Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,890
Имам лошо предчувствие.
Ако се случи нещо с мен...
2
00:00:03,090 --> 00:00:05,220
Грижи се за себе си.
3
00:00:05,960 --> 00:00:09,080
Ако се предадем, ще загубим.
Но ако се бием, може да победим.
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,990
Спри, Сулема!
5
00:00:11,190 --> 00:00:15,120
Трябва да ме закараш в болница.
- Не мога да се откажа от свободата.
6
00:00:17,440 --> 00:00:22,260
Имам 6 милиона евро. Ако ми помогнеш
да избягам, ще ти дам половината.
7
00:00:23,640 --> 00:00:27,050
Ти нямаш дъщеря.
Защото си шибан изнасилвач.
8
00:00:27,210 --> 00:00:31,650
Бих използвал тази интелигентност,
за да започна да се отнасям към бащата
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,990
на дъщеря си с уважение.
10
00:00:34,190 --> 00:00:37,240
Добре дошла в Северен кръст.
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,530
Една седмица в изолатора
ще охлади страстта ти.
12
00:00:40,730 --> 00:00:44,640
Избраха ме за директор, защото
не ме е страх да възстановя реда.
13
00:00:44,880 --> 00:00:47,970
Мерседес Карийо.
Извади скритите в килията наркотици
14
00:00:48,170 --> 00:00:50,987
и ги остави на коридора
в галерията
15
00:00:55,560 --> 00:01:00,240
Ето какво се случва с трафикантите,
погазващи правилата в Северен кръст.
16
00:01:00,440 --> 00:01:02,510
Да се изчукаме?
- Шегуваш ли се?
17
00:01:02,710 --> 00:01:05,298
Минаваме през район
с турбуленция.
18
00:01:12,720 --> 00:01:14,800
Мамка му!
19
00:04:39,880 --> 00:04:43,800
ВИЗАВИ
сезон 4, епизод 2
20
00:04:50,200 --> 00:04:52,690
Заповядай.
- Благодаря.
21
00:04:52,840 --> 00:04:56,170
Още ли те боли?
- Заслужих си го.
22
00:04:56,320 --> 00:04:59,980
Мисля, че да.
Не се вслуша в предупрежденията.
23
00:05:01,000 --> 00:05:03,560
Сулема Саир за малко
да ми откъсне главата.
24
00:05:03,720 --> 00:05:06,430
Тази жена е дявол.
25
00:05:07,280 --> 00:05:08,850
Заблуди ме.
26
00:05:09,050 --> 00:05:12,260
За твое успокоение,
тя вече измъчи всички ни.
27
00:05:12,760 --> 00:05:16,160
Да, но аз бях достатъчно глупав
да я заведа в тоалетната
28
00:05:16,960 --> 00:05:20,530
и да я... В полицейския доклад...
- По-добре млъкни.
29
00:05:20,680 --> 00:05:24,100
Никакъв полицейски доклад.
Седни и ми разкажи.
30
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
Седни!
31
00:05:30,600 --> 00:05:32,690
Как беше?
32
00:05:32,840 --> 00:05:34,850
Кое?
- Идиот!
33
00:05:35,000 --> 00:05:37,860
Как е да изчукаш
жена като Сулема?
34
00:05:39,760 --> 00:05:42,960
Не знам защо, но предполагам,
35
00:05:43,440 --> 00:05:46,530
че е като да погалиш влечуго.
Студено,
36
00:05:46,680 --> 00:05:49,170
влажно.
37
00:05:50,520 --> 00:05:54,370
Различно е, не знам.
Сякаш...
38
00:05:54,520 --> 00:05:56,900
Сякаш правиш любов със страх.
39
00:05:57,080 --> 00:06:00,080
Все едно, че са сложили
въже на врата ти.
40
00:06:01,560 --> 00:06:04,320
То се опъва и опъва
41
00:06:06,040 --> 00:06:09,060
все по-силно при всеки тласък.
42
00:06:11,760 --> 00:06:14,670
Да, горе-долу.
43
00:06:15,320 --> 00:06:19,080
Знаеш ли, че един мъж може
да еякулира и след смъртта си?
44
00:06:20,520 --> 00:06:22,980
Смъртта и сексът
45
00:06:23,960 --> 00:06:26,850
вървят заедно.
46
00:06:27,200 --> 00:06:29,880
Нещо подобно беше и със Сулема.
47
00:06:30,080 --> 00:06:35,040
Почти щях да свърша.
Но ето какво ще ти кажа.
48
00:06:35,600 --> 00:06:38,700
Кучката няма да ме заблуди
повече.
49
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Тръгвай.
50
00:07:30,680 --> 00:07:34,850
Ето ги и лошите момичета.
Може да сте повече,
51
00:07:35,000 --> 00:07:38,780
че ще си го получите.
Коя ще е първа?
52
00:07:46,600 --> 00:07:49,540
Кокошките са чувствителни
животни.
53
00:07:51,200 --> 00:07:55,720
Да, вонят, истина е.
Но боят ги стресира.
54
00:07:56,080 --> 00:07:58,680
Стресира ги.
55
00:08:02,840 --> 00:08:05,170
Гоя.
56
00:08:06,320 --> 00:08:08,790
Не мърдайте!
57
00:08:09,840 --> 00:08:12,350
По дяволите, Сулема!
58
00:08:13,000 --> 00:08:16,610
Не се меси, не те касае.
- Не ме касае ли?
59
00:08:16,760 --> 00:08:19,260
Алтаграсия е мой човек,
мислех, че и ти също.
60
00:08:19,480 --> 00:08:22,290
От твоите ли?
- Да, от моите.
61
00:08:22,440 --> 00:08:25,400
Ти избяга и ни остави
в лайната.
62
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
Сандовал стана директор
и всичко стана още по-зле.
63
00:08:29,800 --> 00:08:34,640
Никой тук не те обича.
- Гледала си Кунг фу панда, нали?
64
00:08:35,080 --> 00:08:38,290
Аз също.
Ти не си ли го гледала?
65
00:08:38,440 --> 00:08:41,440
Аз предпочитам Мистър Бийн.
66
00:08:42,600 --> 00:08:44,920
Не можеш вечно да я защитаваш.
67
00:08:48,400 --> 00:08:51,300
Хайде, разкарайте се!
68
00:08:56,360 --> 00:08:59,440
И затворниците, и охраната
искат да те убият.
69
00:08:59,600 --> 00:09:02,450
Ти си кралицата на затвора.
70
00:09:02,600 --> 00:09:06,360
След като ме пуснаха от изолатора,
не ми дадоха нито хартия, нито сапун.
71
00:09:07,120 --> 00:09:10,160
Знаеш ли какво значи това?
- Утре ще се изкъпеш.
72
00:09:11,640 --> 00:09:14,540
Днес ще избягам.
73
00:11:27,320 --> 00:11:31,010
Достатъчно! Това е най-лошият хор,
който съм чувал.
74
00:11:31,160 --> 00:11:35,880
Ужасно е, всеки пее с различно темпо.
- Не сме професионалисти, малкият.
75
00:11:36,120 --> 00:11:40,290
Соле, ти пееш ужасно фалшиво.
- Нуждаем се от повече време.
76
00:11:40,440 --> 00:11:43,450
Или от спойка. Тере ще се надруса
и ще запее като богиня.
77
00:11:43,600 --> 00:11:46,720
Не я слушайте!
- И аз бих си дръпнала една.
78
00:11:46,960 --> 00:11:50,690
По дяволите!
- Ще кажа едно нещо...
79
00:11:50,840 --> 00:11:55,050
Не, дами, моля ви!
Хорът си има правила.
80
00:11:55,200 --> 00:12:00,320
Никакви спорове, обиди и упреци.
Никоя не е по-важна от другите, ясно?
81
00:12:00,560 --> 00:12:03,490
В противен случай, довиждане!
82
00:12:03,640 --> 00:12:06,170
Браво, Паласиос.
83
00:12:06,320 --> 00:12:10,530
Добре казано!
- Хайде, момичета, отначало.
84
00:12:10,680 --> 00:12:13,840
Преди 4 месеца този затвор
беше сцена на убийства
85
00:12:14,000 --> 00:12:18,980
и експлодиращи кокошки.
Днес има хор.
86
00:12:20,160 --> 00:12:25,000
Поздравявам ви, г-н директор.
- Няма никаква тайна, г-це Круз.
87
00:12:25,280 --> 00:12:28,200
Просто определяме някакви граници,
това е.
88
00:12:29,240 --> 00:12:32,360
Важно е затворниците
да са доволни.
89
00:12:34,720 --> 00:12:39,660
Не разбирате. Не искам да са доволни,
искам да са под ключ.
90
00:12:40,880 --> 00:12:44,820
Пазарът се променя,
криптовалутите започват да доминират.
91
00:12:45,240 --> 00:12:50,080
До вчера беше едно.
Утре ще е нещо съвсем ново.
92
00:12:51,400 --> 00:12:54,540
Но единственото,
който работи винаги,
93
00:12:55,320 --> 00:12:58,540
е страхът, Сандовал.
94
00:12:59,840 --> 00:13:03,450
Страхът е полезен.
Хората плащат, за да са в безопасност.
95
00:13:03,600 --> 00:13:07,160
Хората плащат за ограда,
по която тече ток,
96
00:13:07,320 --> 00:13:11,250
за да ги държи далеч от гангстери.
97
00:13:11,400 --> 00:13:14,500
Смятам да постоя нов затвор
98
00:13:15,160 --> 00:13:16,930
за мъже.
99
00:13:17,080 --> 00:13:20,360
Мислех, че договорите
с министерството са замразени.
100
00:13:20,520 --> 00:13:24,680
Почти. Ще го направя,
защото не искам повече драми.
101
00:13:24,960 --> 00:13:29,680
Никакви нови бягства,
убийства и скандали.
102
00:13:30,120 --> 00:13:35,090
Ако нещо от това се случи,
ще си остане между тези четири стени.
103
00:13:35,240 --> 00:13:38,120
Споделяме живота си и килията.
- И любовта.
104
00:13:38,360 --> 00:13:42,730
Какво бих променила в затвора?
Бих изкопала дупка в средата на двора.
105
00:13:42,880 --> 00:13:46,160
Бих сложила почва
и бих посадила трева в нея.
106
00:13:46,400 --> 00:13:50,330
Свежа трева с автоматично поливане,
за да я навлажнява.
107
00:13:50,480 --> 00:13:53,880
А когато се образува кал,
ще заровим краката си в нея.
108
00:13:54,520 --> 00:14:00,440
Да. Вече забравих какво е усещането
да ходиш бос по тревата.
109
00:14:00,680 --> 00:14:04,330
Понякога под душа,
когато съм боса,
110
00:14:04,480 --> 00:14:07,080
затварям очи и се опитвам
да си го припомня.
111
00:14:07,240 --> 00:14:11,720
Аз нямам достатъчно въображение.
- Всичко е пластмаса, желязо...
112
00:14:11,880 --> 00:14:15,960
Всичко е твърдо.
- Да. Не казвам, че искам басейн.
113
00:14:16,120 --> 00:14:19,720
Но трябва да има повече сянка.
Тя е безплатна.
114
00:14:19,960 --> 00:14:22,200
Налага се да се пазарим
за сянка.
115
00:14:22,680 --> 00:14:25,400
Не е човешко.
- Така е.
116
00:14:41,360 --> 00:14:44,360
Най-красивото момиченце, нали?
117
00:14:45,760 --> 00:14:48,510
Ела, ела.
Разбира се.
118
00:15:04,200 --> 00:15:07,200
Помолих ги да ми я покажат.
119
00:15:08,480 --> 00:15:12,170
Можеш ли да я виждаш често?
- Не повече от час дневно.
120
00:15:18,160 --> 00:15:21,120
В какви отношения сме
ние двете?
121
00:15:26,640 --> 00:15:29,140
Не знам.
122
00:15:31,080 --> 00:15:34,600
Но не заслужаваме да имаме
връзка от съжаление.
123
00:15:36,240 --> 00:15:39,460
А как да го направим по-различно
в затвора?
124
00:15:42,280 --> 00:15:44,840
Сега твоята връзка е с нея,
Сарай.
125
00:15:45,560 --> 00:15:48,460
Най-добрата връзка,
която можеш да имаш.
126
00:15:52,000 --> 00:15:54,780
Когато я изпишат, в отделението
за майки ли ще отидеш?
127
00:15:54,980 --> 00:15:58,970
Не знам кога ще я изпишат.
- Ще я изпишат.
128
00:15:59,120 --> 00:16:03,010
Разбира се, че ще я изпишат.
Тя има циганска кръв.
129
00:16:03,160 --> 00:16:05,840
Умее да оцелява като мен.
130
00:16:06,400 --> 00:16:10,560
Но когато я изпишат,
ще се нуждае от памперси,
131
00:16:11,400 --> 00:16:15,410
изкуствено хранене няколко пъти
дневно и посещения при педиатър.
132
00:16:15,560 --> 00:16:18,160
Не знам как ще плащам.
133
00:16:20,880 --> 00:16:25,240
Няма проблем, ако е необходимо,
ще проституирам.
134
00:16:32,126 --> 00:16:33,826
Влез.
135
00:16:37,976 --> 00:16:40,276
Сулема, Сулема, Сулемита!
136
00:16:42,743 --> 00:16:47,903
Колко възможности сме имали
с теб да се срещнем както сега,
137
00:16:48,383 --> 00:16:51,743
лице в лице?
- Не бях виждала главата ти отзад.
138
00:16:51,903 --> 00:16:53,983
Всеки ден ли я бръснеш?
139
00:16:54,223 --> 00:16:57,193
Черепът ти е идеален.
140
00:16:57,743 --> 00:16:59,633
Седни.
141
00:16:59,783 --> 00:17:02,283
Настани се удобно.
142
00:17:14,103 --> 00:17:16,553
Знаеш ли какво мисля?
143
00:17:16,703 --> 00:17:19,423
Че се избягвахме през цялото
това време,
144
00:17:19,783 --> 00:17:22,783
защото твърде много
се уважаваме.
145
00:17:25,103 --> 00:17:28,833
Това не е уважение.
А страх.
146
00:17:28,983 --> 00:17:31,073
Страх.
147
00:17:31,223 --> 00:17:34,113
Страх ни е един от друг.
148
00:17:34,863 --> 00:17:37,573
Точно затова те уважавам.
149
00:17:38,023 --> 00:17:40,153
Разбира се.
150
00:17:40,303 --> 00:17:42,743
Доминиращите субекти
не могат да се конкурират,
151
00:17:42,903 --> 00:17:45,903
защото ще има само два
възможни резултата.
152
00:17:46,863 --> 00:17:52,833
Или ще се обединят,
или ще се унищожат един друг.
153
00:17:52,983 --> 00:17:55,663
С теб нямаме шансове
да се обединим.
154
00:17:56,103 --> 00:18:00,273
Ти си шеф на тази дупка, а аз съм една
откачалка, която иска да избяга.
155
00:18:00,423 --> 00:18:02,273
Така че ще се унищожим.
156
00:18:02,423 --> 00:18:05,463
Да знаеш, че ако се случи нещо,
157
00:18:05,823 --> 00:18:08,343
ще те заровя в земята.
158
00:18:10,183 --> 00:18:13,943
Макар че, ако имаш късмет,
159
00:18:15,303 --> 00:18:19,263
някой друг ще свърши тази работа
вместо мен.
160
00:18:21,383 --> 00:18:23,473
Видя ли се със Сарай?
161
00:18:23,623 --> 00:18:27,303
Знам, че е нетърпелива
да поговори с теб.
162
00:18:27,663 --> 00:18:32,103
Щастлива е, защото ще има
възможност да кръсти Естрея.
163
00:18:32,903 --> 00:18:35,983
Може да те помоли
да станеш кръстница.
164
00:18:37,783 --> 00:18:41,263
Ох, какви ги говоря!
По дяволите!
165
00:18:41,943 --> 00:18:45,073
Главата ми не е в ред.
166
00:18:45,223 --> 00:18:50,183
Разбира се, как ще те помоли,
след като се опита да убиеш и двете?
167
00:18:50,444 --> 00:18:53,144
Сулема, Сулема!
168
00:18:54,703 --> 00:18:57,703
Приятелството е крехко, нали?
169
00:19:13,023 --> 00:19:15,023
Как ще избягаме?
170
00:19:17,183 --> 00:19:19,983
Ще завърши зле,
ако не планираме нещата.
171
00:19:20,263 --> 00:19:23,163
Ще завърши зле
и ако ги планираме.
172
00:19:26,463 --> 00:19:29,683
Знаеш ли колко време работих
тук като охрана?
173
00:19:31,103 --> 00:19:35,473
Седем шибани години.
Знам всичко.
174
00:19:35,623 --> 00:19:40,503
Всеки коридор, всяка камера,
протокола при пожар, бунт,
175
00:19:40,663 --> 00:19:43,163
бой или бягство.
176
00:19:47,103 --> 00:19:51,703
И знам също, че главите на гайките
на леглата пасват идеално
177
00:19:51,943 --> 00:19:54,923
на муфите на прозорците
в съблекалнята.
178
00:19:55,663 --> 00:20:00,513
А от там може лесно да се мине по един
от външните коридори и да се избяга.
179
00:20:00,663 --> 00:20:03,163
Идеалното бягство, кучко!
180
00:20:11,623 --> 00:20:14,663
Да, мамка му!
- Но...
181
00:20:18,943 --> 00:20:22,183
Това ще сработи само веднъж
и само за един човек.
182
00:20:22,343 --> 00:20:24,743
Ти няма да дойдеш.
183
00:20:28,503 --> 00:20:31,903
Трябва да ми помогнеш да се измъкна
и ще се върна за теб.
184
00:20:37,343 --> 00:20:39,843
Ама че мръсница!
185
00:21:09,103 --> 00:21:12,183
По дяволите, мами, това момиче
е способно да прибере дрогата.
186
00:21:12,343 --> 00:21:15,483
Вече повече от час стои и гледа
този боклук.
187
00:21:17,943 --> 00:21:21,643
Ще ги вземе ли?
По дяволите, ще ги вземе.
188
00:21:31,383 --> 00:21:34,793
Какво правиш?
- Нищо.
189
00:21:34,943 --> 00:21:38,023
Знаеш, че кучетата разкъсаха
Мерседес заради този боклук.
190
00:21:38,703 --> 00:21:41,863
Ако нямате намерение да ми помогнете,
махнете се от пътя ми.
191
00:21:46,903 --> 00:21:48,903
Хайде.
192
00:21:53,263 --> 00:21:56,753
Соле.
- Какво?
193
00:21:56,903 --> 00:21:58,903
Изпусна това.
194
00:22:04,943 --> 00:22:06,943
Красавица!
195
00:22:29,399 --> 00:22:31,399
Паласиос.
196
00:22:31,899 --> 00:22:34,463
Как са нещата с хора?
- Всичко е наред.
197
00:22:34,623 --> 00:22:37,443
Защо не се присъединиш?
Трябват ни гласове.
198
00:22:37,743 --> 00:22:40,383
Ще си помисля.
- Добре.
199
00:22:45,063 --> 00:22:47,363
Много си непохватна.
200
00:22:49,623 --> 00:22:52,123
Значи ще съм на диета?
201
00:23:22,423 --> 00:23:24,933
Давай.
- Ще падне.
202
00:23:31,863 --> 00:23:34,203
Успокой се.
203
00:23:34,943 --> 00:23:36,943
Тя не си струва.
204
00:23:57,583 --> 00:24:01,423
Ето как завърши нашето приятелство -
с поднос, вонящ на тортиля.
205
00:24:01,583 --> 00:24:03,713
Всичко отиде по дяволите!
206
00:24:03,863 --> 00:24:07,913
Тя се опита да ме удуши
с предпазния колан в колата.
207
00:24:09,063 --> 00:24:13,153
Пратете подкрепление в столовата.
- Ела тук. А дъщеря ми...
208
00:24:13,303 --> 00:24:16,103
Извадиха я от мен
като костилка от авокадо.
209
00:24:16,863 --> 00:24:18,903
Побеляла и почти мъртва.
210
00:24:22,063 --> 00:24:24,063
Мръсница!
211
00:24:28,863 --> 00:24:31,313
Умри, кучко!
212
00:24:31,463 --> 00:24:34,943
Какво направи, уличнице!
- Каквото трябваше.
213
00:24:39,743 --> 00:24:41,743
По дяволите!
214
00:24:44,983 --> 00:24:48,043
И още нещо,
радвам се, че си жива.
215
00:24:56,183 --> 00:24:58,183
Какво зяпате?
216
00:25:05,143 --> 00:25:07,193
Достатъчно.
217
00:25:09,143 --> 00:25:12,823
Дори не мога да обуя бикини след
двата куршума, с които ме простреля.
218
00:25:12,983 --> 00:25:15,483
Ти си боклук!
219
00:25:18,383 --> 00:25:21,263
Или ще се уморят,
или ще се довършат една друга.
220
00:25:22,063 --> 00:25:24,873
Да не би да си нов, Паласиос?
221
00:25:25,223 --> 00:25:29,753
Кучка.
- Достатъчно!
222
00:25:29,903 --> 00:25:35,033
И двете бяхме в колата,
но ако дъщеря ми беше умряла...
223
00:25:35,183 --> 00:25:39,523
За смъртта се заплаща със смърт.
Ще ми платиш за това. Ще ми платиш!
224
00:25:47,703 --> 00:25:51,343
Кое е толкова спешно?
- Извинявай.
225
00:25:51,503 --> 00:25:54,323
Изчезнаха наркотиците
от галерията.
226
00:26:13,663 --> 00:26:17,073
И откога ги няма?
- Не знам.
227
00:26:17,223 --> 00:26:19,623
Бях дежурна на двора.
228
00:26:34,223 --> 00:26:37,463
Превключи на главната камера
в галерията, ако обичаш.
229
00:26:37,703 --> 00:26:41,183
Искам да видя коя е била
предприемчивата дама.
230
00:26:41,743 --> 00:26:45,063
Обичам инициативните жени,
Милян.
231
00:26:45,303 --> 00:26:48,443
Какво става?
Някой покри камерата.
232
00:26:54,743 --> 00:26:57,523
Ти ли беше дежурен днес?
- Да.
233
00:27:02,983 --> 00:27:04,793
Така.
234
00:27:04,943 --> 00:27:09,563
Иди в съблекалнята,
събери си нещата и си върви.
235
00:27:12,543 --> 00:27:15,043
Благодаря ти, Милян.
236
00:27:28,063 --> 00:27:30,223
Защо взе дрогата?
237
00:27:32,343 --> 00:27:35,064
Така реших,
теб какво те касае?
238
00:27:35,623 --> 00:27:37,623
Дай ми я.
239
00:27:40,223 --> 00:27:42,793
Не искам.
240
00:27:42,943 --> 00:27:45,443
Дай ми дрогата, по дяволите!
241
00:27:48,503 --> 00:27:51,443
Да сключим сделка.
Искаш ли да си ми съдружник?
242
00:27:52,583 --> 00:27:55,363
Ти и аз съдружници?
- Да, съдружници.
243
00:27:56,943 --> 00:27:59,643
Ще делим наполовина.
- Не.
244
00:28:01,503 --> 00:28:05,003
Стоката е у мен.
Получавам 70% от всичко.
245
00:28:05,863 --> 00:28:09,533
Останалите 30% ще си ги делим.
Понеже си мускулът, ще получиш екстри.
246
00:28:10,183 --> 00:28:14,073
Но понеже аз поемам риска и намирам
клиент, ще си поделим екстрата ти.
247
00:28:14,223 --> 00:28:19,073
Елиминирай 5% загуби, 10% за Соле,
която ще се грижи сметките, подкупи.
248
00:28:19,223 --> 00:28:21,823
Останалите 25% са за теб.
Съдружници?
249
00:28:25,303 --> 00:28:30,553
Няма ли да ме измамиш?
- Не, няма.
250
00:28:30,703 --> 00:28:32,553
Разбрахме ли се?
251
00:28:32,703 --> 00:28:34,793
Съдружници.
- Разбрахме се.
252
00:28:34,943 --> 00:28:37,723
Какво бих променила в затвора?
253
00:28:38,663 --> 00:28:43,583
Не знам. Не обичам много
да мисля.
254
00:28:43,823 --> 00:28:48,433
Да мислиш много...
- Психолог.
255
00:28:48,583 --> 00:28:50,983
Добър психолог, с когото
да си говорим.
256
00:28:51,143 --> 00:28:53,503
Да ни разбира, да ни съветва,
да ни помага.
257
00:28:53,663 --> 00:28:57,263
Красив мъж на около 40,
с костюм, изглеждащ добре.
258
00:28:57,503 --> 00:29:00,433
Сулема мисли много.
259
00:29:01,183 --> 00:29:05,703
А аз действам.
- В главата се случват сложни неща.
260
00:29:05,943 --> 00:29:08,103
Ние сме като козите.
261
00:29:08,343 --> 00:29:11,463
Живеем с хора,
които не са в ред с главата.
262
00:29:11,623 --> 00:29:17,143
Когато стоиш в килията 2 седмици
със същите дрехи, храна и всичко,
263
00:29:17,303 --> 00:29:20,823
накрая започваш да се блъскаш
в стените като шибана коза.
264
00:29:41,983 --> 00:29:43,983
Благодаря.
265
00:29:46,303 --> 00:29:49,233
Имаш проблем, нали?
266
00:29:49,783 --> 00:29:51,953
Държаха те затворена,
267
00:29:52,103 --> 00:29:54,603
и сега те морят от глад.
268
00:30:03,183 --> 00:30:05,783
Едно птиченце ми каза,
269
00:30:06,463 --> 00:30:09,223
че още си приятелка
със Сулема.
270
00:30:14,183 --> 00:30:16,253
Не разбирам.
271
00:30:18,303 --> 00:30:20,813
Тя се опита да ме убие.
272
00:30:22,263 --> 00:30:24,263
Мен.
273
00:30:32,343 --> 00:30:34,813
Не ме разбирай погрешно,
274
00:30:35,013 --> 00:30:38,063
но аз бих постъпила
по същия начин.
275
00:30:41,263 --> 00:30:45,873
Какво искаш най-много?
Дъщеря си, нали?
276
00:30:46,023 --> 00:30:48,823
Би убила заради нея, така ли е?
277
00:30:52,583 --> 00:30:55,243
Аз пък бих убила заради пари.
278
00:30:56,743 --> 00:30:59,323
А Сулема какво иска най-много?
279
00:31:00,743 --> 00:31:02,773
Свободата си.
280
00:31:04,023 --> 00:31:06,393
Не е правилно.
281
00:31:06,543 --> 00:31:09,543
Но като се замислиш, е логично.
282
00:31:38,103 --> 00:31:40,673
Ти на чия страна си?
283
00:31:41,823 --> 00:31:46,553
Да не си приятел на Алтаграсия?
Присъедини се към хора.
284
00:31:46,703 --> 00:31:51,023
Тази кучка уби един от нас.
- Тя стоя в изолатора.
285
00:31:51,183 --> 00:31:54,703
Не й позволявате да се храни...
- Тази кучка уби Фрутос.
286
00:31:55,263 --> 00:31:58,863
Премаза го с буса като куче.
287
00:31:59,303 --> 00:32:02,363
Затова я заловиха
и я затвориха тук.
288
00:32:04,823 --> 00:32:07,913
Ти не присъства
на погребението му.
289
00:32:08,263 --> 00:32:10,993
Не видя децата му.
290
00:32:11,143 --> 00:32:15,113
Нито гримираното му тяло, защото
гумите бяха премазали главата му.
291
00:32:15,263 --> 00:32:18,273
Трябва да обходя района.
292
00:32:19,023 --> 00:32:21,593
Тук си отскоро.
293
00:32:21,743 --> 00:32:25,083
Ако не избереш на чия страна си,
ще се сблъскаш с нас.
294
00:32:25,263 --> 00:32:27,263
Не го забравяй.
295
00:32:35,143 --> 00:32:37,983
Ще говоря направо, Гоя.
Не харесвам Алтаграсия.
296
00:32:38,223 --> 00:32:41,753
Нито пък аз. Ще я убия.
- Достатъчно.
297
00:32:41,903 --> 00:32:46,983
Но още по-малко ми харесва,
че си я подгонила толкова жестоко.
298
00:32:47,143 --> 00:32:51,703
Това повече не може да продължава.
- Много си брутална, знаеш ли?
299
00:32:51,863 --> 00:32:54,383
Ако продължиш така,
ще останеш сама.
300
00:32:54,623 --> 00:32:57,103
Не ми пука.
- Без съдружници.
301
00:32:57,343 --> 00:33:01,753
Искаше да бъдем съдружници, нали?
- И без съкилийници.
302
00:33:01,903 --> 00:33:05,623
Помолих да ме преместят.
Вече не издържам. Плашиш ме.
303
00:33:05,983 --> 00:33:08,463
С всеки ден си все по-зле.
304
00:33:08,623 --> 00:33:11,963
Това не може да продължава,
не може.
305
00:33:12,943 --> 00:33:15,903
Говорете каквото си искате,
не ми пука.
306
00:33:16,823 --> 00:33:20,903
Гоя. Какво се е случило с теб?
Защо си толкова агресивна?
307
00:33:22,223 --> 00:33:24,513
Не знам.
- Кажи ни.
308
00:33:24,663 --> 00:33:28,753
На какво са те научили вкъщи?
- Вкъщи? Не!
309
00:33:28,903 --> 00:33:32,793
Там постоянно ме налагаха.
- Кой те налагаше?
310
00:33:32,943 --> 00:33:34,453
Майка ми.
311
00:33:34,653 --> 00:33:36,463
Защо?
- Защото ядях.
312
00:33:37,863 --> 00:33:41,553
Казваше, че съм тлъста,
че съм купчина лой.
313
00:33:41,703 --> 00:33:47,073
Хапнех ли, пляс през лицето.
- А ти как реагираше?
314
00:33:47,223 --> 00:33:49,743
Ядях още повече.
315
00:33:50,543 --> 00:33:53,543
Отивах до хладилника
и изяждах всичко.
316
00:33:54,263 --> 00:33:57,833
Докато ми станеше лошо.
Тогава ме отвеждаха в болницата.
317
00:33:57,983 --> 00:34:02,943
И ми правеха промивка на стомаха.
А на следващия ден - отначало.
318
00:34:03,183 --> 00:34:06,193
Ядях, а тя ме биеше по лицето.
319
00:34:09,983 --> 00:34:13,156
Успя ли да поговориш с майка си
за това, когато порасна?
320
00:34:13,463 --> 00:34:15,463
Тя е мъртва.
321
00:34:17,943 --> 00:34:20,143
А ако беше жива,
322
00:34:20,303 --> 00:34:22,703
какво щеше да й кажеш?
323
00:34:32,623 --> 00:34:34,623
Ами...
324
00:34:38,583 --> 00:34:41,243
щях да й кажа да не ме бие.
325
00:34:43,583 --> 00:34:46,503
Че не съм купчина лой.
326
00:34:54,263 --> 00:34:57,263
И щях да поискам
да ме прегърне.
327
00:35:16,863 --> 00:35:18,863
Скъпа...
328
00:35:25,663 --> 00:35:31,223
Понеделник, сряда и петък
след закуска и всичко останало,
329
00:35:31,383 --> 00:35:36,743
обикалям килиите и събирам бельото,
чаршафите и кърпите.
330
00:35:36,903 --> 00:35:38,993
Без униформите.
331
00:35:39,143 --> 00:35:42,503
Занасям ги в пералното помещение,
изпирам ги и ги изсушавам.
332
00:35:42,663 --> 00:35:47,073
Прекарвам там целия предиобед.
А следобед
333
00:35:47,223 --> 00:35:49,073
най-после
334
00:35:49,223 --> 00:35:51,223
отивам...
335
00:35:57,063 --> 00:35:59,743
Не помня къде.
336
00:36:01,743 --> 00:36:05,313
Извинете ме.
Продължавай.
337
00:36:06,063 --> 00:36:08,063
Отивам...
338
00:36:10,543 --> 00:36:13,183
Забравих, не знам къде отивам.
339
00:36:13,623 --> 00:36:16,523
Дори не помня за какво говорех.
340
00:36:34,395 --> 00:36:36,485
Йеро.
341
00:36:37,235 --> 00:36:40,245
Искам да помоля за интимна
среща.
342
00:36:40,595 --> 00:36:44,675
Не знаех, че си имаш приятел.
- Нямам. Това е просто секс.
343
00:36:44,915 --> 00:36:47,045
Добре.
344
00:36:47,195 --> 00:36:50,235
Трябва да попълниш заявление
и да говориш с Милян.
345
00:36:54,395 --> 00:36:57,445
Искам интимна среща с теб.
346
00:36:58,195 --> 00:37:03,195
Не изпадай в паника. Не те моля
да се влюбваш в мен, да ме спасяваш,
347
00:37:03,795 --> 00:37:06,205
или да ми носиш цветя.
348
00:37:06,355 --> 00:37:10,035
Искам просто за малко
да забравя тази дупка.
349
00:37:11,995 --> 00:37:16,165
Ако си съгласен, кажи ми.
Този път без пръсти
350
00:37:16,315 --> 00:37:19,315
и пистолети.
351
00:37:21,875 --> 00:37:24,285
Между другото...
352
00:37:24,435 --> 00:37:28,805
Приятелката ми Алтаграсия
се готви да избяга.
353
00:37:28,955 --> 00:37:32,885
Шегуваш се.
- Ни най-малко.
354
00:37:33,035 --> 00:37:35,585
Кога?
- Сега.
355
00:37:38,435 --> 00:37:40,435
Вратата.
356
00:37:52,835 --> 00:37:56,285
Ти какво общо имаш с това?
- Ако Алтаграсия избяга,
357
00:37:56,435 --> 00:37:59,295
ще отиде директно там,
където са скрити парите.
358
00:37:59,555 --> 00:38:04,555
Всички ще спечелим. Ти ще я хванеш,
а аз ще защитя парите си.
359
00:38:04,795 --> 00:38:07,405
Къде е тя?
- Нямам представа.
360
00:38:07,555 --> 00:38:10,475
Но по-добре започни
да я търсиш.
361
00:38:12,475 --> 00:38:15,395
Милян, веднага ми намери
Алтаграсия.
362
00:38:40,315 --> 00:38:43,405
Седни.
- Къде?
363
00:38:43,555 --> 00:38:45,555
Ето там.
364
00:38:58,715 --> 00:39:01,215
Защо ме доведе тук?
365
00:39:02,875 --> 00:39:05,375
Какво ти става?
366
00:39:07,035 --> 00:39:10,343
Или излизаме оттук и двете,
или няма да излезе никой.
367
00:39:12,515 --> 00:39:15,485
Какво?
Държиш се като капризно дете?
368
00:39:15,635 --> 00:39:18,235
Може да си всичко,
но не и глупава.
369
00:39:18,395 --> 00:39:22,685
А ти какво очакваше?
- Да ми се довериш.
370
00:39:22,835 --> 00:39:25,595
Искаш да се доверя
на една змия?
371
00:39:25,755 --> 00:39:28,295
Приятелката ти Сулема
те предаде.
372
00:39:30,115 --> 00:39:34,595
Какво си мислеше? Че ще излезеш
през вратата, ще си поръчаш такси
373
00:39:34,755 --> 00:39:37,965
и ще си купиш билет
за Пунта Кана?
374
00:39:38,515 --> 00:39:43,475
През съблекалнята е най-лесно.
Оттам се излиза на паркинга.
375
00:39:43,635 --> 00:39:48,435
А от наблюдателните кули
няма видимост към колите.
376
00:39:48,595 --> 00:39:52,005
И на всеки от охраната ще му трябват
3 или 4 минути, за да излезе.
377
00:39:52,155 --> 00:39:54,515
Избрала си най-лошата компания
за бягство.
378
00:39:54,755 --> 00:39:56,765
Най-лошата.
- Трябва да направиш нещо.
379
00:39:56,915 --> 00:39:59,925
Да ги разсееш.
Ще мина през вентилационната шахта
380
00:40:00,075 --> 00:40:05,035
по стълбите зад оградата. Посетителите
излизат през главния вход.
381
00:40:05,195 --> 00:40:08,835
Претърсват ги на влизане,
но не и на излизане.
382
00:40:08,995 --> 00:40:12,725
Насочват се директно към паркинга.
Милян винаги паркира отвън
383
00:40:12,875 --> 00:40:15,435
и оставя ключовете в джоба
на якето си.
384
00:40:15,675 --> 00:40:18,405
Ако всичко мине добре,
385
00:40:18,555 --> 00:40:21,085
днес ще вечерям на свобода.
386
00:40:21,235 --> 00:40:23,535
И какво ще ядеш?
387
00:40:44,515 --> 00:40:47,595
Йеро, ела в съблекалнята,
имаме опит за бягство.
388
00:40:48,675 --> 00:40:52,115
Е, май не само аз се оказах
излъгана от Сулема.
389
00:40:52,355 --> 00:40:54,355
Кучка!
390
00:40:56,515 --> 00:40:59,595
Сандовал,
имаме опит за бягство.
391
00:41:08,195 --> 00:41:12,995
Никой да не напуска загражденията.
Ако трябва да стреляте, да е на месо.
392
00:41:31,704 --> 00:41:36,374
Тя е на паркинга на седма галерия.
- Къде отива? Там няма изход.
393
00:42:30,394 --> 00:42:32,394
Сулема!
394
00:43:07,704 --> 00:43:09,704
Не мърдай!
395
00:43:40,784 --> 00:43:42,784
Нещастница!
396
00:44:06,024 --> 00:44:08,534
Не отивам никъде!
397
00:44:09,384 --> 00:44:12,064
Мислиш ли, че бих избягала
просто така?
398
00:44:14,224 --> 00:44:17,804
По-добре жива мексиканка навън,
отколкото мъртва вътре.
399
00:44:18,824 --> 00:44:21,904
Алтаграсия е тази, която избяга,
глупако.
400
00:44:22,064 --> 00:44:24,064
Хванете я.
401
00:44:45,784 --> 00:44:48,464
Майната ви, кретени!
402
00:44:48,624 --> 00:44:50,624
Майната ви!
403
00:45:06,703 --> 00:45:11,703
В следващия епизод
404
00:45:21,449 --> 00:45:25,449
Превод от английски и руски:
sugarv4, отбор МЪРЗЕЛИВЦИТЕ
40263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.