Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,880 --> 00:00:34,154
Open the gates,
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,400
and we'll let you keep
your life and your freedom!
3
00:00:38,320 --> 00:00:39,435
Who are you?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,672
The masters of the world!
5
00:00:44,080 --> 00:00:47,277
You will be, if we perish!
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,874
THE DACIANS
7
00:03:21,880 --> 00:03:23,279
I got him!
8
00:03:24,200 --> 00:03:26,760
- No, I got him!
- Well, whose arrow is this?
9
00:03:29,120 --> 00:03:31,873
Yours. He's around here.
He can't have gone far.
10
00:03:33,600 --> 00:03:35,989
Uncle Luper calls us.
We'd better go back.
11
00:03:36,120 --> 00:03:38,839
You'd rather go back, than see
that I'm the one who got the deer.
12
00:03:39,000 --> 00:03:40,115
Come on!
13
00:04:03,720 --> 00:04:06,792
He's so sad!
His eyes are full of tears.
14
00:04:08,480 --> 00:04:10,357
You were right.
It's your arrow.
15
00:04:11,720 --> 00:04:13,358
Your aim is pretty good.
16
00:04:13,480 --> 00:04:16,074
Have you forgotten I'm the one
who taught you how to aim?
17
00:04:16,880 --> 00:04:20,270
Where have you been?
I should break your bones!
18
00:04:21,080 --> 00:04:22,718
You're making me roam
the mountains!
19
00:04:22,840 --> 00:04:26,116
Shut up! No...
Guess what news I bring you!
20
00:04:26,280 --> 00:04:28,748
- What is it?
- Take a guess!
21
00:04:28,880 --> 00:04:32,350
- The youth contest?
- Right. Next week in Argidava.
22
00:04:32,960 --> 00:04:35,428
Come on, leave it here
and follow me! Decebal waits for us.
23
00:04:35,560 --> 00:04:37,869
- You'll catch me!
- Who's reaching him first?
24
00:05:06,800 --> 00:05:09,360
- So, you're here!
- Your horse was better.
25
00:05:09,640 --> 00:05:11,870
That's what you say.
I'm a better rider.
26
00:05:20,840 --> 00:05:22,637
Aren't you going to help me?
27
00:05:24,680 --> 00:05:26,989
Will you go and fetch
some spring water?
28
00:05:30,360 --> 00:05:31,634
Will you?
29
00:05:32,880 --> 00:05:35,917
You should know that a warrior
doesn't do any woman's choir.
30
00:05:41,560 --> 00:05:43,437
Well, you warrior!
31
00:05:43,760 --> 00:05:46,194
- You'll go get some water! Right?
- No!
32
00:05:48,360 --> 00:05:51,796
Tell me, who's going to bring water?
Who's the one?
33
00:05:52,160 --> 00:05:53,912
You're hurting me!
34
00:05:56,320 --> 00:05:59,278
You'll be sorry.
I had a surprise in store for you.
35
00:06:01,640 --> 00:06:03,312
You're just saying so.
36
00:06:15,200 --> 00:06:16,155
Meda!
37
00:06:16,520 --> 00:06:19,432
- Meda! Is he mine?
- Yes, he's yours!
38
00:06:19,800 --> 00:06:21,438
- Can I take it?
- Yes!
39
00:06:29,960 --> 00:06:31,313
Come on!
40
00:08:26,360 --> 00:08:29,750
Fuscus, will you show these ninnies
how to throw a spear?
41
00:08:51,280 --> 00:08:52,633
It's the Rhine legions.
42
00:09:29,520 --> 00:09:31,431
I bet ten jars of Falern wine
43
00:09:31,600 --> 00:09:34,910
that his spear will thrust the eye
of the target!
44
00:09:35,600 --> 00:09:36,794
Do you trust me?
45
00:09:37,120 --> 00:09:40,192
I gave you your first lesson.
Prove that you deserve my trust!
46
00:09:50,200 --> 00:09:52,031
You're on time, as always.
47
00:09:52,960 --> 00:09:56,111
Tell me, how is it that our beloved
emperor Domitian
48
00:09:56,520 --> 00:09:57,953
didn't come with you?
49
00:09:58,080 --> 00:10:00,799
I'd have thought him much more eager
to take the credit for our victory
50
00:10:01,000 --> 00:10:03,355
and acquire the title
of "Dacicus".
51
00:10:03,680 --> 00:10:06,592
- He'll be here in four days.
- Four days, you say...
52
00:10:07,040 --> 00:10:08,439
Yes, he's right behind me.
53
00:10:08,600 --> 00:10:11,239
The imperial house moves slower
than the horsemen.
54
00:10:11,360 --> 00:10:14,557
He has a lot of slaves,
both men and women.
55
00:10:15,720 --> 00:10:18,075
And what women they are,
dear Fuscus!
56
00:10:18,360 --> 00:10:21,511
He took everyone with him:
Sorcerers, cooks...
57
00:10:21,720 --> 00:10:24,792
He even took some historians with
him, artists from Asia Minor
58
00:10:24,960 --> 00:10:27,269
and many accountants
to count the Dacian treasury.
59
00:10:27,400 --> 00:10:28,879
To have his back watched,
60
00:10:29,000 --> 00:10:31,594
the emperor took with him
the Fifth Italica Legion.
61
00:10:31,760 --> 00:10:35,036
He'd better stayed in Rome,
for the sake of all of us.
62
00:10:35,240 --> 00:10:37,071
For our sake and for his.
63
00:10:37,640 --> 00:10:40,791
Let's take advantage of these four
days! You, more than anyone else.
64
00:10:41,200 --> 00:10:43,839
- Why is it so?
- Come!
65
00:10:51,640 --> 00:10:53,198
Father!
66
00:10:55,800 --> 00:10:59,236
It's been so long since I've seen
you! You're strong like a bear now!
67
00:10:59,360 --> 00:11:02,875
Forgive me! I'm happy to see you.
I missed you and your advice.
68
00:11:03,000 --> 00:11:06,515
You did well by yourself.
Atius, you can be proud of your son.
69
00:11:07,080 --> 00:11:10,231
He's covered himself in glory
on all battle fields.
70
00:11:11,080 --> 00:11:14,436
Glory and dust, also... Allow me to
wipe the traces of this long journey.
71
00:11:14,560 --> 00:11:17,199
- You have my bath at your disposal.
- I'll hurry.
72
00:11:19,520 --> 00:11:22,478
Atius... Domitian will be here
in four days.
73
00:11:22,760 --> 00:11:24,352
How many soldiers
did he keep with him?
74
00:11:24,520 --> 00:11:27,239
The Fifth Italica. They were
under my command in Syria.
75
00:11:27,360 --> 00:11:31,148
Their actual leader is a good
soldier, but he likes wine and money.
76
00:11:31,320 --> 00:11:32,719
He shall have both.
77
00:11:32,920 --> 00:11:37,630
It seems, though, that it will be
toughest to convince Severus.
78
00:11:38,240 --> 00:11:40,595
I'm the one who taught him
79
00:11:40,720 --> 00:11:44,190
to stay away from the plots
that eat away at the empire.
80
00:11:44,520 --> 00:11:46,511
I foresee that,
during our first battle,
81
00:11:46,680 --> 00:11:49,831
a terrible misfortune will happen
to our "divine" Domitian.
82
00:11:49,960 --> 00:11:54,158
- There mustn't be any first battle.
- Atius, you know you can trust me.
83
00:11:54,360 --> 00:11:56,635
Why don't you want
war against Dacia?
84
00:11:57,600 --> 00:12:01,639
Ever since we met, when you were
a poor officer with no master,
85
00:12:01,760 --> 00:12:04,069
and up to this day, when you became
famous and rich,
86
00:12:04,200 --> 00:12:06,111
I've been the one
who put the questions.
87
00:12:06,240 --> 00:12:09,755
All right. Forgive me!
We'll do it your way.
88
00:12:10,800 --> 00:12:14,793
It is the right way, Fuscus.
It's always been like this.
89
00:12:15,240 --> 00:12:17,515
My decisions were always
the best.
90
00:12:17,920 --> 00:12:19,399
There's our hero!
91
00:12:20,880 --> 00:12:22,916
My supper will be poorer
than Domitian's,
92
00:12:23,080 --> 00:12:25,310
but I invite to join me
with all my heart.
93
00:12:25,520 --> 00:12:26,839
To victory against the Dacians!
94
00:12:41,880 --> 00:12:43,552
So...
95
00:12:44,400 --> 00:12:47,790
You're indulging yourselves
in disgusting orgies...
96
00:12:48,320 --> 00:12:50,834
You thought I was a tired old sag,
97
00:12:51,840 --> 00:12:55,071
that I needed four days
to get here.
98
00:12:56,080 --> 00:12:58,719
Why aren't you on the other side
of the river, brave Fuscus?
99
00:12:59,000 --> 00:13:03,869
Look! There's Atius, the heart
and nerve of the Roman Senate!
100
00:13:04,280 --> 00:13:06,999
What are you doing here?
You have news, haven't you?
101
00:13:07,200 --> 00:13:10,397
Bad news, of course.
What else?
102
00:13:10,960 --> 00:13:15,078
I'm listening and prepared
to hear anything.
103
00:13:22,640 --> 00:13:26,030
Funny! Why is it that the Marcomanni
rebelled just now?
104
00:13:26,520 --> 00:13:28,750
Maybe because
of the Dacians' gold.
105
00:13:28,880 --> 00:13:33,476
You're either crazy, or traitors.
You want me to give up this war
106
00:13:34,840 --> 00:13:37,434
and go back to Rome
without paying my legions?
107
00:13:37,720 --> 00:13:41,076
No. You will cross the Danubius
at once!
108
00:13:41,800 --> 00:13:45,031
I'd like to give the Senate
Fuscus' opinion, as well.
109
00:13:45,320 --> 00:13:51,395
I'm a soldier and I obey Rome's law
and the decisions of the Senate.
110
00:13:52,560 --> 00:13:56,189
I tell you that I would need another
five legions to defeat the Dacians.
111
00:13:56,320 --> 00:13:57,878
Fuscus, you told me in Rome
112
00:13:58,000 --> 00:14:00,639
that a single legion would crush
the barbarians
113
00:14:00,880 --> 00:14:03,792
Not even the last of my soldiers
would say such a thing.
114
00:14:03,960 --> 00:14:07,509
You've been plotting against me.
You'd like to see me back to Rome,
115
00:14:07,640 --> 00:14:10,996
defeated by the Dacians and with
all legions unpaid and dissatisfied.
116
00:14:11,480 --> 00:14:13,516
What do you have to say,
Severus?
117
00:14:13,920 --> 00:14:15,876
I'm for going to war.
118
00:14:17,400 --> 00:14:20,710
Let's not forget that Julius Caesar
said the clash with the Dacians
119
00:14:21,000 --> 00:14:23,673
would be more difficult
than the one with the Gauls.
120
00:14:23,840 --> 00:14:29,153
Now I want to meditate more
about Caesar's end, than his words.
121
00:14:29,920 --> 00:14:32,275
Domitian, let's be frank!
122
00:14:33,160 --> 00:14:36,596
You're interested more in Decebal's
gold, than in a battlefield victory.
123
00:14:36,720 --> 00:14:40,030
I always said that rich people
are also the most intelligent.
124
00:14:40,160 --> 00:14:42,594
Don't you think that several
messengers led by a shrewd man
125
00:14:42,800 --> 00:14:46,475
would get from Decebal what you
want so badly, but without a war?
126
00:14:46,600 --> 00:14:48,431
Who might this man be?
127
00:14:48,760 --> 00:14:50,751
When I came from Asia Minor,
ten years ago,
128
00:14:50,880 --> 00:14:54,270
I had some fruitful negotiations
with Duras, the former Dacian king.
129
00:14:54,520 --> 00:14:58,149
All right. You go, then! But take
one of my personal guards with you.
130
00:14:58,400 --> 00:15:00,391
Meanwhile, you build the bridge!
131
00:15:00,520 --> 00:15:03,353
You'll plea a better argument
in front of the barbarians,
132
00:15:03,480 --> 00:15:07,234
if our twelve legions will be
on the left shore of the Danubius.
133
00:15:07,400 --> 00:15:09,914
I'll be merciful with the barbarians.
134
00:15:11,520 --> 00:15:14,114
After all, I don't like wars.
135
00:15:15,080 --> 00:15:21,269
I might be a poet,
had I not in mind Nero's fate.
136
00:15:39,600 --> 00:15:41,716
It was a short reunion.
137
00:15:43,560 --> 00:15:46,279
Allow me to come with you
on the other shore!
138
00:15:46,760 --> 00:15:48,716
I wanted to ask you
the same thing.
139
00:15:48,960 --> 00:15:51,872
I've been waiting for this moment
for so many years!
140
00:15:52,000 --> 00:15:54,275
I waited for it and feared it.
141
00:15:55,600 --> 00:15:57,272
I'd like to understand you.
142
00:15:57,600 --> 00:15:59,795
There are so many things
we don't understand, my son!
143
00:16:01,640 --> 00:16:06,589
We're like a shell wanting to gather
the immensity and howl of the sea.
144
00:16:08,000 --> 00:16:11,549
Sometimes, life makes us hide
before our most beloved.
145
00:16:41,680 --> 00:16:44,399
Son, do you trust me?
146
00:16:45,720 --> 00:16:49,508
You know too well that you matter
the most to me, of all things.
147
00:17:20,120 --> 00:17:22,793
I'd like to stay with you
for a few more moments.
148
00:17:24,400 --> 00:17:28,598
Yes, father. I'll announce the guard
that must come with you.
149
00:17:59,160 --> 00:18:00,957
Search everywhere!
150
00:18:48,600 --> 00:18:51,433
Domitian, let me be the one
who starts the battle!
151
00:18:55,440 --> 00:19:01,879
The Senate and the Roman people
lost our very best man.
152
00:19:03,560 --> 00:19:05,516
I'm in pain.
153
00:19:07,240 --> 00:19:10,755
I'll send the urn with his ashes
in Rome,
154
00:19:12,800 --> 00:19:17,874
the city he loved and served
like no other.
155
00:19:20,000 --> 00:19:26,155
And those barbarians will know
Rome's wrath!
156
00:19:59,880 --> 00:20:02,678
Only five of you are left
in the great contest.
157
00:20:03,200 --> 00:20:05,839
Fight bravely!
May the best win!
158
00:20:46,200 --> 00:20:49,795
- There are only three left!
- Now you can see my teaching skills.
159
00:20:49,920 --> 00:20:52,514
But, to be honest,
I'd have been better!
160
00:21:16,480 --> 00:21:18,038
See?
161
00:21:33,960 --> 00:21:37,873
Decebal, the Romans are crossing
the Donaris.
162
00:21:38,680 --> 00:21:42,275
I've killed their first nobleman
who trod on our land.
163
00:21:56,920 --> 00:22:00,674
He was the only Roman
who shouldn't have died.
164
00:22:01,600 --> 00:22:04,717
I thought that... it was a good
thing.
165
00:22:17,960 --> 00:22:19,791
Cotizo!
Don't win this contest!
166
00:22:19,920 --> 00:22:21,797
- You're crazy.
- I'm not.
167
00:22:22,080 --> 00:22:25,311
There's going to be a war, Cotizo.
Please, don't win the contest!
168
00:22:25,640 --> 00:22:27,392
- Do you hear me?
- All right.
169
00:22:27,560 --> 00:22:29,198
Promise me!
170
00:22:30,240 --> 00:22:33,152
I promise... I'll win the contest.
171
00:23:33,920 --> 00:23:36,718
Decebal!
Our best warrior won the contest.
172
00:23:37,440 --> 00:23:39,078
It's your son!
173
00:23:51,280 --> 00:23:52,679
No!
174
00:23:53,640 --> 00:23:57,076
We'll wait for them here
and we'll crush them like ants.
175
00:23:59,640 --> 00:24:01,358
What does this mean?
176
00:24:01,480 --> 00:24:04,916
You want that I, Luper, run from
the Roman's faces like a woman?
177
00:24:05,040 --> 00:24:10,273
There are twelve legions,
that is 72354 men.
178
00:24:11,000 --> 00:24:13,309
They are led by general Fuscus.
179
00:24:14,680 --> 00:24:17,035
- How do you know that?
- Zoltes told me.
180
00:24:19,640 --> 00:24:22,791
From now on until we die
or beat them,
181
00:24:22,920 --> 00:24:24,831
I'm the one who gives
the orders!
182
00:24:27,600 --> 00:24:30,956
The children, women and old people
will go in the mountains.
183
00:24:31,880 --> 00:24:34,519
You'll keep the Romans here
until midnight.
184
00:24:36,760 --> 00:24:40,878
Don't you dare die like a hero,
or I'll break your bones!
185
00:25:10,040 --> 00:25:14,431
Father, you didn't teach us to flee.
Why aren't we facing the Romans?
186
00:25:14,840 --> 00:25:17,274
We must avoid this war,
Cotizo.
187
00:25:17,840 --> 00:25:20,115
Forgive me,
but you talk like Meda.
188
00:25:21,120 --> 00:25:23,998
If I were you, I wouldn't turn
my back on the Romans.
189
00:25:24,640 --> 00:25:28,315
My son, is it that you and the
others don't trust me anymore?
190
00:25:29,200 --> 00:25:32,749
I didn't want to say this. Everybody
loves you and will follow you.
191
00:25:33,080 --> 00:25:35,196
I'm proud to be your son.
192
00:25:36,360 --> 00:25:37,998
Go!
193
00:25:38,440 --> 00:25:42,035
Take Meda and help the other
people! I'll reach you later.
194
00:26:25,040 --> 00:26:26,553
It looks deserted.
195
00:26:27,120 --> 00:26:30,590
Yes... It's for the first time
they greet us with flowers.
196
00:28:18,720 --> 00:28:21,075
They're withdrawing their troops.
We put them on the run.
197
00:28:21,200 --> 00:28:24,351
No, young man.
The charge is ahead. Look!
198
00:31:49,000 --> 00:31:50,956
Faster! Come on!
199
00:31:52,720 --> 00:31:54,551
We must survive until midnight!
200
00:31:54,760 --> 00:31:57,399
Do you hear me?
We must! Hurry up!
201
00:31:59,960 --> 00:32:04,715
We will take the fortress!
Cavalry... Charge!
202
00:33:04,120 --> 00:33:05,553
Fuscus!
203
00:35:34,440 --> 00:35:37,750
Your bravery on the battlefield
commends you.
204
00:35:37,960 --> 00:35:41,589
Your father, the illustrious Atius,
will be avenged.
205
00:35:43,200 --> 00:35:44,872
What a stench!
206
00:35:45,720 --> 00:35:48,473
And now, Fuscus, the prisoners...
207
00:35:49,320 --> 00:35:50,639
Marcus!
208
00:36:21,400 --> 00:36:23,595
What is this?
You have only one prisoner?
209
00:36:26,880 --> 00:36:28,598
You fought well.
210
00:36:29,480 --> 00:36:32,233
Speak, and you'll know
Rome's generosity!
211
00:36:33,160 --> 00:36:34,798
Where is Decebal?
212
00:36:38,360 --> 00:36:42,672
Had I also a weapon,
you wouldn't be so brave.
213
00:36:43,360 --> 00:36:45,555
I can see you didn't wash
your face.
214
00:36:46,160 --> 00:36:48,196
Do you want a weapon?
215
00:36:49,640 --> 00:36:51,119
Take it!
216
00:38:03,440 --> 00:38:05,032
Quite shiny...
217
00:38:06,440 --> 00:38:07,998
And tasteless.
218
00:38:08,400 --> 00:38:09,833
Are all these necessary,
219
00:38:09,960 --> 00:38:12,599
for a bunch of barbarians
who are giving themselves in?
220
00:38:12,800 --> 00:38:17,476
Domitian, this is Burebista's throne,
one of Caesar's mightiest opponents.
221
00:38:17,880 --> 00:38:20,633
If you receive them here,
they will be impressed.
222
00:38:20,760 --> 00:38:25,595
Let's impress them then, Fuscus!
Let the barbarians in!
223
00:38:46,880 --> 00:38:48,711
Which one of you is Decebal?
224
00:38:49,880 --> 00:38:52,792
Decebal is the great king
of the free Dacians.
225
00:38:53,760 --> 00:38:57,833
We are bearing his message
to the Roman emperor Domitian.
226
00:38:58,680 --> 00:39:00,591
Are you that one?
227
00:39:05,000 --> 00:39:06,319
I'm listening.
228
00:39:25,520 --> 00:39:28,318
A mouse... A frog...
229
00:39:32,960 --> 00:39:35,554
A bird... A quiver of spears...
230
00:39:37,320 --> 00:39:38,514
A plough knife...
231
00:39:41,360 --> 00:39:45,638
Your message pleased me.
I'm for peace.
232
00:39:46,280 --> 00:39:50,193
My conditions will be sent to Decebal
by my messenger.
233
00:39:51,240 --> 00:39:54,277
Give these messengers
a tour of our camp!
234
00:39:54,720 --> 00:39:56,995
They should see most of it!
235
00:40:08,160 --> 00:40:12,438
Describe their awe and astonishment,
at the sight of my wisdom!
236
00:40:13,960 --> 00:40:19,273
Fuscus, do you know
what all these mean?
237
00:40:22,840 --> 00:40:25,673
It's a common habit
with the barbarians.
238
00:40:26,200 --> 00:40:29,954
They are hiding their pride
through silly fables.
239
00:40:30,640 --> 00:40:34,713
The mouse is the land,
the frog, the waters.
240
00:40:34,960 --> 00:40:39,829
The bird is the sky and its freedom.
The spears are their weapons
241
00:40:39,960 --> 00:40:42,235
and the plough knife
is the plenty of the land.
242
00:40:42,400 --> 00:40:45,631
Rest assured that Decebal
submits to you!
243
00:40:47,160 --> 00:40:49,196
Write it down!
244
00:40:50,640 --> 00:40:54,997
My dear Fuscus, you have once again
astonished me with your wit.
245
00:40:55,680 --> 00:40:57,875
You can do as you please
with these animals.
246
00:40:58,000 --> 00:41:03,233
I'll keep the cages
as a memory of your insight.
247
00:41:06,280 --> 00:41:08,794
Severus will deliver our answer.
248
00:41:42,040 --> 00:41:43,792
Hail, Decebal!
249
00:41:44,880 --> 00:41:47,474
Welcome, general Severus!
250
00:41:49,640 --> 00:41:52,154
What is the message
of your master?
251
00:41:52,640 --> 00:41:54,596
Domitian, emperor of Rome,
252
00:41:55,120 --> 00:41:58,829
has willingly deciphered your
message and here's his answer.
253
00:41:59,040 --> 00:42:00,871
He accepts your surrender.
254
00:42:01,640 --> 00:42:04,598
He'll come to Sarmizegetusa
and will crown you himself
255
00:42:04,720 --> 00:42:07,393
as king of Dacia and subject
of undefeated Rome.
256
00:42:08,320 --> 00:42:11,835
The Senate will nominate you,
Decebal, for your merits,
257
00:42:13,080 --> 00:42:15,469
a friend of the Roman people.
258
00:42:16,600 --> 00:42:18,079
This is all.
259
00:42:29,480 --> 00:42:33,109
General Severus, according
to our ancestors' custom,
260
00:42:33,320 --> 00:42:35,436
you are our guests.
261
00:42:36,120 --> 00:42:39,795
Drink the wine of this earth,
where Dionysus was born!
262
00:42:40,960 --> 00:42:44,032
Tomorrow we'll talk
about masters and slaves,
263
00:42:44,720 --> 00:42:48,076
for tomorrow we'll know each other
better.
264
00:43:00,480 --> 00:43:02,232
It's your turn, Roman boy.
265
00:43:15,600 --> 00:43:17,591
I want to ask you something,
Decebal.
266
00:43:17,720 --> 00:43:19,790
Wherever my fate and my gods
lead me,
267
00:43:19,920 --> 00:43:22,593
I try to understand the life
of those we fight against.
268
00:43:23,800 --> 00:43:26,951
Tell me, why do the Dacians laugh
before dying?
269
00:43:27,440 --> 00:43:30,318
You're bragging that you saw
Dacians die, you Roman!
270
00:43:30,480 --> 00:43:33,517
Meda, pour a cup of wine
for our guest!
271
00:43:35,360 --> 00:43:38,909
Forgive me, father.
I'm not any Roman's slave.
272
00:43:40,440 --> 00:43:44,479
This Roman is my guest.
Pour him some wine, Meda!
273
00:43:57,160 --> 00:43:59,754
Come on, warrior,
take some raspberies!
274
00:44:06,520 --> 00:44:10,399
Forgive me if I insist, Decebal,
but this is very important for me.
275
00:44:11,880 --> 00:44:14,348
Why do the Dacians laugh
before dying?
276
00:44:15,400 --> 00:44:17,914
Zalmoxis gave us several lives,
Severus.
277
00:44:19,000 --> 00:44:22,390
How could we leave this life
and live another,
278
00:44:22,520 --> 00:44:26,399
where other secrets of the skies
and earth are to be revealed to us?
279
00:44:26,520 --> 00:44:31,833
Crying and moaning? Or laughing,
so that Zalmoxis may see our joy?
280
00:44:33,280 --> 00:44:36,113
But how do the Romans die,
general Severus?
281
00:44:40,800 --> 00:44:42,358
We'll see them soon.
282
00:44:42,480 --> 00:44:46,268
Forgive my children, general!
They are like young wolves.
283
00:44:46,560 --> 00:44:49,233
They must bite,
to have their teeth grown.
284
00:44:51,680 --> 00:44:53,477
Where do you have
this medallion?
285
00:44:54,000 --> 00:44:55,831
My father gave it to me.
286
00:44:56,120 --> 00:44:59,317
Atius was the only Roman
whose death I did not want.
287
00:45:00,760 --> 00:45:04,116
There are many things
we don't understand, Severus.
288
00:45:05,240 --> 00:45:10,519
We are like a shell which wants
to gather the great howl of the sea
289
00:45:11,560 --> 00:45:13,516
and its secrets.
290
00:45:14,200 --> 00:45:16,509
I would very much like
to understand this, Decebal.
291
00:45:16,640 --> 00:45:19,279
Come with me, and you will.
292
00:45:40,200 --> 00:45:42,350
We have plenty of gold,
Severus.
293
00:45:42,520 --> 00:45:45,557
Maybe gold and wealth
are our curse.
294
00:45:46,600 --> 00:45:50,798
They spark the hatred or the
excessive love of foreigners.
295
00:45:50,920 --> 00:45:54,435
Some of them are strong.
They haven't been defeated.
296
00:45:54,880 --> 00:45:58,077
I know that.
I always hosted them as friends,
297
00:45:59,200 --> 00:46:03,159
and never as masters.
This is the law of this land
298
00:46:04,120 --> 00:46:05,758
and of every man.
299
00:46:06,280 --> 00:46:11,308
If we who live today are to die,
the law will stay the same.
300
00:46:32,440 --> 00:46:35,637
Here lie the ashes of those
who fought for us,
301
00:46:36,120 --> 00:46:39,829
so that we may never feel
the harsh rule of other strangers.
302
00:46:41,320 --> 00:46:45,757
Here lie kings, priests,
clan leaders...
303
00:46:47,320 --> 00:46:50,437
Oroles, Burebista...
304
00:46:52,240 --> 00:46:55,437
Deceneus, Scorilo...
305
00:46:58,640 --> 00:47:03,509
And this urn was supposed to shelter
the ashes of great Zoltes,
306
00:47:06,880 --> 00:47:11,317
whom you knew under the name
of Atius, your father.
307
00:47:13,960 --> 00:47:16,520
He went to Rome 40 years ago
308
00:47:17,520 --> 00:47:21,433
and took the name of a Roman
patrician who lived in Moesia.
309
00:47:22,000 --> 00:47:25,197
Each year, I would send him
a vessel full of gold.
310
00:47:26,880 --> 00:47:31,351
Rome opened its gates to him.
Gold is a wonderful key.
311
00:47:33,000 --> 00:47:36,037
Atius told me every plot
weaved in Rome.
312
00:47:42,840 --> 00:47:46,435
Now I see why he didn't want
to fight against you.
313
00:47:47,520 --> 00:47:50,956
His death, the earth in his fist...
314
00:47:52,960 --> 00:47:55,349
Why didn't he ever talked to me
about this?
315
00:47:57,960 --> 00:48:01,953
He taught you to be a fine warrior
in the world's greatest army,
316
00:48:02,840 --> 00:48:05,434
so that you may serve your people
one day.
317
00:48:07,000 --> 00:48:11,471
You were much too young
for him to unveil his secret.
318
00:48:13,120 --> 00:48:15,156
Today is too late.
319
00:48:16,920 --> 00:48:19,480
What do you want from me
now?
320
00:49:18,520 --> 00:49:21,796
What have you stirred
in the heart of Zoltes' son?
321
00:49:23,160 --> 00:49:27,199
Even the tamed wolf returns to the
woods when his kind calls him.
322
00:49:27,360 --> 00:49:30,113
Was my call strong enough?
323
00:49:30,560 --> 00:49:35,918
Now you're as lonely as I am,
in the belly of the earth,
324
00:49:36,360 --> 00:49:41,229
waiting for Zalmoxis' signs.
Will you be able to defeat them?
325
00:49:42,520 --> 00:49:46,513
They lost battles, but they were
never defeated.
326
00:49:48,120 --> 00:49:53,035
They're stubborn, strong,
numerous and greedy.
327
00:49:53,800 --> 00:49:56,553
Then, let's give them the gold
they are asking for.
328
00:49:56,680 --> 00:49:58,193
Never!
329
00:50:00,400 --> 00:50:02,755
I kept my soul in darkness
and solitude.
330
00:50:02,880 --> 00:50:06,475
It judges the world by other measures
than those of ordinary people.
331
00:50:06,720 --> 00:50:09,518
Sometimes, it's harder for us
to subdue our pride
332
00:50:10,000 --> 00:50:12,389
than to win a battle.
333
00:50:13,240 --> 00:50:18,439
Think, Decebal! Wouldn't it be
better for you to subdue your pride?
334
00:50:19,480 --> 00:50:23,234
Great priest,
if people on this earth of ours
335
00:50:23,400 --> 00:50:28,155
learn that they can live like slaves,
then, we are defeated forever.
336
00:50:28,840 --> 00:50:31,832
But if we fight so bravely that,
several centuries later,
337
00:50:32,000 --> 00:50:36,073
those who want to surrender
will be ashamed,
338
00:50:37,200 --> 00:50:40,829
it means we won the battle
and we'll stay here,
339
00:50:41,040 --> 00:50:43,634
no matter how many storms
we wil face.
340
00:50:45,800 --> 00:50:47,711
Decebal...
341
00:50:48,840 --> 00:50:54,437
If you decide to go to war, you must
send a messenger to Zalmoxis.
342
00:50:55,680 --> 00:51:00,390
You know our ancient law.
The messenger will be...
343
00:51:02,520 --> 00:51:04,590
I know.
344
00:51:15,760 --> 00:51:18,115
I'm waiting for an answer,
Severus.
345
00:51:21,000 --> 00:51:25,949
I'm the one who wants an answer,
Decebal, to give to my emperor.
346
00:51:29,680 --> 00:51:34,754
Fuscus wasn't a good interpreter.
This is what those things mean:
347
00:51:35,720 --> 00:51:38,598
If you don't hide underground
like mice,
348
00:51:39,040 --> 00:51:41,110
if you don't sink in water
like frogs,
349
00:51:41,240 --> 00:51:43,276
if you don't flea by air,
like birds,
350
00:51:43,440 --> 00:51:45,351
our arrows will find you.
351
00:51:46,400 --> 00:51:48,436
It's we who plough this land.
352
00:51:53,520 --> 00:51:58,435
Tell Domitian that I gladly receive
your peace offer,
353
00:52:00,040 --> 00:52:04,397
if each Roman citizen will pay me
two gold coins a year!
354
00:52:14,400 --> 00:52:15,913
General Severus!
355
00:52:21,680 --> 00:52:24,911
Before you go back to your goons,
let me tell you something:
356
00:52:25,160 --> 00:52:28,038
You don't have the right
to wear this sacred medallion,
357
00:52:28,160 --> 00:52:30,628
when you will have killed
your brothers.
358
00:52:37,480 --> 00:52:42,395
Cotizo, son of Decebal,
be proud, be glad!
359
00:52:43,800 --> 00:52:49,193
You are the purest, the best,
the bravest of our sons.
360
00:52:50,480 --> 00:52:52,869
You heard your brothers' wishes.
361
00:52:53,680 --> 00:52:58,390
Through you, they will reach
Zalmoxis, our great god.
362
00:53:06,360 --> 00:53:09,670
Dear boy, this is what I ask
from Zalmoxis:
363
00:53:10,800 --> 00:53:16,113
Rain for the land of my people,
eternal union and peace between us,
364
00:53:16,680 --> 00:53:18,796
victory in front of the enemy!
365
00:55:13,320 --> 00:55:17,518
Our messenger is on his way
to Zalmoxis.
366
00:55:21,280 --> 00:55:22,633
Rejoice!
367
00:56:45,000 --> 00:56:47,275
What are you waiting for?
Be glad!
368
00:56:49,840 --> 00:56:51,478
Is there anyone who thinks
369
00:56:51,840 --> 00:56:54,308
my son wasn't pure
and brave enough
370
00:56:54,480 --> 00:56:56,471
to be heard by Zalmoxis?
371
00:56:57,800 --> 00:57:02,510
The gods' answer is late.
The worse for them!
372
00:57:03,960 --> 00:57:05,996
I told you to rejoice!
373
00:58:56,000 --> 00:58:57,638
Why, father?
374
00:58:57,920 --> 00:58:59,069
Why?
375
00:58:59,560 --> 00:59:03,235
Meda, we cannot live
against the law.
376
00:59:03,440 --> 00:59:07,399
Of course not. But isn't what you do
now against our law?
377
00:59:07,760 --> 00:59:10,115
Doesn't the law say that you must
wait for the rain,
378
00:59:10,280 --> 00:59:13,078
Zalmoxis' sign that he fulfilled
our wishes?
379
00:59:13,280 --> 00:59:15,999
Look at the sky!
It's full of stars!
380
00:59:17,400 --> 00:59:20,870
Why do you rejoice,
before the sky has spoken?
381
00:59:21,640 --> 00:59:23,437
Why did you sacrifice Cotizo?
382
00:59:23,640 --> 00:59:24,595
Shut up, Meda!
383
00:59:25,160 --> 00:59:29,358
Had my brother perished on the
battlefield, I wouldn't have cried.
384
00:59:29,920 --> 00:59:32,275
I would have laughed
at this great parting.
385
00:59:32,400 --> 00:59:35,278
I don't believe in a god
who knows our wishes
386
00:59:35,680 --> 00:59:38,274
only through my brother's
impaled body!
387
00:59:38,720 --> 00:59:40,199
This law is no good!
388
00:59:40,600 --> 00:59:45,276
The law is only one, as was left
by our ancestors, good or bad,
389
00:59:46,160 --> 00:59:49,755
the same way this land belongs to us,
good or bad!
390
00:59:50,240 --> 00:59:52,470
Where is the rain you asked for?
391
00:59:53,960 --> 00:59:58,112
Wasn't Cotizo the most handsome,
the best and the bravest of all?
392
00:59:58,600 --> 01:00:00,636
The gods won't listen to him.
Why?
393
01:00:01,080 --> 01:00:03,036
- Shut up!
- Where is the rain?
394
01:00:04,040 --> 01:00:05,439
Go away!
395
01:01:11,480 --> 01:01:13,869
Zalmoxis...
396
01:01:28,200 --> 01:01:30,509
Send the horsemen on the hills,
faster!
397
01:01:30,680 --> 01:01:33,319
You look for the food supplies
and the wounded!
398
01:01:34,240 --> 01:01:36,595
You! Come back!
399
01:02:09,640 --> 01:02:12,108
Faster! Come on!
400
01:02:15,880 --> 01:02:17,757
Push! Move it!
401
01:02:25,200 --> 01:02:27,316
- What's wrong with you?
- We're slower than snails.
402
01:02:27,600 --> 01:02:30,034
Don't let them breathe!
Take their hearts out!
403
01:02:30,160 --> 01:02:31,798
I asked if you had any problem.
404
01:02:32,880 --> 01:02:35,075
My old wound is giving me
a hard time.
405
01:02:35,440 --> 01:02:38,273
Sometimes I don't see anything
at a distance of five paces.
406
01:02:38,480 --> 01:02:41,995
You're tired, Fuscus. You need
to rest. So are the legions.
407
01:02:42,480 --> 01:02:45,438
- Let's make a stop!
- No! We'll march until the end!
408
01:02:46,400 --> 01:02:50,109
You're weak, Severus.
Where is your usual courage?
409
01:02:51,120 --> 01:02:53,759
What do you have against me?
Don't I do my duty?
410
01:02:54,000 --> 01:02:55,638
I didn't say this.
411
01:02:59,000 --> 01:03:02,231
You're right.
This war makes me sick.
412
01:03:02,840 --> 01:03:04,592
Maybe because father
didn't want it.
413
01:03:04,720 --> 01:03:05,914
Nonsense!
414
01:03:06,160 --> 01:03:08,116
- I have a plan, Severus.
- What plan, Fuscus?
415
01:03:08,280 --> 01:03:11,636
When it is the right time,
you'll know.
416
01:03:11,920 --> 01:03:15,674
My decisions were always right.
417
01:03:16,080 --> 01:03:19,356
Push them forward!
Don't waste any time!
418
01:03:21,120 --> 01:03:22,678
Marcus!
419
01:03:24,840 --> 01:03:26,751
Don't sit there!
Push forward!
420
01:03:58,320 --> 01:03:59,309
Domitian...
421
01:04:00,200 --> 01:04:02,953
I'm told you took with you
two of my best legions.
422
01:04:03,080 --> 01:04:05,799
You're keeping them here, with you.
I want to know what for.
423
01:04:05,920 --> 01:04:07,478
They are guarding me.
424
01:04:08,400 --> 01:04:12,757
You see, dear Fuscus, your shifting
moods from excessive caution
425
01:04:13,560 --> 01:04:16,836
to excessive bravery
give me the shivers.
426
01:04:17,080 --> 01:04:20,231
I suppose they are the subtle moves
of a great strategist.
427
01:04:20,520 --> 01:04:22,158
I don't understand them.
428
01:04:23,240 --> 01:04:26,118
And I fear that which I can't
understand.
429
01:04:27,600 --> 01:04:29,875
Go now and crush the Dacians!
430
01:04:30,840 --> 01:04:32,831
I will join you later.
431
01:04:33,080 --> 01:04:38,518
My power is to always show up
at the right moment.
432
01:04:41,200 --> 01:04:43,350
- What a genius!
- Did you write it down?
433
01:04:44,600 --> 01:04:49,469
"The Dacians saw, in awe,
Rome's high virtue"
434
01:04:50,080 --> 01:04:53,914
"and they were denying, ashamed,
their barbarian habits."
435
01:04:55,800 --> 01:05:00,555
"The Dacians saw, in awe,
Rome's high virtue,"
436
01:05:01,600 --> 01:05:04,592
"and they were denying, ashamed,
their barbarian habits."
437
01:05:25,840 --> 01:05:29,116
Fuscus, the horsemen of general
Severus met with the barbarians.
438
01:05:29,240 --> 01:05:31,913
- What is he doing?
- He's waiting to give the attack.
439
01:05:32,040 --> 01:05:33,553
Waiting?!
440
01:05:57,320 --> 01:05:59,788
What are you waiting for, Severus?
The barbarians are right there,
441
01:05:59,920 --> 01:06:01,990
and you keep here the empire's
best horsemen!
442
01:06:02,120 --> 01:06:04,031
You'd better look closely
to the ground!
443
01:06:04,160 --> 01:06:06,515
I fear an ambush.
I sent some scouts in the pass.
444
01:06:06,640 --> 01:06:10,189
Scouts? Why? Are you afraid
of a bunch of savages?
445
01:06:10,720 --> 01:06:13,109
Look at the rocks,
and you'll understand.
446
01:06:19,000 --> 01:06:22,037
I can't see anything!
I order to you charge them!
447
01:06:22,240 --> 01:06:26,074
- Luck is on the side of the bold.
- I hold you responsible, Fuscus.
448
01:06:29,040 --> 01:06:30,712
Charge!
449
01:07:18,960 --> 01:07:20,916
They took the bait.
450
01:07:40,280 --> 01:07:41,793
Back to the pass!
451
01:08:41,640 --> 01:08:43,232
After me!
452
01:11:14,480 --> 01:11:17,517
I won't admit that a legion
like yours be defeated!
453
01:11:18,640 --> 01:11:20,631
You ran like cowards!
454
01:11:22,200 --> 01:11:23,838
You left on the battlefield
455
01:11:24,000 --> 01:11:27,754
even the flag that Caesar gave you
when he founded this legion!
456
01:11:28,840 --> 01:11:30,353
Shame on you!
457
01:11:30,480 --> 01:11:33,438
You abandoned to the enemy's
hands the body of your leader,
458
01:11:33,560 --> 01:11:35,198
general Severus!
459
01:11:37,280 --> 01:11:39,714
General Severus trusted you.
460
01:11:40,560 --> 01:11:44,030
He charged knowing you were
the bravest of his soldiers!
461
01:11:45,520 --> 01:11:50,230
Of course, his plan seemed
too bold to me. I was against it.
462
01:11:51,000 --> 01:11:55,915
But never did he doubt that you'd
answer his call with all heart!
463
01:11:58,120 --> 01:12:00,918
His enthuziasm made me give in!
464
01:12:01,160 --> 01:12:05,278
Now I'm sorry!
I see you as traitors.
465
01:12:06,800 --> 01:12:10,475
You deserve to be given
a punishment, the harshest of all!
466
01:12:11,720 --> 01:12:14,439
The Rhine legion will be decimated!
467
01:12:30,640 --> 01:12:33,108
You will count starting with him.
468
01:12:36,560 --> 01:12:39,279
Now your sight has improved,
Fuscus.
469
01:12:42,080 --> 01:12:46,995
One, two, three, four,
470
01:12:47,920 --> 01:12:50,559
five, six, seven,
471
01:12:51,320 --> 01:12:53,880
eight, nine, ten!
472
01:12:54,880 --> 01:12:58,714
One, two, three, four,
473
01:12:59,600 --> 01:13:05,197
five, six, seven, eight,
nine, ten!
474
01:13:06,000 --> 01:13:09,356
One, two, three, four...
475
01:16:01,320 --> 01:16:03,197
Finally, you've decided to live.
476
01:16:03,400 --> 01:16:06,198
You took a long time.
Are you hungry?
477
01:16:13,560 --> 01:16:15,755
Here... Drink!
478
01:16:16,360 --> 01:16:18,237
Drink it all!
479
01:16:21,920 --> 01:16:24,275
Be careful! It's hot.
480
01:16:30,520 --> 01:16:32,954
It's wine mixed with bear blood.
481
01:16:40,040 --> 01:16:43,316
You've been lazying enough!
On your feet!
482
01:16:54,360 --> 01:16:56,828
- Do you like bear meat?
- Yes.
483
01:16:57,400 --> 01:17:00,312
I heard that, in Rome,
you eat peacock tongues.
484
01:17:03,480 --> 01:17:05,118
What else do we do in Rome?
485
01:17:05,480 --> 01:17:07,710
All sorts of vile deeds.
486
01:17:09,120 --> 01:17:12,157
- Why did you take care of me?
- It's none of your business.
487
01:17:15,000 --> 01:17:17,594
Once, he fell from a rock
and broke his leg.
488
01:17:18,080 --> 01:17:21,072
I was the one who took care of him.
He held his tears on bravely.
489
01:17:21,200 --> 01:17:23,430
- Are these things his?
- Don't ask!
490
01:17:24,840 --> 01:17:26,558
Come on!
491
01:18:24,400 --> 01:18:27,756
Don't you think people
must live and be happy?
492
01:18:29,880 --> 01:18:31,871
I haven't given it a thought.
493
01:18:33,880 --> 01:18:36,440
Until now, all I did was
be a soldier.
494
01:18:42,240 --> 01:18:47,519
Get up! This earth has hidden
powers and you're still weak.
495
01:19:19,440 --> 01:19:21,590
Why did you dress like this?
496
01:19:22,760 --> 01:19:24,955
Did I do anything wrong?
I found it in the cabin.
497
01:19:25,120 --> 01:19:26,712
Don't be mad!
498
01:19:27,600 --> 01:19:30,353
You shouldn't walk all alone.
Someone might see you.
499
01:19:31,040 --> 01:19:35,556
- Where are we here?
- Why? Do you want to leave?
500
01:19:38,360 --> 01:19:42,399
It's the only thing I didn't think
about, since we've been together.
501
01:20:09,640 --> 01:20:12,552
You, Romans, where do you go
after you die?
502
01:20:13,640 --> 01:20:19,476
There is a legend with a river,
a boat...
503
01:20:21,120 --> 01:20:24,237
But I don't know anyone
who came back from that place.
504
01:20:25,360 --> 01:20:27,715
- He will come back.
- Who?
505
01:20:28,200 --> 01:20:29,952
My brother.
506
01:20:31,280 --> 01:20:32,918
Cotizo?
507
01:22:34,600 --> 01:22:36,238
Meda!
508
01:22:47,840 --> 01:22:49,432
Meda!
509
01:22:51,720 --> 01:22:54,075
Meda!
510
01:23:31,480 --> 01:23:34,199
Here we are together again,
general Severus!
511
01:23:36,120 --> 01:23:38,111
Let's go see Decebal!
512
01:24:08,320 --> 01:24:10,914
Take it! It was Cotizo's.
513
01:25:22,360 --> 01:25:23,634
On your knees, dog!
514
01:25:23,800 --> 01:25:26,553
- You do it!
- Leave us alone!
515
01:25:29,760 --> 01:25:32,832
I am your prisoner now,
Decebal.
516
01:25:34,080 --> 01:25:36,435
- You look tired.
- I'm very tired.
517
01:25:43,920 --> 01:25:47,674
Why are you looking at me like this?
Do you want me to be a traitor?
518
01:25:48,240 --> 01:25:50,231
Do you want to tell my horsemen
to charge?
519
01:25:50,360 --> 01:25:52,191
Not the wretchest Roman
would do it.
520
01:25:52,360 --> 01:25:54,874
No! Even you would despise me
for it.
521
01:25:55,000 --> 01:25:59,516
I had only one son, Severus. When
you came here, Cotizo was alive.
522
01:25:59,640 --> 01:26:02,757
I knew I would have to sacrifice him,
if this war had started.
523
01:26:02,880 --> 01:26:06,509
You are much alike. You're as pure
and honest as he was.
524
01:26:07,720 --> 01:26:12,510
That night, when we decided
my child's fate, I had hopes.
525
01:26:12,880 --> 01:26:16,395
I couldn't ask you anything.
Only my son's life was at stake.
526
01:26:17,200 --> 01:26:19,395
But now our entire fate
is at stake.
527
01:26:19,880 --> 01:26:22,519
- Please...
- I want to help you, Decebal.
528
01:26:23,240 --> 01:26:26,789
- What can I do for you?
- Get Domitian to negotiate with us!
529
01:26:27,520 --> 01:26:30,080
- I need time.
- No... Impossible!
530
01:26:31,320 --> 01:26:34,756
The legions haven't been paid for
a long time. People aren't happy.
531
01:26:36,400 --> 01:26:38,470
If I let you go, what will you do?
532
01:26:38,720 --> 01:26:40,676
My duty.
533
01:26:41,720 --> 01:26:43,517
You can understand me,
Decebal.
534
01:26:44,160 --> 01:26:45,832
Take it!
535
01:26:47,080 --> 01:26:50,550
Meda told me she'd pray
to the gods to let you live.
536
01:26:50,880 --> 01:26:55,351
I also want you to live, son.
You pray we don't meet tomorrow!
537
01:26:56,520 --> 01:27:00,957
Take away Zoltes' son!
He's free to join his kind.
538
01:28:11,400 --> 01:28:13,675
Your mind is troubled, master.
539
01:28:25,880 --> 01:28:27,552
Severus!
540
01:28:28,000 --> 01:28:30,230
My friend!
Where have you been?
541
01:28:30,960 --> 01:28:32,473
Go!
542
01:28:34,720 --> 01:28:36,950
Why did you decimate my legion?
543
01:28:52,960 --> 01:28:54,871
Why did you kill Marcus?
544
01:28:55,920 --> 01:28:58,115
Because he knew too much.
545
01:29:00,360 --> 01:29:05,718
Severus, it's time that you turn,
from a brave soldier, into a leader,
546
01:29:06,280 --> 01:29:08,999
a strong and merciless leader,
a good master.
547
01:29:09,320 --> 01:29:11,197
Rome needs a scurge
in strong hands.
548
01:29:11,320 --> 01:29:12,912
Why did you kill Marcus?
549
01:29:13,040 --> 01:29:15,429
Marcus... Who's this?
I don't know him.
550
01:29:15,600 --> 01:29:19,957
- I've never seen him.
- He saved your life in Argidava.
551
01:29:20,240 --> 01:29:23,676
Severus, I'm tired of winning battles
for others,
552
01:29:24,680 --> 01:29:27,114
for a bunch of idiots
and depraved fools!
553
01:29:27,240 --> 01:29:30,676
I, Fuscus, put two emperors on their
thrones! Vespasian and Domitian!
554
01:29:30,800 --> 01:29:34,475
That's enough.
Now is the time that here, in Dacia,
555
01:29:34,760 --> 01:29:36,955
legions should choose
a third emperor,
556
01:29:37,200 --> 01:29:40,636
one who goes back to Rome in glory,
with his hands full of gold
557
01:29:40,840 --> 01:29:43,070
and with Decebal tied
to his charriot!
558
01:29:43,200 --> 01:29:46,715
An emperor who would offer
bread and circus for the plebs,
559
01:29:46,960 --> 01:29:49,758
who would push further
the borders of the empire
560
01:29:49,880 --> 01:29:52,030
and in front of whom
the entire world will shiver!
561
01:29:52,160 --> 01:29:53,195
Poor Fuscus...
562
01:29:53,320 --> 01:29:55,470
You're a fool, Severus!
Atius had the same goals!
563
01:29:55,640 --> 01:29:58,234
Do you know why?
My father was a Dacian.
564
01:29:58,440 --> 01:30:02,558
He wanted to defend his own people
and not to let them become slaves.
565
01:30:04,000 --> 01:30:07,072
Now I see why he was
against this war.
566
01:30:08,240 --> 01:30:11,676
I'm glad he's dead.
I had too many masters.
567
01:30:12,520 --> 01:30:14,909
Now I have twelve legions
under my command.
568
01:30:15,280 --> 01:30:18,078
When Atius was alive,
I wanted to bring down Domitian.
569
01:30:18,240 --> 01:30:20,276
Now, that he's dead,
I want Fuscus to win.
570
01:30:20,400 --> 01:30:22,072
I don't care if your father
was a Dacian!
571
01:30:22,200 --> 01:30:23,997
Tomorrow you'll be Dacia's
governor.
572
01:30:24,120 --> 01:30:25,951
All this is so far away from me.
573
01:30:27,160 --> 01:30:28,718
Severus!
574
01:30:30,000 --> 01:30:32,036
I despise you.
575
01:32:40,760 --> 01:32:45,880
My dear Severus, you couldn't be
here in time to stop this tragedy.
576
01:32:46,560 --> 01:32:50,951
Brave Fuscus fell into
the barbarians's trap.
577
01:32:52,560 --> 01:32:54,118
I'm in pain.
578
01:32:55,120 --> 01:32:59,910
His zeal got the better of him.
He wanted to do all by himself.
579
01:33:01,600 --> 01:33:05,149
We will dedicate a song for him,
in our poems.
580
01:33:05,680 --> 01:33:10,356
Let's go! The legions await you.
Lead them to victory!
581
01:33:11,560 --> 01:33:14,438
As of now, I make you
Dacia's governor.
582
01:33:15,440 --> 01:33:17,556
I like only live heroes.
583
01:33:19,720 --> 01:33:21,631
Poor soul!
584
01:34:11,400 --> 01:34:14,233
Why are we waiting?
Let's disperse! I'm going!
585
01:34:14,360 --> 01:34:17,113
I ordered you to stay near
your horsemen, Luper!
586
01:34:17,240 --> 01:34:20,152
If you don't know what to do,
let me show you!
587
01:34:36,680 --> 01:34:39,831
Hey, Romans!
Look at your flag!
588
01:35:08,640 --> 01:35:11,598
Did you see this?
I took them out of their hole!
589
01:35:12,640 --> 01:35:14,358
Don't move from here!
590
01:38:22,320 --> 01:38:25,471
This is all I could do for you.
47564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.