All language subtitles for Life.2018.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:13,555 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,983 --> 00:01:08,151 CETTE ŒUVRE EST UNE FICTION, TOUTE RESSEMBLANCE 3 00:01:08,235 --> 00:01:11,238 AVEC DES PERSONNAGES ET FAITS RÉELS NE SAURAIT ÊTRE QUE FORTUITE. 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,949 ÉPISODE 5 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,869 {\an8}Combien de temps va durer la grève ? 6 00:01:18,453 --> 00:01:20,247 {\an8}Attendons la réaction de la fondation. 7 00:01:20,330 --> 00:01:22,916 {\an8}Nous y mettrons fin dès qu'ils retireront l'ordre. 8 00:01:23,000 --> 00:01:26,420 {\an8}Ont-ils une raison spéciale pour prendre une mesure si radicale ? 9 00:01:26,795 --> 00:01:30,382 {\an8}Comme vous le savez, la médecine a des facteurs particuliers. 10 00:01:30,465 --> 00:01:34,386 {\an8}Si on les néglige, on peut causer du tort... 11 00:01:37,806 --> 00:01:41,059 Cela a un impact sur les gens, bien évidemment. 12 00:01:41,143 --> 00:01:44,104 L'objectif de notre grève est de demander 13 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 au public de comprendre la difficile réalité 14 00:01:46,898 --> 00:01:50,319 à laquelle nous sommes confrontés, et de nous aider. 15 00:01:50,569 --> 00:01:51,486 Merci. 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,161 Où est le Dr Ye ? 17 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Il doit déjà être parti en pédiatrie. 18 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Pour voir le Dr Lee No-eul. 19 00:02:05,667 --> 00:02:08,795 Notre médecin d'astreinte est parti. C'est normal qu'il y aille. 20 00:02:08,879 --> 00:02:11,131 Je ne crois pas qu'il soit allé la voir pour ça. 21 00:02:13,383 --> 00:02:14,301 Laisse tomber. 22 00:02:15,344 --> 00:02:17,971 Sortir avec quelqu'un, c'est pas ton truc. 23 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Quel docteur ? 24 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Qui sort avec qui ? 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 Pourquoi me fatiguer à te l'expliquer ? 26 00:02:29,191 --> 00:02:31,860 Il doit y avoir des articles sur notre grève. 27 00:02:35,322 --> 00:02:39,284 Eh bien... oui, mais... Ça parle vraiment de nous ? 28 00:02:39,618 --> 00:02:41,787 - Quoi ? Quand a-t-il... - Attends. 29 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 "Ce que dit le personnel sur l'expulsion 30 00:02:45,832 --> 00:02:47,668 des services non rentables est faux. 31 00:02:47,751 --> 00:02:50,003 - Il y a eu différence..." - ...de compréhension 32 00:02:50,087 --> 00:02:52,381 sur la raison du transfert vers un hôpital rural. 33 00:02:52,464 --> 00:02:56,593 J'assume le fait que nous ne nous soyons pas compris plus tôt. 34 00:02:57,344 --> 00:02:59,429 Ce n'est pas dû à une hostilité 35 00:02:59,513 --> 00:03:02,724 entre le personnel médical et un dirigeant non-médecin, 36 00:03:02,808 --> 00:03:05,143 mais à un manque de transparence 37 00:03:05,227 --> 00:03:07,562 profondément enraciné dans le secteur médical. 38 00:03:07,646 --> 00:03:10,482 Néanmoins, malgré l'opposition du personnel médical, 39 00:03:10,565 --> 00:03:13,068 la direction a évalué l'efficacité opérationnelle 40 00:03:13,151 --> 00:03:16,822 de tous les services pour la première fois depuis la création de l'hôpital. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 Cette évaluation 42 00:03:18,407 --> 00:03:21,993 a révélé une erreur médicale ayant entraîné la mort d'un patient. 43 00:03:22,077 --> 00:03:25,330 C'est, pour nous, un petit succès au milieu du malheur. 44 00:03:25,414 --> 00:03:26,581 Effacez ça. 45 00:03:27,999 --> 00:03:29,501 "D'un malheur déchirant." 46 00:03:30,585 --> 00:03:34,631 "C'est, pour nous, un petit succès au milieu d'un malheur déchirant." 47 00:03:34,714 --> 00:03:35,716 C'est bon. 48 00:03:35,799 --> 00:03:39,010 La fondation a immédiatement avisé la famille de la victime 49 00:03:39,094 --> 00:03:41,888 des résultats de l'enquête. 50 00:03:41,972 --> 00:03:43,640 De même, nous nous engageons 51 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 à faire notre possible pour parvenir à un accord 52 00:03:48,061 --> 00:03:53,358 avec le personnel médical avant le début de la grève. 53 00:03:54,151 --> 00:03:55,026 C'est tout. 54 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 "Avis de grève. 55 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 L'Hôpital universitaire Sangkook 56 00:04:16,006 --> 00:04:18,383 se mettra en grève afin que l'expulsion des services 57 00:04:18,467 --> 00:04:21,094 de gynécologie-obstétrique, pédiatrie et urgences..." 58 00:04:31,021 --> 00:04:32,606 POSITION DE LA DIRECTION 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,441 UN DIRIGEANT SANS FORMATION MÉDICALE 60 00:04:34,524 --> 00:04:35,650 DÉCOUVRE UNE ERREUR 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,568 ERREUR MÉDICALE 62 00:04:36,651 --> 00:04:37,944 SILENCE DU CENTRE ANTICANCER 63 00:04:38,028 --> 00:04:39,362 ERREUR MÉDICALE À SANGKOOK 64 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 Les parents disent que l'enfant se réveille toujours en pleine nuit. 65 00:04:50,540 --> 00:04:52,584 Non. Continuez de donner du Clamoxyl. 66 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Réduisons juste la dose quotidienne. 67 00:04:55,420 --> 00:04:56,630 D'accord. 68 00:04:58,340 --> 00:04:59,174 Que... 69 00:05:02,010 --> 00:05:02,928 Désolée. 70 00:05:05,472 --> 00:05:07,599 Oui. Qui ça ? 71 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Kim Ye-jin ? 72 00:05:10,227 --> 00:05:11,561 {\an8}KIM YE-JIN, PNEUMONIE 73 00:05:12,604 --> 00:05:14,022 Il y a un PRN prévu pour elle ? 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Ça a beaucoup monté ? 75 00:05:16,274 --> 00:05:17,943 MÉDECIN PRÉVU : LEE NO-EUL 76 00:05:18,068 --> 00:05:19,861 Alors passez au Denogan. 77 00:05:21,112 --> 00:05:21,947 D'accord. 78 00:05:23,824 --> 00:05:25,951 C'est la pagaille totale. 79 00:05:26,034 --> 00:05:27,911 N'est-ce pas aux internes de faire ça ? 80 00:05:27,994 --> 00:05:28,954 C'est quoi, ça ? 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,288 Aucune idée. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Presque tous les patients te sont attribués.. 83 00:05:32,916 --> 00:05:34,042 Et les collègues ? 84 00:05:34,125 --> 00:05:36,127 Ils doivent se préparer à la délocalisation. 85 00:05:36,211 --> 00:05:38,630 C'est une raison pour te donner tout le boulot ? 86 00:05:39,631 --> 00:05:42,175 On aura bien moins de personnel là-bas. 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,760 Mais pourquoi dois-tu... 88 00:05:47,889 --> 00:05:49,558 Tu as déjeuné, au moins ? 89 00:05:49,641 --> 00:05:52,852 Si je mange maintenant, ça me rendra malade. 90 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Allons-y. 91 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Notre fin doit être proche, 92 00:06:00,110 --> 00:06:03,613 vu le comportement de M. Gu même avec notre menace de grève. 93 00:06:03,697 --> 00:06:04,739 Tout ça vient de lui ? 94 00:06:04,823 --> 00:06:06,658 Qui est-il, pour changer les plannings ? 95 00:06:06,741 --> 00:06:08,368 Ce con a perdu les pédales. 96 00:06:08,451 --> 00:06:11,788 C'est juste mon intuition. Ne sois pas si négatif envers lui. 97 00:06:11,871 --> 00:06:14,666 Il n'a pas tort. Tout ça est vrai. 98 00:06:15,083 --> 00:06:17,877 Tout est bien trop concentré dans Séoul. 99 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 Ce n'est pas qu'un déséquilibre. À ce rythme, ça s'effondrera bientôt. 100 00:06:22,299 --> 00:06:25,176 S'il voulait vraiment corriger ça, je me tairais. 101 00:06:25,552 --> 00:06:28,054 Je me suis beaucoup demandé si c'était bien 102 00:06:28,138 --> 00:06:30,599 de rester à Séoul. 103 00:06:32,726 --> 00:06:35,061 Être volontaire, c'est autre chose. 104 00:06:35,145 --> 00:06:37,772 Mais je n'y suis pas allée. J'y ai seulement pensé. 105 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Qui irait sans y être forcé ? 106 00:06:39,649 --> 00:06:40,734 No-eul. 107 00:06:41,818 --> 00:06:44,904 Dans cet hôpital, tout le monde peut partir, mais toi... 108 00:06:44,988 --> 00:06:47,115 Moi ? Quoi, moi ? 109 00:06:47,198 --> 00:06:48,241 Tu... 110 00:06:51,661 --> 00:06:53,330 Aujourd'hui, tu ne peux pas. 111 00:06:53,913 --> 00:06:55,206 Tu es d'astreinte pour nous. 112 00:06:55,290 --> 00:06:57,083 Tu as beau être occupée, accroche-toi. 113 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 Jin-woo. 114 00:07:01,755 --> 00:07:03,089 Bonjour. J'arrive. 115 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Ça s'est bien amélioré. 116 00:07:05,550 --> 00:07:06,468 Eh, No-eul... 117 00:07:15,852 --> 00:07:17,938 Les acrochordons, c'est en chirurgie plastique. 118 00:07:18,021 --> 00:07:19,940 Pourquoi en programmer sans cesse ? 119 00:07:20,023 --> 00:07:23,276 Vous pouvez expliquer ça directement aux tuteurs. 120 00:07:24,486 --> 00:07:25,820 Ça fait de la chaleur. 121 00:07:25,904 --> 00:07:28,531 Pourquoi me soufflez-vous dans le cou ? 122 00:07:28,615 --> 00:07:29,866 C'est ambigu. 123 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 Il paraît qu'un chef de service se venge d'une collègue 124 00:07:33,912 --> 00:07:35,580 en l'accablant de patients. 125 00:07:36,331 --> 00:07:37,582 Vous m'accusez ? 126 00:07:37,666 --> 00:07:39,542 Bien sûr que non, monsieur. 127 00:07:40,085 --> 00:07:42,420 Mais alors, qui a bouleversé le planning ? 128 00:07:43,672 --> 00:07:44,839 Je ne sais pas non plus. 129 00:07:44,923 --> 00:07:47,592 L'équipe de restructuration semble se mêler aussi de ça. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,221 L'équipe de restructuration ? Alors, ça vient de M. Gu. 131 00:07:51,304 --> 00:07:55,809 Il veut nous donner une leçon ? Pour n'être pas partis quand il l'a dit ? 132 00:07:55,892 --> 00:07:58,728 Alors, pourquoi accabler une seule personne ? 133 00:07:59,604 --> 00:08:04,484 Je n'ai jamais entendu parler de collègues pressant un chef de service de questions 134 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 sur le volume de travail d'une amie. 135 00:08:08,446 --> 00:08:10,907 Par qui pourrait-on remplacer le Dr Lee aujourd'hui ? 136 00:08:10,991 --> 00:08:13,827 - Vous ? - Zut. Attendez. 137 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 On est déjà en sous-effectif. 138 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 PÉDIATRIE - PLANNING 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 Pas lui, il travaillait hier soir. 140 00:08:32,303 --> 00:08:35,765 La fondation a immédiatement avisé la famille de la victime 141 00:08:35,849 --> 00:08:38,018 des résultats de l'enquête. 142 00:08:38,727 --> 00:08:40,228 De même, 143 00:08:40,770 --> 00:08:43,982 nous nous engageons à faire notre possible pour parvenir à un accord 144 00:08:44,065 --> 00:08:48,528 avec le personnel médical avant le début de la grève. 145 00:08:51,740 --> 00:08:54,993 Si on fait grève, M. Gu ne restera pas les bras croisés. 146 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Il a du lourd sur nous. 147 00:09:06,629 --> 00:09:10,592 Même si on se débarrasse de M. Gu, la fondation en enverra un autre. 148 00:09:11,092 --> 00:09:13,511 On ne pourra pas remplacer la fondation. 149 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 L'écarter ne changerait pas grand-chose. 150 00:09:16,181 --> 00:09:19,100 Si tous les médecins se liguent pour le faire renvoyer, 151 00:09:19,184 --> 00:09:21,519 ils nommeront quelqu'un de plus docile. 152 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Et s'ils envoient quelqu'un de pire 153 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 pour lui éviter le sort de son prédécesseur ? 154 00:09:35,700 --> 00:09:38,495 Débarrassons-nous d'abord de M. Gu, 155 00:09:38,578 --> 00:09:41,081 puis mêlons-nous de la nomination du suivant. 156 00:09:41,164 --> 00:09:44,375 C'est au PDG de décider. Comment nous en mêlerions-nous ? 157 00:09:44,459 --> 00:09:47,587 Personne ici n'a donc eu de relations avec des politiciens, 158 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 des juristes ou des femmes de PDG 159 00:09:49,756 --> 00:09:52,050 de grandes entreprises à un moment ? 160 00:09:52,258 --> 00:09:56,096 On a un immense réseau. Comment peuvent-ils nous mépriser ainsi ? 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,852 Comment peuvent-ils nous mépriser ? 162 00:10:26,000 --> 00:10:27,794 Il veut qu'on propose un plan 163 00:10:28,294 --> 00:10:29,921 avant sa prise de fonction. 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,798 C'est dans moins de dix jours. 165 00:10:32,173 --> 00:10:33,299 Que vas-tu faire ? 166 00:10:39,430 --> 00:10:41,391 Il faut que tu agisses. 167 00:10:41,808 --> 00:10:44,769 Mets-y fin avant qu'il ne commence officiellement. 168 00:10:45,353 --> 00:10:46,563 Je te l'ai dit, 169 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Gu Seung-hyo ne plaisante pas. 170 00:10:49,274 --> 00:10:52,777 Le syndicat est très puissant, mais il les a écrasés. 171 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Aussi jeune soit-il. 172 00:11:00,785 --> 00:11:01,828 Bo-hun. 173 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 C'est déjà la quatrième fois. 174 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Ton quatrième mandat de directeur. 175 00:11:08,710 --> 00:11:11,129 Ça aurait été impossible sans notre vote. 176 00:11:12,255 --> 00:11:15,550 Autrement dit, tout le monde te regarde. 177 00:11:15,633 --> 00:11:18,136 Tu dois faire quelque chose. 178 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 Dr Kim. Je suis désolée. 179 00:11:26,603 --> 00:11:28,938 Vous vouliez connaître les demandes d'interview. 180 00:11:29,814 --> 00:11:31,316 Qu'avez-vous dit ? 181 00:11:31,399 --> 00:11:33,860 Ils s'appellent Saegeul21. Vous acceptez ? 182 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 "Saegeul21" ? 183 00:11:36,571 --> 00:11:38,615 Oui, une nouvelle entreprise médiatique. 184 00:11:39,365 --> 00:11:41,743 Où ai-je déjà entendu ça ? Saegeul... 185 00:11:44,746 --> 00:11:45,580 On a terminé. 186 00:11:46,122 --> 00:11:48,833 SAEGEUL21 187 00:11:48,917 --> 00:11:50,877 Vous pourriez faire ça vous-même. 188 00:11:51,169 --> 00:11:53,671 Vous aimez les interviews. 189 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Madame. 190 00:11:57,008 --> 00:11:59,427 Je n'invente rien. 191 00:11:59,510 --> 00:12:02,263 SAEGEUL21 : LES HÉRITIERS HWAJEONG ÉVITENT L'ARMÉE 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,562 Bien. Je comprends. 193 00:12:11,606 --> 00:12:12,523 C'est eux. 194 00:12:12,607 --> 00:12:15,151 Ils ont révélé l'affaire des héritiers Hwajeong. 195 00:12:16,444 --> 00:12:17,946 C'est pour ça qu'il... 196 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Bon sang. 197 00:12:21,950 --> 00:12:24,619 LEE DONG-SU CHEF DES URGENCES 198 00:12:24,702 --> 00:12:27,246 On l'a mesuré, ça fait 130 sur 80. 199 00:12:27,622 --> 00:12:28,498 Oui. 200 00:12:29,207 --> 00:12:31,793 Il n'y avait pas de problème. Bien. Compris. 201 00:12:35,630 --> 00:12:36,965 MORT EN OPÉRATION DES VARICES 202 00:12:37,048 --> 00:12:40,885 Pourquoi nous envoyer le planning de la conférence de mortalité ? 203 00:12:52,146 --> 00:12:53,940 SAEGEUL21 204 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 Si j'étais aussi beau que vous, je l'aurais fait moi-même. 206 00:13:00,947 --> 00:13:02,782 À quoi fait obstacle votre physique ? 207 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Pourquoi me demander ça ? 208 00:13:05,451 --> 00:13:07,120 Ma mère aurait de la peine. 209 00:13:07,829 --> 00:13:09,872 Donnez une interview tout à l'heure, à 19 h. 210 00:13:09,956 --> 00:13:10,915 Quoi ? 211 00:13:10,999 --> 00:13:13,668 M. Gu a mis en place une défense solide. 212 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 Nous devons répliquer. 213 00:13:15,670 --> 00:13:18,214 Leur faire comprendre pourquoi nous devons aller 214 00:13:18,297 --> 00:13:20,800 jusqu'à la grève. 215 00:13:21,342 --> 00:13:22,719 Comme vous... 216 00:13:23,970 --> 00:13:25,096 le savez bien. 217 00:13:34,856 --> 00:13:37,692 Ne soyez pas trop... vous savez... 218 00:13:37,775 --> 00:13:40,862 Essayez de ne pas impliquer le Groupe Hwajeong. 219 00:13:41,654 --> 00:13:45,074 Les journalistes de Saegeul21 seraient très anti-autorités. 220 00:13:45,158 --> 00:13:46,117 N'en dites pas trop. 221 00:13:47,952 --> 00:13:49,495 "Saegeul21." 222 00:13:50,496 --> 00:13:53,916 On dit aussi que vous avez envoyé en opération ce patient aux varices. 223 00:13:54,000 --> 00:13:56,335 Celui qui est mort au bloc ? 224 00:13:57,420 --> 00:14:00,006 Il y aura bientôt une conférence de presse. 225 00:14:00,631 --> 00:14:02,300 Vous devriez y assister. 226 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 C'était lié à l'anesthésie. Pourquoi nous appeler ? 227 00:14:06,304 --> 00:14:08,347 Pour ne pas finir comme le centre anticancer ? 228 00:14:08,431 --> 00:14:10,224 Parce qu'on leur a dit de le faire. 229 00:14:10,808 --> 00:14:12,477 - Qui ça ? - À votre avis ? 230 00:14:14,270 --> 00:14:17,732 Vous vous en sortirez. J'ai plus de doutes pour le Dr Yang. 231 00:14:17,815 --> 00:14:20,651 Enfin. Occupez-vous de la conférence de mortalité 232 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 et de l'interview. 233 00:14:22,320 --> 00:14:23,571 Monsieur. 234 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 Comme vous... 235 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 le savez bien. 236 00:14:39,670 --> 00:14:41,964 SAEGEUL21 237 00:14:42,048 --> 00:14:44,258 SERVICE DE CHIRURGIE CARDIOTHORACIQUE 238 00:14:57,355 --> 00:14:58,898 Dans notre université, 239 00:14:58,981 --> 00:15:02,026 les conférences de mortalité ne servent qu'à apprendre. 240 00:15:03,194 --> 00:15:04,445 "Notre université" ? 241 00:15:05,029 --> 00:15:05,863 Oui. 242 00:15:05,947 --> 00:15:08,783 Mais il veut qu'on se flagelle devant les autres services. 243 00:15:08,866 --> 00:15:12,203 C'est pour avertir que la direction compte se mêler de tout. 244 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Il n'y a pas eu de nouveau cas depuis l'an dernier. 245 00:15:15,957 --> 00:15:18,334 On est tous à bout, on y arrive à peine. 246 00:15:18,918 --> 00:15:21,629 S'ils veulent évaluer l'efficacité, qu'ils pensent à ça 247 00:15:21,712 --> 00:15:23,840 au lieu d'accuser ceux qui font de leur mieux. 248 00:15:31,931 --> 00:15:32,974 Monsieur. 249 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 Combien de temps allez-vous vous taire ? 250 00:15:57,623 --> 00:15:59,000 RÉSULTAT DU VOTE SUR LA GRÈVE 251 00:15:59,083 --> 00:16:00,001 {\an8}81,3 POUR CENT POUR 252 00:16:00,084 --> 00:16:01,878 {\an8}DEMANDES : STABILITÉ DES INTÉRIMAIRES, 253 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 {\an8}CENTRE TRAUMATOLOGIE ET BRÛLURES, EMBAUCHES 254 00:16:07,884 --> 00:16:10,052 Il a ouvert la boîte de Pandore. 255 00:16:10,678 --> 00:16:12,847 Ce n'est pas sa faute. Tous veulent la grève. 256 00:16:12,930 --> 00:16:16,684 {\an8}C'est parce quelqu'un a jasé sur la raison de la délocalisation. 257 00:16:16,767 --> 00:16:18,728 {\an8}Ces égoïstes n'auraient rien dit 258 00:16:18,811 --> 00:16:20,730 {\an8}tant que ça ne les touchait pas. 259 00:16:26,652 --> 00:16:28,821 Après deux hôpitaux privés 260 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 et un hôpital universitaire public, 261 00:16:30,698 --> 00:16:33,367 l'Hôpital universitaire Sangkook a le quatrième revenu. 262 00:16:33,451 --> 00:16:35,203 Donc, nous ne dominons pas le marché 263 00:16:35,286 --> 00:16:36,704 et ne faisons pas de bénéfices. 264 00:16:36,787 --> 00:16:40,208 Mais il est impressionnant qu'ils soient restés dans le Top Cinq. 265 00:16:40,917 --> 00:16:42,293 Les autres hôpitaux 266 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 s'efforcent d'y entrer. 267 00:16:45,213 --> 00:16:48,090 Ça veut dire qu'on peut décrocher en un clin d'œil. 268 00:16:48,174 --> 00:16:51,010 Tout le monde fait des profits de la même manière. 269 00:16:52,887 --> 00:16:55,515 Il y a deux méthodes de base. 270 00:16:56,307 --> 00:16:58,643 Faire payer davantage les consommateurs 271 00:16:58,726 --> 00:17:00,603 ou baisser le coût du travail. 272 00:17:00,937 --> 00:17:02,438 Pour nous, quelle est la bonne ? 273 00:17:02,522 --> 00:17:04,357 Dans un hôpital,on parle de patients. 274 00:17:04,440 --> 00:17:06,359 On ne peut pas augmenter le prix des soins. 275 00:17:06,442 --> 00:17:07,652 Sans ces services, 276 00:17:07,735 --> 00:17:10,154 le coût du travail sera fortement réduit. 277 00:17:10,238 --> 00:17:13,032 - Et l'utilisation des blocs ? - Même en désignant trois blocs 278 00:17:13,115 --> 00:17:16,244 juste pour les opérations d'urgences, 279 00:17:16,327 --> 00:17:18,621 leur taux d'utilisation augmentera de 12 %. 280 00:17:18,704 --> 00:17:21,082 On a 35 blocs dans l'hôpital, 281 00:17:21,165 --> 00:17:23,209 et on arrive à ça en en bloquant trois ? 282 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Les chefs de service n'aiment pas attendre, 283 00:17:25,378 --> 00:17:27,255 alors ils en réservent à l'avance, 284 00:17:27,338 --> 00:17:28,923 mais personne ne se plaint. 285 00:17:29,006 --> 00:17:32,802 Puis les opérations prennent du retard et le taux d'utilisation chute. 286 00:17:32,885 --> 00:17:36,514 Si un hôpital est très compétent dans certaines opérations, 287 00:17:36,597 --> 00:17:38,849 des blocs peuvent y être spécialisés. 288 00:17:38,933 --> 00:17:41,936 Mais selon l'évaluation, Sangkook est bon en tout 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 mais n'est le meilleur en rien 290 00:17:44,397 --> 00:17:45,439 en particulier. 291 00:17:45,523 --> 00:17:48,484 En optimisant, certaines opérations mèneront-elles 292 00:17:48,568 --> 00:17:50,278 à des pertes si on en fait plus ? 293 00:17:50,361 --> 00:17:51,779 Elles sont déjà nombreuses. 294 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 Les frais des patients ne suffisent pas à couvrir, 295 00:17:54,282 --> 00:17:57,827 l'hôpital doit donc percevoir de l'argent auprès de l'assurance maladie. 296 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 Mais ça ne suffit pas pour tout couvrir. 297 00:18:00,663 --> 00:18:05,418 On n'avait jamais évalué d'hôpital, c'est nouveau pour nous. 298 00:18:05,501 --> 00:18:08,212 C'est comme quand une production crée des pertes. 299 00:18:08,296 --> 00:18:11,966 Donc, si on veut convertir ces pertes en bénéfices... 300 00:18:12,049 --> 00:18:14,885 On ne peut pas changer les versements de l'assurance maladie. 301 00:18:14,969 --> 00:18:17,680 La solution la plus rapide, c'est plus de traitements 302 00:18:17,763 --> 00:18:20,016 payables à 100 % par le patient. 303 00:18:20,099 --> 00:18:22,893 Ces traitements n'ont pas vraiment de prix fixe. 304 00:18:22,977 --> 00:18:26,856 - On peut donc mettre trois blocs de côté. - Bien. 305 00:18:26,939 --> 00:18:28,941 Commençons par les domaines non couverts : 306 00:18:29,025 --> 00:18:32,320 obésité, tabagisme, chute de cheveux et lutte contre le vieillissement. 307 00:18:32,403 --> 00:18:34,614 Les petits et moyens hôpitaux y sont spécialisés, 308 00:18:34,697 --> 00:18:36,574 on pourrait faire du tort... 309 00:18:40,119 --> 00:18:41,203 Bien, monsieur. 310 00:18:44,081 --> 00:18:47,710 Mme Kang, où voulez-vous faire les funérailles de vos parents ? 311 00:18:47,793 --> 00:18:48,628 Pardon ? 312 00:18:49,253 --> 00:18:50,713 Pourquoi parle-t-il... 313 00:18:52,340 --> 00:18:54,050 Et vous, M. Gu ? 314 00:18:55,718 --> 00:19:00,097 Dans ce pays, les funérariums ont un autre but que les funérailles. 315 00:19:01,057 --> 00:19:02,808 C'est une façon d'afficher 316 00:19:02,933 --> 00:19:05,645 le statut social de l'enfant et l'amour filial. 317 00:19:06,228 --> 00:19:09,899 Même ceux qui se fichent du lieu où on dispersera leurs cendres 318 00:19:09,982 --> 00:19:12,735 n'enverront pas leurs parents dans un hôpital de bouseux. 319 00:19:12,818 --> 00:19:13,736 Et pourquoi ? 320 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 Pour leur image. 321 00:19:17,073 --> 00:19:20,951 Développons le salon funéraire où les gens ne lésineront pas, 322 00:19:21,160 --> 00:19:24,830 et le centre d'examens de santé qui garantit un haut rendement. 323 00:19:25,414 --> 00:19:27,667 Développez la rémunération au mérite. 324 00:19:27,750 --> 00:19:28,959 Bien, monsieur. 325 00:19:29,460 --> 00:19:32,088 Fixez une réunion avec M. Hong, le PDG de QL. 326 00:19:32,421 --> 00:19:34,882 Avec le PDG de QL ? Bien. 327 00:19:34,965 --> 00:19:37,301 Et créons une filiale. 328 00:19:37,385 --> 00:19:38,594 Que faut-il faire ? 329 00:19:39,095 --> 00:19:40,221 Je vais voir. 330 00:19:41,889 --> 00:19:43,724 Qu'y a-t-il d'autre 331 00:19:43,808 --> 00:19:47,061 que les patients paieront quel que soit le prix ? 332 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Il y a une chose. 333 00:19:48,062 --> 00:19:51,440 Quand mon petit chéri était malade, le coût de l'opération a été dément. 334 00:19:51,524 --> 00:19:53,067 Votre enfant a été malade ? 335 00:19:53,150 --> 00:19:57,071 Mon Dieu, non. Pas mon enfant. Mon chien. 336 00:19:58,489 --> 00:20:01,033 Les animaux n'ont pas d'assurance maladie. 337 00:20:01,117 --> 00:20:03,703 Ils m'ont fait payer des millions de wons. 338 00:20:16,090 --> 00:20:18,217 M. Gu. Tout le monde veut vous interviewer 339 00:20:18,300 --> 00:20:21,095 sur la découverte de l'erreur médicale. Voulez-vous le faire ? 340 00:20:27,685 --> 00:20:30,980 Comme on ne sait rien, on n'a pas d'autre choix 341 00:20:31,939 --> 00:20:34,275 que de croire les médecins. 342 00:20:35,568 --> 00:20:37,653 Ils ont dit que c'était une méningite. 343 00:20:38,696 --> 00:20:41,240 Et qu'ils n'avaient rien pu faire. 344 00:20:41,824 --> 00:20:42,950 Mais ils... 345 00:20:43,826 --> 00:20:45,411 ont tué mon mari. 346 00:20:46,287 --> 00:20:47,955 C'est comme un meurtre. 347 00:20:48,998 --> 00:20:51,292 Sans le président, ils auraient... 348 00:20:51,917 --> 00:20:54,295 {\an8}Le président de l'Hôpital Sangkook vous l'a révélé ? 349 00:20:54,378 --> 00:20:55,254 {\an8}Oui. 350 00:20:55,755 --> 00:20:57,214 {\an8}Au moins, grâce à lui, 351 00:20:58,340 --> 00:20:59,759 {\an8}on sait maintenant la vérité. 352 00:21:00,760 --> 00:21:02,428 Il s'est au moins excusé 353 00:21:03,095 --> 00:21:05,639 pour la dissimulation des médecins, mais... 354 00:21:06,807 --> 00:21:08,309 mon mari est mort. 355 00:21:08,851 --> 00:21:10,853 Une erreur de médicament l'a tué, 356 00:21:11,395 --> 00:21:12,730 mais les médecins l'ont caché 357 00:21:12,813 --> 00:21:15,065 {\an8}et la direction l'a découvert ? 358 00:21:15,775 --> 00:21:17,485 {\an8}Je n'en avais aucune idée... 359 00:21:22,490 --> 00:21:24,241 C'est l'article du jour le plus lu. 360 00:21:24,325 --> 00:21:27,912 Ils ont déjà trouvé l'interne qui s'est trompé de médicament. 361 00:21:27,995 --> 00:21:29,872 Il est en première année, je crois. 362 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 Le timing est un peu suspect, non ? 363 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 Ça a détourné l'attention de la grève. 364 00:21:34,668 --> 00:21:36,504 On doit faire notre boulot. 365 00:21:36,629 --> 00:21:38,631 Sans se mêler de la gestion de l'hôpital. 366 00:21:38,714 --> 00:21:40,883 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 367 00:21:43,594 --> 00:21:45,012 JIN-WOO 368 00:21:58,692 --> 00:22:02,655 JIN-WOO... 369 00:22:11,247 --> 00:22:13,040 GRÈVE À L'HÔPITAL SANGKOOK 370 00:22:14,500 --> 00:22:16,293 LA DIRECTION RÉVÈLE UNE ERREUR MÉDICALE 371 00:22:16,377 --> 00:22:18,128 ERREUR MÉDICALE À L'HÔPITAL SANGKOOK 372 00:22:21,215 --> 00:22:24,802 MAMAN 373 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 Maman. 374 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 Seon-woo. 375 00:22:38,440 --> 00:22:40,985 Mon Dieu. Mon fils. 376 00:22:42,653 --> 00:22:43,737 Mon Dieu. 377 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Pourquoi es-tu si légèrement habillé ? 378 00:22:47,908 --> 00:22:50,869 Il fait encore froid, même si c'est le printemps. 379 00:22:50,953 --> 00:22:53,414 Tu aurais dû au moins mettre une écharpe. 380 00:22:53,497 --> 00:22:55,958 Le printemps est fini. On est en été. 381 00:22:56,250 --> 00:22:57,585 Écoute-moi. 382 00:22:57,710 --> 00:23:00,129 Je m'inquiète toujours pour toi. 383 00:23:00,254 --> 00:23:03,173 À ton âge, tu devrais le savoir, non ? 384 00:23:10,139 --> 00:23:12,850 N'oublie pas de ramener ça chez toi plus tard. 385 00:23:12,933 --> 00:23:16,645 J'ai fait ce que tu préfères : du kimchi à l'échalote et du lotus braisé. 386 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 J'y ai passé la journée. 387 00:23:18,564 --> 00:23:21,066 Tu rentres d'Europe et tu apportes des accompagnements ? 388 00:23:21,150 --> 00:23:23,319 Il n'y a rien à acheter en Europe. 389 00:23:23,402 --> 00:23:25,154 Tout ce qui est joli est ici. 390 00:23:25,654 --> 00:23:27,990 C'est Jin-woo qui aime le kimchi à l'échalote. 391 00:23:28,073 --> 00:23:29,491 Je n'en mange même pas. 392 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 T'as quel âge ? Ne sois pas si difficile. 393 00:23:32,620 --> 00:23:34,163 Tu dois mieux manger. 394 00:23:34,246 --> 00:23:36,707 Manger si bien m'a fait prendre du poids. 395 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 Ne dis pas de bêtises. Tu es maigrichon. 396 00:23:40,294 --> 00:23:41,128 C'est vrai ? 397 00:23:41,211 --> 00:23:45,049 Oui. Mon Dieu, tu n'as que la peau sur les os. 398 00:23:51,138 --> 00:23:52,473 Bonjour. 399 00:23:53,098 --> 00:23:54,642 Par ici, je vous prie. 400 00:24:08,113 --> 00:24:09,823 Je vais chercher les chaises. 401 00:24:23,879 --> 00:24:25,798 Puis-je prendre votre commande ? 402 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 Du maigre séché, s'il vous plaît. 403 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Très bien. 404 00:24:37,101 --> 00:24:39,353 Qu'as-tu préféré ? La France ? 405 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 L'Espagne. 406 00:24:42,690 --> 00:24:44,692 La nourriture était un peu salée, 407 00:24:46,485 --> 00:24:50,072 mais les hommes sont très beaux. 408 00:24:50,155 --> 00:24:53,617 Tous ceux que j'ai croisés sont aussi beaux que James Bond. 409 00:24:53,951 --> 00:24:57,371 Avec des lunettes de soleil, ils ressembleraient à des acteurs. 410 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 Ton mari n'a pas dû apprécier. 411 00:24:59,289 --> 00:25:00,541 Les femmes étaient... 412 00:25:03,502 --> 00:25:04,712 - Maman. - Oui ? 413 00:25:08,340 --> 00:25:11,009 Il dit qu'il rentrera lui-même l'an prochain. 414 00:25:11,135 --> 00:25:14,388 Il a vu des jeunes... À Saint-Jacques de Compostelle ? 415 00:25:14,471 --> 00:25:17,182 Il les a vus faire le pèlerinage, et il veut les imiter. 416 00:25:20,894 --> 00:25:24,523 Il m'a dit de remercier Jin-woo pour lui. 417 00:25:24,606 --> 00:25:26,275 - C'est vrai ? - Oui. 418 00:25:26,358 --> 00:25:27,234 Pour quoi ? 419 00:25:27,317 --> 00:25:29,737 Son frère était à l'hôpital de Jin-woo 420 00:25:29,820 --> 00:25:31,613 pour une colite. 421 00:25:31,989 --> 00:25:34,116 Je ne le savais pas, mais j'imagine 422 00:25:34,199 --> 00:25:37,703 qu'il a demandé au médecin de bien s'occuper de lui. 423 00:25:38,287 --> 00:25:42,833 Il a dit qu'il avait été traité en VIP grâce à lui, il était super content. 424 00:25:44,042 --> 00:25:47,004 Un fils médecin, ça paie. Il faut impressionner sa belle-famille. 425 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 Bien sûr. 426 00:25:48,964 --> 00:25:51,967 Et je n'en ai pas seulement un, mais deux. 427 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 À mon âge, se vanter de ses enfants 428 00:25:55,095 --> 00:25:57,848 rend plus heureuse que se vanter de sa fortune. 429 00:25:58,015 --> 00:26:00,434 Tout le monde m'appelle mère de médecin. 430 00:26:13,071 --> 00:26:15,199 Que dit ton frère ? 431 00:26:16,533 --> 00:26:17,701 À propos de quoi ? 432 00:26:18,452 --> 00:26:21,413 Il paraît qu'il y a une grève à l'hôpital. 433 00:26:25,459 --> 00:26:27,169 J'ai juste lu des articles. 434 00:26:27,711 --> 00:26:29,671 Il ne répondait pas au téléphone. 435 00:26:30,214 --> 00:26:34,426 C'est presque impossible de l'avoir au téléphone. 436 00:26:41,975 --> 00:26:43,185 Seon-woo. 437 00:26:45,729 --> 00:26:47,981 Il fait très froid dehors aujourd'hui. 438 00:26:48,065 --> 00:26:48,941 Rentrons vite. 439 00:26:50,067 --> 00:26:51,318 Mets ça. 440 00:26:53,904 --> 00:26:56,573 Les cours se sont bien passés aujourd'hui ? 441 00:26:57,324 --> 00:26:58,408 Rentrons. 442 00:27:00,786 --> 00:27:04,748 Je crois que les choses ont changé après le décès du directeur Lee. 443 00:27:05,165 --> 00:27:08,293 Mon Dieu. Chaque fois que j'y pense... 444 00:27:15,008 --> 00:27:17,302 Si j'avais su qu'il mourrait comme ça, 445 00:27:17,928 --> 00:27:19,513 je l'aurais appelé... 446 00:27:20,347 --> 00:27:23,141 pour prendre de ses nouvelles une dernière fois. 447 00:27:24,184 --> 00:27:25,060 Maman. 448 00:27:25,769 --> 00:27:26,854 Oui ? 449 00:27:28,605 --> 00:27:29,982 J'ai froid maintenant. 450 00:27:32,109 --> 00:27:34,486 Quand j'ai vu sa photo aux funérailles, 451 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 je me suis demandé comment... 452 00:27:38,740 --> 00:27:40,909 ça avait pu arriver si brutalement. 453 00:27:40,993 --> 00:27:42,828 Tu es allée aux funérailles ? 454 00:27:46,039 --> 00:27:47,583 Bien sûr. 455 00:27:48,667 --> 00:27:49,918 Avec ton mari ? 456 00:27:50,127 --> 00:27:53,338 Non. Pourquoi irait-il ? Il ne le connaissait même pas. 457 00:27:53,422 --> 00:27:54,673 Il fallait venir avec moi. 458 00:27:56,049 --> 00:27:57,301 J'y suis allée seule. 459 00:27:57,384 --> 00:27:58,343 Et Jin-woo ? 460 00:27:58,844 --> 00:28:00,637 Tu aurais dû passer le voir. 461 00:28:00,721 --> 00:28:02,639 Je me suis arrêtée aux urgences, 462 00:28:02,973 --> 00:28:04,474 mais il semblait occupé. 463 00:28:05,392 --> 00:28:07,519 Au moins, j'aurai vu son visage. 464 00:28:14,151 --> 00:28:15,235 Je le fais venir ? 465 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Il pourra ? 466 00:28:17,779 --> 00:28:19,573 Ou on pourrait aller le voir ? 467 00:28:24,161 --> 00:28:26,246 Jin-woo, tu peux sortir ? 468 00:28:26,330 --> 00:28:29,041 Dis-lui que s'il est occupé, on passera. 469 00:28:29,124 --> 00:28:31,251 Oui, je suis avec Maman. Oui. 470 00:28:33,670 --> 00:28:34,630 D'accord. 471 00:28:35,839 --> 00:28:37,007 Oh, très bien. 472 00:28:38,175 --> 00:28:39,092 D'accord. 473 00:28:42,846 --> 00:28:44,556 Des projets ? À cette heure ? 474 00:28:59,696 --> 00:29:01,740 Ne me le donne pas. 475 00:29:02,115 --> 00:29:03,158 Mange tout. 476 00:29:03,242 --> 00:29:05,077 Mange. J'ai enlevé les arêtes pour toi. 477 00:29:08,580 --> 00:29:11,124 Mon Dieu. Tu es un grand maintenant. 478 00:29:12,376 --> 00:29:13,502 Naturellement. 479 00:29:50,831 --> 00:29:53,750 Poitrine percutée et hanche écrasée par un camion. 480 00:29:54,751 --> 00:29:57,879 Faites un scan et essayez de trouver un chirurgien cardiothoracique. 481 00:29:57,963 --> 00:29:59,131 D'accord. 482 00:30:00,882 --> 00:30:02,634 Quelqu'un peut opérer un accidenté ? 483 00:30:03,218 --> 00:30:05,053 Dans 15 minutes ? D'accord. 484 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 - Un chirurgien général puis un ortho. - OK. 485 00:30:16,940 --> 00:30:19,359 Il a un pneumothorax suffocant. Préparez un angio-CT. 486 00:30:19,443 --> 00:30:21,320 - Test sanguin prétransfusion. - Tenez. 487 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Rosette K est dispo. Joo peut opérer dans une heure. 488 00:30:29,161 --> 00:30:30,162 OK. 489 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Ciseaux. 490 00:30:46,595 --> 00:30:47,929 Voilà le tuyau. 491 00:32:57,184 --> 00:32:59,519 Maintenant ? D'accord. 492 00:33:02,439 --> 00:33:04,608 Le Dr Joo est là. Il va commencer tout de suite. 493 00:33:50,654 --> 00:33:51,613 Excusez-moi. 494 00:34:03,500 --> 00:34:05,043 Navré d'être en retard. 495 00:34:05,710 --> 00:34:08,797 Vous travaillez bien pour Saegeul21 ? 496 00:34:10,257 --> 00:34:11,841 Choi Seo-hyeon. Enchantée. 497 00:34:16,513 --> 00:34:17,806 Ye Jin-woo. 498 00:34:19,641 --> 00:34:21,560 Le nom Ye m'était inconnu avant. 499 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 Tu devrais dire : "J'en ai rencontré beaucoup." 500 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Tu dis toujours ça. 501 00:34:29,025 --> 00:34:30,777 Ce n'est pas un nom fréquent. 502 00:34:34,698 --> 00:34:36,533 CHOI SEO-HYEON 503 00:34:39,869 --> 00:34:41,288 Navré d'être en retard. 504 00:34:46,209 --> 00:34:48,378 Pardon. Où puis-je trouver le Dr Ye Jin-woo ? 505 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 Il soigne un patient aux urgences. 506 00:35:08,189 --> 00:35:09,566 Vous ne le mangez pas ? 507 00:35:10,108 --> 00:35:11,818 Qu'est-il arrivé au patient ? 508 00:35:12,944 --> 00:35:15,113 - Pardon ? - Il saignait beaucoup. 509 00:35:18,116 --> 00:35:20,702 Vous croyez que je resterais assise à attendre quelqu'un 510 00:35:20,785 --> 00:35:22,495 en retard d'une heure sans prévenir ? 511 00:35:23,371 --> 00:35:24,247 Je suis navré. 512 00:35:25,415 --> 00:35:27,417 Vous vous êtes excusé trois fois. 513 00:35:27,959 --> 00:35:30,170 J'ai pensé que vous en auriez besoin. 514 00:35:35,925 --> 00:35:37,010 Excusez-moi. 515 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Oui ? 516 00:35:38,595 --> 00:35:41,264 - Je peux aller chercher un café ? - Allez-y. 517 00:35:46,353 --> 00:35:48,480 Un américano glacé, s'il vous plaît. 518 00:35:48,563 --> 00:35:50,607 Je sonnerai quand ce sera prêt. 519 00:36:08,833 --> 00:36:10,001 Elle est jolie. 520 00:36:11,544 --> 00:36:12,796 Va-t'en. 521 00:36:14,881 --> 00:36:15,799 Au fait, 522 00:36:16,591 --> 00:36:18,009 elle ne te rappelle personne ? 523 00:36:18,301 --> 00:36:20,929 Demande-lui si vous vous êtes déjà vus... 524 00:36:21,054 --> 00:36:21,971 Dégage. 525 00:36:28,853 --> 00:36:31,648 Ce crétin malfaisant fait de notre vie un enfer. 526 00:36:31,731 --> 00:36:34,776 Il faut vraiment que j'examine tous ces vieux dossiers ? 527 00:36:34,859 --> 00:36:37,696 En cardiothoracique, ils pètent aussi un câble. 528 00:36:37,779 --> 00:36:41,366 Même les médecins ne se mêlent pas des affaires des autres services. 529 00:36:41,449 --> 00:36:42,575 De quoi se mêle-t-il ? 530 00:36:42,701 --> 00:36:45,704 De quel droit cet ignare nous juge-t-il et nous évalue-t-il ? 531 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 Merde. Il n'est pas médecin. 532 00:36:47,163 --> 00:36:49,874 Il faut bien que quelqu'un soulève ce genre d'histoire. 533 00:36:50,458 --> 00:36:51,751 Nous, on ne peut pas, 534 00:36:51,835 --> 00:36:53,962 et ça a donné l'incident du centre anticancer. 535 00:36:54,629 --> 00:36:55,672 C'était vous ? 536 00:36:56,631 --> 00:36:59,050 - Quoi ? - Seule une personne de votre service 537 00:36:59,134 --> 00:37:00,176 a voté contre la grève. 538 00:37:01,678 --> 00:37:04,222 Eh bien. Vous devez enrager. 539 00:37:04,305 --> 00:37:06,349 Vous êtes la seule à prendre le parti de Gu, 540 00:37:06,433 --> 00:37:07,934 et il vous donne tout le boulot. 541 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 - Je n'ai pas pris son parti... - Bon sang. 542 00:37:31,875 --> 00:37:33,835 {\an8}JIN-WOO 543 00:37:54,481 --> 00:37:55,940 "Crétin malfaisant." 544 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Vraiment ? 545 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 NO-EUL 546 00:38:09,162 --> 00:38:10,246 Excusez-moi. 547 00:38:10,955 --> 00:38:13,458 Vous parliez de la rémunération au mérite. 548 00:38:14,209 --> 00:38:15,919 Nous n'y sommes pas opposés 549 00:38:16,586 --> 00:38:19,297 par rejet de la concurrence et de l'évaluation. 550 00:38:19,380 --> 00:38:21,341 C'est foncièrement différent de déterminer 551 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 qui vend le plus de produits fabriqués dans une usine. 552 00:38:24,552 --> 00:38:26,596 Il s'agit de qui commande le plus de tests 553 00:38:26,679 --> 00:38:28,681 et réalise le plus d'opérations onéreuses. 554 00:38:28,765 --> 00:38:30,600 Par exemple, un médecin peut commander 555 00:38:30,683 --> 00:38:33,186 un test à un million de wons, quand un autre moins cher 556 00:38:33,269 --> 00:38:35,355 permettrait de faire un diagnostic. 557 00:38:35,438 --> 00:38:37,273 Les opérations, ça peut être pire. 558 00:38:37,357 --> 00:38:39,943 Ça varie donc fortement selon le jugement du médecin. 559 00:38:40,026 --> 00:38:42,904 C'est la première chose que le nouveau président ait lancée. 560 00:38:44,197 --> 00:38:46,115 Je peux juste dire qu'il a été très clair 561 00:38:46,199 --> 00:38:48,201 sur ses objectifs. 562 00:38:48,284 --> 00:38:50,912 Le rapport sur le décès au centre anticancer 563 00:38:51,120 --> 00:38:53,665 a-t-il aussi été créé de toutes pièces par la direction ? 564 00:38:56,209 --> 00:38:57,210 Non. 565 00:38:57,836 --> 00:39:01,005 Alors, vous ne pouvez pas tout leur mettre sur le dos. 566 00:39:03,174 --> 00:39:04,467 Ça arrive souvent ? 567 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Les erreurs médicales sont courantes dans l'hôpital, non ? 568 00:39:20,108 --> 00:39:21,317 Parfois, 569 00:39:21,442 --> 00:39:25,446 quand je pose une question difficile, il s'ensuit un silence gênant. 570 00:39:25,530 --> 00:39:28,908 Il devient évident que la personne essaie de se protéger. 571 00:39:29,826 --> 00:39:33,037 Je ne pense pas que coincer une personne que j'interroge 572 00:39:33,121 --> 00:39:35,248 fasse forcément une bonne interview. 573 00:39:35,331 --> 00:39:37,834 Mais une absence de réponse en est une en soi. 574 00:39:37,917 --> 00:39:41,212 J'ai décidé de poser moi-même les questions difficiles, 575 00:39:41,588 --> 00:39:42,589 alors... 576 00:39:46,426 --> 00:39:49,345 Il y a différents niveaux d'erreurs médicales. 577 00:39:50,013 --> 00:39:51,139 Quels niveaux ? 578 00:39:52,223 --> 00:39:55,143 Évitée de justesse, indésirable et sentinelle. 579 00:39:55,226 --> 00:39:58,396 Ce sont les trois niveaux d'erreur par niveau de danger. 580 00:39:58,479 --> 00:40:01,941 En fonction du niveau de fatalité de l'erreur ? 581 00:40:02,108 --> 00:40:04,694 Oui, et de la personne qui l'a commise. 582 00:40:04,944 --> 00:40:08,615 Aux médecins les erreurs de prescription, aux infirmiers, d'administration, 583 00:40:08,698 --> 00:40:10,825 et aux pharmaciens, de préparation. 584 00:40:10,909 --> 00:40:12,952 Parfois, c'est la faute du patient. 585 00:40:13,036 --> 00:40:14,954 Les noms sont très détaillés. 586 00:40:15,288 --> 00:40:18,333 Que les erreurs aient été catégorisées ainsi montre 587 00:40:18,458 --> 00:40:21,210 qu'elles arrivent souvent, par méprise ou par accident. 588 00:40:21,294 --> 00:40:23,046 Nous aussi, nous sommes humains. 589 00:40:24,339 --> 00:40:28,134 À quel point faut-il que ce soit grave pour que vous l'annonciez publiquement ? 590 00:40:30,470 --> 00:40:32,055 Vous ne le faites jamais ? 591 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Il faut une fuite pour que vous l'annonciez, non ? 592 00:40:35,808 --> 00:40:37,560 Personne ne le saurait. 593 00:40:39,312 --> 00:40:40,188 Bande de salauds. 594 00:40:41,731 --> 00:40:44,067 Je répète. Personne ne le saurait. 595 00:40:48,780 --> 00:40:50,365 C'est quoi, ton problème ? 596 00:40:50,657 --> 00:40:51,824 Je ne suis pas comme ça. 597 00:40:53,159 --> 00:40:56,621 Tu ne penses qu'au profit. Pourquoi te soucier de ça ? 598 00:40:56,704 --> 00:40:59,374 L'un n'exclut pas l'autre. Je réaliserai les deux. 599 00:40:59,457 --> 00:41:01,292 La qualité et les profits. 600 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 Tu verras quand tu auras connu ça. 601 00:41:20,561 --> 00:41:23,648 Si vous voulez, je vous enverrai le brouillon pour vérification 602 00:41:23,731 --> 00:41:24,691 avant de le publier. 603 00:41:24,774 --> 00:41:26,651 D'accord, merci. 604 00:41:27,026 --> 00:41:28,361 Au fait... 605 00:41:28,611 --> 00:41:29,487 Oui ? 606 00:41:29,570 --> 00:41:30,613 Eh bien... 607 00:41:31,114 --> 00:41:34,158 On ne se serait pas déjà rencontrés ? 608 00:41:36,244 --> 00:41:37,578 C'est un peu cliché, non ? 609 00:41:37,662 --> 00:41:40,999 Non, ce n'est pas ça. 610 00:41:41,082 --> 00:41:42,875 J'ai vraiment cette impression. 611 00:41:43,876 --> 00:41:46,129 Merci d'avoir pris du temps pour moi. 612 00:42:07,692 --> 00:42:09,193 Tu attends quelqu'un ? 613 00:42:14,991 --> 00:42:16,075 Qui... 614 00:42:16,159 --> 00:42:17,994 C'est celle dont je t'ai parlé. 615 00:42:19,078 --> 00:42:21,080 - Qui ? - Le Dr Lee No-eul. 616 00:42:23,124 --> 00:42:24,834 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 617 00:42:25,710 --> 00:42:27,211 C'est donc elle. 618 00:42:27,295 --> 00:42:28,296 Oui. 619 00:42:58,701 --> 00:43:01,079 Je suis Lee No-eul, de la pédiatrie. 620 00:43:02,830 --> 00:43:03,748 OK. 621 00:43:06,918 --> 00:43:08,086 M. Gu. 622 00:43:10,046 --> 00:43:12,590 Vous n'êtes pas encore venu dans toutes nos salles. 623 00:43:15,343 --> 00:43:17,136 Votre travail serait plus facile 624 00:43:17,220 --> 00:43:18,888 en voyant les choses vous-même. 625 00:43:20,014 --> 00:43:21,224 Vous avez le temps ? 626 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 Je peux vous faire visiter ? 627 00:43:33,444 --> 00:43:34,570 Bien sûr. 628 00:45:20,968 --> 00:45:22,261 Tu es encore debout ? 629 00:45:22,386 --> 00:45:24,263 Quand viendra ma maman ? 630 00:45:24,847 --> 00:45:27,224 Il fait trop sombre pour qu'elle vienne maintenant. 631 00:45:27,433 --> 00:45:29,435 Va dormir, et attendons-la demain. 632 00:45:31,938 --> 00:45:32,855 Va te coucher. 633 00:45:33,022 --> 00:45:35,524 Ou tu seras malade et il faudra te faire une piqûre. 634 00:45:36,984 --> 00:45:38,110 Allez. 635 00:45:38,444 --> 00:45:39,403 Bonne nuit. 636 00:45:44,659 --> 00:45:46,786 C'est la salle commune. 637 00:45:46,869 --> 00:45:48,996 Ça, c'est l'unité néonatale de soins intensifs. 638 00:45:52,291 --> 00:45:53,918 Quand va venir ma maman ? 639 00:45:54,001 --> 00:45:57,296 Elle sera là bientôt, alors rentre et dors. 640 00:46:00,716 --> 00:46:02,134 Quelle est sa maladie ? 641 00:46:02,843 --> 00:46:04,095 Il a eu une pneumonie. 642 00:46:05,304 --> 00:46:06,263 Et son tuteur ? 643 00:46:07,348 --> 00:46:09,058 On n'arrive pas à la joindre. 644 00:46:09,684 --> 00:46:12,937 Cet enfant est malade, mais son parent est injoignable ? 645 00:46:14,063 --> 00:46:15,773 Sa mère l'a fait admettre. 646 00:46:16,899 --> 00:46:19,402 Au début, elle est venue avec lui, mais... 647 00:46:24,490 --> 00:46:26,450 Il n'a pas besoin de soins, 648 00:46:26,534 --> 00:46:28,577 alors il ne nous coûte pas grand-chose. 649 00:46:28,661 --> 00:46:30,204 Il ne restera pas éternellement. 650 00:46:30,579 --> 00:46:31,872 Il sera bientôt transféré. 651 00:46:37,545 --> 00:46:38,546 Par ici. 652 00:46:43,467 --> 00:46:46,637 Mettez ça sur vos chaussures et désinfectez vos mains. 653 00:46:46,721 --> 00:46:47,555 UNSI 654 00:46:59,650 --> 00:47:02,528 KIM TAE-MIN 655 00:47:18,419 --> 00:47:21,047 NOM DE LA MÈRE : CHOI SEONG-JU 656 00:47:33,142 --> 00:47:34,185 Et la cyanose ? 657 00:47:35,102 --> 00:47:37,354 Le bébé n'en a pas montré aujourd'hui, 658 00:47:37,438 --> 00:47:40,024 mais le cœur ne bat pas encore normalement. 659 00:47:40,816 --> 00:47:42,818 Surveillez la tension artérielle. 660 00:48:06,884 --> 00:48:08,844 La mère a eu une pré-éclampsie. 661 00:48:11,263 --> 00:48:14,558 Le bébé a souffert d'hypoxie, et on a failli le perdre. 662 00:49:46,192 --> 00:49:49,570 On a adopté la méthode kangourou il y a quelques années. 663 00:49:50,321 --> 00:49:52,823 Autrefois, tout contact était interdit. 664 00:49:55,242 --> 00:49:57,786 C'est la première fois en 74 jours 665 00:49:58,454 --> 00:50:01,498 que mère et fils se blottissent l'un contre l'autre. 666 00:50:07,588 --> 00:50:11,717 Cette unité est pour les prématurés pesant moins de 2,5 kg à la naissance. 667 00:50:11,800 --> 00:50:14,678 C'est le domaine qui nécessite le plus d'attention. 668 00:50:15,471 --> 00:50:17,181 Mais on peut dire ça partout. 669 00:50:21,769 --> 00:50:22,937 Dr Lee. 670 00:50:23,520 --> 00:50:24,605 Excusez-moi. 671 00:50:30,569 --> 00:50:31,820 Oui ? 672 00:50:33,781 --> 00:50:34,823 À quelle heure ? 673 00:50:36,450 --> 00:50:37,701 Il y a risque de hernie... 674 00:50:37,785 --> 00:50:38,827 Merci. 675 00:50:39,954 --> 00:50:40,829 M. Gu. 676 00:50:42,206 --> 00:50:44,500 Non. Préparez l'échographie. 677 00:50:49,838 --> 00:50:51,340 J'arrive tout de suite. 678 00:50:51,548 --> 00:50:52,675 D'accord. 679 00:51:07,439 --> 00:51:08,857 Je n'aurais pas dû ? 680 00:51:10,025 --> 00:51:12,278 Est-ce vraiment un crétin malfaisant ? 681 00:51:33,465 --> 00:51:35,551 Pourquoi tu ne m'interroges pas sur ta maman ? 682 00:51:37,678 --> 00:51:38,679 Maman ? 683 00:51:39,555 --> 00:51:40,931 Ma maman ? 684 00:51:52,484 --> 00:51:53,944 Oh, non. 685 00:51:57,156 --> 00:51:58,240 Bon sang. 686 00:52:02,786 --> 00:52:06,165 Que fais-tu ici ? Ne pleure pas. 687 00:52:07,041 --> 00:52:09,001 Va te coucher. Ça fera venir ta maman. 688 00:52:09,084 --> 00:52:11,337 Elle sera là demain. Allez. 689 00:52:11,795 --> 00:52:13,589 Gentil garçon. 690 00:53:46,348 --> 00:53:47,850 Tu vas avaler une mouche. 691 00:53:48,392 --> 00:53:49,810 Je vous demande pardon ? 692 00:53:51,186 --> 00:53:52,271 Ce n'est rien. 693 00:54:29,516 --> 00:54:30,559 T'es pas couché ? 694 00:54:39,318 --> 00:54:42,613 C'est tout ce que tu aimes. Mange tout cette fois. 695 00:54:49,369 --> 00:54:51,413 J'ai lu des infos sur ton hôpital. 696 00:54:53,665 --> 00:54:56,877 Maman aussi a vu les articles. Elle a dû venir par inquiétude. 697 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Elle s'inquiète toujours. 698 00:54:59,880 --> 00:55:02,758 Elle est allée seule aux funérailles du directeur Lee. 699 00:55:04,510 --> 00:55:06,345 Sans doute pour tourner la page. 700 00:55:06,428 --> 00:55:08,805 Tourner la page ? Pourquoi ça ? 701 00:55:10,098 --> 00:55:11,475 Tu sais, pour eux deux. 702 00:55:12,976 --> 00:55:14,895 Dommage que ça n'ait pas marché. 703 00:55:15,103 --> 00:55:16,605 Ça aurait pu fonctionner. 704 00:55:16,688 --> 00:55:17,981 De quoi parles-tu ? 705 00:55:18,357 --> 00:55:21,235 Ne parle pas comme s'ils avaient eu une aventure. 706 00:55:21,443 --> 00:55:24,613 Nous avons toujours connu le directeur Lee marié. 707 00:55:24,696 --> 00:55:26,573 Et sinon, ça t'aurait convenu ? 708 00:55:27,282 --> 00:55:29,243 Il n'était pas le genre de Maman. 709 00:55:29,576 --> 00:55:31,078 Il n'avait pas d'humour. 710 00:55:34,456 --> 00:55:37,292 On aurait dû la laisser voir quelqu'un plus tôt. 711 00:55:38,293 --> 00:55:40,754 Que ce soit le directeur Lee ou un autre. 712 00:55:41,880 --> 00:55:43,465 Pourquoi pensions-nous 713 00:55:43,757 --> 00:55:45,759 la protéger à l'époque ? 714 00:55:55,644 --> 00:55:57,020 Je vais la ramasser... 715 00:56:02,943 --> 00:56:03,986 Désolé. 716 00:56:05,529 --> 00:56:06,780 De quoi ? 717 00:56:10,742 --> 00:56:11,702 Allume ça. 718 00:56:11,785 --> 00:56:13,412 Mange tout ça, je te dis. 719 00:56:14,454 --> 00:56:15,956 Elle y a mis tout son cœur. 720 00:56:39,521 --> 00:56:42,691 SAEGEUL21 CHOI SEO-HYEON 721 00:57:14,890 --> 00:57:16,224 Je ne dors pas. 722 00:57:17,559 --> 00:57:18,894 Dors dans la chambre. 723 00:57:19,645 --> 00:57:22,147 Ton père ronfle. 724 00:57:29,738 --> 00:57:31,365 Bon sang. 725 00:57:36,078 --> 00:57:37,579 Eh bien. 726 00:57:41,375 --> 00:57:44,711 Va dormir dans ta chambre. Tu vas te faire mal au dos. 727 00:57:47,130 --> 00:57:48,048 Maman. 728 00:57:49,675 --> 00:57:52,094 Enfant, j'étais souvent malade ? 729 00:57:52,970 --> 00:57:56,890 Les enfants tombent malades tout le temps. 730 00:58:03,772 --> 00:58:05,273 Tu es malade ? 731 00:58:06,233 --> 00:58:07,150 Non. 732 00:58:08,235 --> 00:58:09,444 Tu m'as fait peur. 733 00:58:20,247 --> 00:58:21,540 Ton hôpital... 734 00:58:21,832 --> 00:58:22,749 Oui ? 735 00:58:23,583 --> 00:58:25,877 Les infos en parlent tout le temps. 736 00:58:26,128 --> 00:58:27,045 Je sais. 737 00:58:28,922 --> 00:58:29,881 Et alors ? 738 00:58:32,384 --> 00:58:33,385 Quoi ? 739 00:59:08,253 --> 00:59:13,425 TYPES DE CHOCS ANESTHÉSIQUES ET PROTOCOLE DE DIAGNOSTIC 740 00:59:30,734 --> 00:59:33,528 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SANGKOOK 741 00:59:46,291 --> 00:59:50,337 CONFÉRENCE DE MORTALITÉ SUR LE DÉCÈS EN OPÉRATION DES VARICES 742 00:59:51,963 --> 00:59:54,341 Le diagnostic initial datait de 15 mois. 743 00:59:54,424 --> 00:59:56,802 Le diagnostic initial datait de 15 mois. 744 01:00:14,945 --> 01:00:16,071 Où est le Dr Yang ? 745 01:00:17,197 --> 01:00:18,156 Il y est déjà. 746 01:00:20,784 --> 01:00:21,993 C'est inhabituel. 747 01:00:23,495 --> 01:00:26,748 Plus rien ne se passe comme d'habitude dans cet hôpital. 748 01:00:28,416 --> 01:00:30,710 Je parlais du décès pendant la phlébectomie. 749 01:00:36,758 --> 01:00:39,010 Ça vous fait plaisir de nous descendre 750 01:00:39,386 --> 01:00:40,762 en même temps que les autres ? 751 01:00:45,433 --> 01:00:46,601 Il y a longtemps... 752 01:01:00,323 --> 01:01:03,869 CONFÉRENCE DE MORTALITÉ SUR LE DÉCÈS EN OPÉRATION DES VARICES 753 01:01:19,301 --> 01:01:22,679 Commençons avec le Dr Ye Jin-woo, du service des urgences. 754 01:01:24,556 --> 01:01:28,185 {\an8}Le patient a été admis via les urgences le 7 avril. 755 01:01:29,060 --> 01:01:32,272 Il avait du mal à marcher en raison de graves douleurs. 756 01:01:50,457 --> 01:01:52,834 Comme s'il comprenait de quoi on parle. 757 01:01:52,918 --> 01:01:54,920 Quelle importance maintenant ? 758 01:01:55,003 --> 01:01:56,880 - Il vient étaler son autorité. - Étaler ? 759 01:02:05,805 --> 01:02:07,599 J'ai réalisé l'examen initial. 760 01:02:07,682 --> 01:02:10,352 L'échographie montrait des varices, donc je l'ai transféré 761 01:02:10,435 --> 01:02:11,811 en chirurgie cardiothoracique. 762 01:02:12,395 --> 01:02:16,233 Le patient a dit que son médecin précédent lui avait diagnostiqué des varices, 763 01:02:16,316 --> 01:02:19,819 et il avait pris du naftazone. 764 01:02:19,903 --> 01:02:23,448 Sachant cela, pourquoi avoir fait un examen de base ? 765 01:02:24,449 --> 01:02:25,408 À l'époque... 766 01:02:34,501 --> 01:02:37,587 À l'époque, le diagnostic initial datait de 15 mois. 767 01:02:37,671 --> 01:02:41,299 Par ailleurs, il avait cessé de prendre ce médicament depuis quatre mois. 768 01:02:41,383 --> 01:02:44,469 J'ai donc envisagé que son état ait pu empirer. 769 01:02:44,719 --> 01:02:46,638 Des pathologies spéciales ? 770 01:02:46,888 --> 01:02:49,349 Aucune. Notre service pouvait tout prendre en charge. 771 01:02:50,850 --> 01:02:52,852 Dr Choi Yeong-jin, de l'anesthésiologie. 772 01:02:53,144 --> 01:02:54,062 Oui. 773 01:02:54,145 --> 01:02:56,189 Quelle a été la cause du décès ? 774 01:02:57,941 --> 01:03:01,361 {\an8}Le décès a été causé par un choc anaphylactique. 775 01:03:01,444 --> 01:03:04,364 {\an8}CHOC ANAPHYLACTIQUE : CHOC DÛ À UNE RÉACTION ALLERGIQUE 776 01:03:05,532 --> 01:03:07,200 Le 8 avril, à environ 15h15, 777 01:03:07,284 --> 01:03:10,912 {\an8}j'ai administré du Robinul et du midazolam par injection intramusculaire, 778 01:03:11,663 --> 01:03:15,041 {\an8}puis une solution de pentothal à 2,5 pour cent pour l'anesthésie. 779 01:03:15,542 --> 01:03:18,044 Au début de l'anesthésie, 780 01:03:18,128 --> 01:03:21,006 sa tension était de 110 sur 60, son rythme cardiaque de 80, 781 01:03:21,089 --> 01:03:23,049 son rythme respiratoire de 20, 782 01:03:23,133 --> 01:03:25,302 et sa température était normale. 783 01:03:25,385 --> 01:03:27,429 Environ cinq minutes après l'anesthésie, 784 01:03:28,013 --> 01:03:30,265 sa tension a chuté à 90 sur 50, 785 01:03:30,682 --> 01:03:32,392 et environ dix minutes plus tard, 786 01:03:32,475 --> 01:03:34,978 elle s'est effondrée à 50 sur 30 787 01:03:35,145 --> 01:03:37,022 et son rythme cardiaque est monté à 140. 788 01:03:37,772 --> 01:03:39,274 Tout montrait un état de choc. 789 01:03:40,233 --> 01:03:42,068 Son formulaire de consentement 790 01:03:42,152 --> 01:03:44,821 indiquait-il des antécédents d'anaphylaxie ? 791 01:03:44,904 --> 01:03:48,908 Non. Comme les urgences l'ont mentionné, 792 01:03:49,701 --> 01:03:52,662 le patient n'avait jamais eu d'opération ni d'anesthésie, 793 01:03:52,746 --> 01:03:54,706 je suis donc sûr que lui-même ne savait pas. 794 01:03:55,957 --> 01:03:57,292 D'autres pathologies ? 795 01:03:58,043 --> 01:04:00,712 Des spasmes bronchiques bénins, mais selon l'ordre... 796 01:04:03,840 --> 01:04:05,717 du Dr Yang, 797 01:04:05,967 --> 01:04:08,219 j'ai administré de la dopamine et de l'éphédrine. 798 01:04:08,970 --> 01:04:11,222 Quel était l'état du patient après cela ? 799 01:04:11,306 --> 01:04:14,934 Sa tension est restée faible pendant 15 minutes, puis... 800 01:04:16,519 --> 01:04:17,562 son cœur s'est arrêté. 801 01:04:29,866 --> 01:04:31,368 La chirurgie cardiothoracique... 802 01:04:35,663 --> 01:04:36,706 Dr Yang Jun-hui. 803 01:04:37,707 --> 01:04:39,376 Expliquez comment vous avez déduit 804 01:04:39,459 --> 01:04:42,837 que c'était un choc, et ce que vous avez fait ensuite. 805 01:04:46,883 --> 01:04:50,678 Après sa chute de tension et l'élévation de son rythme cardiaque, 806 01:04:50,762 --> 01:04:52,972 il avait des spasmes bronchiques, 807 01:04:54,182 --> 01:04:57,310 mais comme l'analyse des gaz et électrolytes de son sang artériel 808 01:04:57,811 --> 01:04:59,854 n'avait rien montré d'inhabituel, 809 01:05:00,480 --> 01:05:03,024 j'ai déduit qu'il faisait un choc anaphylactique. 810 01:05:04,818 --> 01:05:07,237 Quand avez-vous donné de l'épinéphrine ? 811 01:05:07,320 --> 01:05:11,741 {\an8}J'en ai administré immédiatement par perfusion IV continue. 812 01:05:11,825 --> 01:05:13,368 {\an8}IV : INJECTION INTRAVEINEUSE 813 01:05:14,786 --> 01:05:15,620 Un instant. 814 01:05:18,581 --> 01:05:20,375 Pourquoi par intraveineuse ? 815 01:05:20,875 --> 01:05:23,294 N'est-il pas recommandé de l'administrer 816 01:05:23,420 --> 01:05:25,630 en intramusculaire à cause d'erreurs de volume 817 01:05:25,713 --> 01:05:28,091 ou de complications cardiovasculaires potentielles ? 818 01:05:44,232 --> 01:05:46,568 Pourquoi n'avoir pas injecté intramusculairement ? 819 01:05:50,697 --> 01:05:52,031 Eh bien... 820 01:05:54,033 --> 01:05:56,244 J'ai vu que sa peau était rouge, 821 01:05:57,078 --> 01:05:58,788 alors j'ai ôté le drap 822 01:05:59,873 --> 01:06:02,417 et j'ai vu des rougeurs sur tout son corps. 823 01:06:02,500 --> 01:06:05,378 Et sa tension artérielle a chuté... Enfin, 824 01:06:05,462 --> 01:06:07,547 elle avait déjà chuté, alors... 825 01:06:08,131 --> 01:06:10,300 j'ai pensé qu'une IM ne serait pas efficace. 826 01:06:11,968 --> 01:06:14,137 J'ai donc décidé de faire directement une IV. 827 01:06:14,220 --> 01:06:16,848 Était-ce uniquement votre décision ? 828 01:06:17,974 --> 01:06:22,270 Le tableau montre que le Dr Joo est intervenu vers la fin de l'opération. 829 01:06:22,562 --> 01:06:26,608 J'ai aussi... J'ai aussi choisi l'IV 830 01:06:27,484 --> 01:06:30,403 en raison de signes d'effondrement circulatoire. 831 01:06:30,487 --> 01:06:32,572 On ne vous demande pas 832 01:06:33,323 --> 01:06:36,117 pourquoi vous avez ordonné l'IV, mais qui l'a ordonnée. 833 01:06:36,201 --> 01:06:38,369 Oh, je vois. 834 01:06:51,132 --> 01:06:52,383 C'est moi. 835 01:07:02,852 --> 01:07:04,812 Et qu'est-il arrivé au patient ? 836 01:07:07,941 --> 01:07:09,359 Son cœur s'est arrêté, 837 01:07:12,237 --> 01:07:13,279 et il est décédé. 838 01:07:26,417 --> 01:07:30,129 Quel est le risque de choc anaphylactique pendant une anesthésie générale ? 839 01:07:30,880 --> 01:07:32,131 Pardon ? 840 01:07:34,592 --> 01:07:37,595 Il se produit au cours d'une anesthésie sur 10 000. 841 01:07:41,057 --> 01:07:42,433 Je suis Joo Kyung-moon, 842 01:07:42,517 --> 01:07:44,769 chef de la chirurgie cardiothoracique. 843 01:07:44,852 --> 01:07:46,521 Je suis né à Gimhae. 844 01:07:46,604 --> 01:07:49,691 J'y suis né, j'y ai grandi et étudié. 845 01:07:53,570 --> 01:07:55,446 J'en suis parti en 2013 846 01:07:56,155 --> 01:07:58,157 car j'avais perdu mes patients. 847 01:07:59,033 --> 01:08:00,368 J'en ai perdu 160. 848 01:08:01,244 --> 01:08:02,412 Je les ai tous perdus 849 01:08:03,246 --> 01:08:05,915 quand l'hôpital où je travaillais a fermé. 850 01:08:08,960 --> 01:08:09,836 J'ai vu 851 01:08:10,545 --> 01:08:12,589 la fermeture d'un hôpital. 852 01:08:13,298 --> 01:08:15,466 J'ai lu d'innombrables commentaires. 853 01:08:16,217 --> 01:08:17,594 "Manquement au devoir. 854 01:08:18,011 --> 01:08:19,554 Gaspillage d'impôts. 855 01:08:19,804 --> 01:08:20,805 Locaux froids. 856 01:08:21,723 --> 01:08:23,099 Pertes considérables." 857 01:08:24,809 --> 01:08:27,395 D'innombrables critiques ont visé l'hôpital 858 01:08:27,729 --> 01:08:29,814 en encourageant sa fermeture. 859 01:08:31,566 --> 01:08:35,486 Chers collègues, vous devez bien vous en souvenir. 860 01:08:35,570 --> 01:08:37,530 Même s'il était froid et vétuste, 861 01:08:37,822 --> 01:08:41,409 il fallait soigner ces bénéficiaires d'aide sociale, personnes âgées et enfants 862 01:08:41,492 --> 01:08:42,702 à l'hôpital public. 863 01:08:44,203 --> 01:08:46,748 Ils ont été essentiellement rejetés à la rue 864 01:08:47,373 --> 01:08:48,833 à cause de pertes financières. 865 01:08:49,208 --> 01:08:53,087 L'hôpital perdait trois à quatre milliards de wons par an. 866 01:08:54,589 --> 01:08:56,132 Trois à quatre milliards. 867 01:08:56,674 --> 01:08:59,927 C'est beaucoup d'argent. Et qui venait de vos impôts. 868 01:09:00,678 --> 01:09:01,596 Cependant, 869 01:09:03,139 --> 01:09:05,725 connaissez-vous le budget de la province cette année-là ? 870 01:09:08,311 --> 01:09:09,604 12 000 milliards. 871 01:09:11,814 --> 01:09:13,816 Il ne reste qu'un hôpital public sur dix 872 01:09:13,900 --> 01:09:16,736 car ils sont chassés par les hôpitaux privés 873 01:09:17,028 --> 01:09:19,197 en raison de pertes financières, 874 01:09:20,114 --> 01:09:21,991 mais trois ou quatre milliards, 875 01:09:22,700 --> 01:09:24,494 c'était 0,025 % du budget. 876 01:09:27,538 --> 01:09:28,665 J'ai toujours voulu 877 01:09:29,415 --> 01:09:30,792 poser cette question. 878 01:09:31,584 --> 01:09:34,962 Cet argent vous était-il si précieux ? 879 01:09:35,588 --> 01:09:36,547 Le désiriez-vous 880 01:09:37,382 --> 01:09:38,800 à ce point ? 881 01:09:40,051 --> 01:09:43,513 Le vrai problème, ce n'est pas la fermeture de l'hôpital. 882 01:09:44,055 --> 01:09:47,308 Je reconnais que l'hôpital avait beaucoup de problèmes. 883 01:09:47,392 --> 01:09:49,477 Mais découvrir un problème, 884 01:09:49,560 --> 01:09:52,980 c'est une occasion de le régler et d'améliorer les choses. 885 01:09:53,314 --> 01:09:55,441 Mais on s'est contenté de le fermer. 886 01:09:55,566 --> 01:09:57,944 C'était la dernière chance de sauver l'hôpital rural, 887 01:09:58,027 --> 01:09:59,445 on a préféré s'en débarrasser. 888 01:10:09,247 --> 01:10:10,289 M. Gu. 889 01:10:12,083 --> 01:10:15,586 La chirurgie cardiothoracique est toujours en sous-effectif. 890 01:10:16,337 --> 01:10:19,006 Les gens ont des explications rapides à cela. 891 01:10:19,215 --> 01:10:22,260 Les jeunes médecins d'aujourd'hui se précipiteraient 892 01:10:22,510 --> 01:10:24,846 vers les domaines faciles et lucratifs. 893 01:10:24,929 --> 01:10:27,849 Mais tous les jeunes médecins ne sont pas comme ça. 894 01:10:27,932 --> 01:10:29,183 Alors, pourquoi... 895 01:10:29,934 --> 01:10:32,812 sort-il moins de 20 chirurgiens cardiothoraciques 896 01:10:33,479 --> 01:10:35,231 chaque année en Corée ? 897 01:10:38,109 --> 01:10:39,694 Les hôpitaux refusent... 898 01:10:40,570 --> 01:10:42,697 d'investir dans la chirurgie cardiothoracique. 899 01:10:42,989 --> 01:10:45,199 Ce service fait perdre de l'argent. 900 01:10:45,408 --> 01:10:46,367 Et donc... 901 01:10:47,785 --> 01:10:50,913 ils ne trouvent de travail dans aucun hôpital. 902 01:10:57,003 --> 01:10:58,546 Mais nous continuerons... 903 01:10:59,881 --> 01:11:01,841 d'entrer au bloc opératoire. 904 01:11:03,509 --> 01:11:05,428 Même si nous sommes critiqués 905 01:11:06,304 --> 01:11:08,639 et accusés d'avoir tué un patient... 906 01:11:10,558 --> 01:11:12,602 pour un risque de 1 sur 10 000. 907 01:12:41,607 --> 01:12:43,401 Tu as donné du Clamoxyl au patient 11 ? 908 01:12:43,484 --> 01:12:45,152 Ce n'était pas coché. 909 01:12:45,236 --> 01:12:48,030 Et si je n'avais pas vérifié et avais donné une double dose ? 910 01:12:48,114 --> 01:12:48,990 Je suis désolé. 911 01:12:49,574 --> 01:12:52,952 On n'est pas mieux que le centre anticancer. On a juste plus de chance. 912 01:12:53,035 --> 01:12:55,705 À votre avis, que va faire M. Gu maintenant ? 913 01:12:56,998 --> 01:12:58,207 {\an8}Que voudra-t-il obtenir ? 914 01:12:59,834 --> 01:13:02,461 {\an8}Comment voyez-vous ces gens, M. Gu ? 915 01:13:03,629 --> 01:13:06,173 {\an8}Ces gens qui souffrent et viennent demander notre aide... 916 01:13:06,257 --> 01:13:07,300 {\an8}Dites-le-moi. 917 01:13:07,383 --> 01:13:09,760 {\an8}Quel est le rôle des employés, selon vous ? 918 01:13:09,844 --> 01:13:12,054 {\an8}Ce n'est pas de soigner et être payé ? 919 01:13:12,138 --> 01:13:14,765 {\an8}Je ne vois pas pourquoi vous parlez de honte. 920 01:13:15,558 --> 01:13:18,895 {\an8}M. Gu continuera ses manigances. Vous croyez qu'il en a fini ? 921 01:13:19,645 --> 01:13:21,147 {\an8}On le mettra dehors. 922 01:13:21,230 --> 01:13:23,816 {\an8}Le nouveau directeur en sera-t-il capable ? 923 01:13:24,984 --> 01:13:26,903 {\an8}Je vous prie de me soutenir. 924 01:13:27,904 --> 01:13:29,739 {\an8}Je chasserai M. Gu. 925 01:13:36,287 --> 01:13:38,205 Sous-titres : François Janquin 71053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.