All language subtitles for Dacii (1966).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:34,154 Open the gates, 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,400 and we'll let you keep your life and your freedom! 3 00:00:38,320 --> 00:00:39,435 Who are you? 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,672 The masters of the world! 5 00:00:44,080 --> 00:00:47,277 You will be, if we perish! 6 00:00:49,040 --> 00:00:52,874 THE DACIANS 7 00:03:21,880 --> 00:03:23,279 I got him! 8 00:03:24,200 --> 00:03:26,760 - No, I got him! - Well, whose arrow is this? 9 00:03:29,120 --> 00:03:31,873 Yours. He's around here. He can't have gone far. 10 00:03:33,600 --> 00:03:35,989 Uncle Luper calls us. We'd better go back. 11 00:03:36,120 --> 00:03:38,839 You'd rather go back, than see that I'm the one who got the deer. 12 00:03:39,000 --> 00:03:40,115 Come on! 13 00:04:03,720 --> 00:04:06,792 He's so sad! His eyes are full of tears. 14 00:04:08,480 --> 00:04:10,357 You were right. It's your arrow. 15 00:04:11,720 --> 00:04:13,358 Your aim is pretty good. 16 00:04:13,480 --> 00:04:16,074 Have you forgotten I'm the one who taught you how to aim? 17 00:04:16,880 --> 00:04:20,270 Where have you been? I should break your bones! 18 00:04:21,080 --> 00:04:22,718 You're making me roam the mountains! 19 00:04:22,840 --> 00:04:26,116 Shut up! No... Guess what news I bring you! 20 00:04:26,280 --> 00:04:28,748 - What is it? - Take a guess! 21 00:04:28,880 --> 00:04:32,350 - The youth contest? - Right. Next week in Argidava. 22 00:04:32,960 --> 00:04:35,428 Come on, leave it here and follow me! Decebal waits for us. 23 00:04:35,560 --> 00:04:37,869 - You'll catch me! - Who's reaching him first? 24 00:05:06,800 --> 00:05:09,360 - So, you're here! - Your horse was better. 25 00:05:09,640 --> 00:05:11,870 That's what you say. I'm a better rider. 26 00:05:20,840 --> 00:05:22,637 Aren't you going to help me? 27 00:05:24,680 --> 00:05:26,989 Will you go and fetch some spring water? 28 00:05:30,360 --> 00:05:31,634 Will you? 29 00:05:32,880 --> 00:05:35,917 You should know that a warrior doesn't do any woman's choir. 30 00:05:41,560 --> 00:05:43,437 Well, you warrior! 31 00:05:43,760 --> 00:05:46,194 - You'll go get some water! Right? - No! 32 00:05:48,360 --> 00:05:51,796 Tell me, who's going to bring water? Who's the one? 33 00:05:52,160 --> 00:05:53,912 You're hurting me! 34 00:05:56,320 --> 00:05:59,278 You'll be sorry. I had a surprise in store for you. 35 00:06:01,640 --> 00:06:03,312 You're just saying so. 36 00:06:15,200 --> 00:06:16,155 Meda! 37 00:06:16,520 --> 00:06:19,432 - Meda! Is he mine? - Yes, he's yours! 38 00:06:19,800 --> 00:06:21,438 - Can I take it? - Yes! 39 00:06:29,960 --> 00:06:31,313 Come on! 40 00:08:26,360 --> 00:08:29,750 Fuscus, will you show these ninnies how to throw a spear? 41 00:08:51,280 --> 00:08:52,633 It's the Rhine legions. 42 00:09:29,520 --> 00:09:31,431 I bet ten jars of Falern wine 43 00:09:31,600 --> 00:09:34,910 that his spear will thrust the eye of the target! 44 00:09:35,600 --> 00:09:36,794 Do you trust me? 45 00:09:37,120 --> 00:09:40,192 I gave you your first lesson. Prove that you deserve my trust! 46 00:09:50,200 --> 00:09:52,031 You're on time, as always. 47 00:09:52,960 --> 00:09:56,111 Tell me, how is it that our beloved emperor Domitian 48 00:09:56,520 --> 00:09:57,953 didn't come with you? 49 00:09:58,080 --> 00:10:00,799 I'd have thought him much more eager to take the credit for our victory 50 00:10:01,000 --> 00:10:03,355 and acquire the title of "Dacicus". 51 00:10:03,680 --> 00:10:06,592 - He'll be here in four days. - Four days, you say... 52 00:10:07,040 --> 00:10:08,439 Yes, he's right behind me. 53 00:10:08,600 --> 00:10:11,239 The imperial house moves slower than the horsemen. 54 00:10:11,360 --> 00:10:14,557 He has a lot of slaves, both men and women. 55 00:10:15,720 --> 00:10:18,075 And what women they are, dear Fuscus! 56 00:10:18,360 --> 00:10:21,511 He took everyone with him: Sorcerers, cooks... 57 00:10:21,720 --> 00:10:24,792 He even took some historians with him, artists from Asia Minor 58 00:10:24,960 --> 00:10:27,269 and many accountants to count the Dacian treasury. 59 00:10:27,400 --> 00:10:28,879 To have his back watched, 60 00:10:29,000 --> 00:10:31,594 the emperor took with him the Fifth Italica Legion. 61 00:10:31,760 --> 00:10:35,036 He'd better stayed in Rome, for the sake of all of us. 62 00:10:35,240 --> 00:10:37,071 For our sake and for his. 63 00:10:37,640 --> 00:10:40,791 Let's take advantage of these four days! You, more than anyone else. 64 00:10:41,200 --> 00:10:43,839 - Why is it so? - Come! 65 00:10:51,640 --> 00:10:53,198 Father! 66 00:10:55,800 --> 00:10:59,236 It's been so long since I've seen you! You're strong like a bear now! 67 00:10:59,360 --> 00:11:02,875 Forgive me! I'm happy to see you. I missed you and your advice. 68 00:11:03,000 --> 00:11:06,515 You did well by yourself. Atius, you can be proud of your son. 69 00:11:07,080 --> 00:11:10,231 He's covered himself in glory on all battle fields. 70 00:11:11,080 --> 00:11:14,436 Glory and dust, also... Allow me to wipe the traces of this long journey. 71 00:11:14,560 --> 00:11:17,199 - You have my bath at your disposal. - I'll hurry. 72 00:11:19,520 --> 00:11:22,478 Atius... Domitian will be here in four days. 73 00:11:22,760 --> 00:11:24,352 How many soldiers did he keep with him? 74 00:11:24,520 --> 00:11:27,239 The Fifth Italica. They were under my command in Syria. 75 00:11:27,360 --> 00:11:31,148 Their actual leader is a good soldier, but he likes wine and money. 76 00:11:31,320 --> 00:11:32,719 He shall have both. 77 00:11:32,920 --> 00:11:37,630 It seems, though, that it will be toughest to convince Severus. 78 00:11:38,240 --> 00:11:40,595 I'm the one who taught him 79 00:11:40,720 --> 00:11:44,190 to stay away from the plots that eat away at the empire. 80 00:11:44,520 --> 00:11:46,511 I foresee that, during our first battle, 81 00:11:46,680 --> 00:11:49,831 a terrible misfortune will happen to our "divine" Domitian. 82 00:11:49,960 --> 00:11:54,158 - There mustn't be any first battle. - Atius, you know you can trust me. 83 00:11:54,360 --> 00:11:56,635 Why don't you want war against Dacia? 84 00:11:57,600 --> 00:12:01,639 Ever since we met, when you were a poor officer with no master, 85 00:12:01,760 --> 00:12:04,069 and up to this day, when you became famous and rich, 86 00:12:04,200 --> 00:12:06,111 I've been the one who put the questions. 87 00:12:06,240 --> 00:12:09,755 All right. Forgive me! We'll do it your way. 88 00:12:10,800 --> 00:12:14,793 It is the right way, Fuscus. It's always been like this. 89 00:12:15,240 --> 00:12:17,515 My decisions were always the best. 90 00:12:17,920 --> 00:12:19,399 There's our hero! 91 00:12:20,880 --> 00:12:22,916 My supper will be poorer than Domitian's, 92 00:12:23,080 --> 00:12:25,310 but I invite to join me with all my heart. 93 00:12:25,520 --> 00:12:26,839 To victory against the Dacians! 94 00:12:41,880 --> 00:12:43,552 So... 95 00:12:44,400 --> 00:12:47,790 You're indulging yourselves in disgusting orgies... 96 00:12:48,320 --> 00:12:50,834 You thought I was a tired old sag, 97 00:12:51,840 --> 00:12:55,071 that I needed four days to get here. 98 00:12:56,080 --> 00:12:58,719 Why aren't you on the other side of the river, brave Fuscus? 99 00:12:59,000 --> 00:13:03,869 Look! There's Atius, the heart and nerve of the Roman Senate! 100 00:13:04,280 --> 00:13:06,999 What are you doing here? You have news, haven't you? 101 00:13:07,200 --> 00:13:10,397 Bad news, of course. What else? 102 00:13:10,960 --> 00:13:15,078 I'm listening and prepared to hear anything. 103 00:13:22,640 --> 00:13:26,030 Funny! Why is it that the Marcomanni rebelled just now? 104 00:13:26,520 --> 00:13:28,750 Maybe because of the Dacians' gold. 105 00:13:28,880 --> 00:13:33,476 You're either crazy, or traitors. You want me to give up this war 106 00:13:34,840 --> 00:13:37,434 and go back to Rome without paying my legions? 107 00:13:37,720 --> 00:13:41,076 No. You will cross the Danubius at once! 108 00:13:41,800 --> 00:13:45,031 I'd like to give the Senate Fuscus' opinion, as well. 109 00:13:45,320 --> 00:13:51,395 I'm a soldier and I obey Rome's law and the decisions of the Senate. 110 00:13:52,560 --> 00:13:56,189 I tell you that I would need another five legions to defeat the Dacians. 111 00:13:56,320 --> 00:13:57,878 Fuscus, you told me in Rome 112 00:13:58,000 --> 00:14:00,639 that a single legion would crush the barbarians 113 00:14:00,880 --> 00:14:03,792 Not even the last of my soldiers would say such a thing. 114 00:14:03,960 --> 00:14:07,509 You've been plotting against me. You'd like to see me back to Rome, 115 00:14:07,640 --> 00:14:10,996 defeated by the Dacians and with all legions unpaid and dissatisfied. 116 00:14:11,480 --> 00:14:13,516 What do you have to say, Severus? 117 00:14:13,920 --> 00:14:15,876 I'm for going to war. 118 00:14:17,400 --> 00:14:20,710 Let's not forget that Julius Caesar said the clash with the Dacians 119 00:14:21,000 --> 00:14:23,673 would be more difficult than the one with the Gauls. 120 00:14:23,840 --> 00:14:29,153 Now I want to meditate more about Caesar's end, than his words. 121 00:14:29,920 --> 00:14:32,275 Domitian, let's be frank! 122 00:14:33,160 --> 00:14:36,596 You're interested more in Decebal's gold, than in a battlefield victory. 123 00:14:36,720 --> 00:14:40,030 I always said that rich people are also the most intelligent. 124 00:14:40,160 --> 00:14:42,594 Don't you think that several messengers led by a shrewd man 125 00:14:42,800 --> 00:14:46,475 would get from Decebal what you want so badly, but without a war? 126 00:14:46,600 --> 00:14:48,431 Who might this man be? 127 00:14:48,760 --> 00:14:50,751 When I came from Asia Minor, ten years ago, 128 00:14:50,880 --> 00:14:54,270 I had some fruitful negotiations with Duras, the former Dacian king. 129 00:14:54,520 --> 00:14:58,149 All right. You go, then! But take one of my personal guards with you. 130 00:14:58,400 --> 00:15:00,391 Meanwhile, you build the bridge! 131 00:15:00,520 --> 00:15:03,353 You'll plea a better argument in front of the barbarians, 132 00:15:03,480 --> 00:15:07,234 if our twelve legions will be on the left shore of the Danubius. 133 00:15:07,400 --> 00:15:09,914 I'll be merciful with the barbarians. 134 00:15:11,520 --> 00:15:14,114 After all, I don't like wars. 135 00:15:15,080 --> 00:15:21,269 I might be a poet, had I not in mind Nero's fate. 136 00:15:39,600 --> 00:15:41,716 It was a short reunion. 137 00:15:43,560 --> 00:15:46,279 Allow me to come with you on the other shore! 138 00:15:46,760 --> 00:15:48,716 I wanted to ask you the same thing. 139 00:15:48,960 --> 00:15:51,872 I've been waiting for this moment for so many years! 140 00:15:52,000 --> 00:15:54,275 I waited for it and feared it. 141 00:15:55,600 --> 00:15:57,272 I'd like to understand you. 142 00:15:57,600 --> 00:15:59,795 There are so many things we don't understand, my son! 143 00:16:01,640 --> 00:16:06,589 We're like a shell wanting to gather the immensity and howl of the sea. 144 00:16:08,000 --> 00:16:11,549 Sometimes, life makes us hide before our most beloved. 145 00:16:41,680 --> 00:16:44,399 Son, do you trust me? 146 00:16:45,720 --> 00:16:49,508 You know too well that you matter the most to me, of all things. 147 00:17:20,120 --> 00:17:22,793 I'd like to stay with you for a few more moments. 148 00:17:24,400 --> 00:17:28,598 Yes, father. I'll announce the guard that must come with you. 149 00:17:59,160 --> 00:18:00,957 Search everywhere! 150 00:18:48,600 --> 00:18:51,433 Domitian, let me be the one who starts the battle! 151 00:18:55,440 --> 00:19:01,879 The Senate and the Roman people lost our very best man. 152 00:19:03,560 --> 00:19:05,516 I'm in pain. 153 00:19:07,240 --> 00:19:10,755 I'll send the urn with his ashes in Rome, 154 00:19:12,800 --> 00:19:17,874 the city he loved and served like no other. 155 00:19:20,000 --> 00:19:26,155 And those barbarians will know Rome's wrath! 156 00:19:59,880 --> 00:20:02,678 Only five of you are left in the great contest. 157 00:20:03,200 --> 00:20:05,839 Fight bravely! May the best win! 158 00:20:46,200 --> 00:20:49,795 - There are only three left! - Now you can see my teaching skills. 159 00:20:49,920 --> 00:20:52,514 But, to be honest, I'd have been better! 160 00:21:16,480 --> 00:21:18,038 See? 161 00:21:33,960 --> 00:21:37,873 Decebal, the Romans are crossing the Donaris. 162 00:21:38,680 --> 00:21:42,275 I've killed their first nobleman who trod on our land. 163 00:21:56,920 --> 00:22:00,674 He was the only Roman who shouldn't have died. 164 00:22:01,600 --> 00:22:04,717 I thought that... it was a good thing. 165 00:22:17,960 --> 00:22:19,791 Cotizo! Don't win this contest! 166 00:22:19,920 --> 00:22:21,797 - You're crazy. - I'm not. 167 00:22:22,080 --> 00:22:25,311 There's going to be a war, Cotizo. Please, don't win the contest! 168 00:22:25,640 --> 00:22:27,392 - Do you hear me? - All right. 169 00:22:27,560 --> 00:22:29,198 Promise me! 170 00:22:30,240 --> 00:22:33,152 I promise... I'll win the contest. 171 00:23:33,920 --> 00:23:36,718 Decebal! Our best warrior won the contest. 172 00:23:37,440 --> 00:23:39,078 It's your son! 173 00:23:51,280 --> 00:23:52,679 No! 174 00:23:53,640 --> 00:23:57,076 We'll wait for them here and we'll crush them like ants. 175 00:23:59,640 --> 00:24:01,358 What does this mean? 176 00:24:01,480 --> 00:24:04,916 You want that I, Luper, run from the Roman's faces like a woman? 177 00:24:05,040 --> 00:24:10,273 There are twelve legions, that is 72354 men. 178 00:24:11,000 --> 00:24:13,309 They are led by general Fuscus. 179 00:24:14,680 --> 00:24:17,035 - How do you know that? - Zoltes told me. 180 00:24:19,640 --> 00:24:22,791 From now on until we die or beat them, 181 00:24:22,920 --> 00:24:24,831 I'm the one who gives the orders! 182 00:24:27,600 --> 00:24:30,956 The children, women and old people will go in the mountains. 183 00:24:31,880 --> 00:24:34,519 You'll keep the Romans here until midnight. 184 00:24:36,760 --> 00:24:40,878 Don't you dare die like a hero, or I'll break your bones! 185 00:25:10,040 --> 00:25:14,431 Father, you didn't teach us to flee. Why aren't we facing the Romans? 186 00:25:14,840 --> 00:25:17,274 We must avoid this war, Cotizo. 187 00:25:17,840 --> 00:25:20,115 Forgive me, but you talk like Meda. 188 00:25:21,120 --> 00:25:23,998 If I were you, I wouldn't turn my back on the Romans. 189 00:25:24,640 --> 00:25:28,315 My son, is it that you and the others don't trust me anymore? 190 00:25:29,200 --> 00:25:32,749 I didn't want to say this. Everybody loves you and will follow you. 191 00:25:33,080 --> 00:25:35,196 I'm proud to be your son. 192 00:25:36,360 --> 00:25:37,998 Go! 193 00:25:38,440 --> 00:25:42,035 Take Meda and help the other people! I'll reach you later. 194 00:26:25,040 --> 00:26:26,553 It looks deserted. 195 00:26:27,120 --> 00:26:30,590 Yes... It's for the first time they greet us with flowers. 196 00:28:18,720 --> 00:28:21,075 They're withdrawing their troops. We put them on the run. 197 00:28:21,200 --> 00:28:24,351 No, young man. The charge is ahead. Look! 198 00:31:49,000 --> 00:31:50,956 Faster! Come on! 199 00:31:52,720 --> 00:31:54,551 We must survive until midnight! 200 00:31:54,760 --> 00:31:57,399 Do you hear me? We must! Hurry up! 201 00:31:59,960 --> 00:32:04,715 We will take the fortress! Cavalry... Charge! 202 00:33:04,120 --> 00:33:05,553 Fuscus! 203 00:35:34,440 --> 00:35:37,750 Your bravery on the battlefield commends you. 204 00:35:37,960 --> 00:35:41,589 Your father, the illustrious Atius, will be avenged. 205 00:35:43,200 --> 00:35:44,872 What a stench! 206 00:35:45,720 --> 00:35:48,473 And now, Fuscus, the prisoners... 207 00:35:49,320 --> 00:35:50,639 Marcus! 208 00:36:21,400 --> 00:36:23,595 What is this? You have only one prisoner? 209 00:36:26,880 --> 00:36:28,598 You fought well. 210 00:36:29,480 --> 00:36:32,233 Speak, and you'll know Rome's generosity! 211 00:36:33,160 --> 00:36:34,798 Where is Decebal? 212 00:36:38,360 --> 00:36:42,672 Had I also a weapon, you wouldn't be so brave. 213 00:36:43,360 --> 00:36:45,555 I can see you didn't wash your face. 214 00:36:46,160 --> 00:36:48,196 Do you want a weapon? 215 00:36:49,640 --> 00:36:51,119 Take it! 216 00:38:03,440 --> 00:38:05,032 Quite shiny... 217 00:38:06,440 --> 00:38:07,998 And tasteless. 218 00:38:08,400 --> 00:38:09,833 Are all these necessary, 219 00:38:09,960 --> 00:38:12,599 for a bunch of barbarians who are giving themselves in? 220 00:38:12,800 --> 00:38:17,476 Domitian, this is Burebista's throne, one of Caesar's mightiest opponents. 221 00:38:17,880 --> 00:38:20,633 If you receive them here, they will be impressed. 222 00:38:20,760 --> 00:38:25,595 Let's impress them then, Fuscus! Let the barbarians in! 223 00:38:46,880 --> 00:38:48,711 Which one of you is Decebal? 224 00:38:49,880 --> 00:38:52,792 Decebal is the great king of the free Dacians. 225 00:38:53,760 --> 00:38:57,833 We are bearing his message to the Roman emperor Domitian. 226 00:38:58,680 --> 00:39:00,591 Are you that one? 227 00:39:05,000 --> 00:39:06,319 I'm listening. 228 00:39:25,520 --> 00:39:28,318 A mouse... A frog... 229 00:39:32,960 --> 00:39:35,554 A bird... A quiver of spears... 230 00:39:37,320 --> 00:39:38,514 A plough knife... 231 00:39:41,360 --> 00:39:45,638 Your message pleased me. I'm for peace. 232 00:39:46,280 --> 00:39:50,193 My conditions will be sent to Decebal by my messenger. 233 00:39:51,240 --> 00:39:54,277 Give these messengers a tour of our camp! 234 00:39:54,720 --> 00:39:56,995 They should see most of it! 235 00:40:08,160 --> 00:40:12,438 Describe their awe and astonishment, at the sight of my wisdom! 236 00:40:13,960 --> 00:40:19,273 Fuscus, do you know what all these mean? 237 00:40:22,840 --> 00:40:25,673 It's a common habit with the barbarians. 238 00:40:26,200 --> 00:40:29,954 They are hiding their pride through silly fables. 239 00:40:30,640 --> 00:40:34,713 The mouse is the land, the frog, the waters. 240 00:40:34,960 --> 00:40:39,829 The bird is the sky and its freedom. The spears are their weapons 241 00:40:39,960 --> 00:40:42,235 and the plough knife is the plenty of the land. 242 00:40:42,400 --> 00:40:45,631 Rest assured that Decebal submits to you! 243 00:40:47,160 --> 00:40:49,196 Write it down! 244 00:40:50,640 --> 00:40:54,997 My dear Fuscus, you have once again astonished me with your wit. 245 00:40:55,680 --> 00:40:57,875 You can do as you please with these animals. 246 00:40:58,000 --> 00:41:03,233 I'll keep the cages as a memory of your insight. 247 00:41:06,280 --> 00:41:08,794 Severus will deliver our answer. 248 00:41:42,040 --> 00:41:43,792 Hail, Decebal! 249 00:41:44,880 --> 00:41:47,474 Welcome, general Severus! 250 00:41:49,640 --> 00:41:52,154 What is the message of your master? 251 00:41:52,640 --> 00:41:54,596 Domitian, emperor of Rome, 252 00:41:55,120 --> 00:41:58,829 has willingly deciphered your message and here's his answer. 253 00:41:59,040 --> 00:42:00,871 He accepts your surrender. 254 00:42:01,640 --> 00:42:04,598 He'll come to Sarmizegetusa and will crown you himself 255 00:42:04,720 --> 00:42:07,393 as king of Dacia and subject of undefeated Rome. 256 00:42:08,320 --> 00:42:11,835 The Senate will nominate you, Decebal, for your merits, 257 00:42:13,080 --> 00:42:15,469 a friend of the Roman people. 258 00:42:16,600 --> 00:42:18,079 This is all. 259 00:42:29,480 --> 00:42:33,109 General Severus, according to our ancestors' custom, 260 00:42:33,320 --> 00:42:35,436 you are our guests. 261 00:42:36,120 --> 00:42:39,795 Drink the wine of this earth, where Dionysus was born! 262 00:42:40,960 --> 00:42:44,032 Tomorrow we'll talk about masters and slaves, 263 00:42:44,720 --> 00:42:48,076 for tomorrow we'll know each other better. 264 00:43:00,480 --> 00:43:02,232 It's your turn, Roman boy. 265 00:43:15,600 --> 00:43:17,591 I want to ask you something, Decebal. 266 00:43:17,720 --> 00:43:19,790 Wherever my fate and my gods lead me, 267 00:43:19,920 --> 00:43:22,593 I try to understand the life of those we fight against. 268 00:43:23,800 --> 00:43:26,951 Tell me, why do the Dacians laugh before dying? 269 00:43:27,440 --> 00:43:30,318 You're bragging that you saw Dacians die, you Roman! 270 00:43:30,480 --> 00:43:33,517 Meda, pour a cup of wine for our guest! 271 00:43:35,360 --> 00:43:38,909 Forgive me, father. I'm not any Roman's slave. 272 00:43:40,440 --> 00:43:44,479 This Roman is my guest. Pour him some wine, Meda! 273 00:43:57,160 --> 00:43:59,754 Come on, warrior, take some raspberies! 274 00:44:06,520 --> 00:44:10,399 Forgive me if I insist, Decebal, but this is very important for me. 275 00:44:11,880 --> 00:44:14,348 Why do the Dacians laugh before dying? 276 00:44:15,400 --> 00:44:17,914 Zalmoxis gave us several lives, Severus. 277 00:44:19,000 --> 00:44:22,390 How could we leave this life and live another, 278 00:44:22,520 --> 00:44:26,399 where other secrets of the skies and earth are to be revealed to us? 279 00:44:26,520 --> 00:44:31,833 Crying and moaning? Or laughing, so that Zalmoxis may see our joy? 280 00:44:33,280 --> 00:44:36,113 But how do the Romans die, general Severus? 281 00:44:40,800 --> 00:44:42,358 We'll see them soon. 282 00:44:42,480 --> 00:44:46,268 Forgive my children, general! They are like young wolves. 283 00:44:46,560 --> 00:44:49,233 They must bite, to have their teeth grown. 284 00:44:51,680 --> 00:44:53,477 Where do you have this medallion? 285 00:44:54,000 --> 00:44:55,831 My father gave it to me. 286 00:44:56,120 --> 00:44:59,317 Atius was the only Roman whose death I did not want. 287 00:45:00,760 --> 00:45:04,116 There are many things we don't understand, Severus. 288 00:45:05,240 --> 00:45:10,519 We are like a shell which wants to gather the great howl of the sea 289 00:45:11,560 --> 00:45:13,516 and its secrets. 290 00:45:14,200 --> 00:45:16,509 I would very much like to understand this, Decebal. 291 00:45:16,640 --> 00:45:19,279 Come with me, and you will. 292 00:45:40,200 --> 00:45:42,350 We have plenty of gold, Severus. 293 00:45:42,520 --> 00:45:45,557 Maybe gold and wealth are our curse. 294 00:45:46,600 --> 00:45:50,798 They spark the hatred or the excessive love of foreigners. 295 00:45:50,920 --> 00:45:54,435 Some of them are strong. They haven't been defeated. 296 00:45:54,880 --> 00:45:58,077 I know that. I always hosted them as friends, 297 00:45:59,200 --> 00:46:03,159 and never as masters. This is the law of this land 298 00:46:04,120 --> 00:46:05,758 and of every man. 299 00:46:06,280 --> 00:46:11,308 If we who live today are to die, the law will stay the same. 300 00:46:32,440 --> 00:46:35,637 Here lie the ashes of those who fought for us, 301 00:46:36,120 --> 00:46:39,829 so that we may never feel the harsh rule of other strangers. 302 00:46:41,320 --> 00:46:45,757 Here lie kings, priests, clan leaders... 303 00:46:47,320 --> 00:46:50,437 Oroles, Burebista... 304 00:46:52,240 --> 00:46:55,437 Deceneus, Scorilo... 305 00:46:58,640 --> 00:47:03,509 And this urn was supposed to shelter the ashes of great Zoltes, 306 00:47:06,880 --> 00:47:11,317 whom you knew under the name of Atius, your father. 307 00:47:13,960 --> 00:47:16,520 He went to Rome 40 years ago 308 00:47:17,520 --> 00:47:21,433 and took the name of a Roman patrician who lived in Moesia. 309 00:47:22,000 --> 00:47:25,197 Each year, I would send him a vessel full of gold. 310 00:47:26,880 --> 00:47:31,351 Rome opened its gates to him. Gold is a wonderful key. 311 00:47:33,000 --> 00:47:36,037 Atius told me every plot weaved in Rome. 312 00:47:42,840 --> 00:47:46,435 Now I see why he didn't want to fight against you. 313 00:47:47,520 --> 00:47:50,956 His death, the earth in his fist... 314 00:47:52,960 --> 00:47:55,349 Why didn't he ever talked to me about this? 315 00:47:57,960 --> 00:48:01,953 He taught you to be a fine warrior in the world's greatest army, 316 00:48:02,840 --> 00:48:05,434 so that you may serve your people one day. 317 00:48:07,000 --> 00:48:11,471 You were much too young for him to unveil his secret. 318 00:48:13,120 --> 00:48:15,156 Today is too late. 319 00:48:16,920 --> 00:48:19,480 What do you want from me now? 320 00:49:18,520 --> 00:49:21,796 What have you stirred in the heart of Zoltes' son? 321 00:49:23,160 --> 00:49:27,199 Even the tamed wolf returns to the woods when his kind calls him. 322 00:49:27,360 --> 00:49:30,113 Was my call strong enough? 323 00:49:30,560 --> 00:49:35,918 Now you're as lonely as I am, in the belly of the earth, 324 00:49:36,360 --> 00:49:41,229 waiting for Zalmoxis' signs. Will you be able to defeat them? 325 00:49:42,520 --> 00:49:46,513 They lost battles, but they were never defeated. 326 00:49:48,120 --> 00:49:53,035 They're stubborn, strong, numerous and greedy. 327 00:49:53,800 --> 00:49:56,553 Then, let's give them the gold they are asking for. 328 00:49:56,680 --> 00:49:58,193 Never! 329 00:50:00,400 --> 00:50:02,755 I kept my soul in darkness and solitude. 330 00:50:02,880 --> 00:50:06,475 It judges the world by other measures than those of ordinary people. 331 00:50:06,720 --> 00:50:09,518 Sometimes, it's harder for us to subdue our pride 332 00:50:10,000 --> 00:50:12,389 than to win a battle. 333 00:50:13,240 --> 00:50:18,439 Think, Decebal! Wouldn't it be better for you to subdue your pride? 334 00:50:19,480 --> 00:50:23,234 Great priest, if people on this earth of ours 335 00:50:23,400 --> 00:50:28,155 learn that they can live like slaves, then, we are defeated forever. 336 00:50:28,840 --> 00:50:31,832 But if we fight so bravely that, several centuries later, 337 00:50:32,000 --> 00:50:36,073 those who want to surrender will be ashamed, 338 00:50:37,200 --> 00:50:40,829 it means we won the battle and we'll stay here, 339 00:50:41,040 --> 00:50:43,634 no matter how many storms we wil face. 340 00:50:45,800 --> 00:50:47,711 Decebal... 341 00:50:48,840 --> 00:50:54,437 If you decide to go to war, you must send a messenger to Zalmoxis. 342 00:50:55,680 --> 00:51:00,390 You know our ancient law. The messenger will be... 343 00:51:02,520 --> 00:51:04,590 I know. 344 00:51:15,760 --> 00:51:18,115 I'm waiting for an answer, Severus. 345 00:51:21,000 --> 00:51:25,949 I'm the one who wants an answer, Decebal, to give to my emperor. 346 00:51:29,680 --> 00:51:34,754 Fuscus wasn't a good interpreter. This is what those things mean: 347 00:51:35,720 --> 00:51:38,598 If you don't hide underground like mice, 348 00:51:39,040 --> 00:51:41,110 if you don't sink in water like frogs, 349 00:51:41,240 --> 00:51:43,276 if you don't flea by air, like birds, 350 00:51:43,440 --> 00:51:45,351 our arrows will find you. 351 00:51:46,400 --> 00:51:48,436 It's we who plough this land. 352 00:51:53,520 --> 00:51:58,435 Tell Domitian that I gladly receive your peace offer, 353 00:52:00,040 --> 00:52:04,397 if each Roman citizen will pay me two gold coins a year! 354 00:52:14,400 --> 00:52:15,913 General Severus! 355 00:52:21,680 --> 00:52:24,911 Before you go back to your goons, let me tell you something: 356 00:52:25,160 --> 00:52:28,038 You don't have the right to wear this sacred medallion, 357 00:52:28,160 --> 00:52:30,628 when you will have killed your brothers. 358 00:52:37,480 --> 00:52:42,395 Cotizo, son of Decebal, be proud, be glad! 359 00:52:43,800 --> 00:52:49,193 You are the purest, the best, the bravest of our sons. 360 00:52:50,480 --> 00:52:52,869 You heard your brothers' wishes. 361 00:52:53,680 --> 00:52:58,390 Through you, they will reach Zalmoxis, our great god. 362 00:53:06,360 --> 00:53:09,670 Dear boy, this is what I ask from Zalmoxis: 363 00:53:10,800 --> 00:53:16,113 Rain for the land of my people, eternal union and peace between us, 364 00:53:16,680 --> 00:53:18,796 victory in front of the enemy! 365 00:55:13,320 --> 00:55:17,518 Our messenger is on his way to Zalmoxis. 366 00:55:21,280 --> 00:55:22,633 Rejoice! 367 00:56:45,000 --> 00:56:47,275 What are you waiting for? Be glad! 368 00:56:49,840 --> 00:56:51,478 Is there anyone who thinks 369 00:56:51,840 --> 00:56:54,308 my son wasn't pure and brave enough 370 00:56:54,480 --> 00:56:56,471 to be heard by Zalmoxis? 371 00:56:57,800 --> 00:57:02,510 The gods' answer is late. The worse for them! 372 00:57:03,960 --> 00:57:05,996 I told you to rejoice! 373 00:58:56,000 --> 00:58:57,638 Why, father? 374 00:58:57,920 --> 00:58:59,069 Why? 375 00:58:59,560 --> 00:59:03,235 Meda, we cannot live against the law. 376 00:59:03,440 --> 00:59:07,399 Of course not. But isn't what you do now against our law? 377 00:59:07,760 --> 00:59:10,115 Doesn't the law say that you must wait for the rain, 378 00:59:10,280 --> 00:59:13,078 Zalmoxis' sign that he fulfilled our wishes? 379 00:59:13,280 --> 00:59:15,999 Look at the sky! It's full of stars! 380 00:59:17,400 --> 00:59:20,870 Why do you rejoice, before the sky has spoken? 381 00:59:21,640 --> 00:59:23,437 Why did you sacrifice Cotizo? 382 00:59:23,640 --> 00:59:24,595 Shut up, Meda! 383 00:59:25,160 --> 00:59:29,358 Had my brother perished on the battlefield, I wouldn't have cried. 384 00:59:29,920 --> 00:59:32,275 I would have laughed at this great parting. 385 00:59:32,400 --> 00:59:35,278 I don't believe in a god who knows our wishes 386 00:59:35,680 --> 00:59:38,274 only through my brother's impaled body! 387 00:59:38,720 --> 00:59:40,199 This law is no good! 388 00:59:40,600 --> 00:59:45,276 The law is only one, as was left by our ancestors, good or bad, 389 00:59:46,160 --> 00:59:49,755 the same way this land belongs to us, good or bad! 390 00:59:50,240 --> 00:59:52,470 Where is the rain you asked for? 391 00:59:53,960 --> 00:59:58,112 Wasn't Cotizo the most handsome, the best and the bravest of all? 392 00:59:58,600 --> 01:00:00,636 The gods won't listen to him. Why? 393 01:00:01,080 --> 01:00:03,036 - Shut up! - Where is the rain? 394 01:00:04,040 --> 01:00:05,439 Go away! 395 01:01:11,480 --> 01:01:13,869 Zalmoxis... 396 01:01:28,200 --> 01:01:30,509 Send the horsemen on the hills, faster! 397 01:01:30,680 --> 01:01:33,319 You look for the food supplies and the wounded! 398 01:01:34,240 --> 01:01:36,595 You! Come back! 399 01:02:09,640 --> 01:02:12,108 Faster! Come on! 400 01:02:15,880 --> 01:02:17,757 Push! Move it! 401 01:02:25,200 --> 01:02:27,316 - What's wrong with you? - We're slower than snails. 402 01:02:27,600 --> 01:02:30,034 Don't let them breathe! Take their hearts out! 403 01:02:30,160 --> 01:02:31,798 I asked if you had any problem. 404 01:02:32,880 --> 01:02:35,075 My old wound is giving me a hard time. 405 01:02:35,440 --> 01:02:38,273 Sometimes I don't see anything at a distance of five paces. 406 01:02:38,480 --> 01:02:41,995 You're tired, Fuscus. You need to rest. So are the legions. 407 01:02:42,480 --> 01:02:45,438 - Let's make a stop! - No! We'll march until the end! 408 01:02:46,400 --> 01:02:50,109 You're weak, Severus. Where is your usual courage? 409 01:02:51,120 --> 01:02:53,759 What do you have against me? Don't I do my duty? 410 01:02:54,000 --> 01:02:55,638 I didn't say this. 411 01:02:59,000 --> 01:03:02,231 You're right. This war makes me sick. 412 01:03:02,840 --> 01:03:04,592 Maybe because father didn't want it. 413 01:03:04,720 --> 01:03:05,914 Nonsense! 414 01:03:06,160 --> 01:03:08,116 - I have a plan, Severus. - What plan, Fuscus? 415 01:03:08,280 --> 01:03:11,636 When it is the right time, you'll know. 416 01:03:11,920 --> 01:03:15,674 My decisions were always right. 417 01:03:16,080 --> 01:03:19,356 Push them forward! Don't waste any time! 418 01:03:21,120 --> 01:03:22,678 Marcus! 419 01:03:24,840 --> 01:03:26,751 Don't sit there! Push forward! 420 01:03:58,320 --> 01:03:59,309 Domitian... 421 01:04:00,200 --> 01:04:02,953 I'm told you took with you two of my best legions. 422 01:04:03,080 --> 01:04:05,799 You're keeping them here, with you. I want to know what for. 423 01:04:05,920 --> 01:04:07,478 They are guarding me. 424 01:04:08,400 --> 01:04:12,757 You see, dear Fuscus, your shifting moods from excessive caution 425 01:04:13,560 --> 01:04:16,836 to excessive bravery give me the shivers. 426 01:04:17,080 --> 01:04:20,231 I suppose they are the subtle moves of a great strategist. 427 01:04:20,520 --> 01:04:22,158 I don't understand them. 428 01:04:23,240 --> 01:04:26,118 And I fear that which I can't understand. 429 01:04:27,600 --> 01:04:29,875 Go now and crush the Dacians! 430 01:04:30,840 --> 01:04:32,831 I will join you later. 431 01:04:33,080 --> 01:04:38,518 My power is to always show up at the right moment. 432 01:04:41,200 --> 01:04:43,350 - What a genius! - Did you write it down? 433 01:04:44,600 --> 01:04:49,469 "The Dacians saw, in awe, Rome's high virtue" 434 01:04:50,080 --> 01:04:53,914 "and they were denying, ashamed, their barbarian habits." 435 01:04:55,800 --> 01:05:00,555 "The Dacians saw, in awe, Rome's high virtue," 436 01:05:01,600 --> 01:05:04,592 "and they were denying, ashamed, their barbarian habits." 437 01:05:25,840 --> 01:05:29,116 Fuscus, the horsemen of general Severus met with the barbarians. 438 01:05:29,240 --> 01:05:31,913 - What is he doing? - He's waiting to give the attack. 439 01:05:32,040 --> 01:05:33,553 Waiting?! 440 01:05:57,320 --> 01:05:59,788 What are you waiting for, Severus? The barbarians are right there, 441 01:05:59,920 --> 01:06:01,990 and you keep here the empire's best horsemen! 442 01:06:02,120 --> 01:06:04,031 You'd better look closely to the ground! 443 01:06:04,160 --> 01:06:06,515 I fear an ambush. I sent some scouts in the pass. 444 01:06:06,640 --> 01:06:10,189 Scouts? Why? Are you afraid of a bunch of savages? 445 01:06:10,720 --> 01:06:13,109 Look at the rocks, and you'll understand. 446 01:06:19,000 --> 01:06:22,037 I can't see anything! I order to you charge them! 447 01:06:22,240 --> 01:06:26,074 - Luck is on the side of the bold. - I hold you responsible, Fuscus. 448 01:06:29,040 --> 01:06:30,712 Charge! 449 01:07:18,960 --> 01:07:20,916 They took the bait. 450 01:07:40,280 --> 01:07:41,793 Back to the pass! 451 01:08:41,640 --> 01:08:43,232 After me! 452 01:11:14,480 --> 01:11:17,517 I won't admit that a legion like yours be defeated! 453 01:11:18,640 --> 01:11:20,631 You ran like cowards! 454 01:11:22,200 --> 01:11:23,838 You left on the battlefield 455 01:11:24,000 --> 01:11:27,754 even the flag that Caesar gave you when he founded this legion! 456 01:11:28,840 --> 01:11:30,353 Shame on you! 457 01:11:30,480 --> 01:11:33,438 You abandoned to the enemy's hands the body of your leader, 458 01:11:33,560 --> 01:11:35,198 general Severus! 459 01:11:37,280 --> 01:11:39,714 General Severus trusted you. 460 01:11:40,560 --> 01:11:44,030 He charged knowing you were the bravest of his soldiers! 461 01:11:45,520 --> 01:11:50,230 Of course, his plan seemed too bold to me. I was against it. 462 01:11:51,000 --> 01:11:55,915 But never did he doubt that you'd answer his call with all heart! 463 01:11:58,120 --> 01:12:00,918 His enthuziasm made me give in! 464 01:12:01,160 --> 01:12:05,278 Now I'm sorry! I see you as traitors. 465 01:12:06,800 --> 01:12:10,475 You deserve to be given a punishment, the harshest of all! 466 01:12:11,720 --> 01:12:14,439 The Rhine legion will be decimated! 467 01:12:30,640 --> 01:12:33,108 You will count starting with him. 468 01:12:36,560 --> 01:12:39,279 Now your sight has improved, Fuscus. 469 01:12:42,080 --> 01:12:46,995 One, two, three, four, 470 01:12:47,920 --> 01:12:50,559 five, six, seven, 471 01:12:51,320 --> 01:12:53,880 eight, nine, ten! 472 01:12:54,880 --> 01:12:58,714 One, two, three, four, 473 01:12:59,600 --> 01:13:05,197 five, six, seven, eight, nine, ten! 474 01:13:06,000 --> 01:13:09,356 One, two, three, four... 475 01:16:01,320 --> 01:16:03,197 Finally, you've decided to live. 476 01:16:03,400 --> 01:16:06,198 You took a long time. Are you hungry? 477 01:16:13,560 --> 01:16:15,755 Here... Drink! 478 01:16:16,360 --> 01:16:18,237 Drink it all! 479 01:16:21,920 --> 01:16:24,275 Be careful! It's hot. 480 01:16:30,520 --> 01:16:32,954 It's wine mixed with bear blood. 481 01:16:40,040 --> 01:16:43,316 You've been lazying enough! On your feet! 482 01:16:54,360 --> 01:16:56,828 - Do you like bear meat? - Yes. 483 01:16:57,400 --> 01:17:00,312 I heard that, in Rome, you eat peacock tongues. 484 01:17:03,480 --> 01:17:05,118 What else do we do in Rome? 485 01:17:05,480 --> 01:17:07,710 All sorts of vile deeds. 486 01:17:09,120 --> 01:17:12,157 - Why did you take care of me? - It's none of your business. 487 01:17:15,000 --> 01:17:17,594 Once, he fell from a rock and broke his leg. 488 01:17:18,080 --> 01:17:21,072 I was the one who took care of him. He held his tears on bravely. 489 01:17:21,200 --> 01:17:23,430 - Are these things his? - Don't ask! 490 01:17:24,840 --> 01:17:26,558 Come on! 491 01:18:24,400 --> 01:18:27,756 Don't you think people must live and be happy? 492 01:18:29,880 --> 01:18:31,871 I haven't given it a thought. 493 01:18:33,880 --> 01:18:36,440 Until now, all I did was be a soldier. 494 01:18:42,240 --> 01:18:47,519 Get up! This earth has hidden powers and you're still weak. 495 01:19:19,440 --> 01:19:21,590 Why did you dress like this? 496 01:19:22,760 --> 01:19:24,955 Did I do anything wrong? I found it in the cabin. 497 01:19:25,120 --> 01:19:26,712 Don't be mad! 498 01:19:27,600 --> 01:19:30,353 You shouldn't walk all alone. Someone might see you. 499 01:19:31,040 --> 01:19:35,556 - Where are we here? - Why? Do you want to leave? 500 01:19:38,360 --> 01:19:42,399 It's the only thing I didn't think about, since we've been together. 501 01:20:09,640 --> 01:20:12,552 You, Romans, where do you go after you die? 502 01:20:13,640 --> 01:20:19,476 There is a legend with a river, a boat... 503 01:20:21,120 --> 01:20:24,237 But I don't know anyone who came back from that place. 504 01:20:25,360 --> 01:20:27,715 - He will come back. - Who? 505 01:20:28,200 --> 01:20:29,952 My brother. 506 01:20:31,280 --> 01:20:32,918 Cotizo? 507 01:22:34,600 --> 01:22:36,238 Meda! 508 01:22:47,840 --> 01:22:49,432 Meda! 509 01:22:51,720 --> 01:22:54,075 Meda! 510 01:23:31,480 --> 01:23:34,199 Here we are together again, general Severus! 511 01:23:36,120 --> 01:23:38,111 Let's go see Decebal! 512 01:24:08,320 --> 01:24:10,914 Take it! It was Cotizo's. 513 01:25:22,360 --> 01:25:23,634 On your knees, dog! 514 01:25:23,800 --> 01:25:26,553 - You do it! - Leave us alone! 515 01:25:29,760 --> 01:25:32,832 I am your prisoner now, Decebal. 516 01:25:34,080 --> 01:25:36,435 - You look tired. - I'm very tired. 517 01:25:43,920 --> 01:25:47,674 Why are you looking at me like this? Do you want me to be a traitor? 518 01:25:48,240 --> 01:25:50,231 Do you want to tell my horsemen to charge? 519 01:25:50,360 --> 01:25:52,191 Not the wretchest Roman would do it. 520 01:25:52,360 --> 01:25:54,874 No! Even you would despise me for it. 521 01:25:55,000 --> 01:25:59,516 I had only one son, Severus. When you came here, Cotizo was alive. 522 01:25:59,640 --> 01:26:02,757 I knew I would have to sacrifice him, if this war had started. 523 01:26:02,880 --> 01:26:06,509 You are much alike. You're as pure and honest as he was. 524 01:26:07,720 --> 01:26:12,510 That night, when we decided my child's fate, I had hopes. 525 01:26:12,880 --> 01:26:16,395 I couldn't ask you anything. Only my son's life was at stake. 526 01:26:17,200 --> 01:26:19,395 But now our entire fate is at stake. 527 01:26:19,880 --> 01:26:22,519 - Please... - I want to help you, Decebal. 528 01:26:23,240 --> 01:26:26,789 - What can I do for you? - Get Domitian to negotiate with us! 529 01:26:27,520 --> 01:26:30,080 - I need time. - No... Impossible! 530 01:26:31,320 --> 01:26:34,756 The legions haven't been paid for a long time. People aren't happy. 531 01:26:36,400 --> 01:26:38,470 If I let you go, what will you do? 532 01:26:38,720 --> 01:26:40,676 My duty. 533 01:26:41,720 --> 01:26:43,517 You can understand me, Decebal. 534 01:26:44,160 --> 01:26:45,832 Take it! 535 01:26:47,080 --> 01:26:50,550 Meda told me she'd pray to the gods to let you live. 536 01:26:50,880 --> 01:26:55,351 I also want you to live, son. You pray we don't meet tomorrow! 537 01:26:56,520 --> 01:27:00,957 Take away Zoltes' son! He's free to join his kind. 538 01:28:11,400 --> 01:28:13,675 Your mind is troubled, master. 539 01:28:25,880 --> 01:28:27,552 Severus! 540 01:28:28,000 --> 01:28:30,230 My friend! Where have you been? 541 01:28:30,960 --> 01:28:32,473 Go! 542 01:28:34,720 --> 01:28:36,950 Why did you decimate my legion? 543 01:28:52,960 --> 01:28:54,871 Why did you kill Marcus? 544 01:28:55,920 --> 01:28:58,115 Because he knew too much. 545 01:29:00,360 --> 01:29:05,718 Severus, it's time that you turn, from a brave soldier, into a leader, 546 01:29:06,280 --> 01:29:08,999 a strong and merciless leader, a good master. 547 01:29:09,320 --> 01:29:11,197 Rome needs a scurge in strong hands. 548 01:29:11,320 --> 01:29:12,912 Why did you kill Marcus? 549 01:29:13,040 --> 01:29:15,429 Marcus... Who's this? I don't know him. 550 01:29:15,600 --> 01:29:19,957 - I've never seen him. - He saved your life in Argidava. 551 01:29:20,240 --> 01:29:23,676 Severus, I'm tired of winning battles for others, 552 01:29:24,680 --> 01:29:27,114 for a bunch of idiots and depraved fools! 553 01:29:27,240 --> 01:29:30,676 I, Fuscus, put two emperors on their thrones! Vespasian and Domitian! 554 01:29:30,800 --> 01:29:34,475 That's enough. Now is the time that here, in Dacia, 555 01:29:34,760 --> 01:29:36,955 legions should choose a third emperor, 556 01:29:37,200 --> 01:29:40,636 one who goes back to Rome in glory, with his hands full of gold 557 01:29:40,840 --> 01:29:43,070 and with Decebal tied to his charriot! 558 01:29:43,200 --> 01:29:46,715 An emperor who would offer bread and circus for the plebs, 559 01:29:46,960 --> 01:29:49,758 who would push further the borders of the empire 560 01:29:49,880 --> 01:29:52,030 and in front of whom the entire world will shiver! 561 01:29:52,160 --> 01:29:53,195 Poor Fuscus... 562 01:29:53,320 --> 01:29:55,470 You're a fool, Severus! Atius had the same goals! 563 01:29:55,640 --> 01:29:58,234 Do you know why? My father was a Dacian. 564 01:29:58,440 --> 01:30:02,558 He wanted to defend his own people and not to let them become slaves. 565 01:30:04,000 --> 01:30:07,072 Now I see why he was against this war. 566 01:30:08,240 --> 01:30:11,676 I'm glad he's dead. I had too many masters. 567 01:30:12,520 --> 01:30:14,909 Now I have twelve legions under my command. 568 01:30:15,280 --> 01:30:18,078 When Atius was alive, I wanted to bring down Domitian. 569 01:30:18,240 --> 01:30:20,276 Now, that he's dead, I want Fuscus to win. 570 01:30:20,400 --> 01:30:22,072 I don't care if your father was a Dacian! 571 01:30:22,200 --> 01:30:23,997 Tomorrow you'll be Dacia's governor. 572 01:30:24,120 --> 01:30:25,951 All this is so far away from me. 573 01:30:27,160 --> 01:30:28,718 Severus! 574 01:30:30,000 --> 01:30:32,036 I despise you. 575 01:32:40,760 --> 01:32:45,880 My dear Severus, you couldn't be here in time to stop this tragedy. 576 01:32:46,560 --> 01:32:50,951 Brave Fuscus fell into the barbarians's trap. 577 01:32:52,560 --> 01:32:54,118 I'm in pain. 578 01:32:55,120 --> 01:32:59,910 His zeal got the better of him. He wanted to do all by himself. 579 01:33:01,600 --> 01:33:05,149 We will dedicate a song for him, in our poems. 580 01:33:05,680 --> 01:33:10,356 Let's go! The legions await you. Lead them to victory! 581 01:33:11,560 --> 01:33:14,438 As of now, I make you Dacia's governor. 582 01:33:15,440 --> 01:33:17,556 I like only live heroes. 583 01:33:19,720 --> 01:33:21,631 Poor soul! 584 01:34:11,400 --> 01:34:14,233 Why are we waiting? Let's disperse! I'm going! 585 01:34:14,360 --> 01:34:17,113 I ordered you to stay near your horsemen, Luper! 586 01:34:17,240 --> 01:34:20,152 If you don't know what to do, let me show you! 587 01:34:36,680 --> 01:34:39,831 Hey, Romans! Look at your flag! 588 01:35:08,640 --> 01:35:11,598 Did you see this? I took them out of their hole! 589 01:35:12,640 --> 01:35:14,358 Don't move from here! 590 01:38:22,320 --> 01:38:25,471 This is all I could do for you. 47564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.