All language subtitles for The.Number.23.2007.SCR.XviD-mVs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,642 --> 00:03:17,007 Een week geleden nog... 2 00:03:17,008 --> 00:03:21,042 was het enige afwijkende, mijn verjaardag, dacht ik. 3 00:03:45,040 --> 00:03:46,793 Sorry. 4 00:03:47,773 --> 00:03:49,525 Ik verveel me. 5 00:04:04,989 --> 00:04:06,742 Wagen vijf, melden. 6 00:04:10,949 --> 00:04:12,949 Hoor je me, wagen vijf? 7 00:04:14,380 --> 00:04:17,623 'Maar, natuurlijk begon alles niet hier'. 8 00:04:26,781 --> 00:04:28,463 Hoe zie ik eruit? 9 00:04:28,464 --> 00:04:30,046 De waarheid? 10 00:04:30,047 --> 00:04:33,063 Ik zie er als een rockster uit, of niet? 11 00:04:33,064 --> 00:04:34,463 Je ziet er geweldig uit. 12 00:04:34,464 --> 00:04:37,442 Hoe gaat het met jou? Waarom doe je zo raar? 13 00:04:37,443 --> 00:04:40,906 Wat bedoel je? - Heb je gedronken, iets gerookt? 14 00:04:40,907 --> 00:04:42,659 Heb plezier. 15 00:04:45,583 --> 00:04:47,335 Is alles goed? 16 00:04:51,017 --> 00:04:53,829 Sexy. - Je moet me wel haten. 17 00:04:54,433 --> 00:04:56,464 Net zoveel als die dag, dat ik je ontmoette. 18 00:04:56,465 --> 00:04:59,668 Het kan besmettelijk zijn. - Misschien ben ik wel immuun. 19 00:04:59,669 --> 00:05:01,421 En het feest dan? 20 00:05:02,193 --> 00:05:05,199 Zouden ze me missen? - En de taart dan? 21 00:05:06,591 --> 00:05:09,778 'Er moeten twee woorden op m�n grafsteen staan'. 22 00:05:09,779 --> 00:05:11,531 'Wat als...' 23 00:05:12,335 --> 00:05:14,604 'Wat als ik gezegd had, stik maar met die taart'. 24 00:05:14,605 --> 00:05:16,741 Vrijgezel vanavond, Walter? 25 00:05:16,985 --> 00:05:18,737 Niet echt, nee. 26 00:05:19,232 --> 00:05:20,710 Laat dat toch. 27 00:05:20,711 --> 00:05:23,898 Waarom zwaaide je dan met je staart naar me in de plee? 28 00:05:23,899 --> 00:05:25,944 'Was ik maar wat meer...' 29 00:05:26,194 --> 00:05:29,888 Sybil, ik zou niet met m'n staart naar je zwaaien... 30 00:05:29,889 --> 00:05:32,658 al was je de laatste teef op aarde. 31 00:05:32,738 --> 00:05:34,490 'Tactvol' 32 00:05:34,672 --> 00:05:35,983 Sparrow... 33 00:05:35,984 --> 00:05:39,711 we hebben een niet ge�dentificeerde struiner. 34 00:05:39,993 --> 00:05:41,871 Het is ��n minuut voor vijf, Sybil. 35 00:05:41,872 --> 00:05:44,419 O mooi, je hebt dus nog dienst. 36 00:05:48,943 --> 00:05:50,695 Zeker. 37 00:05:51,327 --> 00:05:52,202 Klinkt lekker,... 38 00:05:52,203 --> 00:05:53,955 kan ik het meenemen? 39 00:06:12,911 --> 00:06:14,663 Kom maar bij papa... 40 00:06:14,913 --> 00:06:17,523 als je een verhaaltje wilt horen. 41 00:06:18,841 --> 00:06:21,214 Eens in ver verleden tijden... 42 00:06:22,275 --> 00:06:23,875 was er eens een hond. 43 00:06:23,876 --> 00:06:27,752 Hij verspreidde terreur, en was voor niemand bang. 44 00:06:29,208 --> 00:06:33,837 Zijn tanden waren scherp, en zijn buik zat vol. 45 00:06:35,963 --> 00:06:37,861 Maar zijn hart was leeg. 46 00:06:38,149 --> 00:06:40,522 Hij besloot op reis te gaan... 47 00:06:40,739 --> 00:06:43,086 naar een ver, ver land. 48 00:06:44,365 --> 00:06:47,608 Op een dag kwam hij bij een oude schuur... 49 00:06:47,666 --> 00:06:50,863 waar een dunne oude man woonde. 50 00:06:51,648 --> 00:06:53,401 Die vroeg hem binnen. 51 00:06:53,791 --> 00:06:58,479 En de hond was geweldig blij. 52 00:06:59,850 --> 00:07:01,574 Die nacht... 53 00:07:01,575 --> 00:07:05,056 steeg er een rookpluim op uit de schoorsteen. 54 00:07:05,380 --> 00:07:07,056 Maar,... 55 00:07:07,057 --> 00:07:09,663 wat stonk die rook vreemd. 56 00:07:09,942 --> 00:07:11,442 Weet je... 57 00:07:11,443 --> 00:07:13,263 de man was een Chinees. 58 00:07:13,912 --> 00:07:15,665 En in China... 59 00:07:16,590 --> 00:07:18,674 eten ze honden. 60 00:07:25,402 --> 00:07:28,962 Eens kijken wie hier verantwoordelijk voor is. 61 00:07:46,334 --> 00:07:48,086 Verdomme. 62 00:07:50,459 --> 00:07:53,465 Je vond mijn verhaaltje niet leuk, h�? 63 00:07:54,068 --> 00:07:55,820 Dat is goed. 64 00:07:56,181 --> 00:07:58,158 Ik kan wel tegen kritiek. 65 00:08:28,102 --> 00:08:30,001 Dit geloof je toch niet. 66 00:08:33,774 --> 00:08:36,582 Ok�, vriend, blijf zitten. 67 00:08:41,591 --> 00:08:43,343 Waar ben je gebleven? 68 00:09:35,116 --> 00:09:36,869 'Nootlot' 69 00:09:37,125 --> 00:09:39,141 'Misschien is dat er een te groot woord voor'. 70 00:09:39,142 --> 00:09:42,827 'Misschien had Sybil me niet naar die hond gestuurd, als ik aardig was geweest'. 71 00:09:42,828 --> 00:09:45,365 'Ik zou niet te laat zijn gekomen bij Agatha... 72 00:09:45,366 --> 00:09:48,093 en dit alles zou niet gebeurd zijn'. 73 00:09:48,094 --> 00:09:49,985 'Maar ik was te laat'. 74 00:09:50,235 --> 00:09:53,162 'En dat was het enige wat nodig was'. 75 00:09:55,114 --> 00:09:56,582 Kijk eens. 76 00:09:56,583 --> 00:09:58,336 Geef maar niet over. 77 00:09:59,118 --> 00:10:00,886 Lelijke gemene hond. 78 00:10:01,465 --> 00:10:03,217 Dat betekent het. 79 00:10:03,649 --> 00:10:06,376 Als het aan mij ligt, komt er een D bij... 80 00:10:06,377 --> 00:10:07,698 lelijke gemene Dode hond. 81 00:10:07,699 --> 00:10:10,960 Haal eens diep adem. - Dood, dat gaat ie. 82 00:10:11,210 --> 00:10:13,821 Denk eraan, het is je verjaardag. 83 00:10:14,278 --> 00:10:15,694 Daar heb ik nog eens over nagedacht. 84 00:10:15,695 --> 00:10:19,888 Waarom gaan we naar jouw vrienden, op mijn verjaardag? 85 00:10:19,903 --> 00:10:22,988 Waarschijnlijk, omdat jij er geen hebt. 86 00:10:25,240 --> 00:10:26,698 Dat lijkt logisch. 87 00:10:26,699 --> 00:10:30,884 Dus, ik ben ouder, ben gedeformeerd, en breng de avond in de hel door. 88 00:10:30,885 --> 00:10:32,178 Nee. 89 00:10:32,179 --> 00:10:34,096 En dat moet ik ook nog voor je kopen zeker. 90 00:10:34,097 --> 00:10:38,211 Ik had genoeg tijd om het door te kijken, nu mag jij. 91 00:10:38,315 --> 00:10:40,204 Moet een schrijver m'n hoofd met onzin volstoppen? 92 00:10:40,205 --> 00:10:42,064 Ik wacht wel op de film. 93 00:10:42,065 --> 00:10:43,859 Je weet niet wat je mist. 94 00:10:43,860 --> 00:10:46,115 En toch gaat het leven door. 95 00:10:46,702 --> 00:10:48,454 Nummer 23. 96 00:10:49,038 --> 00:10:52,281 Een boek over obsessies van Topsy Krettz. 97 00:10:54,454 --> 00:10:59,643 Een hartverscheurend verhaal over paranoia en de meest verschrikkelijke metafoor ooit verteld. 98 00:10:59,644 --> 00:11:02,008 Pas op voor de hond van hiernaast. 99 00:11:02,009 --> 00:11:02,932 Ga weg. 100 00:11:02,933 --> 00:11:04,831 Hou je me voor de gek... 101 00:11:04,851 --> 00:11:08,206 Ik koop het voor je, denk je om de taart. 102 00:11:08,498 --> 00:11:11,267 Drie februari, dus ik ben Waterman. 103 00:11:11,392 --> 00:11:15,426 Experts zeggen, dat vrienden van vitaal belang zijn. 104 00:11:21,379 --> 00:11:24,183 Sorry. - Ik ga Walter kussen. 105 00:11:24,627 --> 00:11:29,075 'Ik ben het levende bewijs van de waarheid van de astrologie'. 106 00:11:29,076 --> 00:11:31,528 Hallo, hoe gaat het met je arm? 107 00:11:31,804 --> 00:11:33,870 Ik wacht erop dat ie eraf valt. 108 00:11:33,871 --> 00:11:36,013 Dan moeten ze je ergens anders bijten. 109 00:11:36,014 --> 00:11:37,766 Vogels... 110 00:11:38,121 --> 00:11:39,873 Vliegen... 111 00:11:41,276 --> 00:11:43,174 Lord of the Flies. 112 00:12:02,013 --> 00:12:04,853 'De personen in dit boek zijn verzonnen'. 113 00:12:04,854 --> 00:12:08,792 'Als u gelijkenis ontdekt met levende of dode mensen,... 114 00:12:08,793 --> 00:12:10,849 moet u niet verder lezen'. 115 00:12:15,401 --> 00:12:18,249 Nu is het tijd voor verjaardagsseks. 116 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 Weet je wat? - Wat? 117 00:12:27,971 --> 00:12:29,920 Laten we hier een poosje gaan zitten. 118 00:12:29,921 --> 00:12:31,673 Lieverd... 119 00:12:31,920 --> 00:12:35,321 Wees eens romantisch. - Maar het is zo koud. 120 00:12:35,561 --> 00:12:37,313 Hier, neem mijn jas. 121 00:12:37,343 --> 00:12:39,657 Je jas, ik bel je. 122 00:12:45,629 --> 00:12:49,109 Mam, pap, ik dacht al dat ik stemmen hoorde. 123 00:12:49,171 --> 00:12:54,471 Als je zou slapen, zoals het hoort, dan had je geen stemmen gehoord. 124 00:12:58,891 --> 00:13:01,372 Pa, ik vergat je dit te geven. 125 00:13:04,157 --> 00:13:06,134 Ik heb het zelf ingepakt. 126 00:13:06,569 --> 00:13:09,496 Ik accepteer smeergeld, dag en nacht. 127 00:13:10,249 --> 00:13:11,410 Achterdeur? 128 00:13:11,411 --> 00:13:14,803 Ja, door het steegje. - Ok�, goed dan. 129 00:13:17,041 --> 00:13:20,600 Het is een net meisje, zorg dat dat zo blijft. 130 00:13:20,852 --> 00:13:24,456 Ok�, goedenacht pa, gefeliciteerd. - Dank je. 131 00:13:26,486 --> 00:13:28,552 DE VADER VAN HET JAAR. 132 00:13:35,542 --> 00:13:37,263 'Hoofdstuk 1'. 133 00:13:37,264 --> 00:13:39,637 'Je mag me Fingerling noemen'. 134 00:13:39,703 --> 00:13:41,997 'Dat is niet m'n echte naam'. 135 00:13:42,260 --> 00:13:45,060 'Het komt uit een boek, dat ik las als kind'. 136 00:13:45,061 --> 00:13:47,434 'Fingerling in de dierentuin'. 137 00:13:47,610 --> 00:13:50,025 'Het schutblad was al lang weg'. 138 00:13:50,026 --> 00:13:53,032 'Het had een harde groene buitenkant'. 139 00:13:53,990 --> 00:13:56,521 'Het was mijn allereerste boek'. 140 00:13:56,983 --> 00:14:00,700 'Vreemd, ik weet niet meer waar het over ging'. 141 00:14:01,744 --> 00:14:04,038 'Ik weet alleen de naam nog'. 142 00:14:04,325 --> 00:14:06,078 'Fingerling'. 143 00:14:06,403 --> 00:14:09,036 'Ik wenste, dat dat mijn naam was'. 144 00:14:09,037 --> 00:14:10,790 'En nu is dat ook zo'. 145 00:14:24,353 --> 00:14:27,913 Is dit uw eerste bijtwond? - Van een dier, ja. 146 00:14:28,570 --> 00:14:32,745 Mijn vrouw heeft van die vreemde behoeftes in haar slaap en... 147 00:14:32,746 --> 00:14:35,637 Vertel eens over die hond, die Ned... 148 00:14:35,638 --> 00:14:37,972 wat ga je doen als je hem weer tegenkomt? 149 00:14:37,973 --> 00:14:42,957 Als ik in mijn bus zat, zou ik gas geven tot ik een knal hoorde. 150 00:14:45,877 --> 00:14:48,092 Sorry, dat was een grapje... 151 00:14:48,149 --> 00:14:49,479 dit is gewoon stom. 152 00:14:49,480 --> 00:14:54,395 Meneer Sparrow, de regels zeggen dat iedere ambtenaar die aangevallen is... 153 00:14:54,396 --> 00:14:59,080 door een dier, binnen zeven dagen psychologisch onderzocht moet worden... 154 00:14:59,081 --> 00:15:01,140 om te kijken hoe het hem geestelijk vergaat. 155 00:15:01,141 --> 00:15:03,095 Ik gaf hem mijn arm op een dienblad. 156 00:15:03,096 --> 00:15:05,923 Dat kan ik een dier met een lage intelligentie niet kwalijk nemen. 157 00:15:05,924 --> 00:15:09,009 Ik maakte een fout, schijf dat maar op. 158 00:15:09,195 --> 00:15:10,947 Mijn fout. 159 00:15:11,394 --> 00:15:16,265 Ik vertelde mijn vrouw, dat ze de kleur voor de huiskamermuur mocht kiezen. 160 00:15:16,266 --> 00:15:19,351 Dat zegt niets over haar intelligentie. 161 00:15:22,735 --> 00:15:25,176 Een goede dag nog, meneer Sparrow. 162 00:15:25,177 --> 00:15:28,974 Nee, zij is de intelligentste persoon die ik ken. 163 00:15:30,448 --> 00:15:33,059 Wat ze in mij ziet, weet ik niet. 164 00:15:33,129 --> 00:15:36,530 Ik hou van mijn werk, en ik ben er goed in. 165 00:15:36,829 --> 00:15:38,581 Ned is ontvlucht. 166 00:15:38,668 --> 00:15:39,888 Ja, maar... 167 00:15:39,889 --> 00:15:41,449 Wees niet bezorgd,... 168 00:15:41,450 --> 00:15:45,089 naast je vreemde humor, verklaar ik je gezond. 169 00:15:45,341 --> 00:15:47,095 Jij bent voor niemand een gevaar. 170 00:15:47,096 --> 00:15:50,268 Daarom mag je gaan en krijg je een dag vrij. 171 00:15:50,269 --> 00:15:52,022 Echt waar? 172 00:15:54,055 --> 00:15:55,641 Ik doe het. 173 00:15:55,642 --> 00:15:57,032 Meneer Sparrow. 174 00:15:57,033 --> 00:15:59,554 Welke kleur heeft uw vrouw gekozen? 175 00:15:59,555 --> 00:16:01,308 Rood. 176 00:16:01,364 --> 00:16:03,116 Bloed rood. 177 00:16:09,796 --> 00:16:11,548 'Hoofdstuk 2'. 178 00:16:14,546 --> 00:16:16,998 'Vergelijk mij, als je wilt,... 179 00:16:17,463 --> 00:16:19,440 met iemand die je kende'. 180 00:16:21,418 --> 00:16:24,503 'Misschien iemand, die je aardig vond'. 181 00:16:25,054 --> 00:16:27,031 'Of wellicht nog beter... 182 00:16:27,845 --> 00:16:30,297 stel je voor dat jij mij bent'. 183 00:16:31,252 --> 00:16:33,810 'Als kind was ik de beste van de klas'. 184 00:16:33,811 --> 00:16:35,348 'Niet dat ik leren zo leuk vond... 185 00:16:35,349 --> 00:16:38,894 maar ik wist dat leren mijn beste kans was om eruit te komen'. 186 00:16:38,895 --> 00:16:42,071 'Weet je, het verhaal plaatste mij in een stoffig stadje'. 187 00:16:42,072 --> 00:16:44,347 'Er was verder niets mis mee'. 188 00:16:44,348 --> 00:16:48,857 'Van alle stoffige stadjes, was het boven het gemiddelde'. 189 00:16:50,272 --> 00:16:52,250 'Ik had vrienden, maar... 190 00:16:54,047 --> 00:16:56,262 ik voelde me altijd alleen'. 191 00:16:58,598 --> 00:17:00,813 'Niemand vertrok van hier... 192 00:17:00,934 --> 00:17:03,081 maar ik wou hier niet sterven'. 193 00:17:03,082 --> 00:17:07,993 'Hoeveel ik ook van hem hield, ik wou niet als mijn vader worden'. 194 00:17:07,994 --> 00:17:11,447 'Hij leek zo afstandelijk en triest'. 195 00:17:11,697 --> 00:17:13,449 'Nummers waren zijn leven'. 196 00:17:13,450 --> 00:17:18,196 'Hij was accountant en verwachte dat ik zijn zaak zou overnemen'. 197 00:17:18,197 --> 00:17:20,085 'Maar ik had andere plannen'. 198 00:17:20,086 --> 00:17:22,100 'Mijn moeder was enthousiast, toen ik op m'n achtste... 199 00:17:22,101 --> 00:17:25,265 vertelde dat ik detective wilde worden'. 200 00:17:25,275 --> 00:17:30,321 'Dat kan ik niet van mijn vader zeggen, dat legde een bom onder zijn masterplan'. 201 00:17:30,322 --> 00:17:34,494 'Ik voelde zijn haat voor weduwe Dobkins, ze woonde naast ons'. 202 00:17:34,495 --> 00:17:39,037 'Het klinkt raar, maar door haar hond ben ik detective geworden'. 203 00:17:39,038 --> 00:17:44,156 'Het gras is aan de andere kant, altijd groener, tenminste volgens Alfie'. 204 00:17:44,157 --> 00:17:50,168 'Daarom zat hij altijd in onze tuin, en mijn taak was het, om hem te vangen'. 205 00:17:50,668 --> 00:17:53,919 'Ik ging echter nooit over het hek van weduwe Dobkins tuin'. 206 00:17:53,920 --> 00:17:56,374 'Dat was een regel van mijn vader'. 207 00:17:56,375 --> 00:17:58,723 'Op mijn achtste verjaardag... 208 00:17:58,724 --> 00:18:00,476 brak ik die regel'. 209 00:18:05,970 --> 00:18:09,326 'Ik geef toe, dat mijn obsessie voor detective verhalen groot was... 210 00:18:09,327 --> 00:18:13,835 dus ben ik niet zeker van alle details'. 211 00:18:14,086 --> 00:18:15,838 'Behalve ��n'. 212 00:18:18,752 --> 00:18:20,808 'Weduwe Dobkins was dood'. 213 00:18:28,754 --> 00:18:31,553 'Het duurde een uur voor de dokter kwam... 214 00:18:31,554 --> 00:18:35,595 en in dat uur, stormde het in mijn acht jaar oude brein'. 215 00:18:35,596 --> 00:18:40,079 'Ik besloot, dat weduwe Dobkins vermoord was door een bedorven geest... 216 00:18:40,080 --> 00:18:43,161 een bedorven geest, zoals er nog nooit geweest was'. 217 00:18:43,162 --> 00:18:46,284 'Niemand zou veilig voor hem zijn, zelfs zijn dierbaren niet'. 218 00:18:46,285 --> 00:18:48,211 'Zijn dierbaren in het bijzonder niet'. 219 00:18:48,212 --> 00:18:51,121 'De dokter beoordeelde het later als zelfmoord... 220 00:18:51,122 --> 00:18:53,500 Maar, dat heb ik nooit geloofd'. 221 00:18:53,501 --> 00:18:56,909 'Mijn geest beleefde een geheel nieuwe existentie'. 222 00:18:56,910 --> 00:18:59,430 'Een detective was geboren'. 223 00:19:00,596 --> 00:19:02,416 'Detective Fingerling'. 224 00:19:11,200 --> 00:19:13,415 H�, daar ben je, wat doe je? 225 00:19:14,304 --> 00:19:16,025 Ik ruim dit later op. 226 00:19:16,026 --> 00:19:17,786 Je hoofd vullen met onzin, h�? 227 00:19:17,787 --> 00:19:19,179 Heb jij dit gelezen? 228 00:19:19,180 --> 00:19:21,712 Het meeste, het is erg creatief. 229 00:19:21,958 --> 00:19:23,818 Die Fingerling. 230 00:19:24,871 --> 00:19:27,654 Een leuke naam. - Hoe denk je over hem? 231 00:19:27,655 --> 00:19:30,898 Ik hield van hem, tenminste in het begin. 232 00:19:30,935 --> 00:19:34,623 Hoe bedoel je in het begin? - Wel, hoe ver ben je? 233 00:19:34,624 --> 00:19:36,444 Twee hoofdstukken. 234 00:19:37,396 --> 00:19:39,720 Wil je deze brief voor me posten? 235 00:19:39,721 --> 00:19:44,547 Die Fingerling doet me aan m'n leven denken, het is zo vreemd. 236 00:19:45,445 --> 00:19:49,400 Het lijkt op mijn kindsheid, mijn herinneringen... 237 00:19:49,548 --> 00:19:51,763 Lieverd, geef je me de verf? 238 00:19:53,012 --> 00:19:54,470 Hier. 239 00:19:54,471 --> 00:19:57,082 Fingerling lijkt in niets op jou. 240 00:19:57,445 --> 00:19:59,427 O nee? Kijk dit eens. 241 00:19:59,677 --> 00:20:03,075 Fingerling in de dierentuin, mijn moeder las het me voor als kind. 242 00:20:03,076 --> 00:20:04,974 Veel kinderen lazen dat. 243 00:20:05,204 --> 00:20:07,257 Jij ook? - Nee. 244 00:20:08,149 --> 00:20:09,894 Maar, elke keer als ik een boek lees... 245 00:20:09,895 --> 00:20:14,220 lijkt het alsof de auteur iets van me stal, dat alleen ik kende. 246 00:20:14,221 --> 00:20:17,014 Eens schrijf ik een boek en doe ik dit anderen aan. 247 00:20:17,015 --> 00:20:20,812 Ik weet niet lieverd, het is gewoon, vreemd. 248 00:20:21,062 --> 00:20:25,200 Er zijn veel buurten met Huizen, zoals die van jou... 249 00:20:25,525 --> 00:20:27,354 met straten, zoals die van jou. 250 00:20:27,355 --> 00:20:29,728 O ja, met honden bij de buren? 251 00:20:29,856 --> 00:20:33,020 Je buurman had een hond, da's schrikken. 252 00:20:33,073 --> 00:20:37,032 Hij heette geen Alfie, maar Baksel, Misbaksel noemde m'n vader hem. 253 00:20:37,033 --> 00:20:40,581 Hij ontsnapte steeds, daarom werd ik hondenvanger. 254 00:20:40,582 --> 00:20:42,480 Fingerling is detective. 255 00:20:42,533 --> 00:20:44,880 Hij verzamelde detective boekjes. 256 00:20:44,881 --> 00:20:47,843 En die weduwe? Miss Dobkins. 257 00:20:48,733 --> 00:20:50,485 Net als mijn moeder... 258 00:20:51,663 --> 00:20:54,590 stierf ze op mijn achtste verjaardag. 259 00:20:54,813 --> 00:20:57,060 Kijk, ik heb kippenvel. 260 00:20:57,642 --> 00:20:59,461 Lieverd, blijf lezen... 261 00:21:00,366 --> 00:21:03,473 je zult zien dat Fingerling in niets op jou lijkt. 262 00:21:03,474 --> 00:21:05,768 Praten jullie over pa�s boek? 263 00:21:07,857 --> 00:21:10,942 Hoe is het op school? - Verschrikkelijk. 264 00:21:11,907 --> 00:21:13,571 Mijn mening? 265 00:21:13,572 --> 00:21:17,246 Het boek gaat over pa, net alsof hij er een hoofdrol in heeft. 266 00:21:17,247 --> 00:21:21,361 Dat zou moeten, maar ook niet, wat zou dat betekenen? 267 00:21:24,052 --> 00:21:26,275 Wie is dat? - Fabrizia. 268 00:23:27,293 --> 00:23:29,045 'Hoofstuk 5'. 269 00:23:30,325 --> 00:23:33,093 'Ik ontmoet de su�cidale blondine'. 270 00:24:06,445 --> 00:24:08,682 Ik kreeg een tip van jouw buurtwacht. 271 00:24:08,683 --> 00:24:14,536 Ik weet wat je van plan bent, vriendelijke agent, maar het zal niet lukken. 272 00:24:14,748 --> 00:24:17,516 Als je dichterbij komt, doe ik het. 273 00:24:19,493 --> 00:24:22,659 Niet doen, ik ben jarig vandaag. 274 00:24:22,909 --> 00:24:26,548 Als je je ophangt, zit ik daar voor altijd mee. 275 00:24:26,773 --> 00:24:28,593 Je bent een zielenpoot. 276 00:24:29,991 --> 00:24:34,579 Ik ben serieus, ik doe het. - Jezelf verhangen is pijnlijk. 277 00:24:35,642 --> 00:24:41,021 De meesten doen het fout en dragen daarna een permanente halsketting. 278 00:24:42,908 --> 00:24:46,310 Ze pijnigen hun hoofd over hoe mooi ze zijn. 279 00:24:48,021 --> 00:24:49,919 Kom op, laten we praten. 280 00:24:51,227 --> 00:24:55,815 Als je door wilt zetten, kan ik je tussen je ogen schieten. 281 00:24:57,989 --> 00:24:59,741 Ik kan goed mikken. 282 00:25:04,491 --> 00:25:06,244 Ben je echt jarig? 283 00:25:17,043 --> 00:25:22,092 'Die zelfmoordpoging zei me, dat ze ooit een goed mens was, maar nu'. 284 00:25:22,093 --> 00:25:23,913 Ik ben een slecht mens. 285 00:25:25,015 --> 00:25:29,871 Ik wil jou niet slecht maken. - Die macht bezit je niet. 286 00:25:32,524 --> 00:25:34,984 Vraag mijn ex vriend, die kan je meer vertellen. 287 00:25:34,985 --> 00:25:38,051 'Ik had weg moeten gaan.' 288 00:25:39,070 --> 00:25:40,823 'Maar toen zei ze...' 289 00:25:40,878 --> 00:25:44,437 Het draait om dit nummer, dit verdomde nummer. 290 00:25:44,466 --> 00:25:47,638 23, het beheerst mijn wereld. 291 00:25:47,888 --> 00:25:52,329 Mijn vaders schuld, hij zei dat hij het nummer kon verslaan. 292 00:25:52,330 --> 00:25:55,494 Als hij het versloeg, zou ik veilig zijn. 293 00:25:56,547 --> 00:25:58,476 Hij zei; pa houdt van je. 294 00:25:58,477 --> 00:26:01,850 Hij zei; ik ga wat doen aan de vloek. 295 00:26:07,883 --> 00:26:09,742 Hij zat fout. 296 00:26:10,298 --> 00:26:15,519 Zijn garantie was het bloed niet waard, waarmee het geschreven was. 297 00:26:18,865 --> 00:26:22,346 Ik denk dat mijn pa niet genoeg van me hield. 298 00:26:24,395 --> 00:26:26,848 Weg met die datums en tijden. 299 00:26:27,982 --> 00:26:31,471 Rijbewijzen, boekpagina's, zelfs lift knoppen. 300 00:26:31,472 --> 00:26:35,253 Zodra ik het in mijn naam vond, zat het in de woorden die ik sprak. 301 00:26:35,254 --> 00:26:38,274 Niets, niets is veilig. 302 00:26:38,524 --> 00:26:42,400 Roze is mijn favoriete kleur, weet je wat roze is? 303 00:26:45,229 --> 00:26:47,163 Rood 27.56 304 00:26:47,414 --> 00:26:48,684 65+27=92 305 00:26:48,685 --> 00:26:52,324 Roze heeft vier letters, 92 gedeeld door vier. 306 00:26:52,388 --> 00:26:54,140 De verdomde 23. 307 00:26:55,593 --> 00:26:58,520 'Eerlijk gezegd, ik snapte het niet'. 308 00:26:59,707 --> 00:27:02,323 'Ik stelde de enige vraag die ik kon bedenken'. 309 00:27:02,324 --> 00:27:04,076 Wil je nog koffie? 310 00:27:05,213 --> 00:27:08,111 'Het was belangrijk om haar aan de praat te houden, dus... 311 00:27:08,112 --> 00:27:10,186 vertelde ik haar een verhaaltje'. 312 00:27:10,187 --> 00:27:12,956 Ik had een oom, die Charlie heette. 313 00:27:15,348 --> 00:27:21,603 Op een dag las hij in de sterren, dat hij verliefd zou worden op een vrouw in het rood. 314 00:27:21,604 --> 00:27:25,677 Hij ging er op uit en hij vond er ��n. 315 00:27:26,825 --> 00:27:28,443 Zes maanden later waren ze getrouwd. 316 00:27:28,444 --> 00:27:30,196 Je liegt. 317 00:27:33,397 --> 00:27:38,804 Twee jaar later scheiden ze, ze nam alles mee wat mijn oom bezat. 318 00:27:40,714 --> 00:27:42,466 Hij is daar ergens. 319 00:27:43,851 --> 00:27:45,603 Op dit moment. 320 00:27:48,658 --> 00:27:52,297 Nog steeds zoekend, naar de vrouw in het rood. 321 00:27:53,017 --> 00:27:56,164 Ik denk, dat hij gewoon de verkeerde trof. 322 00:27:56,165 --> 00:27:58,855 En dit moet me beter laten voelen? 323 00:27:59,193 --> 00:28:02,436 Jij lijkt me slimmer dan m'n oom Charlie. 324 00:28:04,794 --> 00:28:08,266 'Zij heeft een gezicht, bedoeld om te glimlachen'. 325 00:28:08,267 --> 00:28:13,329 Toen ik het gebouw verliet dacht ik; weer een klus goed geklaard. 326 00:28:38,979 --> 00:28:43,444 De volgende dag spoorde ik de ex vriend van de blondine op. 327 00:28:43,445 --> 00:28:46,000 'Gebrande koffiebonen zijn een oude politietruc om... 328 00:28:46,001 --> 00:28:48,691 de geur van de dood te verbergen'. 329 00:28:48,850 --> 00:28:52,014 'Maar iemand had alle koffie opgebruikt'. 330 00:29:06,755 --> 00:29:09,972 'Toen ik Fabrizia vertelde van de zelfmoord blondine... 331 00:29:09,973 --> 00:29:13,321 vroeg ze me haar naar het appartement te brengen'. 332 00:29:13,322 --> 00:29:15,616 'Een echte Fabrizia reactie'. 333 00:29:17,013 --> 00:29:18,796 'Dood en sex'. 334 00:29:19,566 --> 00:29:20,923 'Voor altijd'. 335 00:29:20,924 --> 00:29:23,583 'Toen de pagina's van de wand kwamen... 336 00:29:23,584 --> 00:29:28,026 werd de omvang van de obsessie van de blondine zichtbaar'. 337 00:29:28,027 --> 00:29:30,900 'Ze herleidde alles tot 23'. 338 00:29:31,150 --> 00:29:33,265 Overal is een relatie. 339 00:29:33,721 --> 00:29:37,503 Rijbewijzen, boekpagina's, zelfs lift knoppen. 340 00:29:37,676 --> 00:29:40,757 Zodra ik het in mijn naam vond, zat het in de woorden die ik sprak. 341 00:29:40,758 --> 00:29:42,263 Het zit in mijn naam... 342 00:29:42,264 --> 00:29:44,017 in mijn naam. 343 00:29:47,456 --> 00:29:51,783 'Toen ik haar naam ontdekte, droeg dat ook bij'. 344 00:29:52,486 --> 00:29:54,621 'Misschien was het maar toeval'. 345 00:29:54,622 --> 00:30:00,634 'Ik bedoel maar, een naam is maar een naam en een nummer is maar een nummer'. 346 00:30:01,427 --> 00:30:03,180 'Of niet'? 347 00:30:22,518 --> 00:30:26,154 Zelf gedrukt, zelf uitgegeven. 348 00:30:26,680 --> 00:30:30,794 En van een auteur, waar ik nog nooit van gehoord heb. 349 00:30:35,234 --> 00:30:41,088 Het lijkt alsof die ouwe Topsy niets Voor, of na die tijd geschreven heeft. 350 00:30:47,933 --> 00:30:50,837 Walter, wat doe je? - Let op. 351 00:30:53,009 --> 00:30:57,606 Walter Sparrow heeft gewerkt, als ik mijn middelste naam gebruik. 352 00:30:57,607 --> 00:31:01,713 5,1,1,9,7 is dat niet ongelofelijk? - Wat? 353 00:31:02,677 --> 00:31:04,289 Alles is 23. 354 00:31:04,290 --> 00:31:08,087 Mijn geboortedatum, rijbewijs, Sofinummer, alles. 355 00:31:08,860 --> 00:31:11,849 Geboren om 11:12, s'avonds, 11 plus 12. 356 00:31:11,850 --> 00:31:15,093 Het lijkt, alsof het mijn leven beheerst. 357 00:31:15,987 --> 00:31:17,309 Dat kun je niet menen. 358 00:31:17,310 --> 00:31:20,704 De auteur weet zo veel van mij, alsof hij mij uitkoos. 359 00:31:20,705 --> 00:31:23,785 Dus dit doe je de hele dag? Heb je het boek uit? 360 00:31:23,786 --> 00:31:24,902 Nog niet. 361 00:31:24,903 --> 00:31:28,542 Je identificeert je met het boek, en trekt wilde conclusies. 362 00:31:28,543 --> 00:31:32,074 Hoe zit het met Fingerling, die moordenaar wordt. - Een moordenaar? 363 00:31:32,075 --> 00:31:35,946 En hoeveel heb jij er vermoord? - Wie wordt er vermoord? 364 00:31:35,947 --> 00:31:39,586 Vraag dat meneer Fingerling maar. Het spijt me. 365 00:31:43,422 --> 00:31:47,377 Waarom deze kleur? Waarom koos je deze kleur? 366 00:31:47,645 --> 00:31:49,970 Weet ik niet, zeg jij het maar. 367 00:31:49,971 --> 00:31:54,299 Rood nummer 5, nuance 27 plus 5 is 32, en dat is...? 368 00:31:54,650 --> 00:31:57,913 Je bedenkt maar wat. - Natuurlijk, er zijn verschillen. 369 00:31:57,914 --> 00:32:00,337 Fingerling is detective, ik ben hondenvanger. 370 00:32:00,338 --> 00:32:03,509 Hij ontmoette Fabrizia toen hij 32 was, ik ontmoette jou toen ik...? 371 00:32:03,510 --> 00:32:04,780 23 was. 372 00:32:04,781 --> 00:32:06,679 En op welke dag was dat? 373 00:32:06,908 --> 00:32:11,037 Op 14 september. - 914, 14 plus 9 is... 374 00:32:11,338 --> 00:32:13,090 23. 375 00:32:14,762 --> 00:32:18,988 We trouwden op 13 oktober, 10 plus 13, 23. 376 00:32:19,238 --> 00:32:22,513 De zelfmoord vrouw doodde zichzelf daarom. 377 00:32:22,745 --> 00:32:26,513 Toen ging ze naar Fingerling op zijn 32 ste verjaardag: 23 omgekeerd. 378 00:32:26,514 --> 00:32:31,426 Fingerling noemde het, het noodlot, weet je wat dat is, 32. 379 00:32:31,888 --> 00:32:34,578 Ik laat de zaak rusten, eerwaarde. 380 00:32:34,980 --> 00:32:37,438 Je neemt dit te serieus. 381 00:32:38,319 --> 00:32:42,195 Wacht, het is nu 18 uur 14. 18 is 1 plus 8 is 9... 382 00:32:42,428 --> 00:32:45,042 9 plus 14 is 23. 383 00:32:45,293 --> 00:32:47,431 14 is 1 plus 4 en dat is 5. 384 00:32:47,651 --> 00:32:50,947 En 5 plus 18 is ook 23. - O, mijn God. 385 00:32:51,198 --> 00:32:53,514 Ok�, begin jij nu niet met die onzin. 386 00:32:53,515 --> 00:32:57,487 Dit is geen onzin. 5 plus 18 is 23. 387 00:32:57,737 --> 00:33:01,982 Al was het ook 27 of 150, mij maakt het niet uit. 388 00:33:02,382 --> 00:33:05,161 18 plus 14 is 32. 389 00:33:06,314 --> 00:33:08,066 23 omgekeerd. 390 00:33:08,489 --> 00:33:10,241 Spookachtig, h�. 391 00:33:13,120 --> 00:33:14,817 �Hoofdstuk 7�. 392 00:33:14,818 --> 00:33:18,918 �De zelfmoord blondine gaf Fabrizia een drang naar nieuwe opwinding�. 393 00:33:18,919 --> 00:33:23,507 �Ik speelde mee, maar ik dacht alleen maar aan het nummer�. 394 00:33:25,261 --> 00:33:26,527 Dank je. 395 00:33:26,528 --> 00:33:30,132 �Ik vertelde niet dat de klok op 9:14 stond�. 396 00:33:37,254 --> 00:33:39,925 Doe alsof je een mes hebt. 397 00:33:49,934 --> 00:33:52,624 Ik weet, dat je me pijn wilt doen. 398 00:33:53,135 --> 00:33:57,196 Hou je bek slet,... of je sterft. 399 00:33:57,447 --> 00:34:00,017 �Ik deed Fabrizia natuurlijk niets aan�. 400 00:34:00,018 --> 00:34:01,991 �Ik hield van haar�. 401 00:34:02,241 --> 00:34:05,089 �En ik dacht, dat ze van mij hield�. 402 00:34:23,363 --> 00:34:27,001 �Toen kreeg ik verschrikkelijke nachtmerries�. 403 00:35:19,264 --> 00:35:22,957 8, 9, 10, 11, 12, 13... 404 00:35:24,247 --> 00:35:26,145 Wat ben je aan het doen? 405 00:35:27,344 --> 00:35:29,096 Lezen. 406 00:35:29,883 --> 00:35:31,636 Ben je gek? 407 00:36:29,085 --> 00:36:34,069 Simpel gezegd, is het een doos die organische energie verzamelt. 408 00:36:35,179 --> 00:36:39,313 We spreken volgende week over Wilhelm Reich, bedankt voor jullie komst. 409 00:36:39,314 --> 00:36:41,527 Het klinkt als een fantastisch verhaal. 410 00:36:41,528 --> 00:36:47,144 Er zijn veel te weinig boeken met een Hoofdpersoon, die saxofoon speelt. 411 00:36:47,225 --> 00:36:48,838 Wil jij ook spelen. 412 00:36:48,839 --> 00:36:51,529 Nee, dat is het juist, daar is geen overeenkomst. 413 00:36:51,530 --> 00:36:53,507 Het gaat over het nummer. 414 00:36:54,029 --> 00:36:57,454 De samenzweringstheorie zou zeggen; natuurlijk. 415 00:36:57,455 --> 00:37:02,665 De wereld draait in een as van 23 graden, eigenlijk zelfs 23,5 graden... 416 00:37:02,666 --> 00:37:05,593 meestal zeggen ze 5, dat is 2 plus 3. 417 00:37:07,577 --> 00:37:10,930 23 is erg goed in dit spel. 418 00:37:11,180 --> 00:37:12,933 Spel? 419 00:37:13,007 --> 00:37:14,759 Paranoia. 420 00:37:15,751 --> 00:37:17,863 Er is veel literatuur, over het nummer 23 enigma. 421 00:37:17,864 --> 00:37:19,616 Serieus? 422 00:37:19,825 --> 00:37:22,824 Er zijn 23 assen in Euclides geometrie. 423 00:37:22,825 --> 00:37:27,832 Het menselijk lichaam heeft 46 chromosomen, 23 van iedere ouder. 424 00:37:29,160 --> 00:37:32,245 Bloed heeft 23 seconden nodig om te circuleren. 425 00:37:32,246 --> 00:37:37,803 De Mayas geloofden in het einde van de wereld, op 12 december 2012. 426 00:37:38,599 --> 00:37:44,757 20 plus 12 is? - 23 omgekeerd, of 20 plus 1 plus 2. 427 00:37:45,442 --> 00:37:50,148 Wat is 23, is het... 428 00:37:52,886 --> 00:37:54,222 God. 429 00:37:54,223 --> 00:37:55,859 2 gedeeld door 3... 430 00:37:55,860 --> 00:37:57,642 .666. 431 00:37:58,060 --> 00:38:00,813 Het nummer van de duivel. 432 00:38:02,458 --> 00:38:06,014 Er zijn maar 22 hoofdstukken in het boek openbaringen. 433 00:38:06,015 --> 00:38:08,150 Wij weten waar dat eindigt. 434 00:38:08,404 --> 00:38:10,794 Is 23 een zegening of een vloek. 435 00:38:10,795 --> 00:38:14,072 Er is een select groepje mensen, die in de... 436 00:38:14,073 --> 00:38:16,288 relatie met nummers geloofd. 437 00:38:16,650 --> 00:38:18,038 De gelukkige 7. 438 00:38:18,039 --> 00:38:19,787 De ongelukkige 13. 439 00:38:19,788 --> 00:38:21,637 Geluksschoenen van voetballers. 440 00:38:21,638 --> 00:38:25,551 Mensen bidden alleen, omdat ze denken dat God hen dan helpt. 441 00:38:25,552 --> 00:38:30,191 Dit is magisch denken, niet wetenschappelijk verantwoord. 442 00:38:30,442 --> 00:38:33,782 Je zoekt naar 23, dus vind je het ook. 443 00:38:35,837 --> 00:38:38,051 Agatha denkt dat ik gek ben. 444 00:38:39,221 --> 00:38:40,973 Lees het boek uit. 445 00:38:41,485 --> 00:38:45,639 En als je na het lezen nog steeds Denkt, dat jij het onderwerp bent,... 446 00:38:45,640 --> 00:38:49,707 dan kent degene die het schreef je erg goed, en alleen die kan je antwoorden geven. 447 00:38:49,708 --> 00:38:51,460 Dat is een goed idee. 448 00:38:51,528 --> 00:38:54,771 Ik wil wel met Agatha praten als je wilt. 449 00:39:04,598 --> 00:39:08,790 'Nacht na nacht vermoorde ik Fabrizia in mijn dromen'. 450 00:39:09,103 --> 00:39:13,437 'Ik legde de afdelingspsychiater uit, waar haar volledige naam toe leidde, 23'. 451 00:39:13,438 --> 00:39:15,580 Wat denk je dat dat betekent? 452 00:39:15,581 --> 00:39:18,136 Ik weet het niet, Miles. 453 00:39:20,444 --> 00:39:23,669 Misschien had ik beter accountant kunnen worden. 454 00:39:23,670 --> 00:39:27,309 'De wijze dr. Phoenix adviseerde een vakantie'. 455 00:39:27,325 --> 00:39:29,065 Misschien moet je vakantie nemen. 456 00:39:29,066 --> 00:39:31,007 'Alsof tijd me zou genezen'. 457 00:39:31,008 --> 00:39:33,521 Tijd heelt wonden. 458 00:39:33,771 --> 00:39:36,223 'Tijd is een moordend systeem'. 459 00:39:36,280 --> 00:39:38,337 'Met relevante nummers,... 460 00:39:38,457 --> 00:39:41,700 maar toch schreef hij een vakantie voor'. 461 00:39:41,896 --> 00:39:45,693 'Hij noemde het'; een emotionele vrijaf periode. 462 00:39:45,718 --> 00:39:48,249 Dus je bent geen detective meer. 463 00:39:48,601 --> 00:39:51,319 'Fabrizia was niet onder de indruk'. 464 00:39:51,320 --> 00:39:54,009 Ik ben een detective met vakantie. 465 00:39:57,760 --> 00:39:59,896 En je hebt geen wapen meer? 466 00:40:01,594 --> 00:40:03,347 Ik heb deze nog. 467 00:40:03,498 --> 00:40:07,057 Misschien moest je maar eens slapen vannacht. 468 00:40:19,764 --> 00:40:21,662 'Het nummer was overal'. 469 00:40:22,732 --> 00:40:27,399 'Ik hoef je niet te vertellen hoeveel paar schoenen ze had'. 470 00:40:41,610 --> 00:40:44,695 Wat moeten die schoenen bij de vuilnis? 471 00:40:45,436 --> 00:40:47,572 Wist je dat je 23 paar had? 472 00:40:51,362 --> 00:40:53,007 Je bent gek. 473 00:40:53,008 --> 00:40:56,232 De Hiroshima bom werd gegooid om 8:15. 474 00:40:57,089 --> 00:40:59,153 8 plus 15 is 23 475 00:41:00,511 --> 00:41:04,545 Waco Texas en de Oklahoma aanslag waren op 19 april. 476 00:41:04,773 --> 00:41:06,525 4 plus19 is 23. 477 00:41:07,561 --> 00:41:12,479 Kreeftskeerkring: 23,5 graden noord. Steenbokskeerkring. 23,5 graden zuid. 478 00:41:12,480 --> 00:41:15,847 10886 was het nummer,... 479 00:41:16,097 --> 00:41:19,657 dat Al Capone droeg op z'n gevangenis uniform. 480 00:41:20,341 --> 00:41:23,663 Ted Bundy werd op 23 januari ge�xecuteerd. 481 00:41:28,607 --> 00:41:30,359 Alles is 23. 482 00:41:31,879 --> 00:41:33,631 'Ze begreep het niet'. 483 00:41:34,347 --> 00:41:37,669 'Dat was ok�, want ik snapte het ook niet'. 484 00:41:38,233 --> 00:41:42,988 'Alles wat ik wist was dat het nummer achter de blonde zelfmoordenaar aanging'. 485 00:41:42,989 --> 00:41:44,742 'Isabel Lydia Hunt'. 486 00:41:49,125 --> 00:41:51,578 'En nu zat het achter mij aan'. 487 00:41:52,726 --> 00:41:55,890 Ik kan met Fabrizia praten, als je wilt? 488 00:41:58,173 --> 00:42:01,021 'Ik denk, dat hij het onbewust zei'. 489 00:42:22,696 --> 00:42:24,448 'Ik kijk terug'. 490 00:42:25,164 --> 00:42:27,168 Ik kan met Fabrizia praten, als je wilt? 491 00:42:27,169 --> 00:42:30,254 'Ik wou, dat ik anders gereageerd had'. 492 00:42:59,705 --> 00:43:02,316 'Ik had de waarheid moeten zien'. 493 00:43:02,533 --> 00:43:04,748 'Ik weet dat het absurd is'. 494 00:43:04,944 --> 00:43:09,137 'Maar zelfs de kleur van zijn stropdas verraadde hem'. 495 00:43:13,832 --> 00:43:15,496 'Weet je wat de kleur roze is'? 496 00:43:15,497 --> 00:43:18,906 'Rood: 27, punt 65. 65 plus 27 is 92'. 497 00:43:19,157 --> 00:43:21,954 'Roze heeft 4 letters, 92 gedeeld door 4...' 498 00:43:21,955 --> 00:43:23,708 '23' 499 00:43:25,619 --> 00:43:29,474 Lees het, ik kan met Agatha praten als je wilt? 500 00:43:30,560 --> 00:43:31,466 Paranoia. 501 00:43:31,467 --> 00:43:33,505 23 is goed voor dit spel. 502 00:43:33,756 --> 00:43:35,473 Paranoia. 503 00:43:35,474 --> 00:43:37,163 Zal ik met Agatha praten? 504 00:43:37,164 --> 00:43:38,088 2 gedeeld door 3. 505 00:43:38,089 --> 00:43:39,842 Is 0.666. 506 00:43:40,745 --> 00:43:44,027 Ze zeggen het als 23.5 dus 5 is 2 plus 3. 507 00:44:08,268 --> 00:44:12,055 'Ik kan met Agatha praten, als je wilt'? 508 00:44:23,924 --> 00:44:25,676 'Hoofdstuk 21'. 509 00:45:50,837 --> 00:45:52,590 God. 510 00:45:55,529 --> 00:45:57,282 Ag? 511 00:45:58,418 --> 00:46:00,239 O God. 512 00:46:06,595 --> 00:46:08,414 Dit is een nachtmerrie. 513 00:47:17,343 --> 00:47:19,973 'Je moet niet ongerust zijn'. 514 00:47:20,287 --> 00:47:24,717 'Ik heb ��n nacht nodig, om een helder hoofd te krijgen'. 515 00:47:24,942 --> 00:47:27,040 'Geef me nog niet op'. 516 00:47:27,290 --> 00:47:30,989 'Je liefhebbende, hondenvangende man, Walter'. 517 00:47:49,567 --> 00:47:51,319 'Waarom die straat'? 518 00:47:51,471 --> 00:47:53,420 'Waarom dat hotel'? 519 00:47:54,937 --> 00:47:56,994 'Alsof het mijn keus was'? 520 00:48:20,933 --> 00:48:23,887 Goedemorgen. - Wat kan ik voor u doen? 521 00:48:24,195 --> 00:48:28,169 Ik wil graag een kamer. 522 00:48:29,149 --> 00:48:31,047 Schrijft u zich maar in. 523 00:48:36,607 --> 00:48:38,360 27 is de rustigste. 524 00:48:40,956 --> 00:48:42,708 En 23? 525 00:48:43,279 --> 00:48:46,810 Er zijn wat loodgieters problemen met 23. 526 00:49:18,161 --> 00:49:20,042 'Hoofdstuk 22'. 527 00:49:20,394 --> 00:49:22,293 'Zoals ik gevreesd had'. 528 00:50:31,675 --> 00:50:33,428 Spelen nu. 529 00:50:39,329 --> 00:50:41,292 Plus 4 is 48, plus 50. 530 00:50:41,844 --> 00:50:43,900 Het teken van de steenbok. 531 00:51:06,888 --> 00:51:09,815 'Niet ��n van de gelukkigste einden'. 532 00:51:09,967 --> 00:51:11,604 'Het was helemaal geen eind'. 533 00:51:11,605 --> 00:51:15,691 'Na hoofdstuk 22, was er niets behalve een vraag... 534 00:51:16,973 --> 00:51:19,950 overleefde het nummer om een volgende dag te doden'? 535 00:51:19,951 --> 00:51:22,878 'Het nummer zat Fingerling achterna'. 536 00:51:23,697 --> 00:51:25,991 'En nu zat het mij achterna'. 537 00:51:31,936 --> 00:51:33,688 Jij? 538 00:51:35,157 --> 00:51:39,429 Het is allemaal jouw schuld. Jij liet me te laat komen. 539 00:52:08,570 --> 00:52:11,586 Een plek om te rusten in vrede. 540 00:52:13,234 --> 00:52:14,986 Ja. 541 00:52:19,490 --> 00:52:22,095 Ik heb je, klootzak. 542 00:52:22,345 --> 00:52:28,278 Rustig maar maat, je wordt over een paar uur wakker met koppijn, da's alles. 543 00:52:30,340 --> 00:52:31,972 Nu ben je niet zo dapper, h�. 544 00:52:31,973 --> 00:52:34,030 Lelijke, gevaarlijke hond. 545 00:52:38,081 --> 00:52:40,204 L, M, N, 14. 546 00:52:40,686 --> 00:52:43,206 A, B, C, D, E. 547 00:52:47,761 --> 00:52:49,513 Shit. 548 00:52:52,380 --> 00:52:54,692 Ned. 549 00:52:55,176 --> 00:52:58,580 Ik ben vader Sebastian, heb je hier een verklaring voor? 550 00:52:58,581 --> 00:53:02,530 Hij slaapt vader, ik ben hondenvanger. Is dit uw hond? 551 00:53:02,531 --> 00:53:04,890 Hij is van Barnaby, mijn tuinman. 552 00:53:04,891 --> 00:53:08,134 Kalm maar Barnaby, hij slaapt alleen maar. 553 00:53:13,715 --> 00:53:15,123 Waarom noemde je hem Ned? 554 00:53:15,124 --> 00:53:19,211 Hij is doofstom, hij nam hem op, hij houdt van begraafplaatsen. 555 00:53:19,212 --> 00:53:23,958 Hij zit en bekijkt de grafstenen. - Alsof hij over hen waakt. 556 00:53:24,771 --> 00:53:28,367 Zo kreeg hij zijn bijnaam, 'Bewaker van de doden'. 557 00:53:28,368 --> 00:53:30,120 Zoals bij deze. 558 00:53:35,538 --> 00:53:37,290 Dat kan niet. 559 00:53:38,818 --> 00:53:40,570 Wat is er, mijn zoon? 560 00:53:41,229 --> 00:53:43,971 Ze stierf op haar 23 ste verjaardag. 561 00:53:43,972 --> 00:53:45,585 Dat denken ze. 562 00:53:45,586 --> 00:53:46,944 Wat? 563 00:53:46,945 --> 00:53:48,697 Dat ze stierf. 564 00:53:48,868 --> 00:53:52,475 Ze hebben haar lichaam nooit gevonden, dit is slechts een steen. 565 00:53:52,476 --> 00:53:55,041 Waar ben je geweest? - In de bibliotheek, het is niet zomaar een boek. 566 00:53:55,042 --> 00:53:59,709 Het is waar, het nummer, het verdraait je geest, het doet... 567 00:54:01,428 --> 00:54:03,326 verschrikkelijke dingen. 568 00:54:03,340 --> 00:54:05,555 Misschien moet ik maar gaan. 569 00:54:05,766 --> 00:54:07,981 Nee, ik wil dat je dit ziet. 570 00:54:09,122 --> 00:54:12,884 Er was eens een student, Laura Tollins, die vermoord werd. 571 00:54:12,885 --> 00:54:17,631 Ze vonden haar lichaam niet, maar haar bed zat vol met bloed. 572 00:54:18,292 --> 00:54:20,758 Deze man vermoorde haar, Kyle Flinch. 573 00:54:20,759 --> 00:54:25,171 De politie vond een slagersmes met zijn vingerafdrukken. 574 00:54:25,430 --> 00:54:27,610 Walter, dit is 15 jaar geleden. 575 00:54:27,611 --> 00:54:31,800 Ag, hij was niet alleen haar psychologie leraar, ze waren een paar. 576 00:54:31,801 --> 00:54:36,834 Wat zij seksueel deden, deden de figuren in het boek ook. 577 00:54:37,084 --> 00:54:39,666 Hij zei, dat ze zelf het mes pakte,... 578 00:54:39,667 --> 00:54:41,645 ze wou een aanval nadoen. 579 00:54:43,312 --> 00:54:44,798 Kyle Flich... 580 00:54:44,799 --> 00:54:46,857 is Topsy Krettz. 581 00:54:47,522 --> 00:54:49,274 Het boek is... 582 00:54:50,374 --> 00:54:52,792 zijn literaire bekentenis. 583 00:54:55,563 --> 00:54:58,806 Agatha zei, dat een hond je dit vertelde. 584 00:54:59,428 --> 00:55:03,937 Ned is geen gewone hond, hij is 'De bewaker van de doden'. 585 00:55:04,468 --> 00:55:09,281 En dat nummer dan, 23? En jouw naam, is dat toeval? 586 00:55:09,531 --> 00:55:11,284 Ik weet het niet. 587 00:55:12,255 --> 00:55:15,261 Maar ik weet wie me het kan vertellen. 588 00:55:32,354 --> 00:55:34,701 Je bent twee dagen te vroeg. 589 00:55:37,425 --> 00:55:39,402 Je wist dat ik zou komen? 590 00:55:43,697 --> 00:55:45,774 Reporters komen altijd op de tiende. 591 00:55:45,775 --> 00:55:47,486 Op de dag dat je Laura Tollins vermoorde. 592 00:55:47,487 --> 00:55:49,860 De dag, dat ze me ontnomen is. 593 00:55:51,077 --> 00:55:56,585 Ik ben geen reporter, ik ben Walter Sparrow, geboren op drie februari. 594 00:55:57,981 --> 00:56:00,334 Nog gefeliciteerd. 595 00:56:01,647 --> 00:56:04,519 Drie februari, 2-3. 596 00:56:05,184 --> 00:56:06,819 Ja. 597 00:56:06,820 --> 00:56:09,248 Doe niet alsof je het niet weet, Topsy Krettz... 598 00:56:09,249 --> 00:56:11,069 ik heb je boek gelezen. 599 00:56:11,556 --> 00:56:13,312 Vertel me over het nummer... 600 00:56:13,313 --> 00:56:15,528 heb je haar daarom vermoord? 601 00:56:15,884 --> 00:56:18,494 Ik moet het weten, vertel het me. 602 00:56:23,309 --> 00:56:27,027 Wat is er met je gebeurd? - Het gebeurt met mij. 603 00:56:27,088 --> 00:56:29,126 Wat gebeurde er met mij? 604 00:56:34,054 --> 00:56:37,502 Weet je wat het ergste is aan de gevangenis? 605 00:56:37,752 --> 00:56:42,937 Je familie, je zus, je ouders, komen je bezoeken. 606 00:56:43,351 --> 00:56:48,413 De bezoeken worden steeds minder, je zus komt helemaal niet meer. 607 00:56:49,170 --> 00:56:53,204 Dan merk je, dat je moeder je niet in de ogen kijkt. 608 00:56:53,376 --> 00:56:56,540 Niet lang daarna komt zij ook niet meer. 609 00:56:56,678 --> 00:57:02,052 Uiteindelijk vertelt je vader, dat je zus een inzinking heeft. 610 00:57:02,993 --> 00:57:06,907 Ze kan niet omgaan met een broer als moordenaar. 611 00:57:07,158 --> 00:57:11,885 Er staan tranen in zijn ogen, als hij dat zegt, maar... 612 00:57:12,259 --> 00:57:15,383 hij is niet verdrietig, hij is kwaad. 613 00:57:16,455 --> 00:57:19,540 Dat is de laatste keer dat je hem ziet. 614 00:57:21,810 --> 00:57:24,206 Ik heb Laura niet vermoord. 615 00:57:24,803 --> 00:57:26,645 Ik hield van haar. 616 00:57:26,895 --> 00:57:30,410 En ik schreef geen boek over een nummer. 617 00:57:33,076 --> 00:57:34,829 Je liegt. 618 00:57:35,358 --> 00:57:41,054 Ik zit in de gevangenis voor iets wat ik niet gedaan heb, meneer Sparrow. 619 00:57:41,850 --> 00:57:45,963 Ik geloof, dat uw problemen groter zijn dan de mijne. 620 00:57:49,293 --> 00:57:51,046 Vervloekte leugenaar. 621 00:57:59,614 --> 00:58:01,268 Als ik een boek zou schrijven... 622 00:58:01,269 --> 00:58:05,541 zou ik niet zo'n maffe naam als Topsy Krettz gebruiken. 623 00:58:29,111 --> 00:58:33,403 Hij was nogal overtuigend over zijn onschuld. - Dat zijn de meeste moordenaars. 624 00:58:33,404 --> 00:58:40,115 Zijn vingerafdrukken zaten op het mes, haar bloed zat aan zijn handen toen hij 112 belde. 625 00:58:40,116 --> 00:58:41,868 Hij is onschuldig. 626 00:58:44,224 --> 00:58:46,782 Alleen omdat zijn naam geen 23 vormt? 627 00:58:46,783 --> 00:58:49,471 Onze moordenaar, de auteur, is hier buiten ergens. 628 00:58:49,472 --> 00:58:51,410 We moeten hem vinden. 629 00:58:51,661 --> 00:58:54,667 Wacht, ik weet hoe je hem kunt vinden. 630 00:59:00,353 --> 00:59:03,390 Vannacht, toen ik het boek las... 631 00:59:03,640 --> 00:59:06,962 vond ik achterin een postbusadres. 632 00:59:14,134 --> 00:59:17,322 Wilt u er niets in? - Nee alleen het piepschuim. 633 00:59:17,323 --> 00:59:20,265 Wanneer moet het er zijn? - Morgenvroeg. 634 00:59:20,266 --> 00:59:22,876 Dat moet dan via expresse. - Goed. 635 00:59:23,091 --> 00:59:29,099 Is dat alles? - Nee, we willen er 23. 636 00:59:33,194 --> 00:59:35,962 Ik droomde, dat ik je vermoorde Ag. 637 00:59:36,548 --> 00:59:39,396 Fingerling droomde hetzelfde over... 638 00:59:39,834 --> 00:59:45,391 Ik ga vandaag met je mee en dit alles komt tot een eind. 639 00:59:47,333 --> 00:59:50,135 Jij zou me niets aandoen, Walter. 640 00:59:51,688 --> 00:59:54,998 Jij zou niemand wat aan doen, nooit. 641 00:59:58,574 --> 01:00:00,729 Hoe weet je dat? 642 01:00:09,285 --> 01:00:11,979 Daar zijn je dozen, maat. 643 01:00:12,464 --> 01:00:15,154 Nu maar wachten of er iemand komt. 644 01:00:16,161 --> 01:00:19,929 Dat hoeft de auteur niet te zijn, misschien is het niet eens een man. 645 01:00:19,930 --> 01:00:21,682 Wel. 646 01:00:22,051 --> 01:00:24,582 We zullen het gauw genoeg weten. 647 01:00:47,570 --> 01:00:49,322 Walter, kijk. - Wat? 648 01:00:49,335 --> 01:00:51,866 Er is iemand naar binnen gegaan. 649 01:00:53,486 --> 01:00:56,869 Dat is hem, dat moet hem zijn. - Denk je? 650 01:00:57,119 --> 01:01:00,232 Kijk dan, het moet hem zijn. 651 01:01:08,197 --> 01:01:10,807 Het spel is voorbij Topsy Krettz. 652 01:01:21,477 --> 01:01:23,976 Jij zou dood moeten zijn. 653 01:01:30,583 --> 01:01:33,386 Nee, Walter, bel de politie. - Stop. 654 01:01:34,656 --> 01:01:38,206 Wie bent u? Het nummer, wat betekent dat? 655 01:01:39,207 --> 01:01:42,055 Ik geloof, dat je dat zelf wel weet. 656 01:01:44,931 --> 01:01:47,734 Bel een ambulance. - Grote God. 657 01:01:51,123 --> 01:01:53,942 Ga niet dood, hoor je, ga niet dood. 658 01:01:54,193 --> 01:01:55,945 Walter alsjeblieft. 659 01:01:55,963 --> 01:02:00,316 Dit is de enige persoon die alles weer normaal kan laten worden. 660 01:02:00,317 --> 01:02:04,845 Walter, dit helpt niet, neem Robin mee en ga naar huis. 661 01:02:05,096 --> 01:02:07,762 Hij moet naar het ziekenhuis, ik regel dat. 662 01:02:07,763 --> 01:02:09,516 Hij weet het. 663 01:02:09,930 --> 01:02:12,382 Neem Robin mee en ga naar huis. 664 01:02:12,463 --> 01:02:15,332 Ik zei, dat ik het regel. 665 01:02:21,498 --> 01:02:22,949 Hij weet het. 666 01:02:22,950 --> 01:02:24,702 Shit. 667 01:02:24,757 --> 01:02:26,571 Ik moet beter worden. 668 01:02:26,821 --> 01:02:28,214 Wat? 669 01:02:28,215 --> 01:02:31,221 Het dreef me tot waanzin. - Wat dreef u tot waanzin? 670 01:02:31,222 --> 01:02:33,002 Het is moeilijk... 671 01:02:33,903 --> 01:02:36,707 om er af te komen. 672 01:02:39,758 --> 01:02:41,705 Het Instituut. 673 01:02:42,758 --> 01:02:44,690 Ga daarheen,... 674 01:02:45,256 --> 01:02:47,219 je zult het zien. 675 01:02:47,781 --> 01:02:49,723 O mijn God. 676 01:03:02,231 --> 01:03:05,049 Walter, hij heeft het niet gered, het spijt me. 677 01:03:05,050 --> 01:03:07,107 Heeft hij nog iets gezegd? 678 01:03:07,392 --> 01:03:10,307 Nee, het spijt me. 679 01:03:10,557 --> 01:03:12,760 Weet je wie hij was? 680 01:03:16,547 --> 01:03:19,299 Ik kom zo thuis. 681 01:03:24,995 --> 01:03:27,843 NATHANIEL'S PSYCHIATRISCH INSTITUUT. 682 01:04:26,677 --> 01:04:28,430 Jij... 683 01:04:30,288 --> 01:04:32,040 bent... 684 01:04:34,108 --> 01:04:35,860 aan het lezen. 685 01:04:44,940 --> 01:04:46,692 Hel, is... 686 01:04:46,992 --> 01:04:50,646 wachtende, Sparrow, man... 687 01:04:51,238 --> 01:04:54,092 Verdomde shit, dit kan niet. 688 01:05:57,891 --> 01:06:00,744 Elk 23 ste woord van elke 23 ste pagina. 689 01:06:00,745 --> 01:06:05,491 Bezoek Casanova's Park. Graaf onder; 'De trap naar de hemel'. 690 01:06:06,445 --> 01:06:07,841 Wie is Casanova Spark? 691 01:06:07,842 --> 01:06:08,802 Dat is geen persoon. 692 01:06:08,803 --> 01:06:12,758 Ik waarschuw je; 'De hel wacht op jou Sparrow man'. 693 01:06:13,391 --> 01:06:15,144 Ik moet er heen. 694 01:06:18,334 --> 01:06:21,340 WE ZIJN NAAR CASANOVA'S PARK. 695 01:06:48,679 --> 01:06:50,737 19 plus 4 is 23. 696 01:07:00,422 --> 01:07:02,383 5 plus 18... 697 01:07:02,632 --> 01:07:04,385 is 23 698 01:07:18,136 --> 01:07:21,380 SPARROW, ZAAK NR. 85307. 699 01:07:42,892 --> 01:07:45,606 Wedden dat het 23 stappen zijn? 700 01:07:50,814 --> 01:07:53,218 20, 21, 22... 701 01:07:58,473 --> 01:08:00,925 Weet je zeker, dat je dit wilt? 702 01:08:03,852 --> 01:08:08,624 Wat als mam gelijk heeft, en die man de auteur niet was? 703 01:08:08,875 --> 01:08:11,848 Misschien was hij wel zijn vader, of zo. 704 01:08:11,849 --> 01:08:13,905 Dat is wel vaak 'wat als'. 705 01:08:14,550 --> 01:08:18,268 Wat als de echte moordenaar nog vrij rond loopt? 706 01:08:25,842 --> 01:08:27,594 Hoorde jij iets? 707 01:08:29,276 --> 01:08:31,777 Je klinkt al als mij, maat. 708 01:08:39,589 --> 01:08:42,224 Geef me de lamp. 709 01:08:46,499 --> 01:08:48,251 Grote God... 710 01:08:55,641 --> 01:08:58,811 We moeten gaan, geef me de lamp. 711 01:09:00,453 --> 01:09:02,205 Ik neem dat hier. 712 01:09:11,888 --> 01:09:13,926 Daar is er ��n, daar. 713 01:09:18,283 --> 01:09:20,036 Blijf hier. 714 01:09:23,086 --> 01:09:25,630 112, wat voor hulp heeft u nodig? 715 01:09:25,631 --> 01:09:29,712 Er moet iemand komen naar Casanova's park. 716 01:09:34,254 --> 01:09:36,469 Is dit uw idee van een grap? 717 01:09:37,295 --> 01:09:39,047 Het is leeg. 718 01:09:43,019 --> 01:09:44,772 Wat? 719 01:09:47,277 --> 01:09:50,064 Het was daar. We zijn niet gek. 720 01:09:50,314 --> 01:09:54,320 We namen elk 23 ste woord van elke 23 ste pagina en dat leidde ons naar hier... 721 01:09:54,321 --> 01:09:56,665 en ik klink wel gek, nietwaar? 722 01:09:56,666 --> 01:09:59,388 Ga maar slapen, we zijn klaar hier. 723 01:09:59,389 --> 01:10:01,855 10-23 er is hier niets. 724 01:10:04,401 --> 01:10:06,154 Mam? 725 01:10:07,868 --> 01:10:09,620 O lieverd. 726 01:10:17,653 --> 01:10:19,947 Laten we naar huis gaan, ok�? 727 01:10:30,476 --> 01:10:32,700 Skeletten kunnen niet opstaan en weglopen... 728 01:10:32,701 --> 01:10:35,675 je had gelijk, die man was de moordenaar niet... 729 01:10:35,676 --> 01:10:41,151 de echte moordenaar loopt nog rond en weet dat pa hem op de hielen zit. 730 01:10:41,152 --> 01:10:44,979 Dat boek heeft die geheime boodschappen op elke 23 ste pagina. 731 01:10:44,980 --> 01:10:47,501 Hij heeft gelijk, elke 23 ste pagina. 732 01:10:47,502 --> 01:10:51,318 Stoppen allebei, luister, 23 is een nummer. 733 01:10:51,569 --> 01:10:55,134 Daar is niets magisch aan alleen mensen maken dat ervan. 734 01:10:55,135 --> 01:10:59,100 Het kan me niets schelen hoeveel gekken fantaseren over die 23, ze zitten fout. 735 01:10:59,101 --> 01:11:02,818 Er is geen vloek, er loopt geen moordenaar rond. 736 01:11:09,467 --> 01:11:11,219 Dat is hem. 737 01:11:13,504 --> 01:11:15,257 Dat is Ned. 738 01:11:20,463 --> 01:11:23,436 Lelijke, gemene, dode hond. 739 01:11:28,257 --> 01:11:30,009 Pa. 740 01:11:59,149 --> 01:12:00,901 Jij. 741 01:12:01,609 --> 01:12:03,361 Jij was het. 742 01:12:04,827 --> 01:12:07,279 Jij hebt het skelet verplaatst. 743 01:12:08,065 --> 01:12:09,590 Doe dit niet, Walter. 744 01:12:09,591 --> 01:12:11,806 Maar hoe wist je dat, tenzij? 745 01:12:16,464 --> 01:12:18,556 Jouw achternaam is Roze. 746 01:12:18,806 --> 01:12:20,559 'Weet je wat roze is'? 747 01:12:20,681 --> 01:12:23,703 Rood en wit. 92 gedeeld door 4. 748 01:12:25,792 --> 01:12:29,258 'Eens schrijf ik een boek en doe het iemand anders aan'. 749 01:12:29,259 --> 01:12:30,280 O God. 750 01:12:30,281 --> 01:12:33,622 'Die dit geschreven heeft, kent je goed, alleen diegene kan je antwoorden geven'. 751 01:12:33,623 --> 01:12:35,375 Jij schreef het. 752 01:12:37,649 --> 01:12:42,474 Isaac wist het al de hele tijd, h�? - Walter, laat het rusten. 753 01:12:42,879 --> 01:12:44,905 Jij bent Topsy Krettz. 754 01:12:45,307 --> 01:12:46,691 'Misschien is het geen man'. 755 01:12:46,692 --> 01:12:49,381 Laat me dit niet doen. - Waarom Ag? 756 01:12:52,778 --> 01:12:54,755 Waarom heb je dit gedaan? 757 01:12:56,091 --> 01:12:58,939 Hoe heb ik met je kunnen samenleven. 758 01:13:07,311 --> 01:13:09,446 Waar is dit voor nodig, Ag? 759 01:13:10,484 --> 01:13:12,303 Wat ga je hiermee doen? 760 01:13:13,385 --> 01:13:16,390 Ik nam het mee om ons te beschermen... 761 01:13:16,915 --> 01:13:20,267 tegen wie we zouden tegenkomen bij de postbus. 762 01:13:20,268 --> 01:13:23,600 Wou je die arme oude man vermoorden, die jouw boek uitgaf? 763 01:13:23,601 --> 01:13:25,168 Wou je je geheim beschermen? 764 01:13:25,169 --> 01:13:26,302 'Ik regel het'. 765 01:13:26,303 --> 01:13:29,388 Hij leefde nog, toen je ons wegstuurde. 766 01:13:29,430 --> 01:13:32,096 Robin zal je horen. - En dat willen we niet, h�? 767 01:13:32,097 --> 01:13:35,640 We willen niet dat onze zoon de verschrikkelijke waarheid over zijn moeder hoort. 768 01:13:35,641 --> 01:13:39,881 Mam, pap, wat is er? - Zij is Topsy Krettz, zij schreef het boek. 769 01:13:39,882 --> 01:13:41,185 Dat is niet waar. 770 01:13:41,186 --> 01:13:44,473 Je vader gaat dat mes wegleggen, ja toch Walter? 771 01:13:44,474 --> 01:13:46,226 Zeg hem de waarheid. 772 01:13:46,365 --> 01:13:49,212 Vertel hem dat je het skelet wegnam. 773 01:13:49,338 --> 01:13:52,298 Ja, Isaac en ik namen het skelet mee. 774 01:13:52,549 --> 01:13:53,460 Echt waar? 775 01:13:53,461 --> 01:13:56,730 En ik zou het weer doen, maar ik schreef het boek niet. 776 01:13:56,731 --> 01:13:59,082 Je liegt, 13 jaar al Ag. 777 01:13:59,332 --> 01:14:01,536 13 jaar leugens, niet meer. 778 01:14:01,787 --> 01:14:03,149 Niet doen Walter. 779 01:14:03,150 --> 01:14:08,371 Mam, wie schreef het boek? - Zeg hem wie het boek schreef, zeg het. 780 01:14:08,723 --> 01:14:10,972 Jij schreef het boek Walter. 781 01:14:15,359 --> 01:14:17,494 SPARROW. ZAAK NR. 85307. 782 01:14:23,459 --> 01:14:27,098 Ik vond dit tussen de spullen van de oude man. 783 01:14:37,012 --> 01:14:38,989 Jij zette mijn naam erop. 784 01:14:39,147 --> 01:14:40,900 Nee. 785 01:14:41,337 --> 01:14:46,045 Nee, je liegt, ze liegt. 786 01:14:46,408 --> 01:14:50,313 Dat heb ik niet geschreven. - Wie dan wel? 787 01:14:53,662 --> 01:14:55,414 Jij. 788 01:14:56,424 --> 01:15:00,170 Jullie beiden, de hele tijd al, of niet? 789 01:15:00,684 --> 01:15:03,366 Wat gebeurt er? Wat doe je? 790 01:15:31,679 --> 01:15:33,431 Pa? 791 01:15:36,084 --> 01:15:38,208 Pa, wat gebeurt er? 792 01:15:38,903 --> 01:15:41,514 WIE VERMOORDDE DE WEDUWE DOBKINS? 793 01:15:42,114 --> 01:15:44,329 Walter, we kunnen je helpen. 794 01:15:45,985 --> 01:15:47,688 'De vrouw in het rood'. 795 01:15:47,689 --> 01:15:49,666 'Het maakt niet uit hoe'. 796 01:15:52,520 --> 01:15:54,814 DE ZAAK VAN DE ITALIAANSE VERLEIDSTER. 797 01:15:54,815 --> 01:15:56,567 Verdomme. 798 01:16:13,035 --> 01:16:15,146 Nee, wegwezen hier. 799 01:16:16,000 --> 01:16:17,753 Pak je auto, kom mee. 800 01:16:18,529 --> 01:16:20,281 Kom, lieverd. 801 01:17:42,978 --> 01:17:44,730 'Hoodstuk 23'. 802 01:17:45,850 --> 01:17:48,302 'Je mag me Fingerling noemen... 803 01:17:48,619 --> 01:17:51,071 maar mijn echte naam is Walter' 804 01:17:51,866 --> 01:17:54,207 'Walter Paul Sparrow'. 805 01:17:55,540 --> 01:17:59,712 'Wat je tot nu toe las, is niet de volledige waarheid'. 806 01:17:59,713 --> 01:18:02,786 'Het is gewijzigd, om de onschuldigen te beschermen... 807 01:18:02,787 --> 01:18:04,539 en de schuldigen'. 808 01:18:10,543 --> 01:18:13,788 'Ik las eens, dat de enige belangrijke filosofische vraag is,... 809 01:18:13,789 --> 01:18:15,846 zelfmoord plegen of niet'. 810 01:18:16,896 --> 01:18:20,218 'Dat maakt mij dan een filosoof, denk ik'. 811 01:18:22,280 --> 01:18:24,943 'Je kunt zeggen, dat dat mijn erfenis is... 812 01:18:24,944 --> 01:18:27,000 van na mijn moeders dood'. 813 01:18:27,549 --> 01:18:30,397 'Mijn vader kon het niet bolwerken'. 814 01:18:34,577 --> 01:18:36,713 'Hij liet geen briefje na'. 815 01:18:37,760 --> 01:18:39,738 'Alleen maar een nummer'. 816 01:18:41,372 --> 01:18:45,081 'Dat nummer achtervolgde me van weeshuis tot weeshuis... 817 01:18:45,082 --> 01:18:48,167 en op school, toen ik haar ontmoette... 818 01:18:48,184 --> 01:18:49,936 Laura Tollins'. 819 01:18:50,434 --> 01:18:55,180 'Ik dacht, dat ze me mijn vaders nummers kon laten vergeten'. 820 01:18:55,563 --> 01:18:59,798 'Het was een fout om te denken dat ik ze kon ontvluchten'. 821 01:18:59,799 --> 01:19:01,551 Strak. 822 01:19:05,136 --> 01:19:07,272 Zeg me dat je een mes hebt. 823 01:19:08,512 --> 01:19:09,777 Ik heb een mes. 824 01:19:09,778 --> 01:19:11,597 Ik snij m'n shirt open. 825 01:19:12,076 --> 01:19:13,654 Snij me meer... 826 01:19:13,655 --> 01:19:15,407 Snij me. 827 01:19:15,536 --> 01:19:17,289 'Ik hield van haar'. 828 01:19:21,009 --> 01:19:23,166 'En ik dacht, dat ze van mij hield'. 829 01:19:23,167 --> 01:19:25,699 Hij heeft een obsessie voor nummer 23. 830 01:19:25,700 --> 01:19:28,300 Hij denkt dat het magische kracht heeft. 831 01:19:28,301 --> 01:19:30,199 Is dat een vorm van geestesziekte? - Ja. 832 01:19:30,200 --> 01:19:35,104 'Ze zeggen dat mijn vaders nummer terugkwam om me op te jagen'. 833 01:19:48,458 --> 01:19:50,211 Ben je gek? 834 01:19:50,249 --> 01:19:52,001 Dat vervloekte nummer. 835 01:19:53,306 --> 01:19:55,058 DE TRAP NAAR DE HEMEL. 836 01:20:13,597 --> 01:20:18,106 'Toen ik elke 23 ste letter van haar briefje omcirkelde... 837 01:20:18,609 --> 01:20:20,580 werd alles duidelijk'. 838 01:20:23,744 --> 01:20:26,196 'Het nummer zat achter me aan'. 839 01:20:29,946 --> 01:20:32,161 'En nu wou het haar hebben'. 840 01:20:35,057 --> 01:20:40,249 Laura, je moet gaan, het komt voor jou, ik kan het niet tegenhouden. 841 01:20:40,250 --> 01:20:41,792 Wat? 842 01:20:41,793 --> 01:20:43,545 Het nummer. 843 01:20:44,463 --> 01:20:45,664 Nee. 844 01:20:45,665 --> 01:20:47,417 Laat me met rust. 845 01:20:50,492 --> 01:20:54,843 Denk je dat ik het niet durf te gebruiken? Probeer maar. 846 01:20:57,269 --> 01:20:59,021 Doodt mij. 847 01:21:03,384 --> 01:21:05,136 Ik hou van je. 848 01:21:06,627 --> 01:21:09,703 Ik heb nooit van jou gehouden, nooit. 849 01:21:10,786 --> 01:21:12,586 Hou zou ik dat kunnen? 850 01:21:13,823 --> 01:21:16,433 Hoe zou, wie dan ook, dat kunnen? 851 01:21:16,684 --> 01:21:21,266 Je bent zielig, net als je vader. 852 01:21:23,689 --> 01:21:25,442 Eruit. 853 01:21:50,413 --> 01:21:52,166 'Ik had gelijk... 854 01:21:52,932 --> 01:21:54,684 ze was in gevaar'. 855 01:21:55,131 --> 01:21:58,849 'Alleen besefte ik niet, dat ik het gevaar was'. 856 01:23:01,973 --> 01:23:06,324 'Wat begon als een zelfmoordbriefje, werd iets groters'. 857 01:23:19,077 --> 01:23:21,662 'Iets veel groters'. 858 01:23:41,938 --> 01:23:43,915 Ik zie het, het is overal. 859 01:23:47,157 --> 01:23:48,910 Meer gekke spelletjes. 860 01:24:03,269 --> 01:24:05,022 Shit. 861 01:24:05,032 --> 01:24:09,158 Dat is niet waar. 862 01:24:10,460 --> 01:24:12,889 Dat is het niet. 863 01:24:18,156 --> 01:24:19,908 Ik hou van je. 864 01:24:19,909 --> 01:24:21,410 Idioot. 865 01:24:21,411 --> 01:24:23,403 Dit moet stoppen. 866 01:24:30,793 --> 01:24:32,598 LAURA GESTORVEN. 867 01:24:54,217 --> 01:24:55,969 Onthoud dit. 868 01:25:05,073 --> 01:25:06,825 NUMMER 23. 869 01:25:07,582 --> 01:25:11,300 EEN BOEK OVER OBSESSIES VAN WALTER PAUL SPARROW. 870 01:25:23,593 --> 01:25:25,426 'Ze dachten, dat het door de val kwam'. 871 01:25:25,427 --> 01:25:27,077 Het is een groot trauma... 872 01:25:27,078 --> 01:25:29,232 en het is niet ongewoon bij dit soort hoofdwonden. 873 01:25:29,233 --> 01:25:32,930 Misschien komt zijn geheugen morgen terug, of misschien wel nooit meer. 874 01:25:32,931 --> 01:25:37,051 Een bijkomend feit is, dat er geestelijke instabiliteit in de familie voorkomt. 875 01:25:37,052 --> 01:25:39,519 Zijn eigen vader pleegde zelfmoord... 876 01:25:39,520 --> 01:25:42,576 alleen die was er meer succesvol in. 877 01:25:43,636 --> 01:25:46,422 'Door het trauma, leek Laura een fantasie'. 878 01:25:46,423 --> 01:25:47,706 Waar lijkt het op? 879 01:25:47,707 --> 01:25:51,460 Hevige grafomania, kenmerken van een verwarde geest... 880 01:25:51,461 --> 01:25:56,265 een 'overlevers' schuldgevoel, vermengd met een nummer obsessie. 881 01:25:56,266 --> 01:26:00,521 U krijgt uw handen vol dokter. - Ik doe wat ik kan. 882 01:26:01,845 --> 01:26:05,299 H�, mag ik dat boek hebben? - Dank je. 883 01:26:07,743 --> 01:26:10,718 'Mijn boek, mijn bekentenis'. 884 01:26:11,064 --> 01:26:12,492 Mijn naam is Dokter Nathaniel. 885 01:26:12,493 --> 01:26:15,024 'Ik heb het nooit terug gezien'. 886 01:26:15,335 --> 01:26:18,582 'Sommige aandoeningen kunnen helen in de tijd... 887 01:26:18,583 --> 01:26:21,004 sommige zijn te lastig'. 888 01:26:22,134 --> 01:26:25,650 'Mijn hersens blokkeren de verschrikkelijke dingen die ik gedaan heb'. 889 01:26:25,651 --> 01:26:27,630 'En de redenen er voor'. 890 01:26:29,298 --> 01:26:31,017 Kijk goed uit. - Ik zie u nooit weer. 891 01:26:31,018 --> 01:26:32,027 Ik hoop van niet. 892 01:26:32,028 --> 01:26:34,281 Kom niet terug. - Ok�. 893 01:26:44,163 --> 01:26:46,493 O God. Het spijt me zo. 894 01:26:46,828 --> 01:26:48,181 O nee. 895 01:26:48,182 --> 01:26:51,188 'Agatha wist niets over mijn verleden'. 896 01:26:51,788 --> 01:26:54,082 'En dat maakte twee van ons'. 897 01:26:54,895 --> 01:26:56,793 'Ik was voorlopig vrij'. 898 01:26:57,415 --> 01:26:59,771 'Maar het nummer vond een nieuw slachtoffer'. 899 01:26:59,772 --> 01:27:02,699 'Het nummer liet me 13 jaar met rust'. 900 01:27:04,275 --> 01:27:07,360 'Tot die avond toen ze mijn boek vond... 901 01:27:08,360 --> 01:27:10,752 of vond het boek haar'? 902 01:27:34,175 --> 01:27:36,146 Hier schreef ik alles. 903 01:27:37,647 --> 01:27:41,001 Ik was het. Ik ben een moordenaar. 904 01:27:46,617 --> 01:27:50,968 Ik weet niet wat jou overkomen is, wat ik wel weet is... 905 01:27:51,505 --> 01:27:55,177 je was geen slecht mens, die beter werd... 906 01:27:55,922 --> 01:27:58,824 je was ziek en bent hersteld. 907 01:27:59,098 --> 01:28:01,471 Ik heb Laura Tollins vermoord. 908 01:28:04,668 --> 01:28:08,465 Er zit iemand in de gevangenis, door mijn schuld. 909 01:28:08,816 --> 01:28:11,128 Je bent een geweldige echtgenoot... 910 01:28:11,129 --> 01:28:14,847 en de beste vader, die een zoon zich wensen kan. 911 01:28:15,567 --> 01:28:17,624 Wat moet Robin zonder jou? 912 01:28:19,640 --> 01:28:22,832 Maar ik kan een onschuldige man niet blijven laten lijden... 913 01:28:22,833 --> 01:28:25,030 voor mijn vreselijke zonde. 914 01:28:26,166 --> 01:28:28,400 Jij bent gebroken Walter... 915 01:28:28,702 --> 01:28:32,499 je zei, dat je leven begon toen je mij ontmoette. 916 01:28:33,746 --> 01:28:36,624 Mijn leven begon ook die dag. 917 01:28:36,874 --> 01:28:39,588 Ik wist het niet. 918 01:28:41,400 --> 01:28:43,207 Je moet me geloven Ag. 919 01:28:43,698 --> 01:28:45,992 Je moet me geloven voordat... 920 01:28:46,750 --> 01:28:48,502 Voor wat? 921 01:28:53,449 --> 01:28:55,269 Voordat je me vermoord? 922 01:28:58,578 --> 01:29:00,330 Verdomme Walter. 923 01:29:01,943 --> 01:29:03,914 Dit is hoe je was. 924 01:29:04,523 --> 01:29:06,421 Dit is niet wat je bent. 925 01:29:08,876 --> 01:29:10,628 Ik ben een moordenaar. 926 01:29:12,046 --> 01:29:14,396 Ik heb iemand vermoord. 927 01:29:15,982 --> 01:29:17,734 Iemand vermoord. 928 01:29:18,501 --> 01:29:20,029 Ik zou het weer kunnen doen. 929 01:29:20,030 --> 01:29:22,720 Denk je dat je het weer kunt doen? 930 01:29:23,833 --> 01:29:25,585 Pak dit. 931 01:29:25,961 --> 01:29:29,241 Doe het, als je een moordenaar bent, dan vermoord me maar. 932 01:29:29,242 --> 01:29:34,013 Kijk rond, al die mooie nummers 23, je wilt ze toch niet teleurstellen? 933 01:29:34,014 --> 01:29:35,767 Doe het. 934 01:29:37,795 --> 01:29:39,547 Ik hou van je. 935 01:29:40,055 --> 01:29:42,667 Nee, zeg dat niet. 936 01:29:44,716 --> 01:29:47,643 Ik hou van je. - Nee, dat kan je niet. 937 01:29:52,079 --> 01:29:53,831 Niemand kan dat. 938 01:30:30,872 --> 01:30:32,625 Pa. 939 01:30:42,990 --> 01:30:45,126 'Het noodlot bestaat niet'. 940 01:30:46,847 --> 01:30:50,090 'Er bestaan alleen verschillende keuzes'. 941 01:31:07,214 --> 01:31:09,191 'Het is maar een nummer'. 942 01:31:09,863 --> 01:31:12,083 'Sommige keuzes zijn gemakkelijk... 943 01:31:12,084 --> 01:31:13,836 andere niet'. 944 01:31:14,213 --> 01:31:16,445 'Dat zijn de werkelijk belangrijke'. 945 01:31:16,446 --> 01:31:19,689 'Diegene, die ons als mensen defini�ren'. 946 01:31:20,048 --> 01:31:23,239 De Heer is mijn herder, het ontbreekt mij aan niets. 947 01:31:23,240 --> 01:31:26,055 Hij laat mij in grazige weiden rusten. 948 01:31:26,056 --> 01:31:28,588 Hij voert mij naar vredig water. 949 01:31:29,696 --> 01:31:33,493 '13 jaar geleden, maakte ik een verkeerde keuze'. 950 01:31:34,168 --> 01:31:36,383 'Ik moest het rechtzetten... 951 01:31:37,424 --> 01:31:39,718 en niet alleen voor mijzelf'. 952 01:31:56,832 --> 01:32:00,013 'Daar in die straat sterven was gemakkelijk'. 953 01:32:00,014 --> 01:32:02,885 'Maar het zou niet juist geweest zijn'. 954 01:32:02,886 --> 01:32:07,474 'Tenminste niet die juistheid, die vaders kun zonen leren'. 955 01:32:15,070 --> 01:32:17,616 'Ik word over een week of zo veroordeeld'. 956 01:32:17,617 --> 01:32:22,543 'Mijn advocaat zei, dat mezelf aangeven, positief zou uitwerken'. 957 01:32:22,544 --> 01:32:25,346 'Misschien niet een van de gelukkigste einden'. 958 01:32:25,347 --> 01:32:27,099 'Maar wel de juiste'. 959 01:32:29,118 --> 01:32:31,173 'Op een dag kom ik voorwaardelijk vrij... 960 01:32:31,174 --> 01:32:33,331 en kunnen we doorgaan met ons leven'. 961 01:32:33,332 --> 01:32:36,117 'Het is slechts een kwestie van tijd'. 962 01:32:36,118 --> 01:32:39,282 'Tijd is natuurlijk maar een telsysteem'. 963 01:32:39,303 --> 01:32:42,411 'Nummers met een bedoeling'. 964 01:32:45,935 --> 01:32:47,688 'Of niet'? 965 01:32:53,336 --> 01:32:55,734 'JOUW ZONDE ZAL JE VINDEN' 966 01:32:58,881 --> 01:33:01,931 Sub by MEvdLA. Sync door braver. Gedownload van www.nlondertitels.com 71579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.