Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,642 --> 00:03:17,007
Een week geleden nog...
2
00:03:17,008 --> 00:03:21,042
was het enige afwijkende,
mijn verjaardag, dacht ik.
3
00:03:45,040 --> 00:03:46,793
Sorry.
4
00:03:47,773 --> 00:03:49,525
Ik verveel me.
5
00:04:04,989 --> 00:04:06,742
Wagen vijf, melden.
6
00:04:10,949 --> 00:04:12,949
Hoor je me, wagen vijf?
7
00:04:14,380 --> 00:04:17,623
'Maar, natuurlijk begon alles niet hier'.
8
00:04:26,781 --> 00:04:28,463
Hoe zie ik eruit?
9
00:04:28,464 --> 00:04:30,046
De waarheid?
10
00:04:30,047 --> 00:04:33,063
Ik zie er als een rockster uit, of niet?
11
00:04:33,064 --> 00:04:34,463
Je ziet er geweldig uit.
12
00:04:34,464 --> 00:04:37,442
Hoe gaat het met jou?
Waarom doe je zo raar?
13
00:04:37,443 --> 00:04:40,906
Wat bedoel je?
- Heb je gedronken, iets gerookt?
14
00:04:40,907 --> 00:04:42,659
Heb plezier.
15
00:04:45,583 --> 00:04:47,335
Is alles goed?
16
00:04:51,017 --> 00:04:53,829
Sexy.
- Je moet me wel haten.
17
00:04:54,433 --> 00:04:56,464
Net zoveel als die dag,
dat ik je ontmoette.
18
00:04:56,465 --> 00:04:59,668
Het kan besmettelijk zijn.
- Misschien ben ik wel immuun.
19
00:04:59,669 --> 00:05:01,421
En het feest dan?
20
00:05:02,193 --> 00:05:05,199
Zouden ze me missen?
- En de taart dan?
21
00:05:06,591 --> 00:05:09,778
'Er moeten twee woorden
op m�n grafsteen staan'.
22
00:05:09,779 --> 00:05:11,531
'Wat als...'
23
00:05:12,335 --> 00:05:14,604
'Wat als ik gezegd had,
stik maar met die taart'.
24
00:05:14,605 --> 00:05:16,741
Vrijgezel vanavond, Walter?
25
00:05:16,985 --> 00:05:18,737
Niet echt, nee.
26
00:05:19,232 --> 00:05:20,710
Laat dat toch.
27
00:05:20,711 --> 00:05:23,898
Waarom zwaaide je dan
met je staart naar me in de plee?
28
00:05:23,899 --> 00:05:25,944
'Was ik maar wat meer...'
29
00:05:26,194 --> 00:05:29,888
Sybil, ik zou niet met m'n
staart naar je zwaaien...
30
00:05:29,889 --> 00:05:32,658
al was je de laatste teef op aarde.
31
00:05:32,738 --> 00:05:34,490
'Tactvol'
32
00:05:34,672 --> 00:05:35,983
Sparrow...
33
00:05:35,984 --> 00:05:39,711
we hebben een niet
ge�dentificeerde struiner.
34
00:05:39,993 --> 00:05:41,871
Het is ��n minuut voor vijf, Sybil.
35
00:05:41,872 --> 00:05:44,419
O mooi, je hebt dus nog dienst.
36
00:05:48,943 --> 00:05:50,695
Zeker.
37
00:05:51,327 --> 00:05:52,202
Klinkt lekker,...
38
00:05:52,203 --> 00:05:53,955
kan ik het meenemen?
39
00:06:12,911 --> 00:06:14,663
Kom maar bij papa...
40
00:06:14,913 --> 00:06:17,523
als je een verhaaltje wilt horen.
41
00:06:18,841 --> 00:06:21,214
Eens in ver verleden tijden...
42
00:06:22,275 --> 00:06:23,875
was er eens een hond.
43
00:06:23,876 --> 00:06:27,752
Hij verspreidde terreur,
en was voor niemand bang.
44
00:06:29,208 --> 00:06:33,837
Zijn tanden waren scherp,
en zijn buik zat vol.
45
00:06:35,963 --> 00:06:37,861
Maar zijn hart was leeg.
46
00:06:38,149 --> 00:06:40,522
Hij besloot op reis te gaan...
47
00:06:40,739 --> 00:06:43,086
naar een ver, ver land.
48
00:06:44,365 --> 00:06:47,608
Op een dag kwam hij
bij een oude schuur...
49
00:06:47,666 --> 00:06:50,863
waar een dunne oude man woonde.
50
00:06:51,648 --> 00:06:53,401
Die vroeg hem binnen.
51
00:06:53,791 --> 00:06:58,479
En de hond was geweldig blij.
52
00:06:59,850 --> 00:07:01,574
Die nacht...
53
00:07:01,575 --> 00:07:05,056
steeg er een rookpluim
op uit de schoorsteen.
54
00:07:05,380 --> 00:07:07,056
Maar,...
55
00:07:07,057 --> 00:07:09,663
wat stonk die rook vreemd.
56
00:07:09,942 --> 00:07:11,442
Weet je...
57
00:07:11,443 --> 00:07:13,263
de man was een Chinees.
58
00:07:13,912 --> 00:07:15,665
En in China...
59
00:07:16,590 --> 00:07:18,674
eten ze honden.
60
00:07:25,402 --> 00:07:28,962
Eens kijken wie hier
verantwoordelijk voor is.
61
00:07:46,334 --> 00:07:48,086
Verdomme.
62
00:07:50,459 --> 00:07:53,465
Je vond mijn verhaaltje niet leuk, h�?
63
00:07:54,068 --> 00:07:55,820
Dat is goed.
64
00:07:56,181 --> 00:07:58,158
Ik kan wel tegen kritiek.
65
00:08:28,102 --> 00:08:30,001
Dit geloof je toch niet.
66
00:08:33,774 --> 00:08:36,582
Ok�, vriend, blijf zitten.
67
00:08:41,591 --> 00:08:43,343
Waar ben je gebleven?
68
00:09:35,116 --> 00:09:36,869
'Nootlot'
69
00:09:37,125 --> 00:09:39,141
'Misschien is dat er een te groot
woord voor'.
70
00:09:39,142 --> 00:09:42,827
'Misschien had Sybil me niet naar die
hond gestuurd, als ik aardig was geweest'.
71
00:09:42,828 --> 00:09:45,365
'Ik zou niet te laat zijn gekomen
bij Agatha...
72
00:09:45,366 --> 00:09:48,093
en dit alles zou niet gebeurd zijn'.
73
00:09:48,094 --> 00:09:49,985
'Maar ik was te laat'.
74
00:09:50,235 --> 00:09:53,162
'En dat was het enige wat nodig was'.
75
00:09:55,114 --> 00:09:56,582
Kijk eens.
76
00:09:56,583 --> 00:09:58,336
Geef maar niet over.
77
00:09:59,118 --> 00:10:00,886
Lelijke gemene hond.
78
00:10:01,465 --> 00:10:03,217
Dat betekent het.
79
00:10:03,649 --> 00:10:06,376
Als het aan mij ligt,
komt er een D bij...
80
00:10:06,377 --> 00:10:07,698
lelijke gemene Dode hond.
81
00:10:07,699 --> 00:10:10,960
Haal eens diep adem.
- Dood, dat gaat ie.
82
00:10:11,210 --> 00:10:13,821
Denk eraan, het is je verjaardag.
83
00:10:14,278 --> 00:10:15,694
Daar heb ik nog eens over nagedacht.
84
00:10:15,695 --> 00:10:19,888
Waarom gaan we naar jouw vrienden,
op mijn verjaardag?
85
00:10:19,903 --> 00:10:22,988
Waarschijnlijk, omdat jij er geen hebt.
86
00:10:25,240 --> 00:10:26,698
Dat lijkt logisch.
87
00:10:26,699 --> 00:10:30,884
Dus, ik ben ouder, ben gedeformeerd,
en breng de avond in de hel door.
88
00:10:30,885 --> 00:10:32,178
Nee.
89
00:10:32,179 --> 00:10:34,096
En dat moet ik ook nog voor je kopen zeker.
90
00:10:34,097 --> 00:10:38,211
Ik had genoeg tijd om het door te kijken,
nu mag jij.
91
00:10:38,315 --> 00:10:40,204
Moet een schrijver m'n hoofd
met onzin volstoppen?
92
00:10:40,205 --> 00:10:42,064
Ik wacht wel op de film.
93
00:10:42,065 --> 00:10:43,859
Je weet niet wat je mist.
94
00:10:43,860 --> 00:10:46,115
En toch gaat het leven door.
95
00:10:46,702 --> 00:10:48,454
Nummer 23.
96
00:10:49,038 --> 00:10:52,281
Een boek over obsessies van Topsy Krettz.
97
00:10:54,454 --> 00:10:59,643
Een hartverscheurend verhaal over paranoia
en de meest verschrikkelijke metafoor ooit verteld.
98
00:10:59,644 --> 00:11:02,008
Pas op voor de hond van hiernaast.
99
00:11:02,009 --> 00:11:02,932
Ga weg.
100
00:11:02,933 --> 00:11:04,831
Hou je me voor de gek...
101
00:11:04,851 --> 00:11:08,206
Ik koop het voor je,
denk je om de taart.
102
00:11:08,498 --> 00:11:11,267
Drie februari, dus ik ben Waterman.
103
00:11:11,392 --> 00:11:15,426
Experts zeggen, dat vrienden
van vitaal belang zijn.
104
00:11:21,379 --> 00:11:24,183
Sorry.
- Ik ga Walter kussen.
105
00:11:24,627 --> 00:11:29,075
'Ik ben het levende bewijs van
de waarheid van de astrologie'.
106
00:11:29,076 --> 00:11:31,528
Hallo, hoe gaat het met je arm?
107
00:11:31,804 --> 00:11:33,870
Ik wacht erop dat ie eraf valt.
108
00:11:33,871 --> 00:11:36,013
Dan moeten ze je ergens anders bijten.
109
00:11:36,014 --> 00:11:37,766
Vogels...
110
00:11:38,121 --> 00:11:39,873
Vliegen...
111
00:11:41,276 --> 00:11:43,174
Lord of the Flies.
112
00:12:02,013 --> 00:12:04,853
'De personen in dit boek zijn verzonnen'.
113
00:12:04,854 --> 00:12:08,792
'Als u gelijkenis ontdekt
met levende of dode mensen,...
114
00:12:08,793 --> 00:12:10,849
moet u niet verder lezen'.
115
00:12:15,401 --> 00:12:18,249
Nu is het tijd voor verjaardagsseks.
116
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
Weet je wat?
- Wat?
117
00:12:27,971 --> 00:12:29,920
Laten we hier een poosje gaan zitten.
118
00:12:29,921 --> 00:12:31,673
Lieverd...
119
00:12:31,920 --> 00:12:35,321
Wees eens romantisch.
- Maar het is zo koud.
120
00:12:35,561 --> 00:12:37,313
Hier, neem mijn jas.
121
00:12:37,343 --> 00:12:39,657
Je jas, ik bel je.
122
00:12:45,629 --> 00:12:49,109
Mam, pap, ik dacht al dat ik stemmen hoorde.
123
00:12:49,171 --> 00:12:54,471
Als je zou slapen, zoals het hoort,
dan had je geen stemmen gehoord.
124
00:12:58,891 --> 00:13:01,372
Pa, ik vergat je dit te geven.
125
00:13:04,157 --> 00:13:06,134
Ik heb het zelf ingepakt.
126
00:13:06,569 --> 00:13:09,496
Ik accepteer smeergeld, dag en nacht.
127
00:13:10,249 --> 00:13:11,410
Achterdeur?
128
00:13:11,411 --> 00:13:14,803
Ja, door het steegje.
- Ok�, goed dan.
129
00:13:17,041 --> 00:13:20,600
Het is een net meisje,
zorg dat dat zo blijft.
130
00:13:20,852 --> 00:13:24,456
Ok�, goedenacht pa, gefeliciteerd.
- Dank je.
131
00:13:26,486 --> 00:13:28,552
DE VADER VAN HET JAAR.
132
00:13:35,542 --> 00:13:37,263
'Hoofdstuk 1'.
133
00:13:37,264 --> 00:13:39,637
'Je mag me Fingerling noemen'.
134
00:13:39,703 --> 00:13:41,997
'Dat is niet m'n echte naam'.
135
00:13:42,260 --> 00:13:45,060
'Het komt uit een boek, dat ik las als kind'.
136
00:13:45,061 --> 00:13:47,434
'Fingerling in de dierentuin'.
137
00:13:47,610 --> 00:13:50,025
'Het schutblad was al lang weg'.
138
00:13:50,026 --> 00:13:53,032
'Het had een harde groene buitenkant'.
139
00:13:53,990 --> 00:13:56,521
'Het was mijn allereerste boek'.
140
00:13:56,983 --> 00:14:00,700
'Vreemd, ik weet niet meer waar het over ging'.
141
00:14:01,744 --> 00:14:04,038
'Ik weet alleen de naam nog'.
142
00:14:04,325 --> 00:14:06,078
'Fingerling'.
143
00:14:06,403 --> 00:14:09,036
'Ik wenste, dat dat mijn naam was'.
144
00:14:09,037 --> 00:14:10,790
'En nu is dat ook zo'.
145
00:14:24,353 --> 00:14:27,913
Is dit uw eerste bijtwond?
- Van een dier, ja.
146
00:14:28,570 --> 00:14:32,745
Mijn vrouw heeft van die vreemde
behoeftes in haar slaap en...
147
00:14:32,746 --> 00:14:35,637
Vertel eens over die hond, die Ned...
148
00:14:35,638 --> 00:14:37,972
wat ga je doen als je hem weer tegenkomt?
149
00:14:37,973 --> 00:14:42,957
Als ik in mijn bus zat, zou ik gas
geven tot ik een knal hoorde.
150
00:14:45,877 --> 00:14:48,092
Sorry, dat was een grapje...
151
00:14:48,149 --> 00:14:49,479
dit is gewoon stom.
152
00:14:49,480 --> 00:14:54,395
Meneer Sparrow, de regels zeggen dat
iedere ambtenaar die aangevallen is...
153
00:14:54,396 --> 00:14:59,080
door een dier, binnen zeven dagen
psychologisch onderzocht moet worden...
154
00:14:59,081 --> 00:15:01,140
om te kijken hoe het hem geestelijk vergaat.
155
00:15:01,141 --> 00:15:03,095
Ik gaf hem mijn arm op een dienblad.
156
00:15:03,096 --> 00:15:05,923
Dat kan ik een dier met een
lage intelligentie niet kwalijk nemen.
157
00:15:05,924 --> 00:15:09,009
Ik maakte een fout, schijf dat maar op.
158
00:15:09,195 --> 00:15:10,947
Mijn fout.
159
00:15:11,394 --> 00:15:16,265
Ik vertelde mijn vrouw, dat ze de
kleur voor de huiskamermuur mocht kiezen.
160
00:15:16,266 --> 00:15:19,351
Dat zegt niets over haar intelligentie.
161
00:15:22,735 --> 00:15:25,176
Een goede dag nog, meneer Sparrow.
162
00:15:25,177 --> 00:15:28,974
Nee, zij is de intelligentste persoon
die ik ken.
163
00:15:30,448 --> 00:15:33,059
Wat ze in mij ziet, weet ik niet.
164
00:15:33,129 --> 00:15:36,530
Ik hou van mijn werk, en ik ben er goed in.
165
00:15:36,829 --> 00:15:38,581
Ned is ontvlucht.
166
00:15:38,668 --> 00:15:39,888
Ja, maar...
167
00:15:39,889 --> 00:15:41,449
Wees niet bezorgd,...
168
00:15:41,450 --> 00:15:45,089
naast je vreemde humor, verklaar ik je gezond.
169
00:15:45,341 --> 00:15:47,095
Jij bent voor niemand een gevaar.
170
00:15:47,096 --> 00:15:50,268
Daarom mag je gaan en krijg je een dag vrij.
171
00:15:50,269 --> 00:15:52,022
Echt waar?
172
00:15:54,055 --> 00:15:55,641
Ik doe het.
173
00:15:55,642 --> 00:15:57,032
Meneer Sparrow.
174
00:15:57,033 --> 00:15:59,554
Welke kleur heeft uw vrouw gekozen?
175
00:15:59,555 --> 00:16:01,308
Rood.
176
00:16:01,364 --> 00:16:03,116
Bloed rood.
177
00:16:09,796 --> 00:16:11,548
'Hoofdstuk 2'.
178
00:16:14,546 --> 00:16:16,998
'Vergelijk mij, als je wilt,...
179
00:16:17,463 --> 00:16:19,440
met iemand die je kende'.
180
00:16:21,418 --> 00:16:24,503
'Misschien iemand, die je aardig vond'.
181
00:16:25,054 --> 00:16:27,031
'Of wellicht nog beter...
182
00:16:27,845 --> 00:16:30,297
stel je voor dat jij mij bent'.
183
00:16:31,252 --> 00:16:33,810
'Als kind was ik de beste van de klas'.
184
00:16:33,811 --> 00:16:35,348
'Niet dat ik leren zo leuk vond...
185
00:16:35,349 --> 00:16:38,894
maar ik wist dat leren
mijn beste kans was om eruit te komen'.
186
00:16:38,895 --> 00:16:42,071
'Weet je, het verhaal plaatste
mij in een stoffig stadje'.
187
00:16:42,072 --> 00:16:44,347
'Er was verder niets mis mee'.
188
00:16:44,348 --> 00:16:48,857
'Van alle stoffige stadjes,
was het boven het gemiddelde'.
189
00:16:50,272 --> 00:16:52,250
'Ik had vrienden, maar...
190
00:16:54,047 --> 00:16:56,262
ik voelde me altijd alleen'.
191
00:16:58,598 --> 00:17:00,813
'Niemand vertrok van hier...
192
00:17:00,934 --> 00:17:03,081
maar ik wou hier niet sterven'.
193
00:17:03,082 --> 00:17:07,993
'Hoeveel ik ook van hem hield,
ik wou niet als mijn vader worden'.
194
00:17:07,994 --> 00:17:11,447
'Hij leek zo afstandelijk en triest'.
195
00:17:11,697 --> 00:17:13,449
'Nummers waren zijn leven'.
196
00:17:13,450 --> 00:17:18,196
'Hij was accountant en verwachte
dat ik zijn zaak zou overnemen'.
197
00:17:18,197 --> 00:17:20,085
'Maar ik had andere plannen'.
198
00:17:20,086 --> 00:17:22,100
'Mijn moeder was enthousiast,
toen ik op m'n achtste...
199
00:17:22,101 --> 00:17:25,265
vertelde dat ik detective wilde worden'.
200
00:17:25,275 --> 00:17:30,321
'Dat kan ik niet van mijn vader zeggen,
dat legde een bom onder zijn masterplan'.
201
00:17:30,322 --> 00:17:34,494
'Ik voelde zijn haat voor weduwe
Dobkins, ze woonde naast ons'.
202
00:17:34,495 --> 00:17:39,037
'Het klinkt raar, maar door haar hond
ben ik detective geworden'.
203
00:17:39,038 --> 00:17:44,156
'Het gras is aan de andere kant,
altijd groener, tenminste volgens Alfie'.
204
00:17:44,157 --> 00:17:50,168
'Daarom zat hij altijd in onze tuin,
en mijn taak was het, om hem te vangen'.
205
00:17:50,668 --> 00:17:53,919
'Ik ging echter nooit over het hek
van weduwe Dobkins tuin'.
206
00:17:53,920 --> 00:17:56,374
'Dat was een regel van mijn vader'.
207
00:17:56,375 --> 00:17:58,723
'Op mijn achtste verjaardag...
208
00:17:58,724 --> 00:18:00,476
brak ik die regel'.
209
00:18:05,970 --> 00:18:09,326
'Ik geef toe, dat mijn obsessie
voor detective verhalen groot was...
210
00:18:09,327 --> 00:18:13,835
dus ben ik niet zeker
van alle details'.
211
00:18:14,086 --> 00:18:15,838
'Behalve ��n'.
212
00:18:18,752 --> 00:18:20,808
'Weduwe Dobkins was dood'.
213
00:18:28,754 --> 00:18:31,553
'Het duurde een uur voor
de dokter kwam...
214
00:18:31,554 --> 00:18:35,595
en in dat uur, stormde
het in mijn acht jaar oude brein'.
215
00:18:35,596 --> 00:18:40,079
'Ik besloot, dat weduwe Dobkins
vermoord was door een bedorven geest...
216
00:18:40,080 --> 00:18:43,161
een bedorven geest,
zoals er nog nooit geweest was'.
217
00:18:43,162 --> 00:18:46,284
'Niemand zou veilig voor hem zijn,
zelfs zijn dierbaren niet'.
218
00:18:46,285 --> 00:18:48,211
'Zijn dierbaren in het bijzonder niet'.
219
00:18:48,212 --> 00:18:51,121
'De dokter beoordeelde het
later als zelfmoord...
220
00:18:51,122 --> 00:18:53,500
Maar, dat heb ik nooit geloofd'.
221
00:18:53,501 --> 00:18:56,909
'Mijn geest beleefde
een geheel nieuwe existentie'.
222
00:18:56,910 --> 00:18:59,430
'Een detective was geboren'.
223
00:19:00,596 --> 00:19:02,416
'Detective Fingerling'.
224
00:19:11,200 --> 00:19:13,415
H�, daar ben je, wat doe je?
225
00:19:14,304 --> 00:19:16,025
Ik ruim dit later op.
226
00:19:16,026 --> 00:19:17,786
Je hoofd vullen met onzin, h�?
227
00:19:17,787 --> 00:19:19,179
Heb jij dit gelezen?
228
00:19:19,180 --> 00:19:21,712
Het meeste, het is erg creatief.
229
00:19:21,958 --> 00:19:23,818
Die Fingerling.
230
00:19:24,871 --> 00:19:27,654
Een leuke naam.
- Hoe denk je over hem?
231
00:19:27,655 --> 00:19:30,898
Ik hield van hem, tenminste in het begin.
232
00:19:30,935 --> 00:19:34,623
Hoe bedoel je in het begin?
- Wel, hoe ver ben je?
233
00:19:34,624 --> 00:19:36,444
Twee hoofdstukken.
234
00:19:37,396 --> 00:19:39,720
Wil je deze brief voor me posten?
235
00:19:39,721 --> 00:19:44,547
Die Fingerling doet me aan
m'n leven denken, het is zo vreemd.
236
00:19:45,445 --> 00:19:49,400
Het lijkt op mijn kindsheid, mijn herinneringen...
237
00:19:49,548 --> 00:19:51,763
Lieverd, geef je me de verf?
238
00:19:53,012 --> 00:19:54,470
Hier.
239
00:19:54,471 --> 00:19:57,082
Fingerling lijkt in niets op jou.
240
00:19:57,445 --> 00:19:59,427
O nee? Kijk dit eens.
241
00:19:59,677 --> 00:20:03,075
Fingerling in de dierentuin,
mijn moeder las het me voor als kind.
242
00:20:03,076 --> 00:20:04,974
Veel kinderen lazen dat.
243
00:20:05,204 --> 00:20:07,257
Jij ook?
- Nee.
244
00:20:08,149 --> 00:20:09,894
Maar, elke keer als ik een boek lees...
245
00:20:09,895 --> 00:20:14,220
lijkt het alsof de auteur
iets van me stal, dat alleen ik kende.
246
00:20:14,221 --> 00:20:17,014
Eens schrijf ik een boek en
doe ik dit anderen aan.
247
00:20:17,015 --> 00:20:20,812
Ik weet niet lieverd, het is gewoon, vreemd.
248
00:20:21,062 --> 00:20:25,200
Er zijn veel buurten met
Huizen, zoals die van jou...
249
00:20:25,525 --> 00:20:27,354
met straten, zoals die van jou.
250
00:20:27,355 --> 00:20:29,728
O ja, met honden bij de buren?
251
00:20:29,856 --> 00:20:33,020
Je buurman had een hond, da's schrikken.
252
00:20:33,073 --> 00:20:37,032
Hij heette geen Alfie, maar Baksel,
Misbaksel noemde m'n vader hem.
253
00:20:37,033 --> 00:20:40,581
Hij ontsnapte steeds, daarom
werd ik hondenvanger.
254
00:20:40,582 --> 00:20:42,480
Fingerling is detective.
255
00:20:42,533 --> 00:20:44,880
Hij verzamelde detective boekjes.
256
00:20:44,881 --> 00:20:47,843
En die weduwe? Miss Dobkins.
257
00:20:48,733 --> 00:20:50,485
Net als mijn moeder...
258
00:20:51,663 --> 00:20:54,590
stierf ze op mijn achtste verjaardag.
259
00:20:54,813 --> 00:20:57,060
Kijk, ik heb kippenvel.
260
00:20:57,642 --> 00:20:59,461
Lieverd, blijf lezen...
261
00:21:00,366 --> 00:21:03,473
je zult zien dat Fingerling
in niets op jou lijkt.
262
00:21:03,474 --> 00:21:05,768
Praten jullie over pa�s boek?
263
00:21:07,857 --> 00:21:10,942
Hoe is het op school?
- Verschrikkelijk.
264
00:21:11,907 --> 00:21:13,571
Mijn mening?
265
00:21:13,572 --> 00:21:17,246
Het boek gaat over pa,
net alsof hij er een hoofdrol in heeft.
266
00:21:17,247 --> 00:21:21,361
Dat zou moeten, maar ook niet,
wat zou dat betekenen?
267
00:21:24,052 --> 00:21:26,275
Wie is dat?
- Fabrizia.
268
00:23:27,293 --> 00:23:29,045
'Hoofstuk 5'.
269
00:23:30,325 --> 00:23:33,093
'Ik ontmoet de su�cidale blondine'.
270
00:24:06,445 --> 00:24:08,682
Ik kreeg een tip van jouw buurtwacht.
271
00:24:08,683 --> 00:24:14,536
Ik weet wat je van plan bent,
vriendelijke agent, maar het zal niet lukken.
272
00:24:14,748 --> 00:24:17,516
Als je dichterbij komt, doe ik het.
273
00:24:19,493 --> 00:24:22,659
Niet doen, ik ben jarig vandaag.
274
00:24:22,909 --> 00:24:26,548
Als je je ophangt,
zit ik daar voor altijd mee.
275
00:24:26,773 --> 00:24:28,593
Je bent een zielenpoot.
276
00:24:29,991 --> 00:24:34,579
Ik ben serieus, ik doe het.
- Jezelf verhangen is pijnlijk.
277
00:24:35,642 --> 00:24:41,021
De meesten doen het fout en dragen
daarna een permanente halsketting.
278
00:24:42,908 --> 00:24:46,310
Ze pijnigen hun hoofd
over hoe mooi ze zijn.
279
00:24:48,021 --> 00:24:49,919
Kom op, laten we praten.
280
00:24:51,227 --> 00:24:55,815
Als je door wilt zetten,
kan ik je tussen je ogen schieten.
281
00:24:57,989 --> 00:24:59,741
Ik kan goed mikken.
282
00:25:04,491 --> 00:25:06,244
Ben je echt jarig?
283
00:25:17,043 --> 00:25:22,092
'Die zelfmoordpoging zei me,
dat ze ooit een goed mens was, maar nu'.
284
00:25:22,093 --> 00:25:23,913
Ik ben een slecht mens.
285
00:25:25,015 --> 00:25:29,871
Ik wil jou niet slecht maken.
- Die macht bezit je niet.
286
00:25:32,524 --> 00:25:34,984
Vraag mijn ex vriend,
die kan je meer vertellen.
287
00:25:34,985 --> 00:25:38,051
'Ik had weg moeten gaan.'
288
00:25:39,070 --> 00:25:40,823
'Maar toen zei ze...'
289
00:25:40,878 --> 00:25:44,437
Het draait om dit nummer,
dit verdomde nummer.
290
00:25:44,466 --> 00:25:47,638
23, het beheerst mijn wereld.
291
00:25:47,888 --> 00:25:52,329
Mijn vaders schuld, hij zei
dat hij het nummer kon verslaan.
292
00:25:52,330 --> 00:25:55,494
Als hij het versloeg,
zou ik veilig zijn.
293
00:25:56,547 --> 00:25:58,476
Hij zei; pa houdt van je.
294
00:25:58,477 --> 00:26:01,850
Hij zei; ik ga wat doen
aan de vloek.
295
00:26:07,883 --> 00:26:09,742
Hij zat fout.
296
00:26:10,298 --> 00:26:15,519
Zijn garantie was het bloed niet waard,
waarmee het geschreven was.
297
00:26:18,865 --> 00:26:22,346
Ik denk dat mijn pa niet
genoeg van me hield.
298
00:26:24,395 --> 00:26:26,848
Weg met die datums en tijden.
299
00:26:27,982 --> 00:26:31,471
Rijbewijzen, boekpagina's,
zelfs lift knoppen.
300
00:26:31,472 --> 00:26:35,253
Zodra ik het in mijn naam vond,
zat het in de woorden die ik sprak.
301
00:26:35,254 --> 00:26:38,274
Niets, niets is veilig.
302
00:26:38,524 --> 00:26:42,400
Roze is mijn favoriete kleur,
weet je wat roze is?
303
00:26:45,229 --> 00:26:47,163
Rood 27.56
304
00:26:47,414 --> 00:26:48,684
65+27=92
305
00:26:48,685 --> 00:26:52,324
Roze heeft vier letters, 92 gedeeld door vier.
306
00:26:52,388 --> 00:26:54,140
De verdomde 23.
307
00:26:55,593 --> 00:26:58,520
'Eerlijk gezegd, ik snapte het niet'.
308
00:26:59,707 --> 00:27:02,323
'Ik stelde de enige vraag
die ik kon bedenken'.
309
00:27:02,324 --> 00:27:04,076
Wil je nog koffie?
310
00:27:05,213 --> 00:27:08,111
'Het was belangrijk om haar
aan de praat te houden, dus...
311
00:27:08,112 --> 00:27:10,186
vertelde ik haar een verhaaltje'.
312
00:27:10,187 --> 00:27:12,956
Ik had een oom, die Charlie heette.
313
00:27:15,348 --> 00:27:21,603
Op een dag las hij in de sterren, dat hij verliefd
zou worden op een vrouw in het rood.
314
00:27:21,604 --> 00:27:25,677
Hij ging er op uit
en hij vond er ��n.
315
00:27:26,825 --> 00:27:28,443
Zes maanden later waren ze getrouwd.
316
00:27:28,444 --> 00:27:30,196
Je liegt.
317
00:27:33,397 --> 00:27:38,804
Twee jaar later scheiden ze,
ze nam alles mee wat mijn oom bezat.
318
00:27:40,714 --> 00:27:42,466
Hij is daar ergens.
319
00:27:43,851 --> 00:27:45,603
Op dit moment.
320
00:27:48,658 --> 00:27:52,297
Nog steeds zoekend, naar de vrouw in het rood.
321
00:27:53,017 --> 00:27:56,164
Ik denk, dat hij gewoon de verkeerde trof.
322
00:27:56,165 --> 00:27:58,855
En dit moet me beter laten voelen?
323
00:27:59,193 --> 00:28:02,436
Jij lijkt me slimmer dan m'n oom Charlie.
324
00:28:04,794 --> 00:28:08,266
'Zij heeft een gezicht, bedoeld om te glimlachen'.
325
00:28:08,267 --> 00:28:13,329
Toen ik het gebouw verliet dacht ik;
weer een klus goed geklaard.
326
00:28:38,979 --> 00:28:43,444
De volgende dag spoorde
ik de ex vriend van de blondine op.
327
00:28:43,445 --> 00:28:46,000
'Gebrande koffiebonen zijn een
oude politietruc om...
328
00:28:46,001 --> 00:28:48,691
de geur van de dood te verbergen'.
329
00:28:48,850 --> 00:28:52,014
'Maar iemand had alle
koffie opgebruikt'.
330
00:29:06,755 --> 00:29:09,972
'Toen ik Fabrizia vertelde
van de zelfmoord blondine...
331
00:29:09,973 --> 00:29:13,321
vroeg ze me haar naar
het appartement te brengen'.
332
00:29:13,322 --> 00:29:15,616
'Een echte Fabrizia reactie'.
333
00:29:17,013 --> 00:29:18,796
'Dood en sex'.
334
00:29:19,566 --> 00:29:20,923
'Voor altijd'.
335
00:29:20,924 --> 00:29:23,583
'Toen de pagina's van de wand kwamen...
336
00:29:23,584 --> 00:29:28,026
werd de omvang van de obsessie van de
blondine zichtbaar'.
337
00:29:28,027 --> 00:29:30,900
'Ze herleidde alles tot 23'.
338
00:29:31,150 --> 00:29:33,265
Overal is een relatie.
339
00:29:33,721 --> 00:29:37,503
Rijbewijzen, boekpagina's, zelfs lift knoppen.
340
00:29:37,676 --> 00:29:40,757
Zodra ik het in mijn naam vond,
zat het in de woorden die ik sprak.
341
00:29:40,758 --> 00:29:42,263
Het zit in mijn naam...
342
00:29:42,264 --> 00:29:44,017
in mijn naam.
343
00:29:47,456 --> 00:29:51,783
'Toen ik haar naam ontdekte,
droeg dat ook bij'.
344
00:29:52,486 --> 00:29:54,621
'Misschien was het maar toeval'.
345
00:29:54,622 --> 00:30:00,634
'Ik bedoel maar, een naam is maar een naam
en een nummer is maar een nummer'.
346
00:30:01,427 --> 00:30:03,180
'Of niet'?
347
00:30:22,518 --> 00:30:26,154
Zelf gedrukt, zelf uitgegeven.
348
00:30:26,680 --> 00:30:30,794
En van een auteur,
waar ik nog nooit van gehoord heb.
349
00:30:35,234 --> 00:30:41,088
Het lijkt alsof die ouwe Topsy niets
Voor, of na die tijd geschreven heeft.
350
00:30:47,933 --> 00:30:50,837
Walter, wat doe je?
- Let op.
351
00:30:53,009 --> 00:30:57,606
Walter Sparrow heeft gewerkt,
als ik mijn middelste naam gebruik.
352
00:30:57,607 --> 00:31:01,713
5,1,1,9,7 is dat niet ongelofelijk?
- Wat?
353
00:31:02,677 --> 00:31:04,289
Alles is 23.
354
00:31:04,290 --> 00:31:08,087
Mijn geboortedatum, rijbewijs,
Sofinummer, alles.
355
00:31:08,860 --> 00:31:11,849
Geboren om 11:12, s'avonds, 11 plus 12.
356
00:31:11,850 --> 00:31:15,093
Het lijkt, alsof het mijn leven beheerst.
357
00:31:15,987 --> 00:31:17,309
Dat kun je niet menen.
358
00:31:17,310 --> 00:31:20,704
De auteur weet zo veel van mij,
alsof hij mij uitkoos.
359
00:31:20,705 --> 00:31:23,785
Dus dit doe je de hele dag?
Heb je het boek uit?
360
00:31:23,786 --> 00:31:24,902
Nog niet.
361
00:31:24,903 --> 00:31:28,542
Je identificeert je met het boek,
en trekt wilde conclusies.
362
00:31:28,543 --> 00:31:32,074
Hoe zit het met Fingerling, die moordenaar wordt.
- Een moordenaar?
363
00:31:32,075 --> 00:31:35,946
En hoeveel heb jij er vermoord?
- Wie wordt er vermoord?
364
00:31:35,947 --> 00:31:39,586
Vraag dat meneer Fingerling maar.
Het spijt me.
365
00:31:43,422 --> 00:31:47,377
Waarom deze kleur?
Waarom koos je deze kleur?
366
00:31:47,645 --> 00:31:49,970
Weet ik niet, zeg jij het maar.
367
00:31:49,971 --> 00:31:54,299
Rood nummer 5,
nuance 27 plus 5 is 32, en dat is...?
368
00:31:54,650 --> 00:31:57,913
Je bedenkt maar wat.
- Natuurlijk, er zijn verschillen.
369
00:31:57,914 --> 00:32:00,337
Fingerling is detective,
ik ben hondenvanger.
370
00:32:00,338 --> 00:32:03,509
Hij ontmoette Fabrizia toen hij 32 was,
ik ontmoette jou toen ik...?
371
00:32:03,510 --> 00:32:04,780
23 was.
372
00:32:04,781 --> 00:32:06,679
En op welke dag was dat?
373
00:32:06,908 --> 00:32:11,037
Op 14 september.
- 914, 14 plus 9 is...
374
00:32:11,338 --> 00:32:13,090
23.
375
00:32:14,762 --> 00:32:18,988
We trouwden op
13 oktober, 10 plus 13, 23.
376
00:32:19,238 --> 00:32:22,513
De zelfmoord vrouw
doodde zichzelf daarom.
377
00:32:22,745 --> 00:32:26,513
Toen ging ze naar Fingerling op zijn
32 ste verjaardag: 23 omgekeerd.
378
00:32:26,514 --> 00:32:31,426
Fingerling noemde het, het noodlot,
weet je wat dat is, 32.
379
00:32:31,888 --> 00:32:34,578
Ik laat de zaak rusten, eerwaarde.
380
00:32:34,980 --> 00:32:37,438
Je neemt dit te serieus.
381
00:32:38,319 --> 00:32:42,195
Wacht, het is nu 18 uur 14.
18 is 1 plus 8 is 9...
382
00:32:42,428 --> 00:32:45,042
9 plus 14 is 23.
383
00:32:45,293 --> 00:32:47,431
14 is 1 plus 4 en dat is 5.
384
00:32:47,651 --> 00:32:50,947
En 5 plus 18 is ook 23.
- O, mijn God.
385
00:32:51,198 --> 00:32:53,514
Ok�, begin jij nu niet met die onzin.
386
00:32:53,515 --> 00:32:57,487
Dit is geen onzin.
5 plus 18 is 23.
387
00:32:57,737 --> 00:33:01,982
Al was het ook 27 of 150,
mij maakt het niet uit.
388
00:33:02,382 --> 00:33:05,161
18 plus 14 is 32.
389
00:33:06,314 --> 00:33:08,066
23 omgekeerd.
390
00:33:08,489 --> 00:33:10,241
Spookachtig, h�.
391
00:33:13,120 --> 00:33:14,817
�Hoofdstuk 7�.
392
00:33:14,818 --> 00:33:18,918
�De zelfmoord blondine gaf Fabrizia
een drang naar nieuwe opwinding�.
393
00:33:18,919 --> 00:33:23,507
�Ik speelde mee, maar ik dacht
alleen maar aan het nummer�.
394
00:33:25,261 --> 00:33:26,527
Dank je.
395
00:33:26,528 --> 00:33:30,132
�Ik vertelde niet dat de klok
op 9:14 stond�.
396
00:33:37,254 --> 00:33:39,925
Doe alsof je een mes hebt.
397
00:33:49,934 --> 00:33:52,624
Ik weet, dat je me pijn wilt doen.
398
00:33:53,135 --> 00:33:57,196
Hou je bek slet,...
of je sterft.
399
00:33:57,447 --> 00:34:00,017
�Ik deed Fabrizia natuurlijk niets aan�.
400
00:34:00,018 --> 00:34:01,991
�Ik hield van haar�.
401
00:34:02,241 --> 00:34:05,089
�En ik dacht, dat ze van mij hield�.
402
00:34:23,363 --> 00:34:27,001
�Toen kreeg ik verschrikkelijke nachtmerries�.
403
00:35:19,264 --> 00:35:22,957
8, 9, 10, 11, 12, 13...
404
00:35:24,247 --> 00:35:26,145
Wat ben je aan het doen?
405
00:35:27,344 --> 00:35:29,096
Lezen.
406
00:35:29,883 --> 00:35:31,636
Ben je gek?
407
00:36:29,085 --> 00:36:34,069
Simpel gezegd, is het een doos
die organische energie verzamelt.
408
00:36:35,179 --> 00:36:39,313
We spreken volgende week over
Wilhelm Reich, bedankt voor jullie komst.
409
00:36:39,314 --> 00:36:41,527
Het klinkt als een fantastisch verhaal.
410
00:36:41,528 --> 00:36:47,144
Er zijn veel te weinig boeken met een
Hoofdpersoon, die saxofoon speelt.
411
00:36:47,225 --> 00:36:48,838
Wil jij ook spelen.
412
00:36:48,839 --> 00:36:51,529
Nee, dat is het juist, daar is geen overeenkomst.
413
00:36:51,530 --> 00:36:53,507
Het gaat over het nummer.
414
00:36:54,029 --> 00:36:57,454
De samenzweringstheorie
zou zeggen; natuurlijk.
415
00:36:57,455 --> 00:37:02,665
De wereld draait in een as van 23 graden,
eigenlijk zelfs 23,5 graden...
416
00:37:02,666 --> 00:37:05,593
meestal zeggen ze 5, dat is 2 plus 3.
417
00:37:07,577 --> 00:37:10,930
23 is erg goed
in dit spel.
418
00:37:11,180 --> 00:37:12,933
Spel?
419
00:37:13,007 --> 00:37:14,759
Paranoia.
420
00:37:15,751 --> 00:37:17,863
Er is veel literatuur,
over het nummer 23 enigma.
421
00:37:17,864 --> 00:37:19,616
Serieus?
422
00:37:19,825 --> 00:37:22,824
Er zijn 23 assen
in Euclides geometrie.
423
00:37:22,825 --> 00:37:27,832
Het menselijk lichaam heeft 46 chromosomen,
23 van iedere ouder.
424
00:37:29,160 --> 00:37:32,245
Bloed heeft 23 seconden nodig om te circuleren.
425
00:37:32,246 --> 00:37:37,803
De Mayas geloofden in het einde van de wereld,
op 12 december 2012.
426
00:37:38,599 --> 00:37:44,757
20 plus 12 is?
- 23 omgekeerd, of 20 plus 1 plus 2.
427
00:37:45,442 --> 00:37:50,148
Wat is 23, is het...
428
00:37:52,886 --> 00:37:54,222
God.
429
00:37:54,223 --> 00:37:55,859
2 gedeeld door 3...
430
00:37:55,860 --> 00:37:57,642
.666.
431
00:37:58,060 --> 00:38:00,813
Het nummer van de duivel.
432
00:38:02,458 --> 00:38:06,014
Er zijn maar 22 hoofdstukken
in het boek openbaringen.
433
00:38:06,015 --> 00:38:08,150
Wij weten waar dat eindigt.
434
00:38:08,404 --> 00:38:10,794
Is 23 een zegening of een vloek.
435
00:38:10,795 --> 00:38:14,072
Er is een select groepje mensen, die in de...
436
00:38:14,073 --> 00:38:16,288
relatie met nummers geloofd.
437
00:38:16,650 --> 00:38:18,038
De gelukkige 7.
438
00:38:18,039 --> 00:38:19,787
De ongelukkige 13.
439
00:38:19,788 --> 00:38:21,637
Geluksschoenen van voetballers.
440
00:38:21,638 --> 00:38:25,551
Mensen bidden alleen,
omdat ze denken dat God hen dan helpt.
441
00:38:25,552 --> 00:38:30,191
Dit is magisch denken,
niet wetenschappelijk verantwoord.
442
00:38:30,442 --> 00:38:33,782
Je zoekt naar 23,
dus vind je het ook.
443
00:38:35,837 --> 00:38:38,051
Agatha denkt dat ik gek ben.
444
00:38:39,221 --> 00:38:40,973
Lees het boek uit.
445
00:38:41,485 --> 00:38:45,639
En als je na het lezen nog steeds
Denkt, dat jij het onderwerp bent,...
446
00:38:45,640 --> 00:38:49,707
dan kent degene die het schreef je erg goed,
en alleen die kan je antwoorden geven.
447
00:38:49,708 --> 00:38:51,460
Dat is een goed idee.
448
00:38:51,528 --> 00:38:54,771
Ik wil wel met Agatha praten als je wilt.
449
00:39:04,598 --> 00:39:08,790
'Nacht na nacht vermoorde
ik Fabrizia in mijn dromen'.
450
00:39:09,103 --> 00:39:13,437
'Ik legde de afdelingspsychiater uit, waar haar
volledige naam toe leidde, 23'.
451
00:39:13,438 --> 00:39:15,580
Wat denk je dat dat betekent?
452
00:39:15,581 --> 00:39:18,136
Ik weet het niet, Miles.
453
00:39:20,444 --> 00:39:23,669
Misschien had ik beter
accountant kunnen worden.
454
00:39:23,670 --> 00:39:27,309
'De wijze dr. Phoenix
adviseerde een vakantie'.
455
00:39:27,325 --> 00:39:29,065
Misschien moet je vakantie nemen.
456
00:39:29,066 --> 00:39:31,007
'Alsof tijd me zou genezen'.
457
00:39:31,008 --> 00:39:33,521
Tijd heelt wonden.
458
00:39:33,771 --> 00:39:36,223
'Tijd is een moordend systeem'.
459
00:39:36,280 --> 00:39:38,337
'Met relevante nummers,...
460
00:39:38,457 --> 00:39:41,700
maar toch schreef hij een vakantie voor'.
461
00:39:41,896 --> 00:39:45,693
'Hij noemde het'; een emotionele vrijaf periode.
462
00:39:45,718 --> 00:39:48,249
Dus je bent geen detective meer.
463
00:39:48,601 --> 00:39:51,319
'Fabrizia was niet onder de indruk'.
464
00:39:51,320 --> 00:39:54,009
Ik ben een detective met vakantie.
465
00:39:57,760 --> 00:39:59,896
En je hebt geen wapen meer?
466
00:40:01,594 --> 00:40:03,347
Ik heb deze nog.
467
00:40:03,498 --> 00:40:07,057
Misschien moest je maar eens slapen vannacht.
468
00:40:19,764 --> 00:40:21,662
'Het nummer was overal'.
469
00:40:22,732 --> 00:40:27,399
'Ik hoef je niet te vertellen
hoeveel paar schoenen ze had'.
470
00:40:41,610 --> 00:40:44,695
Wat moeten die schoenen bij de vuilnis?
471
00:40:45,436 --> 00:40:47,572
Wist je dat je 23 paar had?
472
00:40:51,362 --> 00:40:53,007
Je bent gek.
473
00:40:53,008 --> 00:40:56,232
De Hiroshima bom werd gegooid om 8:15.
474
00:40:57,089 --> 00:40:59,153
8 plus 15 is 23
475
00:41:00,511 --> 00:41:04,545
Waco Texas en
de Oklahoma aanslag waren op 19 april.
476
00:41:04,773 --> 00:41:06,525
4 plus19 is 23.
477
00:41:07,561 --> 00:41:12,479
Kreeftskeerkring: 23,5 graden noord.
Steenbokskeerkring. 23,5 graden zuid.
478
00:41:12,480 --> 00:41:15,847
10886 was het nummer,...
479
00:41:16,097 --> 00:41:19,657
dat Al Capone droeg
op z'n gevangenis uniform.
480
00:41:20,341 --> 00:41:23,663
Ted Bundy werd op 23 januari ge�xecuteerd.
481
00:41:28,607 --> 00:41:30,359
Alles is 23.
482
00:41:31,879 --> 00:41:33,631
'Ze begreep het niet'.
483
00:41:34,347 --> 00:41:37,669
'Dat was ok�, want ik
snapte het ook niet'.
484
00:41:38,233 --> 00:41:42,988
'Alles wat ik wist was dat het
nummer achter de blonde zelfmoordenaar aanging'.
485
00:41:42,989 --> 00:41:44,742
'Isabel Lydia Hunt'.
486
00:41:49,125 --> 00:41:51,578
'En nu zat het achter mij aan'.
487
00:41:52,726 --> 00:41:55,890
Ik kan met Fabrizia praten, als je wilt?
488
00:41:58,173 --> 00:42:01,021
'Ik denk, dat hij het onbewust zei'.
489
00:42:22,696 --> 00:42:24,448
'Ik kijk terug'.
490
00:42:25,164 --> 00:42:27,168
Ik kan met Fabrizia praten, als je wilt?
491
00:42:27,169 --> 00:42:30,254
'Ik wou, dat ik anders gereageerd had'.
492
00:42:59,705 --> 00:43:02,316
'Ik had de waarheid moeten zien'.
493
00:43:02,533 --> 00:43:04,748
'Ik weet dat het absurd is'.
494
00:43:04,944 --> 00:43:09,137
'Maar zelfs de kleur van zijn
stropdas verraadde hem'.
495
00:43:13,832 --> 00:43:15,496
'Weet je wat de kleur roze is'?
496
00:43:15,497 --> 00:43:18,906
'Rood: 27, punt 65. 65 plus 27 is 92'.
497
00:43:19,157 --> 00:43:21,954
'Roze heeft 4 letters,
92 gedeeld door 4...'
498
00:43:21,955 --> 00:43:23,708
'23'
499
00:43:25,619 --> 00:43:29,474
Lees het, ik kan met
Agatha praten als je wilt?
500
00:43:30,560 --> 00:43:31,466
Paranoia.
501
00:43:31,467 --> 00:43:33,505
23 is goed
voor dit spel.
502
00:43:33,756 --> 00:43:35,473
Paranoia.
503
00:43:35,474 --> 00:43:37,163
Zal ik met Agatha praten?
504
00:43:37,164 --> 00:43:38,088
2 gedeeld door 3.
505
00:43:38,089 --> 00:43:39,842
Is 0.666.
506
00:43:40,745 --> 00:43:44,027
Ze zeggen het als
23.5 dus 5 is 2 plus 3.
507
00:44:08,268 --> 00:44:12,055
'Ik kan met Agatha praten,
als je wilt'?
508
00:44:23,924 --> 00:44:25,676
'Hoofdstuk 21'.
509
00:45:50,837 --> 00:45:52,590
God.
510
00:45:55,529 --> 00:45:57,282
Ag?
511
00:45:58,418 --> 00:46:00,239
O God.
512
00:46:06,595 --> 00:46:08,414
Dit is een nachtmerrie.
513
00:47:17,343 --> 00:47:19,973
'Je moet niet ongerust zijn'.
514
00:47:20,287 --> 00:47:24,717
'Ik heb ��n nacht nodig,
om een helder hoofd te krijgen'.
515
00:47:24,942 --> 00:47:27,040
'Geef me nog niet op'.
516
00:47:27,290 --> 00:47:30,989
'Je liefhebbende,
hondenvangende man, Walter'.
517
00:47:49,567 --> 00:47:51,319
'Waarom die straat'?
518
00:47:51,471 --> 00:47:53,420
'Waarom dat hotel'?
519
00:47:54,937 --> 00:47:56,994
'Alsof het mijn keus was'?
520
00:48:20,933 --> 00:48:23,887
Goedemorgen.
- Wat kan ik voor u doen?
521
00:48:24,195 --> 00:48:28,169
Ik wil graag een kamer.
522
00:48:29,149 --> 00:48:31,047
Schrijft u zich maar in.
523
00:48:36,607 --> 00:48:38,360
27 is de rustigste.
524
00:48:40,956 --> 00:48:42,708
En 23?
525
00:48:43,279 --> 00:48:46,810
Er zijn wat loodgieters
problemen met 23.
526
00:49:18,161 --> 00:49:20,042
'Hoofdstuk 22'.
527
00:49:20,394 --> 00:49:22,293
'Zoals ik gevreesd had'.
528
00:50:31,675 --> 00:50:33,428
Spelen nu.
529
00:50:39,329 --> 00:50:41,292
Plus 4 is 48, plus 50.
530
00:50:41,844 --> 00:50:43,900
Het teken van de steenbok.
531
00:51:06,888 --> 00:51:09,815
'Niet ��n van de gelukkigste einden'.
532
00:51:09,967 --> 00:51:11,604
'Het was helemaal geen eind'.
533
00:51:11,605 --> 00:51:15,691
'Na hoofdstuk 22, was er niets
behalve een vraag...
534
00:51:16,973 --> 00:51:19,950
overleefde het nummer om
een volgende dag te doden'?
535
00:51:19,951 --> 00:51:22,878
'Het nummer zat Fingerling achterna'.
536
00:51:23,697 --> 00:51:25,991
'En nu zat het mij achterna'.
537
00:51:31,936 --> 00:51:33,688
Jij?
538
00:51:35,157 --> 00:51:39,429
Het is allemaal jouw schuld.
Jij liet me te laat komen.
539
00:52:08,570 --> 00:52:11,586
Een plek om te rusten in vrede.
540
00:52:13,234 --> 00:52:14,986
Ja.
541
00:52:19,490 --> 00:52:22,095
Ik heb je, klootzak.
542
00:52:22,345 --> 00:52:28,278
Rustig maar maat, je wordt over
een paar uur wakker met koppijn, da's alles.
543
00:52:30,340 --> 00:52:31,972
Nu ben je niet zo dapper, h�.
544
00:52:31,973 --> 00:52:34,030
Lelijke, gevaarlijke hond.
545
00:52:38,081 --> 00:52:40,204
L, M, N, 14.
546
00:52:40,686 --> 00:52:43,206
A, B, C, D, E.
547
00:52:47,761 --> 00:52:49,513
Shit.
548
00:52:52,380 --> 00:52:54,692
Ned.
549
00:52:55,176 --> 00:52:58,580
Ik ben vader Sebastian,
heb je hier een verklaring voor?
550
00:52:58,581 --> 00:53:02,530
Hij slaapt vader, ik ben hondenvanger.
Is dit uw hond?
551
00:53:02,531 --> 00:53:04,890
Hij is van Barnaby, mijn tuinman.
552
00:53:04,891 --> 00:53:08,134
Kalm maar Barnaby,
hij slaapt alleen maar.
553
00:53:13,715 --> 00:53:15,123
Waarom noemde je hem Ned?
554
00:53:15,124 --> 00:53:19,211
Hij is doofstom, hij nam hem op,
hij houdt van begraafplaatsen.
555
00:53:19,212 --> 00:53:23,958
Hij zit en bekijkt de grafstenen.
- Alsof hij over hen waakt.
556
00:53:24,771 --> 00:53:28,367
Zo kreeg hij zijn bijnaam,
'Bewaker van de doden'.
557
00:53:28,368 --> 00:53:30,120
Zoals bij deze.
558
00:53:35,538 --> 00:53:37,290
Dat kan niet.
559
00:53:38,818 --> 00:53:40,570
Wat is er, mijn zoon?
560
00:53:41,229 --> 00:53:43,971
Ze stierf op haar 23 ste verjaardag.
561
00:53:43,972 --> 00:53:45,585
Dat denken ze.
562
00:53:45,586 --> 00:53:46,944
Wat?
563
00:53:46,945 --> 00:53:48,697
Dat ze stierf.
564
00:53:48,868 --> 00:53:52,475
Ze hebben haar lichaam nooit gevonden,
dit is slechts een steen.
565
00:53:52,476 --> 00:53:55,041
Waar ben je geweest?
- In de bibliotheek, het is niet zomaar een boek.
566
00:53:55,042 --> 00:53:59,709
Het is waar, het nummer,
het verdraait je geest, het doet...
567
00:54:01,428 --> 00:54:03,326
verschrikkelijke dingen.
568
00:54:03,340 --> 00:54:05,555
Misschien moet ik maar gaan.
569
00:54:05,766 --> 00:54:07,981
Nee, ik wil dat je dit ziet.
570
00:54:09,122 --> 00:54:12,884
Er was eens een student,
Laura Tollins, die vermoord werd.
571
00:54:12,885 --> 00:54:17,631
Ze vonden haar lichaam niet,
maar haar bed zat vol met bloed.
572
00:54:18,292 --> 00:54:20,758
Deze man vermoorde haar, Kyle Flinch.
573
00:54:20,759 --> 00:54:25,171
De politie vond een slagersmes
met zijn vingerafdrukken.
574
00:54:25,430 --> 00:54:27,610
Walter, dit is 15 jaar geleden.
575
00:54:27,611 --> 00:54:31,800
Ag, hij was niet alleen haar psychologie
leraar, ze waren een paar.
576
00:54:31,801 --> 00:54:36,834
Wat zij seksueel deden, deden
de figuren in het boek ook.
577
00:54:37,084 --> 00:54:39,666
Hij zei, dat ze zelf het mes pakte,...
578
00:54:39,667 --> 00:54:41,645
ze wou een aanval nadoen.
579
00:54:43,312 --> 00:54:44,798
Kyle Flich...
580
00:54:44,799 --> 00:54:46,857
is Topsy Krettz.
581
00:54:47,522 --> 00:54:49,274
Het boek is...
582
00:54:50,374 --> 00:54:52,792
zijn literaire bekentenis.
583
00:54:55,563 --> 00:54:58,806
Agatha zei, dat een hond je dit vertelde.
584
00:54:59,428 --> 00:55:03,937
Ned is geen gewone hond,
hij is 'De bewaker van de doden'.
585
00:55:04,468 --> 00:55:09,281
En dat nummer dan, 23?
En jouw naam, is dat toeval?
586
00:55:09,531 --> 00:55:11,284
Ik weet het niet.
587
00:55:12,255 --> 00:55:15,261
Maar ik weet wie me het kan vertellen.
588
00:55:32,354 --> 00:55:34,701
Je bent twee dagen te vroeg.
589
00:55:37,425 --> 00:55:39,402
Je wist dat ik zou komen?
590
00:55:43,697 --> 00:55:45,774
Reporters komen altijd op de tiende.
591
00:55:45,775 --> 00:55:47,486
Op de dag dat je Laura Tollins vermoorde.
592
00:55:47,487 --> 00:55:49,860
De dag, dat ze me ontnomen is.
593
00:55:51,077 --> 00:55:56,585
Ik ben geen reporter, ik ben Walter Sparrow,
geboren op drie februari.
594
00:55:57,981 --> 00:56:00,334
Nog gefeliciteerd.
595
00:56:01,647 --> 00:56:04,519
Drie februari, 2-3.
596
00:56:05,184 --> 00:56:06,819
Ja.
597
00:56:06,820 --> 00:56:09,248
Doe niet alsof je het niet weet, Topsy Krettz...
598
00:56:09,249 --> 00:56:11,069
ik heb je boek gelezen.
599
00:56:11,556 --> 00:56:13,312
Vertel me over het nummer...
600
00:56:13,313 --> 00:56:15,528
heb je haar daarom vermoord?
601
00:56:15,884 --> 00:56:18,494
Ik moet het weten, vertel het me.
602
00:56:23,309 --> 00:56:27,027
Wat is er met je gebeurd?
- Het gebeurt met mij.
603
00:56:27,088 --> 00:56:29,126
Wat gebeurde er met mij?
604
00:56:34,054 --> 00:56:37,502
Weet je wat het ergste is
aan de gevangenis?
605
00:56:37,752 --> 00:56:42,937
Je familie, je zus, je
ouders, komen je bezoeken.
606
00:56:43,351 --> 00:56:48,413
De bezoeken worden steeds minder,
je zus komt helemaal niet meer.
607
00:56:49,170 --> 00:56:53,204
Dan merk je, dat je
moeder je niet in de ogen kijkt.
608
00:56:53,376 --> 00:56:56,540
Niet lang daarna komt zij ook niet meer.
609
00:56:56,678 --> 00:57:02,052
Uiteindelijk vertelt je vader, dat je zus
een inzinking heeft.
610
00:57:02,993 --> 00:57:06,907
Ze kan niet omgaan met
een broer als moordenaar.
611
00:57:07,158 --> 00:57:11,885
Er staan tranen in zijn ogen,
als hij dat zegt, maar...
612
00:57:12,259 --> 00:57:15,383
hij is niet verdrietig, hij is kwaad.
613
00:57:16,455 --> 00:57:19,540
Dat is de laatste keer dat je hem ziet.
614
00:57:21,810 --> 00:57:24,206
Ik heb Laura niet vermoord.
615
00:57:24,803 --> 00:57:26,645
Ik hield van haar.
616
00:57:26,895 --> 00:57:30,410
En ik schreef geen boek over een nummer.
617
00:57:33,076 --> 00:57:34,829
Je liegt.
618
00:57:35,358 --> 00:57:41,054
Ik zit in de gevangenis voor iets
wat ik niet gedaan heb, meneer Sparrow.
619
00:57:41,850 --> 00:57:45,963
Ik geloof, dat uw problemen
groter zijn dan de mijne.
620
00:57:49,293 --> 00:57:51,046
Vervloekte leugenaar.
621
00:57:59,614 --> 00:58:01,268
Als ik een boek zou schrijven...
622
00:58:01,269 --> 00:58:05,541
zou ik niet zo'n maffe naam als
Topsy Krettz gebruiken.
623
00:58:29,111 --> 00:58:33,403
Hij was nogal overtuigend over zijn onschuld.
- Dat zijn de meeste moordenaars.
624
00:58:33,404 --> 00:58:40,115
Zijn vingerafdrukken zaten op het mes,
haar bloed zat aan zijn handen toen hij 112 belde.
625
00:58:40,116 --> 00:58:41,868
Hij is onschuldig.
626
00:58:44,224 --> 00:58:46,782
Alleen omdat zijn naam geen 23 vormt?
627
00:58:46,783 --> 00:58:49,471
Onze moordenaar, de auteur,
is hier buiten ergens.
628
00:58:49,472 --> 00:58:51,410
We moeten hem vinden.
629
00:58:51,661 --> 00:58:54,667
Wacht, ik weet hoe je hem kunt vinden.
630
00:59:00,353 --> 00:59:03,390
Vannacht, toen ik het boek las...
631
00:59:03,640 --> 00:59:06,962
vond ik achterin een postbusadres.
632
00:59:14,134 --> 00:59:17,322
Wilt u er niets in?
- Nee alleen het piepschuim.
633
00:59:17,323 --> 00:59:20,265
Wanneer moet het er zijn?
- Morgenvroeg.
634
00:59:20,266 --> 00:59:22,876
Dat moet dan via expresse.
- Goed.
635
00:59:23,091 --> 00:59:29,099
Is dat alles?
- Nee, we willen er 23.
636
00:59:33,194 --> 00:59:35,962
Ik droomde, dat ik je vermoorde Ag.
637
00:59:36,548 --> 00:59:39,396
Fingerling droomde hetzelfde over...
638
00:59:39,834 --> 00:59:45,391
Ik ga vandaag met je mee en
dit alles komt tot een eind.
639
00:59:47,333 --> 00:59:50,135
Jij zou me niets aandoen, Walter.
640
00:59:51,688 --> 00:59:54,998
Jij zou niemand wat aan doen, nooit.
641
00:59:58,574 --> 01:00:00,729
Hoe weet je dat?
642
01:00:09,285 --> 01:00:11,979
Daar zijn je dozen, maat.
643
01:00:12,464 --> 01:00:15,154
Nu maar wachten of er iemand komt.
644
01:00:16,161 --> 01:00:19,929
Dat hoeft de auteur niet te zijn,
misschien is het niet eens een man.
645
01:00:19,930 --> 01:00:21,682
Wel.
646
01:00:22,051 --> 01:00:24,582
We zullen het gauw genoeg weten.
647
01:00:47,570 --> 01:00:49,322
Walter, kijk.
- Wat?
648
01:00:49,335 --> 01:00:51,866
Er is iemand naar binnen gegaan.
649
01:00:53,486 --> 01:00:56,869
Dat is hem, dat moet hem zijn.
- Denk je?
650
01:00:57,119 --> 01:01:00,232
Kijk dan, het moet hem zijn.
651
01:01:08,197 --> 01:01:10,807
Het spel is voorbij Topsy Krettz.
652
01:01:21,477 --> 01:01:23,976
Jij zou dood moeten zijn.
653
01:01:30,583 --> 01:01:33,386
Nee, Walter, bel de politie.
- Stop.
654
01:01:34,656 --> 01:01:38,206
Wie bent u?
Het nummer, wat betekent dat?
655
01:01:39,207 --> 01:01:42,055
Ik geloof, dat je dat zelf wel weet.
656
01:01:44,931 --> 01:01:47,734
Bel een ambulance.
- Grote God.
657
01:01:51,123 --> 01:01:53,942
Ga niet dood,
hoor je, ga niet dood.
658
01:01:54,193 --> 01:01:55,945
Walter alsjeblieft.
659
01:01:55,963 --> 01:02:00,316
Dit is de enige persoon die
alles weer normaal kan laten worden.
660
01:02:00,317 --> 01:02:04,845
Walter, dit helpt niet, neem
Robin mee en ga naar huis.
661
01:02:05,096 --> 01:02:07,762
Hij moet naar het ziekenhuis,
ik regel dat.
662
01:02:07,763 --> 01:02:09,516
Hij weet het.
663
01:02:09,930 --> 01:02:12,382
Neem Robin mee en ga naar huis.
664
01:02:12,463 --> 01:02:15,332
Ik zei, dat ik het regel.
665
01:02:21,498 --> 01:02:22,949
Hij weet het.
666
01:02:22,950 --> 01:02:24,702
Shit.
667
01:02:24,757 --> 01:02:26,571
Ik moet beter worden.
668
01:02:26,821 --> 01:02:28,214
Wat?
669
01:02:28,215 --> 01:02:31,221
Het dreef me tot waanzin.
- Wat dreef u tot waanzin?
670
01:02:31,222 --> 01:02:33,002
Het is moeilijk...
671
01:02:33,903 --> 01:02:36,707
om er af te komen.
672
01:02:39,758 --> 01:02:41,705
Het Instituut.
673
01:02:42,758 --> 01:02:44,690
Ga daarheen,...
674
01:02:45,256 --> 01:02:47,219
je zult het zien.
675
01:02:47,781 --> 01:02:49,723
O mijn God.
676
01:03:02,231 --> 01:03:05,049
Walter, hij heeft het niet gered, het spijt me.
677
01:03:05,050 --> 01:03:07,107
Heeft hij nog iets gezegd?
678
01:03:07,392 --> 01:03:10,307
Nee, het spijt me.
679
01:03:10,557 --> 01:03:12,760
Weet je wie hij was?
680
01:03:16,547 --> 01:03:19,299
Ik kom zo thuis.
681
01:03:24,995 --> 01:03:27,843
NATHANIEL'S PSYCHIATRISCH INSTITUUT.
682
01:04:26,677 --> 01:04:28,430
Jij...
683
01:04:30,288 --> 01:04:32,040
bent...
684
01:04:34,108 --> 01:04:35,860
aan het lezen.
685
01:04:44,940 --> 01:04:46,692
Hel, is...
686
01:04:46,992 --> 01:04:50,646
wachtende, Sparrow, man...
687
01:04:51,238 --> 01:04:54,092
Verdomde shit, dit kan niet.
688
01:05:57,891 --> 01:06:00,744
Elk 23 ste woord
van elke 23 ste pagina.
689
01:06:00,745 --> 01:06:05,491
Bezoek Casanova's Park. Graaf onder;
'De trap naar de hemel'.
690
01:06:06,445 --> 01:06:07,841
Wie is Casanova Spark?
691
01:06:07,842 --> 01:06:08,802
Dat is geen persoon.
692
01:06:08,803 --> 01:06:12,758
Ik waarschuw je;
'De hel wacht op jou Sparrow man'.
693
01:06:13,391 --> 01:06:15,144
Ik moet er heen.
694
01:06:18,334 --> 01:06:21,340
WE ZIJN NAAR
CASANOVA'S PARK.
695
01:06:48,679 --> 01:06:50,737
19 plus 4 is 23.
696
01:07:00,422 --> 01:07:02,383
5 plus 18...
697
01:07:02,632 --> 01:07:04,385
is 23
698
01:07:18,136 --> 01:07:21,380
SPARROW,
ZAAK NR. 85307.
699
01:07:42,892 --> 01:07:45,606
Wedden dat het 23 stappen zijn?
700
01:07:50,814 --> 01:07:53,218
20, 21, 22...
701
01:07:58,473 --> 01:08:00,925
Weet je zeker, dat je dit wilt?
702
01:08:03,852 --> 01:08:08,624
Wat als mam gelijk heeft,
en die man de auteur niet was?
703
01:08:08,875 --> 01:08:11,848
Misschien was hij wel zijn vader, of zo.
704
01:08:11,849 --> 01:08:13,905
Dat is wel vaak 'wat als'.
705
01:08:14,550 --> 01:08:18,268
Wat als de echte moordenaar
nog vrij rond loopt?
706
01:08:25,842 --> 01:08:27,594
Hoorde jij iets?
707
01:08:29,276 --> 01:08:31,777
Je klinkt al als mij, maat.
708
01:08:39,589 --> 01:08:42,224
Geef me de lamp.
709
01:08:46,499 --> 01:08:48,251
Grote God...
710
01:08:55,641 --> 01:08:58,811
We moeten gaan, geef me de lamp.
711
01:09:00,453 --> 01:09:02,205
Ik neem dat hier.
712
01:09:11,888 --> 01:09:13,926
Daar is er ��n, daar.
713
01:09:18,283 --> 01:09:20,036
Blijf hier.
714
01:09:23,086 --> 01:09:25,630
112, wat voor hulp heeft u nodig?
715
01:09:25,631 --> 01:09:29,712
Er moet iemand komen
naar Casanova's park.
716
01:09:34,254 --> 01:09:36,469
Is dit uw idee van een grap?
717
01:09:37,295 --> 01:09:39,047
Het is leeg.
718
01:09:43,019 --> 01:09:44,772
Wat?
719
01:09:47,277 --> 01:09:50,064
Het was daar.
We zijn niet gek.
720
01:09:50,314 --> 01:09:54,320
We namen elk 23 ste woord van elke 23 ste
pagina en dat leidde ons naar hier...
721
01:09:54,321 --> 01:09:56,665
en ik klink wel gek, nietwaar?
722
01:09:56,666 --> 01:09:59,388
Ga maar slapen, we zijn klaar hier.
723
01:09:59,389 --> 01:10:01,855
10-23 er is hier niets.
724
01:10:04,401 --> 01:10:06,154
Mam?
725
01:10:07,868 --> 01:10:09,620
O lieverd.
726
01:10:17,653 --> 01:10:19,947
Laten we naar huis gaan, ok�?
727
01:10:30,476 --> 01:10:32,700
Skeletten kunnen niet opstaan
en weglopen...
728
01:10:32,701 --> 01:10:35,675
je had gelijk, die man
was de moordenaar niet...
729
01:10:35,676 --> 01:10:41,151
de echte moordenaar loopt nog rond
en weet dat pa hem op de hielen zit.
730
01:10:41,152 --> 01:10:44,979
Dat boek heeft die geheime boodschappen
op elke 23 ste pagina.
731
01:10:44,980 --> 01:10:47,501
Hij heeft gelijk,
elke 23 ste pagina.
732
01:10:47,502 --> 01:10:51,318
Stoppen allebei,
luister, 23 is een nummer.
733
01:10:51,569 --> 01:10:55,134
Daar is niets magisch aan
alleen mensen maken dat ervan.
734
01:10:55,135 --> 01:10:59,100
Het kan me niets schelen hoeveel gekken
fantaseren over die 23, ze zitten fout.
735
01:10:59,101 --> 01:11:02,818
Er is geen vloek,
er loopt geen moordenaar rond.
736
01:11:09,467 --> 01:11:11,219
Dat is hem.
737
01:11:13,504 --> 01:11:15,257
Dat is Ned.
738
01:11:20,463 --> 01:11:23,436
Lelijke, gemene, dode hond.
739
01:11:28,257 --> 01:11:30,009
Pa.
740
01:11:59,149 --> 01:12:00,901
Jij.
741
01:12:01,609 --> 01:12:03,361
Jij was het.
742
01:12:04,827 --> 01:12:07,279
Jij hebt het skelet verplaatst.
743
01:12:08,065 --> 01:12:09,590
Doe dit niet, Walter.
744
01:12:09,591 --> 01:12:11,806
Maar hoe wist je dat,
tenzij?
745
01:12:16,464 --> 01:12:18,556
Jouw achternaam is Roze.
746
01:12:18,806 --> 01:12:20,559
'Weet je wat roze is'?
747
01:12:20,681 --> 01:12:23,703
Rood en wit. 92 gedeeld door 4.
748
01:12:25,792 --> 01:12:29,258
'Eens schrijf ik een boek
en doe het iemand anders aan'.
749
01:12:29,259 --> 01:12:30,280
O God.
750
01:12:30,281 --> 01:12:33,622
'Die dit geschreven heeft, kent je goed,
alleen diegene kan je antwoorden geven'.
751
01:12:33,623 --> 01:12:35,375
Jij schreef het.
752
01:12:37,649 --> 01:12:42,474
Isaac wist het al de hele tijd, h�?
- Walter, laat het rusten.
753
01:12:42,879 --> 01:12:44,905
Jij bent Topsy Krettz.
754
01:12:45,307 --> 01:12:46,691
'Misschien is het geen man'.
755
01:12:46,692 --> 01:12:49,381
Laat me dit niet doen.
- Waarom Ag?
756
01:12:52,778 --> 01:12:54,755
Waarom heb je dit gedaan?
757
01:12:56,091 --> 01:12:58,939
Hoe heb ik met je kunnen samenleven.
758
01:13:07,311 --> 01:13:09,446
Waar is dit voor nodig, Ag?
759
01:13:10,484 --> 01:13:12,303
Wat ga je hiermee doen?
760
01:13:13,385 --> 01:13:16,390
Ik nam het mee om ons te beschermen...
761
01:13:16,915 --> 01:13:20,267
tegen wie we zouden tegenkomen
bij de postbus.
762
01:13:20,268 --> 01:13:23,600
Wou je die arme oude man
vermoorden, die jouw boek uitgaf?
763
01:13:23,601 --> 01:13:25,168
Wou je je geheim beschermen?
764
01:13:25,169 --> 01:13:26,302
'Ik regel het'.
765
01:13:26,303 --> 01:13:29,388
Hij leefde nog, toen je ons wegstuurde.
766
01:13:29,430 --> 01:13:32,096
Robin zal je horen.
- En dat willen we niet, h�?
767
01:13:32,097 --> 01:13:35,640
We willen niet dat onze zoon de
verschrikkelijke waarheid over zijn moeder hoort.
768
01:13:35,641 --> 01:13:39,881
Mam, pap, wat is er?
- Zij is Topsy Krettz, zij schreef het boek.
769
01:13:39,882 --> 01:13:41,185
Dat is niet waar.
770
01:13:41,186 --> 01:13:44,473
Je vader gaat dat mes wegleggen,
ja toch Walter?
771
01:13:44,474 --> 01:13:46,226
Zeg hem de waarheid.
772
01:13:46,365 --> 01:13:49,212
Vertel hem dat je het skelet wegnam.
773
01:13:49,338 --> 01:13:52,298
Ja, Isaac en ik namen het skelet mee.
774
01:13:52,549 --> 01:13:53,460
Echt waar?
775
01:13:53,461 --> 01:13:56,730
En ik zou het weer doen,
maar ik schreef het boek niet.
776
01:13:56,731 --> 01:13:59,082
Je liegt, 13 jaar al Ag.
777
01:13:59,332 --> 01:14:01,536
13 jaar leugens,
niet meer.
778
01:14:01,787 --> 01:14:03,149
Niet doen Walter.
779
01:14:03,150 --> 01:14:08,371
Mam, wie schreef het boek?
- Zeg hem wie het boek schreef, zeg het.
780
01:14:08,723 --> 01:14:10,972
Jij schreef het boek Walter.
781
01:14:15,359 --> 01:14:17,494
SPARROW.
ZAAK NR. 85307.
782
01:14:23,459 --> 01:14:27,098
Ik vond dit tussen de spullen van de oude man.
783
01:14:37,012 --> 01:14:38,989
Jij zette mijn naam erop.
784
01:14:39,147 --> 01:14:40,900
Nee.
785
01:14:41,337 --> 01:14:46,045
Nee, je liegt, ze liegt.
786
01:14:46,408 --> 01:14:50,313
Dat heb ik niet geschreven.
- Wie dan wel?
787
01:14:53,662 --> 01:14:55,414
Jij.
788
01:14:56,424 --> 01:15:00,170
Jullie beiden,
de hele tijd al, of niet?
789
01:15:00,684 --> 01:15:03,366
Wat gebeurt er?
Wat doe je?
790
01:15:31,679 --> 01:15:33,431
Pa?
791
01:15:36,084 --> 01:15:38,208
Pa, wat gebeurt er?
792
01:15:38,903 --> 01:15:41,514
WIE VERMOORDDE DE WEDUWE DOBKINS?
793
01:15:42,114 --> 01:15:44,329
Walter, we kunnen je helpen.
794
01:15:45,985 --> 01:15:47,688
'De vrouw in het rood'.
795
01:15:47,689 --> 01:15:49,666
'Het maakt niet uit hoe'.
796
01:15:52,520 --> 01:15:54,814
DE ZAAK VAN DE
ITALIAANSE VERLEIDSTER.
797
01:15:54,815 --> 01:15:56,567
Verdomme.
798
01:16:13,035 --> 01:16:15,146
Nee, wegwezen hier.
799
01:16:16,000 --> 01:16:17,753
Pak je auto, kom mee.
800
01:16:18,529 --> 01:16:20,281
Kom, lieverd.
801
01:17:42,978 --> 01:17:44,730
'Hoodstuk 23'.
802
01:17:45,850 --> 01:17:48,302
'Je mag me Fingerling noemen...
803
01:17:48,619 --> 01:17:51,071
maar mijn echte naam is Walter'
804
01:17:51,866 --> 01:17:54,207
'Walter Paul Sparrow'.
805
01:17:55,540 --> 01:17:59,712
'Wat je tot nu toe las,
is niet de volledige waarheid'.
806
01:17:59,713 --> 01:18:02,786
'Het is gewijzigd, om de
onschuldigen te beschermen...
807
01:18:02,787 --> 01:18:04,539
en de schuldigen'.
808
01:18:10,543 --> 01:18:13,788
'Ik las eens, dat de enige
belangrijke filosofische vraag is,...
809
01:18:13,789 --> 01:18:15,846
zelfmoord plegen of niet'.
810
01:18:16,896 --> 01:18:20,218
'Dat maakt mij dan een filosoof, denk ik'.
811
01:18:22,280 --> 01:18:24,943
'Je kunt zeggen, dat dat mijn erfenis is...
812
01:18:24,944 --> 01:18:27,000
van na mijn moeders dood'.
813
01:18:27,549 --> 01:18:30,397
'Mijn vader kon het niet bolwerken'.
814
01:18:34,577 --> 01:18:36,713
'Hij liet geen briefje na'.
815
01:18:37,760 --> 01:18:39,738
'Alleen maar een nummer'.
816
01:18:41,372 --> 01:18:45,081
'Dat nummer achtervolgde me
van weeshuis tot weeshuis...
817
01:18:45,082 --> 01:18:48,167
en op school, toen ik haar ontmoette...
818
01:18:48,184 --> 01:18:49,936
Laura Tollins'.
819
01:18:50,434 --> 01:18:55,180
'Ik dacht, dat ze me mijn vaders
nummers kon laten vergeten'.
820
01:18:55,563 --> 01:18:59,798
'Het was een fout om te denken
dat ik ze kon ontvluchten'.
821
01:18:59,799 --> 01:19:01,551
Strak.
822
01:19:05,136 --> 01:19:07,272
Zeg me dat je een mes hebt.
823
01:19:08,512 --> 01:19:09,777
Ik heb een mes.
824
01:19:09,778 --> 01:19:11,597
Ik snij m'n shirt open.
825
01:19:12,076 --> 01:19:13,654
Snij me meer...
826
01:19:13,655 --> 01:19:15,407
Snij me.
827
01:19:15,536 --> 01:19:17,289
'Ik hield van haar'.
828
01:19:21,009 --> 01:19:23,166
'En ik dacht, dat ze van mij hield'.
829
01:19:23,167 --> 01:19:25,699
Hij heeft een obsessie
voor nummer 23.
830
01:19:25,700 --> 01:19:28,300
Hij denkt dat het magische kracht heeft.
831
01:19:28,301 --> 01:19:30,199
Is dat een vorm van geestesziekte?
- Ja.
832
01:19:30,200 --> 01:19:35,104
'Ze zeggen dat mijn vaders nummer
terugkwam om me op te jagen'.
833
01:19:48,458 --> 01:19:50,211
Ben je gek?
834
01:19:50,249 --> 01:19:52,001
Dat vervloekte nummer.
835
01:19:53,306 --> 01:19:55,058
DE TRAP NAAR DE HEMEL.
836
01:20:13,597 --> 01:20:18,106
'Toen ik elke 23 ste letter
van haar briefje omcirkelde...
837
01:20:18,609 --> 01:20:20,580
werd alles duidelijk'.
838
01:20:23,744 --> 01:20:26,196
'Het nummer zat achter me aan'.
839
01:20:29,946 --> 01:20:32,161
'En nu wou het haar hebben'.
840
01:20:35,057 --> 01:20:40,249
Laura, je moet gaan, het komt voor jou,
ik kan het niet tegenhouden.
841
01:20:40,250 --> 01:20:41,792
Wat?
842
01:20:41,793 --> 01:20:43,545
Het nummer.
843
01:20:44,463 --> 01:20:45,664
Nee.
844
01:20:45,665 --> 01:20:47,417
Laat me met rust.
845
01:20:50,492 --> 01:20:54,843
Denk je dat ik het niet durf te gebruiken?
Probeer maar.
846
01:20:57,269 --> 01:20:59,021
Doodt mij.
847
01:21:03,384 --> 01:21:05,136
Ik hou van je.
848
01:21:06,627 --> 01:21:09,703
Ik heb nooit van jou gehouden,
nooit.
849
01:21:10,786 --> 01:21:12,586
Hou zou ik dat kunnen?
850
01:21:13,823 --> 01:21:16,433
Hoe zou, wie dan ook, dat kunnen?
851
01:21:16,684 --> 01:21:21,266
Je bent zielig, net als je vader.
852
01:21:23,689 --> 01:21:25,442
Eruit.
853
01:21:50,413 --> 01:21:52,166
'Ik had gelijk...
854
01:21:52,932 --> 01:21:54,684
ze was in gevaar'.
855
01:21:55,131 --> 01:21:58,849
'Alleen besefte ik niet,
dat ik het gevaar was'.
856
01:23:01,973 --> 01:23:06,324
'Wat begon als een zelfmoordbriefje,
werd iets groters'.
857
01:23:19,077 --> 01:23:21,662
'Iets veel groters'.
858
01:23:41,938 --> 01:23:43,915
Ik zie het,
het is overal.
859
01:23:47,157 --> 01:23:48,910
Meer gekke spelletjes.
860
01:24:03,269 --> 01:24:05,022
Shit.
861
01:24:05,032 --> 01:24:09,158
Dat is niet waar.
862
01:24:10,460 --> 01:24:12,889
Dat is het niet.
863
01:24:18,156 --> 01:24:19,908
Ik hou van je.
864
01:24:19,909 --> 01:24:21,410
Idioot.
865
01:24:21,411 --> 01:24:23,403
Dit moet stoppen.
866
01:24:30,793 --> 01:24:32,598
LAURA GESTORVEN.
867
01:24:54,217 --> 01:24:55,969
Onthoud dit.
868
01:25:05,073 --> 01:25:06,825
NUMMER 23.
869
01:25:07,582 --> 01:25:11,300
EEN BOEK OVER OBSESSIES
VAN WALTER PAUL SPARROW.
870
01:25:23,593 --> 01:25:25,426
'Ze dachten, dat het door de val kwam'.
871
01:25:25,427 --> 01:25:27,077
Het is een groot trauma...
872
01:25:27,078 --> 01:25:29,232
en het is niet ongewoon
bij dit soort hoofdwonden.
873
01:25:29,233 --> 01:25:32,930
Misschien komt zijn geheugen
morgen terug, of misschien wel nooit meer.
874
01:25:32,931 --> 01:25:37,051
Een bijkomend feit is, dat er geestelijke
instabiliteit in de familie voorkomt.
875
01:25:37,052 --> 01:25:39,519
Zijn eigen vader pleegde zelfmoord...
876
01:25:39,520 --> 01:25:42,576
alleen die was er meer succesvol in.
877
01:25:43,636 --> 01:25:46,422
'Door het trauma, leek Laura een fantasie'.
878
01:25:46,423 --> 01:25:47,706
Waar lijkt het op?
879
01:25:47,707 --> 01:25:51,460
Hevige grafomania,
kenmerken van een verwarde geest...
880
01:25:51,461 --> 01:25:56,265
een 'overlevers' schuldgevoel,
vermengd met een nummer obsessie.
881
01:25:56,266 --> 01:26:00,521
U krijgt uw handen vol dokter.
- Ik doe wat ik kan.
882
01:26:01,845 --> 01:26:05,299
H�, mag ik dat boek hebben?
- Dank je.
883
01:26:07,743 --> 01:26:10,718
'Mijn boek, mijn bekentenis'.
884
01:26:11,064 --> 01:26:12,492
Mijn naam is Dokter Nathaniel.
885
01:26:12,493 --> 01:26:15,024
'Ik heb het nooit terug gezien'.
886
01:26:15,335 --> 01:26:18,582
'Sommige aandoeningen
kunnen helen in de tijd...
887
01:26:18,583 --> 01:26:21,004
sommige zijn te lastig'.
888
01:26:22,134 --> 01:26:25,650
'Mijn hersens blokkeren de verschrikkelijke
dingen die ik gedaan heb'.
889
01:26:25,651 --> 01:26:27,630
'En de redenen er voor'.
890
01:26:29,298 --> 01:26:31,017
Kijk goed uit.
- Ik zie u nooit weer.
891
01:26:31,018 --> 01:26:32,027
Ik hoop van niet.
892
01:26:32,028 --> 01:26:34,281
Kom niet terug.
- Ok�.
893
01:26:44,163 --> 01:26:46,493
O God.
Het spijt me zo.
894
01:26:46,828 --> 01:26:48,181
O nee.
895
01:26:48,182 --> 01:26:51,188
'Agatha wist niets
over mijn verleden'.
896
01:26:51,788 --> 01:26:54,082
'En dat maakte twee van ons'.
897
01:26:54,895 --> 01:26:56,793
'Ik was voorlopig vrij'.
898
01:26:57,415 --> 01:26:59,771
'Maar het nummer vond
een nieuw slachtoffer'.
899
01:26:59,772 --> 01:27:02,699
'Het nummer liet me
13 jaar met rust'.
900
01:27:04,275 --> 01:27:07,360
'Tot die avond toen ze
mijn boek vond...
901
01:27:08,360 --> 01:27:10,752
of vond het boek haar'?
902
01:27:34,175 --> 01:27:36,146
Hier schreef ik alles.
903
01:27:37,647 --> 01:27:41,001
Ik was het.
Ik ben een moordenaar.
904
01:27:46,617 --> 01:27:50,968
Ik weet niet wat jou overkomen is,
wat ik wel weet is...
905
01:27:51,505 --> 01:27:55,177
je was geen slecht mens,
die beter werd...
906
01:27:55,922 --> 01:27:58,824
je was ziek en bent hersteld.
907
01:27:59,098 --> 01:28:01,471
Ik heb Laura Tollins vermoord.
908
01:28:04,668 --> 01:28:08,465
Er zit iemand in de gevangenis,
door mijn schuld.
909
01:28:08,816 --> 01:28:11,128
Je bent een geweldige echtgenoot...
910
01:28:11,129 --> 01:28:14,847
en de beste vader, die een zoon
zich wensen kan.
911
01:28:15,567 --> 01:28:17,624
Wat moet Robin zonder jou?
912
01:28:19,640 --> 01:28:22,832
Maar ik kan een onschuldige man
niet blijven laten lijden...
913
01:28:22,833 --> 01:28:25,030
voor mijn vreselijke zonde.
914
01:28:26,166 --> 01:28:28,400
Jij bent gebroken Walter...
915
01:28:28,702 --> 01:28:32,499
je zei, dat je leven begon
toen je mij ontmoette.
916
01:28:33,746 --> 01:28:36,624
Mijn leven begon ook die dag.
917
01:28:36,874 --> 01:28:39,588
Ik wist het niet.
918
01:28:41,400 --> 01:28:43,207
Je moet me geloven Ag.
919
01:28:43,698 --> 01:28:45,992
Je moet me geloven voordat...
920
01:28:46,750 --> 01:28:48,502
Voor wat?
921
01:28:53,449 --> 01:28:55,269
Voordat je me vermoord?
922
01:28:58,578 --> 01:29:00,330
Verdomme Walter.
923
01:29:01,943 --> 01:29:03,914
Dit is hoe je was.
924
01:29:04,523 --> 01:29:06,421
Dit is niet wat je bent.
925
01:29:08,876 --> 01:29:10,628
Ik ben een moordenaar.
926
01:29:12,046 --> 01:29:14,396
Ik heb iemand vermoord.
927
01:29:15,982 --> 01:29:17,734
Iemand vermoord.
928
01:29:18,501 --> 01:29:20,029
Ik zou het weer kunnen doen.
929
01:29:20,030 --> 01:29:22,720
Denk je dat je het weer kunt doen?
930
01:29:23,833 --> 01:29:25,585
Pak dit.
931
01:29:25,961 --> 01:29:29,241
Doe het, als je een moordenaar bent,
dan vermoord me maar.
932
01:29:29,242 --> 01:29:34,013
Kijk rond, al die mooie nummers 23,
je wilt ze toch niet teleurstellen?
933
01:29:34,014 --> 01:29:35,767
Doe het.
934
01:29:37,795 --> 01:29:39,547
Ik hou van je.
935
01:29:40,055 --> 01:29:42,667
Nee, zeg dat niet.
936
01:29:44,716 --> 01:29:47,643
Ik hou van je.
- Nee, dat kan je niet.
937
01:29:52,079 --> 01:29:53,831
Niemand kan dat.
938
01:30:30,872 --> 01:30:32,625
Pa.
939
01:30:42,990 --> 01:30:45,126
'Het noodlot bestaat niet'.
940
01:30:46,847 --> 01:30:50,090
'Er bestaan alleen verschillende keuzes'.
941
01:31:07,214 --> 01:31:09,191
'Het is maar een nummer'.
942
01:31:09,863 --> 01:31:12,083
'Sommige keuzes zijn gemakkelijk...
943
01:31:12,084 --> 01:31:13,836
andere niet'.
944
01:31:14,213 --> 01:31:16,445
'Dat zijn de werkelijk belangrijke'.
945
01:31:16,446 --> 01:31:19,689
'Diegene, die ons als mensen defini�ren'.
946
01:31:20,048 --> 01:31:23,239
De Heer is mijn herder,
het ontbreekt mij aan niets.
947
01:31:23,240 --> 01:31:26,055
Hij laat mij in grazige weiden rusten.
948
01:31:26,056 --> 01:31:28,588
Hij voert mij naar vredig water.
949
01:31:29,696 --> 01:31:33,493
'13 jaar geleden, maakte
ik een verkeerde keuze'.
950
01:31:34,168 --> 01:31:36,383
'Ik moest het rechtzetten...
951
01:31:37,424 --> 01:31:39,718
en niet alleen voor mijzelf'.
952
01:31:56,832 --> 01:32:00,013
'Daar in die straat
sterven was gemakkelijk'.
953
01:32:00,014 --> 01:32:02,885
'Maar het zou niet juist geweest zijn'.
954
01:32:02,886 --> 01:32:07,474
'Tenminste niet die juistheid,
die vaders kun zonen leren'.
955
01:32:15,070 --> 01:32:17,616
'Ik word over een week
of zo veroordeeld'.
956
01:32:17,617 --> 01:32:22,543
'Mijn advocaat zei, dat mezelf aangeven,
positief zou uitwerken'.
957
01:32:22,544 --> 01:32:25,346
'Misschien niet een van de gelukkigste einden'.
958
01:32:25,347 --> 01:32:27,099
'Maar wel de juiste'.
959
01:32:29,118 --> 01:32:31,173
'Op een dag kom ik voorwaardelijk vrij...
960
01:32:31,174 --> 01:32:33,331
en kunnen we doorgaan met ons leven'.
961
01:32:33,332 --> 01:32:36,117
'Het is slechts een kwestie van tijd'.
962
01:32:36,118 --> 01:32:39,282
'Tijd is natuurlijk maar
een telsysteem'.
963
01:32:39,303 --> 01:32:42,411
'Nummers met een bedoeling'.
964
01:32:45,935 --> 01:32:47,688
'Of niet'?
965
01:32:53,336 --> 01:32:55,734
'JOUW ZONDE ZAL JE VINDEN'
966
01:32:58,881 --> 01:33:01,931
Sub by MEvdLA. Sync door braver.
Gedownload van www.nlondertitels.com
71579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.