Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,635 --> 00:00:09,536
Ei, voc�! Brent Landers!
2
00:00:14,743 --> 00:00:17,735
Filho de um urso!
Em forma, n�o? Lembra?
3
00:00:17,946 --> 00:00:23,043
Os melhores caub�is em 5 condados.
Eu e voc�. Sim, senhor. Os melhores!
4
00:00:23,785 --> 00:00:26,754
Fico feliz em ver voc�.
Continua a tocar gado?
5
00:00:26,955 --> 00:00:32,257
-N�o, comprei terras, pouca coisa.
-Como? Maldi��o!
6
00:00:32,461 --> 00:00:35,487
Ent�o virou propriet�rio.
7
00:00:35,697 --> 00:00:40,293
Est� vendo estas reses?
Eu ia lev�-las ao mercado. S�o tuas.
8
00:00:40,502 --> 00:00:43,630
-N�o brinque.
-N�o estou brincando.
9
00:00:43,839 --> 00:00:47,036
Palavra de Gil Clawson.
Se quiser, pode lev�-las.
10
00:00:47,242 --> 00:00:49,142
Ora...
11
00:00:49,811 --> 00:00:54,544
...mas quanto custam?
-Pra voc�, nada. Neg�cio da China.
12
00:00:56,685 --> 00:01:00,519
Comprei num leil�o.
S�o suas por 3 d�lares cada.
13
00:01:05,494 --> 00:01:09,328
Olhe bem. S�o de primeira qualidade.
Nem est�o marcadas.
14
00:01:09,765 --> 00:01:12,791
E ent�o? O que me diz?
15
00:01:13,001 --> 00:01:14,969
E ent�o?
16
00:01:15,270 --> 00:01:18,535
Vou ficar sem um tost�o,
mas vale a pena.
17
00:01:18,740 --> 00:01:23,006
Eu tinha certeza. Quem come�a
com terras, acaba comprando gado...
18
00:01:23,211 --> 00:01:27,705
e no fim acha uma mulher e cria
mais ra�zes do que uma �rvore.
19
00:01:27,916 --> 00:01:29,747
-E voc�?
-Eu?
20
00:01:29,951 --> 00:01:32,579
Meu esp�rito � agitado demais
para criar ra�zes.
21
00:01:32,788 --> 00:01:37,282
Perto da fronteira est�o as mulheres
mais lindas. E n�o fogem de mim.
22
00:01:37,492 --> 00:01:39,892
Elas me acham ''muy macho''.
23
00:01:40,495 --> 00:01:42,520
''Buena suerte!''
24
00:01:42,798 --> 00:01:45,323
''Adi�s, Gringo!''
25
00:01:54,710 --> 00:01:57,702
Barbearia
26
00:02:00,115 --> 00:02:04,142
Voc� a�! Brent Landers!
Venha c�.
27
00:02:10,759 --> 00:02:16,163
-Onde achou esses animais?
-Onde achei? Eu comprei.
28
00:02:16,364 --> 00:02:22,269
-� mesmo? Eles s�o meus.
-Ora, Sr. Clevenger, n�o � poss�vel.
29
00:02:22,471 --> 00:02:24,336
Veja.
30
00:02:29,244 --> 00:02:35,149
� falso. Nunca fui passado para tr�s
com um peda�o de papel!
31
00:02:35,350 --> 00:02:37,181
-Agora suma!
-Um momento, Clevenger!
32
00:02:37,719 --> 00:02:42,679
Se acha mesmo que esse recibo
� falso, vamos investigar!
33
00:02:42,891 --> 00:02:45,257
Escute, Landers...
34
00:02:45,460 --> 00:02:49,260
estou cansado de ser roubado!
35
00:02:49,631 --> 00:02:52,759
Ou me devolve j� o gado,
ou mato voc�!
36
00:02:52,968 --> 00:02:57,200
-Clevenger, sejamos sensatos.
-Vai devolver ou n�o vai?
37
00:02:57,405 --> 00:02:59,896
-Deixe o xerife cuidar disso!
-N�o ouviu?
38
00:03:00,108 --> 00:03:04,010
Este vaqueiro piolhento
pede justi�a!
39
00:03:04,546 --> 00:03:10,576
Voc� � um ladr�o de gado.
Prend�-lo � o meu dever.
40
00:03:12,154 --> 00:03:15,317
Levante as m�os,
ou derrubo voc� a� mesmo.
41
00:03:15,524 --> 00:03:19,392
-Stan! N�o, eu imploro!
-E ent�o, Brent Landers?
42
00:03:19,594 --> 00:03:24,361
-Vai decidir ou n�o vai?
-Vamos, abaixe essa arma.
43
00:03:24,566 --> 00:03:29,333
Vou lhe dar mais tr�s segundos.
Depois, pior pra voc�.
44
00:03:29,638 --> 00:03:33,506
-Um...
-Cuidado com o que vai fazer.
45
00:03:34,309 --> 00:03:38,507
...dois...
-Por favor, n�o fa�a isso! Pare!
46
00:03:38,847 --> 00:03:41,008
...tr�s!
47
00:03:41,216 --> 00:03:42,513
BANCO
48
00:03:53,895 --> 00:03:55,419
Stan!
49
00:04:02,103 --> 00:04:05,038
-Stan!
-Voc� ouviu? Tiros!
50
00:04:05,240 --> 00:04:07,367
� Stan Clevenger!
51
00:04:08,109 --> 00:04:11,306
N�o! N�o! N�o!
52
00:04:11,513 --> 00:04:15,074
Meu marido! Meu Stan!
53
00:04:16,318 --> 00:04:19,913
Assassino. Ele o matou!
54
00:04:20,121 --> 00:04:24,080
-Assassino!
-Eu n�o queria mat�-lo.
55
00:04:24,292 --> 00:04:27,591
-Eu n�o queria!
-Por umas m�seras cabe�as de gado!
56
00:04:27,796 --> 00:04:32,290
Vinguem-me! O que est�o esperando?!
Primeiro ele roubou, depois matou!
57
00:04:32,500 --> 00:04:35,230
Vinguem-me!
58
00:04:37,739 --> 00:04:42,699
-Voc�s todos viram!
-� um ladr�o. Ladr�o e assassino!
59
00:04:42,911 --> 00:04:46,745
-Vamos ving�-la!
-N�s cuidaremos disso, senhora.
60
00:04:46,982 --> 00:04:51,282
-N�o sabem o que devem fazer?
-Mas eu n�o queria!
61
00:04:51,486 --> 00:04:53,886
Eu n�o queria!
62
00:04:54,289 --> 00:04:58,453
Voc�s todos viram!
Precisam acreditar em mim!
63
00:05:01,897 --> 00:05:06,596
O que v�o fazer? Voc�s me conhecem!
Nunca fiz mal a ningu�m!
64
00:05:06,801 --> 00:05:10,897
-Pessoal, � disto que precisamos!
-lsso, vamos enforc�-lo!
65
00:05:11,106 --> 00:05:14,633
Sim, vamos enforc�-lo, mat�-lo!
66
00:05:14,910 --> 00:05:16,707
Peguem-no!
67
00:05:17,779 --> 00:05:21,715
Aqui est� a sua pena, assassino!
Ser� uma alegria pendurar voc�.
68
00:05:21,917 --> 00:05:24,909
Vai ver que belo passeio vai dar.
69
00:05:30,292 --> 00:05:32,283
Cuidado!
70
00:05:32,494 --> 00:05:38,490
O primeiro que tentar me pegar �
um homem morto, juro por Deus!
71
00:05:40,368 --> 00:05:42,962
Fora!
72
00:05:43,605 --> 00:05:47,507
Sou inocente.
Atirei em Clevenger em leg�tima defesa!
73
00:05:47,709 --> 00:05:51,372
N�o roubei o gado!
Comprei de Gil Clawson...
74
00:05:51,579 --> 00:05:56,175
e podem ter certeza de que
vou ach�-lo e traz�-lo aqui...
75
00:05:56,384 --> 00:06:00,946
custe o que custar!
Mas agora, n�o tentem me deter.
76
00:06:01,156 --> 00:06:05,115
Juro que � melhor que n�o tentem!
77
00:06:09,764 --> 00:06:14,292
Eu vou voltar,
porque quero provar que sou inocente!
78
00:06:18,139 --> 00:06:21,370
Eu dou o dinheiro da recompensa.
79
00:06:21,576 --> 00:06:26,036
Quero que ele seja procurado
em todos os Estados da Uni�o!
80
00:06:32,320 --> 00:06:36,950
''ADEUS GRlNGO''
81
00:08:07,348 --> 00:08:10,909
-Gil Clawson passou por aqui?
-Sim, faz umas duas semanas.
82
00:08:11,119 --> 00:08:15,385
-Pegou a estrada para o Sul.
-Obrigado.
83
00:08:49,424 --> 00:08:50,982
Senhor...
84
00:08:51,626 --> 00:08:55,392
...viu Gil Clawson?
-Ele passou por aqui h� uns 6 dias.
85
00:08:55,597 --> 00:08:57,724
-Estava com mais dois.
-Gil Clawson?
86
00:08:57,932 --> 00:09:01,368
-Sim, e dois jovens magrinhos.
-Ferrou o cavalo dele?
87
00:09:02,670 --> 00:09:05,639
O senhor o est� perseguindo, n�o?
88
00:09:07,709 --> 00:09:11,145
Bem, n�o ser� dif�cil
seguir o rastro dele.
89
00:09:11,346 --> 00:09:14,577
A ferradura nova � a dianteira direita,
e a outra est� torta.
90
00:09:14,782 --> 00:09:18,445
-Seguiram direto para as mesas.
-Mesas?
91
00:09:18,653 --> 00:09:21,588
Sim. Os �ndios as chamam
de terras queimadas.
92
00:09:21,789 --> 00:09:25,987
� tudo deserto l�.
Sol e pedras, pedras e sol...
93
00:11:53,975 --> 00:11:55,966
Gil Clawson.
94
00:13:33,841 --> 00:13:36,139
Meu Deus.
95
00:13:51,225 --> 00:13:52,954
Que covardes.
96
00:13:56,697 --> 00:13:59,131
Ficou com medo,
o patr�ozinho, n�o?
97
00:13:59,333 --> 00:14:02,860
''Se estiver morta, enterrem-na.
Se estiver viva, matem-na.''
98
00:14:03,070 --> 00:14:05,334
Que medo!
99
00:14:06,374 --> 00:14:09,366
Primeiro apronta,
depois fica com medo do pai.
100
00:14:09,577 --> 00:14:11,704
Mas espero que ela
ainda esteja viva.
101
00:14:11,913 --> 00:14:16,350
Eu tamb�m. N�o temos uma chance
assim todo dia. S� pegamos �ndias.
102
00:14:16,551 --> 00:14:20,612
Bem, rapazes, vamos logo.
As colinas ainda est�o longe.
103
00:14:59,393 --> 00:15:01,384
Como se sente?
104
00:15:03,798 --> 00:15:10,397
Eu gostaria muito de ajud�-la.
Diga ao menos uma palavra.
105
00:15:15,042 --> 00:15:21,140
Bem, vou dar de beber ao cavalo,
ele est� precisando.
106
00:16:01,722 --> 00:16:05,180
Finalmente a encontramos.
Verifique os arredores.
107
00:16:12,733 --> 00:16:16,829
Somos especialistas em seguir rastros.
Seguimos desde as mesas.
108
00:16:20,041 --> 00:16:22,839
Onde est� o homem que a trouxe?
Abandonou voc�?
109
00:16:23,044 --> 00:16:24,568
Est�o me procurando?
110
00:16:28,382 --> 00:16:32,011
N�o.
N�o gostamos de intrometidos.
111
00:16:32,219 --> 00:16:35,211
Conheci um sujeito
que sempre dizia isso.
112
00:16:35,489 --> 00:16:38,583
Morreu atirando.
113
00:16:44,966 --> 00:16:46,160
Cuidado!
114
00:17:18,332 --> 00:17:22,769
Finalmente voc� disse uma palavra.
E na hora certa.
115
00:17:23,638 --> 00:17:28,974
-Por que faz tudo isso por mim?
-Vivemos no mesmo planeta, n�o?
116
00:17:38,319 --> 00:17:44,189
lnfelizmente, isto certamente n�o �
o melhor para prevenir infec��es.
117
00:17:49,397 --> 00:17:53,060
Essas queimaduras
n�o parecem de sol.
118
00:17:53,401 --> 00:17:56,529
N�o. Foram eles.
119
00:17:57,271 --> 00:18:00,468
-Eram tr�s?
-Sim.
120
00:18:07,081 --> 00:18:11,347
-Quer falar sobre isso?
-Sim.
121
00:18:13,320 --> 00:18:19,486
Eu estava voltando da escola.
Eles assaltaram a dilig�ncia.
122
00:18:19,694 --> 00:18:23,027
Depois de roubar o dinheiro
e matar um homem...
123
00:18:23,898 --> 00:18:26,696
me levaram embora.
124
00:18:27,301 --> 00:18:33,365
N�o pense mais nisso.
Agora deve pensar apenas em sarar.
125
00:18:36,811 --> 00:18:42,408
Est� vendo? Preparei isto.
Assim vai viajar melhor.
126
00:18:42,783 --> 00:18:45,274
Aonde quer me levar?
127
00:18:45,886 --> 00:18:50,323
-Meu Deus, � cidade mais pr�xima.
-N�o fa�a isso, eu imploro.
128
00:18:50,524 --> 00:18:53,755
-N�o quero ver ningu�m.
-Precisa de um m�dico, e r�pido.
129
00:18:53,961 --> 00:18:58,921
-Mas todos v�o me ver! N�o quero.
-Bobagem.
130
00:19:01,302 --> 00:19:04,829
Voc� precisa de um m�dico
e eu vou lev�-la.
131
00:19:06,841 --> 00:19:10,709
N�o sabe o risco que vou correr
no meio das pessoas...
132
00:19:10,911 --> 00:19:15,974
mas amanh�, custe o que custar,
estaremos em Sage Crossing.
133
00:19:23,924 --> 00:19:27,052
Rapazes, venham ver.
134
00:19:32,233 --> 00:19:34,861
-Quem � ela?
-O que aconteceu?
135
00:19:35,069 --> 00:19:38,436
-� a garota da dilig�ncia.
-� a filha de Tillson!
136
00:19:38,639 --> 00:19:42,973
-� ela, a filha do pastor!
-Pobrezinha.
137
00:19:58,626 --> 00:20:01,026
-� a garota da dilig�ncia.
-Onde encontro um m�dico?
138
00:20:01,228 --> 00:20:03,162
O m�dico? Ali.
139
00:20:09,270 --> 00:20:12,262
M�dico
140
00:20:18,512 --> 00:20:20,503
Bom Deus.
141
00:20:21,182 --> 00:20:24,049
O que aconteceu, meu rapaz?
142
00:20:24,485 --> 00:20:27,977
Precisamos lev�-la
para dentro, doutor. J�.
143
00:20:38,332 --> 00:20:41,790
Doutor, as pessoas.
144
00:20:42,403 --> 00:20:46,703
Voc�s n�o t�m o que fazer?
Voltem para casa!
145
00:20:49,844 --> 00:20:53,905
Entenderam?
Voltem para suas casas!
146
00:21:00,187 --> 00:21:02,655
Ali.
147
00:21:08,162 --> 00:21:11,791
-Onde a encontrou?
-Nas mesas.
148
00:21:12,099 --> 00:21:16,866
Foi amarrada no ch�o � moda �ndia.
Deixaram-na assando ao sol.
149
00:21:17,071 --> 00:21:20,973
Tem queimaduras graves.
O que passou nela?
150
00:21:21,175 --> 00:21:25,111
lsto. Um veterin�rio me vendeu,
para o cavalo.
151
00:21:25,312 --> 00:21:29,009
-Deve ser graxa de carro�a.
-Provavelmente.
152
00:21:29,216 --> 00:21:34,552
Mas se n�o fez bem, mal tamb�m
n�o fez. lsso acontece na medicina.
153
00:21:35,589 --> 00:21:40,288
Bem, agora preciso examin�-la.
154
00:21:40,494 --> 00:21:43,588
-E eu preciso partir.
-J�?
155
00:21:43,998 --> 00:21:47,365
O ch�o est� queimando
sob seus p�s?
156
00:21:47,568 --> 00:21:52,164
-Digamos que gosto de viajar.
-E prefere n�o parar nas cidades.
157
00:21:52,373 --> 00:21:54,170
-Sim, � melhor que eu v�.
-Brent.
158
00:21:56,110 --> 00:22:00,274
N�o me abandone.
N�o quero ser examinada.
159
00:22:00,648 --> 00:22:04,675
Minha jovem, eu sou como um pai.
Estou aqui para ajud�-la.
160
00:22:04,885 --> 00:22:10,824
-Viu? Seja sensata.
-Ent�o fique perto de mim.
161
00:22:11,859 --> 00:22:15,795
Ela s� confia em voc�.
Fique ao menos at� amanh�.
162
00:22:26,173 --> 00:22:31,076
Agora relaxe, vamos.
N�o fique tensa. lsso.
163
00:22:31,712 --> 00:22:35,808
-Como deve ter sofrido.
-Come�o a me dar conta disso.
164
00:22:36,016 --> 00:22:37,916
Que barbaridade.
165
00:22:45,993 --> 00:22:48,757
Calma, rapaz. Um pouco de calma.
166
00:22:48,963 --> 00:22:52,694
Sou o xerife de Sage,
Ox Slaughter...
167
00:22:52,900 --> 00:22:57,132
e este � Sid Fallon,
meu bra�o direito.
168
00:22:59,006 --> 00:23:05,036
-Pode me dizer seu nome, Sr...?
-Landers. Brent Landers.
169
00:23:05,579 --> 00:23:11,176
-Por que quer saber?
-Melhor que eu seja claro, Landers.
170
00:23:13,420 --> 00:23:17,447
Ainda procuramos os tr�s mascarados
que roubaram a dilig�ncia.
171
00:23:17,658 --> 00:23:20,149
Por acaso est� achando
que estou envolvido nisso?
172
00:23:20,361 --> 00:23:25,321
N�o perca a calma.
S� queremos informa��es.
173
00:23:26,533 --> 00:23:30,902
-O que quer saber?
-Por que estava ali?
174
00:23:31,105 --> 00:23:33,699
N�o sou um dos tr�s.
175
00:23:33,974 --> 00:23:38,673
Mas para estar l�, devia ter
um motivo muito importante.
176
00:23:38,879 --> 00:23:41,143
Ningu�m se aventura nas mesas.
177
00:23:41,348 --> 00:23:46,149
Salvar a vida de uma garota
me parece um motivo importante.
178
00:23:46,353 --> 00:23:48,651
Certo.
179
00:23:48,856 --> 00:23:53,953
Mas n�o basta. Queremos saber
o que voc� fazia l� quando a achou.
180
00:23:54,161 --> 00:23:56,755
O que eu queria!
Sou um cidad�o livre!
181
00:23:56,964 --> 00:24:01,992
N�o fique nervoso. Sabemos que, ao
traz�-la viva, fez algo magn�fico...
182
00:24:02,202 --> 00:24:05,694
Chega de minuetos, Sid!
Estou me lixando! Ele precisa falar!
183
00:24:05,906 --> 00:24:09,364
-O que estava fazendo l�?
-Um momento, Ox.
184
00:24:09,810 --> 00:24:12,973
N�o se deixe levar
por seu temperamento.
185
00:24:13,180 --> 00:24:16,741
Ainda mais na minha casa,
na casa de um m�dico!
186
00:24:16,950 --> 00:24:20,044
E esse bom rapaz precisa repousar.
187
00:24:20,254 --> 00:24:23,189
Estou dizendo isso como m�dico.
188
00:24:23,390 --> 00:24:27,190
Tudo bem, Barfield, vou deix�-lo.
189
00:24:27,394 --> 00:24:33,799
Espero continuar este papo. N�o leve
a mal, minha profiss�o � desconfiar.
190
00:24:34,001 --> 00:24:36,936
Sobretudo dos forasteiros.
191
00:24:40,240 --> 00:24:44,040
Ele n�o � t�o mau quanto parece,
mas certamente n�o � meigo.
192
00:24:44,244 --> 00:24:50,740
Bem, j� que est� quase doente,
vou lhe dar um rem�dio. Venha.
193
00:24:54,354 --> 00:24:57,687
Vamos ver se ainda presta.
194
00:25:03,797 --> 00:25:07,790
-Sim, est� �tima.
-� sua sa�de.
195
00:25:09,970 --> 00:25:12,598
-Como est� a garota?
-Lucy? Est� bem, descansando.
196
00:25:12,806 --> 00:25:16,469
-Beba mais.
-N�o, obrigado.
197
00:25:16,677 --> 00:25:22,377
-Doutor, preciso partir, e j�.
-Precisa mesmo?
198
00:25:22,583 --> 00:25:24,414
Sim.
199
00:25:24,618 --> 00:25:28,110
Ser� um golpe terr�vel
para a garota.
200
00:25:28,322 --> 00:25:33,350
-Fiz tudo o que eu podia.
-Voc� acha? Salvou a vida dela...
201
00:25:33,560 --> 00:25:37,826
mas agora Lucy est� numa
situa��o horr�vel, e sabe disso.
202
00:25:38,031 --> 00:25:41,797
Nestas cidadezinhas,
sua vida n�o ser� mais normal.
203
00:25:42,002 --> 00:25:45,267
-At� o pai dela, o pastor Tillson...
-O que tem ele?
204
00:25:45,472 --> 00:25:49,533
-...n�o ficar� feliz em v�-la viva.
-N�o � poss�vel!
205
00:25:49,743 --> 00:25:54,476
Melhor morta do que naquele estado.
Essa � a moral da nossa sociedade.
206
00:25:54,681 --> 00:25:57,946
Conhe�o nossa sociedade.
Mas o que posso fazer?
207
00:25:58,152 --> 00:26:02,748
Entendo que n�o seja culpa do senhor
ser a t�bua de salva��o da garota...
208
00:26:02,956 --> 00:26:06,722
mas se voc� ficasse at�
o total restabelecimento dela...
209
00:26:06,927 --> 00:26:12,160
s� ent�o teria realmente
salvado a vida dela.
210
00:26:12,966 --> 00:26:15,526
Doutor...
211
00:26:15,936 --> 00:26:21,238
sabe o que o senhor �?
Um grande filho de uma pecadora.
212
00:26:21,441 --> 00:26:26,344
-Ent�o somos irm�os! Bebamos a isso.
-Sim. O senhor tem raz�o.
213
00:26:26,547 --> 00:26:30,074
Sabe o que eu acho?
Vamos cur�-la em pouco tempo.
214
00:26:38,091 --> 00:26:39,581
Bom dia.
215
00:26:55,509 --> 00:27:01,072
Est� com um aspecto �timo.
J� est� totalmente curada.
216
00:27:01,281 --> 00:27:06,218
Eu ia convid�-la
para dar uma volta. Quer?
217
00:27:16,730 --> 00:27:22,999
Lucy, j� fiz tudo o que eu podia por
voc�. N�o posso fazer mais nada.
218
00:27:23,203 --> 00:27:29,870
D�-se conta disso, n�o?
Agora precisa voltar para a sua casa...
219
00:27:30,344 --> 00:27:36,510
e eu preciso seguir o meu caminho.
Hoje mesmo.
220
00:27:38,819 --> 00:27:42,915
-Preciso lhe dizer adeus.
-Entendo.
221
00:27:43,123 --> 00:27:46,217
S� Deus sabe
como n�o quero isso.
222
00:27:47,694 --> 00:27:50,288
-Nada mau, a menina.
-Menina, �?
223
00:27:50,497 --> 00:27:54,831
Talvez ela goste da gente. O que
acham, amigos? Tamb�m somos tr�s.
224
00:27:58,839 --> 00:28:01,137
Com licen�a, Lucy.
225
00:28:11,485 --> 00:28:13,885
E a�?
226
00:28:22,729 --> 00:28:27,689
-A dilig�ncia est� chegando!
-A dilig�ncia!
227
00:28:29,236 --> 00:28:31,466
Vamos, venham!
228
00:28:33,173 --> 00:28:36,973
Sage Crossing! Todos a bordo!
229
00:28:38,078 --> 00:28:39,978
Lucy!
230
00:28:49,456 --> 00:28:51,117
-Brent!
-O que foi?
231
00:28:51,325 --> 00:28:54,158
-O que aconteceu?
-Eu vi!
232
00:28:54,361 --> 00:28:57,922
-Viu quem?
-Os tr�s homens das mesas.
233
00:28:58,131 --> 00:29:02,431
Cavalgavam atr�s da dilig�ncia.
Pararam na frente do bar.
234
00:29:02,636 --> 00:29:06,834
-Tem certeza?
-Sim, eu os reconheci. S�o eles!
235
00:29:07,040 --> 00:29:11,067
Doutor, cuide de Lucy.
Vou dar uma olhada no bar.
236
00:29:11,278 --> 00:29:15,806
-Brent!
-N�o. Acalme-se, vamos.
237
00:29:16,016 --> 00:29:19,747
Nosso Brent n�o � nenhuma
crian�a e sabe como agir.
238
00:30:08,835 --> 00:30:12,236
J� percebi!
Tenho certeza, est� blefando.
239
00:30:12,439 --> 00:30:14,464
-Mais cem.
-O dobro.
240
00:30:14,674 --> 00:30:17,768
-Pior pra voc�. Pago pra ver.
-Eu tamb�m.
241
00:30:19,346 --> 00:30:21,246
Passo.
242
00:30:24,584 --> 00:30:27,849
O que acham? N�o perdi.
243
00:30:35,462 --> 00:30:39,899
Quero morrer de catapora. Brent!
Gringo desgra�ado, venha...
244
00:30:42,469 --> 00:30:45,029
-Quem � voc�?
-Chega!
245
00:30:46,239 --> 00:30:48,366
Parado!
246
00:30:51,578 --> 00:30:55,776
Faz bem em apontar isso pra mim,
sen�o ia retribuir seu cumprimento.
247
00:30:55,982 --> 00:30:58,212
-O que deu em voc�?
-Poupe seu f�lego, Gil.
248
00:30:58,418 --> 00:31:03,913
Procuro voc� faz tempo. Vou lev�-lo
para Johnson City junto com os dois.
249
00:31:04,124 --> 00:31:07,582
-Saiam!
-Abaixe essa arma, Brent.
250
00:31:09,596 --> 00:31:13,498
Xerife, logo o senhor?
Foram eles que roubaram a dilig�ncia!
251
00:31:13,700 --> 00:31:16,396
N�o vai se safar com
a primeira mentira que inventa.
252
00:31:16,603 --> 00:31:19,970
N�o entende?
Eles torturaram Lucy!
253
00:31:20,841 --> 00:31:24,868
Veja bem, Brent, pelo seu tom de voz,
eu poderia at� acreditar.
254
00:31:25,078 --> 00:31:30,482
Mas infelizmente pra voc�, aquele �
Avery, filho de Clayton Ranchester.
255
00:31:30,684 --> 00:31:36,554
Dif�cil o jovem mais rico daqui se
arriscar por uns d�lares, n�o acha?
256
00:31:37,224 --> 00:31:41,160
Mas, xerife,
foi Lucy que os reconheceu.
257
00:31:41,361 --> 00:31:45,388
-Vai acreditar nela, n�o?
-Vou interrog�-la.
258
00:31:45,599 --> 00:31:48,591
Mas agora siga-me
at� o escrit�rio.
259
00:31:49,669 --> 00:31:51,136
Vamos, comporte-se.
260
00:31:51,705 --> 00:31:55,300
-N�o gosto de atirar de manh�.
-E por que eu deveria segui-lo?
261
00:31:55,509 --> 00:31:59,411
Acredite, Brent, � melhor para voc�.
262
00:31:59,613 --> 00:32:02,173
Vamos, no escrit�rio eu explico.
263
00:32:04,985 --> 00:32:08,546
-Vamos nos rever, Gil.
-Ser� sempre um prazer.
264
00:32:09,155 --> 00:32:11,316
-Quem � ele?
-Um amigo.
265
00:32:11,525 --> 00:32:14,722
Ofendeu-se por causa de umas vacas,
mas j� passou.
266
00:32:14,928 --> 00:32:18,728
-Ouviu falar da garota?
-Sim, parece que ela est� viva.
267
00:32:18,932 --> 00:32:23,062
� um problema.
Ela viu nossos rostos.
268
00:32:23,270 --> 00:32:26,671
Por isso Jack e os outros sumiram.
269
00:32:27,140 --> 00:32:30,541
Meu Deus,
que loucura fizemos!
270
00:32:30,744 --> 00:32:33,508
Calma, garoto.
271
00:32:34,548 --> 00:32:38,609
N�o se preocupe.
Cuidaremos disso j�.
272
00:32:46,059 --> 00:32:50,428
-Agora vai me explicar!
-Sim, Sr. Brent Landers.
273
00:32:50,697 --> 00:32:54,531
Sabe como este emprego �,
depois de um tempo.
274
00:32:56,603 --> 00:33:01,267
Basta que algu�m n�o pare�a
honesto pra tirar nosso sono.
275
00:33:01,474 --> 00:33:04,637
-N�o sai mais da nossa cabe�a.
-Deve estar contente.
276
00:33:04,844 --> 00:33:10,305
N�o nasci ontem.
Toda moeda tem dois lados.
277
00:33:12,185 --> 00:33:15,450
-N�o esque�o o que fez por Lucy.
-Ent�o me escute.
278
00:33:15,655 --> 00:33:21,821
N�o, n�o se iluda. Talvez voc� tenha
raz�o, n�o rejeito a sua vers�o.
279
00:33:22,195 --> 00:33:26,131
Mesmo assim, vou entreg�-lo
ao xerife de Johnson City.
280
00:33:26,333 --> 00:33:29,791
Veja bem, Brent Landers,
a moeda tem um terceiro lado:
281
00:33:30,003 --> 00:33:33,200
a minha necessidade de dinheiro.
282
00:33:33,406 --> 00:33:36,671
Neste caso,
o dinheiro da minha recompensa.
283
00:33:36,876 --> 00:33:42,872
L�gico. Tenho mulher, filhos e
uma casinha pobre de tr�s quartos.
284
00:33:43,516 --> 00:33:46,952
Minha esposa achou uma casa por um
pre�o bom. Diz que sou um imbecil...
285
00:33:47,153 --> 00:33:50,281
e que preciso arranjar o dinheiro
da entrada de qualquer jeito.
286
00:33:50,523 --> 00:33:54,289
Portanto, vai me prender e
deixar solto Ranchester filho.
287
00:33:54,494 --> 00:33:59,955
Avery est� fora de discuss�o. Aquele
garoto n�o tem nada a ver com isto.
288
00:34:00,166 --> 00:34:04,398
S� porque Ranchester � o dono
da cidade e paga seu sal�rio, n�o?
289
00:34:04,604 --> 00:34:08,301
N�o, Landers.
S� porque n�o acredito.
290
00:34:08,508 --> 00:34:11,033
-Eles s�o os culpados! Tenho provas!
-Xerife!
291
00:34:11,745 --> 00:34:14,145
Xerife, atacaram a casa do m�dico.
292
00:34:15,982 --> 00:34:20,351
-Parado! Voc� est� preso!
-Atire em mim, ent�o.
293
00:34:32,899 --> 00:34:34,389
Lucy!
294
00:34:34,601 --> 00:34:36,193
Ali.
295
00:34:39,673 --> 00:34:42,039
-Lucy!
-Brent! Brent, voc� chegou.
296
00:34:42,242 --> 00:34:43,607
-O que aconteceu?
-Eram eles.
297
00:34:43,810 --> 00:34:46,404
-Voc� os reconheceu?
-Pela voz. Me tranquei por dentro.
298
00:34:46,613 --> 00:34:49,047
Ouviu o doutor gritando.
299
00:34:52,018 --> 00:34:57,320
-Fique aqui e n�o a deixe sozinha.
-Pode contar comigo, Brent.
300
00:34:57,524 --> 00:35:01,722
-Aonde vai, Brent?
-Preciso resolver um assunto.
301
00:35:01,928 --> 00:35:05,091
E j�. N�o se preocupe.
302
00:35:05,532 --> 00:35:09,400
N�o tenho o valor de Brent,
mas pode confiar em mim.
303
00:35:09,602 --> 00:35:13,698
-Como vai, doutor?
-N�o � nada grave.
304
00:35:15,642 --> 00:35:17,701
Ainda bem.
305
00:35:17,944 --> 00:35:24,349
-E ent�o, xerife, o que me diz?
-Ele disse que eram tr�s mascarados.
306
00:35:24,751 --> 00:35:28,448
-Procuravam Lucy.
-Eu s� podia defend�-la gritando...
307
00:35:28,655 --> 00:35:33,183
...e gritei feito um papagaio.
-Por sorte, todos vieram correndo...
308
00:35:33,393 --> 00:35:36,157
...e eles fugiram.
-Agora acredita?
309
00:35:36,362 --> 00:35:41,698
� claro que algu�m de Sage Crossing
tem medo de ser reconhecido...
310
00:35:41,901 --> 00:35:44,734
e tentou matar Lucy.
311
00:35:46,406 --> 00:35:51,002
Sage Crossing tem dois mil
habitantes. Dois mil.
312
00:35:51,211 --> 00:35:55,238
Sim, mas s� Avery e
os outros chegaram hoje...
313
00:35:55,448 --> 00:35:58,440
e quando souberam que Lucy
estava viva, tentaram mat�-la.
314
00:35:58,651 --> 00:36:04,749
E v�o tentar de novo! Conven�a-se de
que precisamos procurar Ranchester.
315
00:36:06,426 --> 00:36:11,693
-Podemos achar antes Moffit e Gil.
-Eles est�o � sua espera.
316
00:36:11,898 --> 00:36:18,269
-A verdade � que o senhor tem medo.
-Brent, n�o me provoque.
317
00:36:18,471 --> 00:36:22,805
N�o suporta a id�ia de enfrentar
o grande Ranchester.
318
00:36:23,009 --> 00:36:26,911
N�o sou novato.
N�o parto para o ataque sem provas!
319
00:36:27,113 --> 00:36:31,641
O que digo a Ranchester? Que procuro
assassinos e um deve ser filho dele?
320
00:36:32,118 --> 00:36:35,315
lsso, Ox. Seja cauteloso.
321
00:36:35,522 --> 00:36:38,980
D� a eles uma nova
chance de mat�-la!
322
00:36:39,192 --> 00:36:42,355
Se n�o parar de me provocar,
vou odi�-lo!
323
00:36:42,562 --> 00:36:48,330
N�o desconte em cima dele
se acha a verdade indigesta.
324
00:36:58,144 --> 00:37:00,578
Tudo bem. Tudo bem!
325
00:37:25,271 --> 00:37:29,731
N�o � simples, para quem ganha US$9O
por m�s, falar com um Ranchester.
326
00:37:29,943 --> 00:37:32,503
Prefiro enfrentar
uma tribo de �ndios.
327
00:37:32,712 --> 00:37:36,307
Ser her�i � f�cil.
O dif�cil � ser homem.
328
00:37:36,516 --> 00:37:40,350
Pois �. Belas palavras.
329
00:37:45,225 --> 00:37:51,596
-Sr. Ranchester.
-Xerife Slaughter! Entre, bem-vindo.
330
00:37:52,165 --> 00:37:55,896
Tenho aqui uma garrafa
de bom u�sque escoc�s.
331
00:37:56,102 --> 00:37:59,629
� coisa para quem entende,
vai perceber.
332
00:37:59,839 --> 00:38:02,307
Sente-se.
333
00:38:02,742 --> 00:38:06,234
-Quem � esse cavalheiro?
-Brent Landers.
334
00:38:06,446 --> 00:38:08,471
Fiquem � vontade.
335
00:38:08,681 --> 00:38:11,980
Quer�amos falar com Avery,
se ele estiver em casa.
336
00:38:12,185 --> 00:38:15,848
-Claro. Avise-o.
-lmediatamente, senhor.
337
00:38:16,122 --> 00:38:18,283
Sirvam-se.
338
00:38:18,691 --> 00:38:22,092
Sr. Landers,
meu Avery � um bom rapaz.
339
00:38:22,295 --> 00:38:25,787
Quando for a hora, sei que tudo
ficar� em boas m�os. �timas, alias.
340
00:38:25,999 --> 00:38:29,162
-N�o �, Ox?
-Claro, Sr. Ranchester.
341
00:38:29,369 --> 00:38:30,927
Todos conhecem Avery.
342
00:38:31,304 --> 00:38:34,000
-Ol�.
-A� est� meu filho.
343
00:38:34,207 --> 00:38:36,835
Acaba de voltar dos pastos
nas colinas.
344
00:38:37,043 --> 00:38:41,537
-lmaginem, trouxe o gado sozinho.
-Pai...
345
00:38:41,948 --> 00:38:46,976
parei na cidade para tomar um gole.
O xerife me viu. N�o �, Ox?
346
00:38:47,186 --> 00:38:51,520
-Sim, � verdade, Avery.
-Bem...
347
00:38:51,724 --> 00:38:56,320
voc� pode ir aonde quiser.
Que necessidade tinha de mentir?
348
00:38:56,529 --> 00:39:01,193
Nem pensei nisso. N�o contei porque
n�o achei que fosse importante.
349
00:39:01,401 --> 00:39:04,996
Exatamente por isso
n�o quero que invente mentiras.
350
00:39:05,204 --> 00:39:08,833
Dizer ou n�o faz diferen�a?
Veio por isso, Ox?
351
00:39:09,042 --> 00:39:12,671
-Para me dedurar ao meu pai?
-Ora, Avery, n�o.
352
00:39:12,879 --> 00:39:17,907
Se quer saber,
n�o me importa nem um pouco.
353
00:39:18,117 --> 00:39:23,214
Marcar os novilhos j� foi
aborrecimento demais! Boa noite!
354
00:39:25,892 --> 00:39:30,886
S� se � jovem uma vez na vida.
Talvez eu o tenha mimado demais.
355
00:39:31,097 --> 00:39:35,193
E ent�o, Ox, veio me falar
de Avery. O que foi?
356
00:39:35,868 --> 00:39:38,359
Um problema grave.
357
00:39:38,571 --> 00:39:42,371
Achei melhor avisar o senhor.
358
00:39:42,575 --> 00:39:44,839
Quer desembuchar de uma vez?
359
00:39:45,044 --> 00:39:49,105
N�o � imposs�vel que Avery esteja
envolvido no assalto � dilig�ncia.
360
00:39:49,315 --> 00:39:53,217
Cuidado com o que diz,
entendeu?
361
00:39:53,453 --> 00:39:59,983
Se tem alguma acusa��o contra meu
filho, diga logo! Mas tome cuidado.
362
00:40:05,398 --> 00:40:07,696
Talvez seja melhor que
o Sr. Landers conte.
363
00:40:07,900 --> 00:40:13,361
-E quem � ele? Onde ele entra nisso?
-Eu achei a garota nas mesas.
364
00:40:13,573 --> 00:40:19,239
Tenho raz�es para crer que seu filho
foi um dos tr�s que a estupraram.
365
00:40:19,445 --> 00:40:22,437
-O senhor � agente da lei?
-N�o.
366
00:40:22,648 --> 00:40:25,082
Ent�o, fora!
367
00:40:25,551 --> 00:40:29,214
N�o admito que acusem
meu filho na minha casa.
368
00:40:33,926 --> 00:40:38,625
� melhor, Brent. Espere l� fora.
Eu contarei o resto.
369
00:40:38,831 --> 00:40:43,359
Conte, xerife. E seja bem claro.
370
00:40:49,542 --> 00:40:53,774
Continue, xerife. Vamos.
371
00:41:07,026 --> 00:41:09,324
Voc� a�!
372
00:41:11,097 --> 00:41:13,497
Quero falar com voc�.
373
00:41:15,802 --> 00:41:18,270
-Depressa, para a choupana!
-Vamos, Gil!
374
00:41:29,115 --> 00:41:31,276
Levem-no para dentro.
375
00:41:59,712 --> 00:42:03,170
Teus rapazes lutam bem,
mas para Brent � preciso outra coisa.
376
00:42:36,115 --> 00:42:38,640
Agora chega, rapazes.
377
00:42:40,753 --> 00:42:43,688
N�o podemos machuc�-lo demais.
378
00:42:50,296 --> 00:42:54,699
Agora sumam! E bico calado.
379
00:42:54,901 --> 00:42:56,664
O velho n�o pode saber de nada.
380
00:42:56,869 --> 00:42:58,302
-Est� bem.
-Tudo bem.
381
00:42:58,504 --> 00:43:01,098
-Pode deixar.
-Certo.
382
00:43:12,485 --> 00:43:14,919
Pronto. Est� amarrado
feito um salame.
383
00:43:15,121 --> 00:43:19,990
Uma lembrancinha pessoal. E quando
chegar o momento de mat�-lo...
384
00:43:20,193 --> 00:43:22,593
ser� divertido
mat�-lo com sua faca.
385
00:43:22,795 --> 00:43:27,926
Certo. Vou voltar pra casa
antes que o velho perceba.
386
00:43:28,134 --> 00:43:30,568
Pode ir.
Vamos pegar a garota.
387
00:43:30,770 --> 00:43:35,104
Quando os dois desaparecerem,
todos v�o achar que fugiram.
388
00:43:35,308 --> 00:43:38,300
E quem foge tem
bons motivos pra isso.
389
00:43:38,844 --> 00:43:42,371
De qualquer forma,
mantenham-me informado.
390
00:43:42,982 --> 00:43:45,450
Espero voc�s hoje � noite.
391
00:43:48,087 --> 00:43:52,956
-O menino est� com medo.
-Vamos lucrar muito com esse medo.
392
00:44:04,570 --> 00:44:09,769
Certo, ent�o. Amanh�, leve Avery
para a acarea��o com a garota.
393
00:44:09,976 --> 00:44:15,107
-Mas s� porque confio no meu filho!
-Tudo bem, Sr. Ranchester.
394
00:44:19,452 --> 00:44:23,912
-Viu o homem que estava comigo?
-Foi embora.
395
00:44:31,931 --> 00:44:33,796
Sid!
396
00:44:34,967 --> 00:44:37,993
-Viu Brent?
-N�o estava com o senhor?
397
00:44:38,204 --> 00:44:40,695
Sim. Estava.
398
00:44:43,609 --> 00:44:45,941
Preciso de um gole.
399
00:44:46,879 --> 00:44:50,212
-O que aconteceu?
-Aconteceu que somos dois imbecis.
400
00:44:50,416 --> 00:44:54,580
Que ele tenha seduzido voc�,
vai l�, mas eu n�o podia cair nessa!
401
00:44:54,787 --> 00:44:58,120
-De quem est� falando?
-Dele. De Brent Landers.
402
00:44:58,324 --> 00:45:00,554
Veja o seu protegido.
403
00:45:04,463 --> 00:45:08,160
-E de onde veio isto?
-Estava comigo.
404
00:45:08,367 --> 00:45:12,531
Mas depois do ataque � sua casa,
ele me enrolou e eu ca� na dele.
405
00:45:12,738 --> 00:45:16,834
-Explique melhor. Onde est� Brent?
-Pois �, ele sumiu.
406
00:45:17,043 --> 00:45:20,911
-Descuidei e ele fugiu!
-Abandonando Lucy assim?
407
00:45:21,113 --> 00:45:24,412
N�o! Que voc� me ache
um velho tolo, vai l�...
408
00:45:24,617 --> 00:45:29,987
mas quando algu�m espera um m�s a
cura de uma mo�a, mesmo procurado...
409
00:45:30,189 --> 00:45:33,989
n�o foge em seguida
sem dar explica��es!
410
00:45:37,630 --> 00:45:41,566
Sim. Talvez voc� tenha raz�o.
411
00:45:42,368 --> 00:45:45,303
Sim, acho que � isso mesmo.
412
00:45:45,571 --> 00:45:49,132
-Ele voltar� para pegar a garota.
-E o que voc� pretende fazer?
413
00:45:50,209 --> 00:45:56,273
A �nica coisa que me resta. Eu e Sid
vamos nos revezar esperando-o.
414
00:45:56,482 --> 00:45:59,178
Se ele voltar,
ser� esta noite.
415
00:46:02,021 --> 00:46:07,049
-Vou esperar por voc� aqui.
-Se chegar algu�m, d� o sinal.
416
00:49:11,844 --> 00:49:13,709
Sid?
417
00:49:14,847 --> 00:49:16,178
Sid!
418
00:49:19,285 --> 00:49:20,809
Sid.
419
00:49:21,787 --> 00:49:24,153
Sid, Sid!
420
00:49:25,724 --> 00:49:27,988
O que aconteceu?
421
00:49:29,161 --> 00:49:31,823
-Morreu.
-Santo Deus!
422
00:49:32,298 --> 00:49:36,564
-Brent Landers. Foi ele!
-N�o acredito.
423
00:49:36,769 --> 00:49:41,433
Sorte Lucy estar na tua casa. Acho
que foram os mesmos da outra vez.
424
00:50:13,339 --> 00:50:17,708
Tome. Leve isto para Avery.
Ele decidir� o que fazer.
425
00:50:17,910 --> 00:50:20,970
-Vou dar uma olhada no cara.
-Certo. Vou esperar.
426
00:50:21,180 --> 00:50:24,013
Mas n�o o maltrate, � meu amigo.
427
00:52:44,456 --> 00:52:47,016
Um canalha a menos.
428
00:53:15,687 --> 00:53:18,554
Esperei por voc� at� agora.
429
00:53:20,926 --> 00:53:23,588
Agora n�o, estou com sono.
430
00:53:25,697 --> 00:53:29,531
O que foi?
Algo fez voc� acreditar em Ox?
431
00:53:29,968 --> 00:53:35,964
Ele disse que foram voc�,
Moffit e Gil que raptaram Lucy Tillson.
432
00:53:37,009 --> 00:53:40,172
O que est� dizendo, papai?
Algu�m teria me reconhecido!
433
00:53:40,379 --> 00:53:45,180
-N�o, os homens estavam mascarados!
-Ent�o o que querem de mim?
434
00:53:45,384 --> 00:53:48,182
Nem sei quem s�o Moffit
e o outro que voc� falou!
435
00:53:48,387 --> 00:53:51,322
Chega, Avery,
quero a verdade! A verdade!
436
00:53:51,523 --> 00:53:55,926
Eu sei que voc� conhece
muito bem Gil e Moffit! Eu sei!
437
00:53:57,162 --> 00:53:59,722
Tire as m�os de mim.
438
00:54:11,376 --> 00:54:15,870
Pode bancar o patr�o com os outros,
n�o comigo.
439
00:54:18,951 --> 00:54:21,613
Vamos nos acalmar.
440
00:54:21,887 --> 00:54:25,823
Seja o que for que voc� fez,
me conte...
441
00:54:26,024 --> 00:54:30,723
e encontraremos
uma maneira de resolver.
442
00:54:30,929 --> 00:54:34,092
Mas o que quer resolver, papai?
443
00:54:34,299 --> 00:54:38,395
-Pode ser que Gil e Moffit...
-Eram tr�s!
444
00:54:38,604 --> 00:54:41,573
Eu... n�o estava l�!
445
00:54:41,773 --> 00:54:46,403
-Entre!
-Trouxeram isto para o Sr. Avery.
446
00:54:46,612 --> 00:54:49,240
D�-me isso. Vai.
447
00:54:57,155 --> 00:54:59,555
PROCURADO
Era disto que precis�vamos.
448
00:54:59,758 --> 00:55:02,750
A� est� quem podia ser
o terceiro homem.
449
00:55:08,400 --> 00:55:09,958
Xerife!
450
00:55:10,836 --> 00:55:12,531
Xerife!
451
00:55:14,439 --> 00:55:16,202
Xerife!
452
00:55:20,746 --> 00:55:23,544
Desta vez voc� n�o vai
me seduzir!
453
00:55:25,617 --> 00:55:30,179
Todas estas feridas s�o provas
do que Brent nos contou.
454
00:55:30,389 --> 00:55:33,153
Pare, doutor. Fa�a o seu trabalho
que eu fa�o o meu.
455
00:55:33,358 --> 00:55:36,418
Parece que tem menos
certeza agora. Acertei?
456
00:55:36,628 --> 00:55:40,587
-Quieto, estou pensando.
-� um exerc�cio perigoso para ele.
457
00:55:40,799 --> 00:55:43,666
Pode sair fuma�a de suas orelhas.
458
00:55:48,206 --> 00:55:50,197
Ol�, Ox.
459
00:55:52,144 --> 00:55:54,271
Sr. Ranchester.
460
00:55:54,813 --> 00:55:58,078
Ent�o, o homem que
voc� levou � minha casa...
461
00:55:58,550 --> 00:56:03,044
e que teve o descaramento de acusar
o meu Avery � um assassino.
462
00:56:03,522 --> 00:56:07,982
-lsso � o juiz que vai dizer.
-N�o me diga que tem d�vidas.
463
00:56:08,660 --> 00:56:12,528
Quem j� matou uma vez n�o ter�
escr�pulos em repetir a dose.
464
00:56:12,764 --> 00:56:14,425
O que est� insinuando?
465
00:56:16,435 --> 00:56:19,165
Voc� � procurado.
Sua cabe�a est� a pr�mio.
466
00:56:19,371 --> 00:56:23,899
Ox, o senhor n�o disse que
n�o mostrou o cartaz a ningu�m?
467
00:56:25,377 --> 00:56:28,744
Sim. Como o senhor descobriu?
468
00:56:28,947 --> 00:56:33,179
N�o me venha com esse tom, Ox.
N�o sou eu o acusado.
469
00:56:34,519 --> 00:56:36,180
Eu sei e pronto!
470
00:56:36,388 --> 00:56:41,291
J� sabemos onde foi parar o cartaz
que o senhor deixou l� em casa.
471
00:56:42,494 --> 00:56:46,328
-Quem o pegou � o assassino de Sid.
-Dobre a l�ngua...
472
00:56:46,531 --> 00:56:48,362
ou jogo voc� pra fora
a pontap�s, Barfield!
473
00:56:48,567 --> 00:56:53,231
Pare de bancar o patr�o, Ranchester.
Est� no meu escrit�rio.
474
00:56:53,438 --> 00:56:59,001
Ah, �? E como se tornou xerife?
Quem apoiou a sua nomea��o?
475
00:56:59,211 --> 00:57:04,239
-Sem minha ajuda, n�o estaria aqui.
-� verdade, mas agora sou o xerife.
476
00:57:04,449 --> 00:57:08,146
-E o senhor devia me trazer Avery!
-Ora, Ox.
477
00:57:08,353 --> 00:57:13,256
-Meu filho � inocente.
-Pode ser...
478
00:57:13,458 --> 00:57:18,020
...mas vamos acare�-lo com Lucy.
-A garantia do meu filho sou eu!
479
00:57:18,397 --> 00:57:23,130
Somente se houver um processo
vou traz�-lo. A lei permite isso.
480
00:57:23,335 --> 00:57:27,601
Tudo bem.
Ent�o eu serei a garantia de Brent.
481
00:57:28,106 --> 00:57:31,803
N�o sou um cidad�o menos
respeit�vel do que voc�.
482
00:57:37,582 --> 00:57:40,142
Voc�s todos me pagam.
483
00:57:40,352 --> 00:57:43,583
Come�ando por voc�.
Vou destitu�-lo!
484
00:57:53,498 --> 00:57:57,264
-Ent�o estou livre, certo, Ox?
-Pois �.
485
00:57:59,438 --> 00:58:02,839
Mas, infelizmente,
Ranchester vai nos fazer pagar caro.
486
00:58:03,075 --> 00:58:05,703
Ser� duro, acreditem.
487
00:58:05,911 --> 00:58:07,742
Muito duro.
488
00:58:17,456 --> 00:58:19,321
-Olhem, l� est� Ranchester!
-Ranchester!
489
00:58:19,524 --> 00:58:22,015
Rapazes, Ranchester est� a�!
490
00:58:23,228 --> 00:58:25,662
Boa noite.
491
00:58:28,066 --> 00:58:30,626
Ol�, pessoal.
Boa noite a todos.
492
00:58:30,836 --> 00:58:34,272
Temos muito para conversar
e decidir juntos.
493
00:58:34,473 --> 00:58:39,740
Mas antes disso, posso oferecer
bebidas? Bebidas � vontade!
494
00:58:43,115 --> 00:58:45,811
� um prazer estar entre amigos...
495
00:58:46,017 --> 00:58:48,178
gente como voc�s.
496
00:58:50,956 --> 00:58:52,651
Amigos...
497
00:58:52,858 --> 00:58:58,558
estou aqui para denunciar um
assassino � solta na nossa cidade!
498
00:58:58,763 --> 00:59:01,823
Aqui est�. Vejam.
499
00:59:02,100 --> 00:59:07,231
Um ladr�o e assassino profissional,
um delinquente perigoso...
500
00:59:07,439 --> 00:59:11,739
que assaltou uma dilig�ncia
e matou um concidad�o nosso!
501
00:59:12,010 --> 00:59:18,176
lnfelizmente,
o xerife o protege ilegalmente.
502
00:59:18,383 --> 00:59:23,320
A honra de todos n�s est� em jogo,
por isso pe�o sua colabora��o...
503
00:59:23,522 --> 00:59:28,186
para destituir o xerife e fazer justi�a
com Brent Landers!
504
00:59:35,400 --> 00:59:37,527
Ainda bem que est� a�.
505
00:59:37,903 --> 00:59:43,000
Vem a� uma tempestade, um furac�o!
Ranchester reuniu seus homens.
506
00:59:43,208 --> 00:59:46,075
-Eu sei.
-Ele deve ter enlouquecido.
507
00:59:46,278 --> 00:59:49,270
Pior.
Est� convencido de ter raz�o.
508
00:59:49,481 --> 00:59:55,750
O que ser� que far�o com Brent? Voc�
n�o permitir� um linchamento, certo?
509
00:59:57,022 --> 01:00:02,585
-Estou s�, mas n�o permitirei.
-Forme um pelot�o de guardas fi�is.
510
01:00:03,962 --> 01:00:08,990
Eu n�o encontraria ningu�m.
Todos aqui, de um jeito ou de outro...
511
01:00:09,267 --> 01:00:11,827
seguem Ranchester.
512
01:00:13,271 --> 01:00:15,603
Voc� tem um plano,
pelo menos?
513
01:00:16,875 --> 01:00:20,936
Sim. J� providenciei tudo.
Venha.
514
01:00:35,493 --> 01:00:37,518
Vai.
515
01:00:50,275 --> 01:00:52,675
-Tudo pronto?
-Sim, xerife.
516
01:00:56,982 --> 01:01:03,046
Doutor, como vai o seu amigo?
Logo iremos busc�-lo!
517
01:01:03,255 --> 01:01:08,887
Guarde-o bem para n�s, doutor!
Estamos preparando uma bela corda!
518
01:01:12,831 --> 01:01:15,732
-Voc� os ouviu?
-Sim, mas n�o se atreveriam.
519
01:01:15,934 --> 01:01:19,563
-Estavam b�bados.
-Eles s�o capazes de tudo...
520
01:01:19,771 --> 01:01:23,332
quando algu�m tem dinheiro
para pagar sua bebida.
521
01:01:26,378 --> 01:01:29,279
Ranchester p�s a cidade
em polvorosa.
522
01:01:29,848 --> 01:01:34,308
Eu poderia p�r um fim em tudo
entregando-me. N�o � o que ele quer?
523
01:01:34,519 --> 01:01:39,582
Se voc� sair, est� perdido.
Todos est�o loucos na cidade...
524
01:01:39,791 --> 01:01:45,286
...e voc� sabe como age a multid�o.
-Sim, eu sei.
525
01:01:45,530 --> 01:01:50,593
Agora s� nos resta ganhar tempo,
esperar o momento oportuno...
526
01:01:50,802 --> 01:01:55,068
...e depois fugir!
-N�o. N�o vou fugir.
527
01:01:55,273 --> 01:01:58,299
-N�o deixarei o senhor em apuros.
-Voc� n�o entende?!
528
01:01:58,510 --> 01:02:01,308
N�o � s� voc�!
Precisamos salvar Lucy!
529
01:02:01,513 --> 01:02:04,812
Se atacarem a casa,
uma bala logo vai atingir o alvo...
530
01:02:05,016 --> 01:02:09,510
e o alvo � Lucy!
S� ela pode condenar Avery!
531
01:02:09,721 --> 01:02:13,487
N�o � justo que o senhor e
o xerife se sacrifiquem por n�s.
532
01:02:13,858 --> 01:02:19,455
-N�o � verdade, Brent?
-N�o. O doutor tem raz�o.
533
01:02:19,664 --> 01:02:25,296
� voc� que precisamos salvar.
Agora sabemos o que Ranchester quer.
534
01:02:34,746 --> 01:02:37,442
-Depressa, est� tudo pronto.
-Venham!
535
01:02:39,284 --> 01:02:45,052
Vamos, depressa. Tome.
A carro�a est� atr�s do est�bulo.
536
01:02:45,256 --> 01:02:48,987
-Sua esposa ficar� sem aquela casa.
-Deixe pra l�, Brent.
537
01:02:49,194 --> 01:02:53,824
-S� faz amigos quem os merece.
-Agora vai, Brent, e salve Lucy.
538
01:02:54,899 --> 01:02:58,300
-N�o percam mais tempo.
-Obrigado, amigos.
539
01:02:58,503 --> 01:03:00,471
Obrigada.
540
01:03:00,672 --> 01:03:05,939
E agora s� restamos n�s dois
para enfrentar a mar�.
541
01:03:06,144 --> 01:03:08,203
E vamos conseguir.
542
01:03:12,550 --> 01:03:15,018
-Vamos enforc�-lo!
-� hora de acabar com isso!
543
01:03:15,220 --> 01:03:18,018
Precisamos fazer justi�a!
544
01:03:28,032 --> 01:03:31,365
Atr�s do est�bulo, Ox disse.
Vai.
545
01:03:32,804 --> 01:03:36,797
-Entregue o assassino, Barfield!
-Cansamos de esperar, doutor!
546
01:03:37,575 --> 01:03:39,770
Vamos esperar uma hora.
547
01:03:39,978 --> 01:03:43,971
Com uma boa vantagem,
Brent vai conseguir fugir.
548
01:03:45,350 --> 01:03:48,012
-Sim.
-� melhor entregar os dois!
549
01:03:48,219 --> 01:03:51,245
E os d�lares da recompensa
ir�o com ele.
550
01:04:00,965 --> 01:04:03,058
Coragem.
551
01:04:13,011 --> 01:04:17,778
-Parece que temos visitas, Ox.
-Parece que sim.
552
01:04:20,952 --> 01:04:22,715
Saia!
553
01:04:28,526 --> 01:04:32,929
Eu diria que est� na hora de
conversar com esses cavalheiros.
554
01:04:41,039 --> 01:04:42,802
Saia!
555
01:04:43,007 --> 01:04:45,805
Doutor, traga-o para fora!
556
01:04:46,010 --> 01:04:48,171
Sen�o vamos incendiar a casa!
557
01:04:59,090 --> 01:05:02,457
Sil�ncio! Sil�ncio!
558
01:05:03,094 --> 01:05:05,585
Deixem-me falar.
559
01:05:07,365 --> 01:05:10,823
Viemos pegar o assassino, Ox.
560
01:05:11,769 --> 01:05:16,866
Escute, se n�o quiser problemas,
� melhor entreg�-lo de uma vez.
561
01:05:17,675 --> 01:05:20,508
N�o quero problemas,
mas n�o sigo ordens.
562
01:05:20,745 --> 01:05:26,411
Voc� n�o � mais a lei. A cidade
n�o reconhece sua autoridade.
563
01:05:26,751 --> 01:05:30,050
Voc� est� enganado. S� o juiz
do condado pode me destituir.
564
01:05:30,255 --> 01:05:35,522
-Portanto, a lei ainda sou eu.
-A lei somos todos n�s!
565
01:05:38,663 --> 01:05:42,155
Acusamos e destitu�mos voc�, Ox...
566
01:05:42,367 --> 01:05:45,700
por ter dado guarida
a um assassino!
567
01:05:46,304 --> 01:05:51,105
Entrem na casa e achem Brent
Landers! Arrastem-no para fora!
568
01:05:55,613 --> 01:05:58,912
O primeiro que tentar morre.
569
01:06:02,520 --> 01:06:04,954
Eu cumpro minhas promessas.
570
01:06:05,390 --> 01:06:09,349
Cuidado, Ox.
N�o respondo mais pelo povo.
571
01:06:10,495 --> 01:06:13,396
Est� arriscando sua vida.
572
01:06:18,937 --> 01:06:21,167
Vamos, ande.
573
01:06:22,407 --> 01:06:27,401
Pela �ltima vez, repito,
� melhor que todos voltem para...
574
01:06:30,782 --> 01:06:32,977
Ox! Ox!
575
01:06:36,020 --> 01:06:39,478
Eles fugiram! A garota tamb�m,
procuramos em todo lugar!
576
01:06:39,691 --> 01:06:44,025
Vamos peg�-los, e desta vez faremos
justi�a com nossas m�os! Vamos!
577
01:06:45,863 --> 01:06:48,093
A cavalo!
578
01:06:57,241 --> 01:06:58,538
Ox!
579
01:06:58,743 --> 01:07:01,041
Responda, Ox.
580
01:07:03,881 --> 01:07:05,143
Malditos!
581
01:07:11,155 --> 01:07:15,114
-Talvez j� saibam da nossa fuga.
-V�o nos perseguir.
582
01:07:15,627 --> 01:07:18,596
Vamos conseguir,
contanto que os cavalos aguentem.
583
01:07:35,046 --> 01:07:36,877
Segure-se, Lucy!
584
01:08:05,576 --> 01:08:09,672
Ali h� um atalho!
Vamos embosc�-los!
585
01:08:20,658 --> 01:08:23,218
Est�o nos alcan�ando!
586
01:08:29,367 --> 01:08:31,699
Lucy, ali, atr�s daquelas rochas!
587
01:08:51,522 --> 01:08:53,649
Por sorte, achamos este lugar.
588
01:08:53,858 --> 01:08:58,625
-Voc� acha que vamos nos safar?
-Galoparam muito, n�o aguentar�o.
589
01:09:06,237 --> 01:09:08,296
-Parem!
-O que vamos fazer, chefe?
590
01:09:08,506 --> 01:09:11,771
-Os cavalos est�o exaustos.
-O desgra�ado correu muito.
591
01:09:11,976 --> 01:09:16,640
Mas ele tamb�m vai precisar parar.
Vamos voltar e nos organizar.
592
01:09:16,848 --> 01:09:22,047
Amanh� vamos ach�-los.
V� para as colinas avisar Avery.
593
01:09:22,286 --> 01:09:24,982
Vamos voltar!
594
01:09:30,928 --> 01:09:33,590
Est�o voltando, Brent.
595
01:09:36,701 --> 01:09:42,230
-E se estiverem atr�s das rochas?
-Pra mim chega por uma noite.
596
01:09:42,440 --> 01:09:45,773
Amanh�, � luz do dia,
vamos procur�-los.
597
01:09:48,746 --> 01:09:52,807
Caminho livre.
Agora podemos seguir viagem.
598
01:10:02,393 --> 01:10:06,420
Depois do desfiladeiro, se n�o me
engano, h� a estrada para Greynbull.
599
01:10:06,697 --> 01:10:10,861
Eles v�o ter de parar. Seria mais
f�cil peg�-los enquanto descansam.
600
01:10:11,068 --> 01:10:15,095
Desta vez vamos acertar
as contas com aquele Brent.
601
01:10:22,346 --> 01:10:24,576
O fuzil.
602
01:10:29,387 --> 01:10:30,513
Vejam ali.
603
01:10:36,260 --> 01:10:37,955
S�o eles.
604
01:10:46,804 --> 01:10:52,640
Os cavalos est�o esgotados.
Precisamos parar. Des�a.
605
01:10:54,245 --> 01:10:57,612
lsso � que � sorte.
Est�o na nossa m�o.
606
01:10:58,049 --> 01:11:02,577
Escute, Avery, com Brent,
� preciso usar esperteza.
607
01:11:03,221 --> 01:11:07,157
At� que tenho uma id�ia.
Seu cavalo aguenta at� Ranchester?
608
01:11:07,358 --> 01:11:09,519
Acho que sim.
609
01:11:09,727 --> 01:11:13,185
Sou ca�ador,
sei como preparar uma armadilha.
610
01:11:13,397 --> 01:11:16,264
Vou preparar uma das boas.
611
01:11:21,572 --> 01:11:23,733
Podemos seguir viagem.
612
01:11:23,941 --> 01:11:27,672
O sol j� vai se p�r e ainda
estamos longe de Greynbull.
613
01:11:27,879 --> 01:11:30,746
Quero morrer s� de pensar
em voltar pra casa.
614
01:11:30,948 --> 01:11:36,648
Por causa do que aconteceu?
Esque�a, e os outros esquecer�o.
615
01:11:36,854 --> 01:11:41,814
-Voc� tem toda a vida pela frente.
-Uma vida com gente me lembrando...
616
01:11:42,693 --> 01:11:46,857
a come�ar por meu pai,
com seu olhar de pena...
617
01:11:47,632 --> 01:11:53,434
...e talvez lamentando me ver viva.
-Tomara que ache algu�m que a ame.
618
01:11:53,638 --> 01:11:56,471
-Assim reencontrar� a felicidade.
-Tem certeza disso?
619
01:11:56,674 --> 01:12:01,668
-Claro que tenho.
-Tolice. Nenhum homem pode me amar.
620
01:12:01,879 --> 01:12:05,940
� f�cil dizer isso,
mas a realidade � bem diferente.
621
01:12:06,350 --> 01:12:09,945
-N�o � verdade, Brent?
-N�o, Lucy. N�o acho.
622
01:12:10,154 --> 01:12:15,786
-E voc� poderia me amar?
-N�o tenho o direito de amar...
623
01:12:15,993 --> 01:12:17,961
ningu�m.
624
01:12:20,264 --> 01:12:24,792
-Uma resposta diplom�tica, n�o?
-N�o, Lucy. � verdade.
625
01:12:25,202 --> 01:12:28,296
Sou procurado por homic�dio.
Minha cabe�a est� a pr�mio.
626
01:12:28,506 --> 01:12:31,669
-Mas voc� n�o � assassino!
-O juiz n�o vai acreditar...
627
01:12:31,876 --> 01:12:34,970
...se eu n�o achar o culpado.
-Quem � ele?
628
01:12:35,179 --> 01:12:39,639
� Gil Clawson.
Cedo ou tarde, vou peg�-lo.
629
01:12:40,718 --> 01:12:44,347
Se eu pudesse provar
a minha inoc�ncia, ent�o...
630
01:12:45,823 --> 01:12:47,723
Ent�o?
631
01:12:47,925 --> 01:12:51,986
-Brent!
-Atr�s da carro�a, depressa!
632
01:12:54,899 --> 01:12:56,924
Brent Landers!
633
01:13:03,975 --> 01:13:06,808
Brent, n�o atire.
Minhas m�os est�o erguidas.
634
01:13:07,912 --> 01:13:10,142
Avance.
635
01:13:13,117 --> 01:13:16,177
Pare a�! Tire o coldre!
636
01:13:17,254 --> 01:13:19,347
Gringo velho.
637
01:13:23,260 --> 01:13:26,525
-A� est�. Fique tranquilo.
-Parado!
638
01:13:28,099 --> 01:13:32,900
Est� com medo do qu�? Vim
conversar e te dar muito dinheiro.
639
01:13:33,104 --> 01:13:37,473
O Sr. Ranchester mandou 2O mil
d�lares para que voc� v� embora...
640
01:13:37,675 --> 01:13:41,577
com a gentil senhorita,
e nunca mais apare�am!
641
01:13:43,447 --> 01:13:48,111
O dinheiro n�o me interessa.
� voc� que eu quero.
642
01:13:48,753 --> 01:13:54,692
-Vou lev�-lo para Johnson City.
-Ficou louco? N�o brinque.
643
01:13:55,192 --> 01:13:58,958
-E voc� vai dizer a verdade.
-Eu n�o vou, Brent.
644
01:13:59,163 --> 01:14:02,462
-N�o quero mais saber daquilo.
-Est� sob a minha mira, Gil!
645
01:14:02,666 --> 01:14:07,228
Mate-me, ent�o, idiota. E a�?
Quem vai testemunhar a seu favor?
646
01:14:09,707 --> 01:14:12,642
Tudo bem, jogue o dinheiro.
647
01:14:16,947 --> 01:14:18,608
Agora est� usando a cabe�a.
648
01:14:21,852 --> 01:14:26,186
-Agora diga o que Ranchester quer.
-Voc� precisa ir embora...
649
01:14:26,390 --> 01:14:31,191
e levar a garota. Ranchester quer
salvar o filho a qualquer pre�o.
650
01:14:31,395 --> 01:14:33,454
Eu n�o concordo.
651
01:15:23,214 --> 01:15:24,704
Muito bem.
652
01:15:30,654 --> 01:15:33,589
Estou come�ando a me divertir.
653
01:15:58,949 --> 01:16:00,974
E agora?
654
01:16:34,685 --> 01:16:38,587
Lamento, Gringo,
mas preciso fazer isto.
655
01:16:39,490 --> 01:16:41,754
Lamento mesmo.
656
01:17:09,286 --> 01:17:11,311
Depressa, Lucy!
657
01:20:14,371 --> 01:20:17,499
Avery n�o poder� mais evitar
a acarea��o com voc�.
658
01:20:22,379 --> 01:20:25,576
Precisamos procurar o juiz
do condado mais pr�ximo.
659
01:20:25,783 --> 01:20:29,981
Mas eu matei o �nico homem
que podia provar a tua inoc�ncia.
660
01:20:30,854 --> 01:20:36,156
Pensaremos nisso depois.
Agora precisamos seguir viagem.
661
01:21:05,489 --> 01:21:07,582
-Homens a cavalo.
-Ser� que � Ranchester?
662
01:21:07,791 --> 01:21:09,816
Pode ser.
663
01:21:15,732 --> 01:21:19,429
� meu pai, n�o �?
Voc� est� acabado, Brent!
664
01:21:19,636 --> 01:21:21,900
Veremos.
665
01:21:23,874 --> 01:21:25,535
Depressa, Brent!
666
01:21:34,651 --> 01:21:36,915
Venha c�, Lucy!
667
01:21:41,592 --> 01:21:44,789
Esconda-se atr�s das rochas.
668
01:21:55,639 --> 01:22:00,133
-� ele! � Brent Landers!
-Depressa! N�o o deixem fugir!
669
01:22:04,214 --> 01:22:06,375
Todos no ch�o!
Vamos peg�-lo!
670
01:22:08,352 --> 01:22:09,842
Depressa!
671
01:22:16,360 --> 01:22:19,796
Vamos nos preparar para
vender cara a pele. Vai!
672
01:22:21,698 --> 01:22:24,667
Vamos, l� embaixo!
673
01:22:53,196 --> 01:22:55,664
-Voc� consegue?
-Sim.
674
01:23:24,094 --> 01:23:29,259
N�o se exponham, esperem! Cedo
ou tarde, a muni��o dele vai acabar!
675
01:23:33,704 --> 01:23:37,765
Brent, s�o os �ltimos cartuchos.
676
01:23:50,120 --> 01:23:53,283
-� o fim, n�o �?
-Sim. � o fim...
677
01:23:54,625 --> 01:23:57,992
e s� Deus sabe como eu queria
passar a vida com voc�.
678
01:24:02,132 --> 01:24:06,569
Mas enquanto eu viver, vou fazer
esses c�es cuspirem sangue!
679
01:24:06,903 --> 01:24:09,201
Cada bala por� um deles no inferno!
680
01:24:09,539 --> 01:24:12,099
Brent!
681
01:25:26,683 --> 01:25:31,677
-Parados! Antes quero falar com ele!
-Ent�o ou�a bem, Ranchester.
682
01:25:31,888 --> 01:25:36,587
Saiba que, se me matar,
Avery tamb�m morrer�!
683
01:25:37,260 --> 01:25:42,755
-Como assim? O que sabe sobre ele?
-Ranchester, achamos a mulher dele!
684
01:25:44,568 --> 01:25:47,628
-Brent...
-Decida-se, Landers!
685
01:25:47,904 --> 01:25:51,032
Fale, ou vou mat�-la
diante de voc�!
686
01:25:54,244 --> 01:25:59,147
Seu filho,
seu querido Avery, est�...
687
01:26:22,239 --> 01:26:25,174
-Baixem as armas, voc�s.
-N�o obede�am!
688
01:26:25,542 --> 01:26:29,137
Ox n�o d� mais ordens.
N�o tem mais esse direito!
689
01:26:29,579 --> 01:26:31,547
� mesmo, Ranchester?
690
01:26:31,748 --> 01:26:36,981
Trouxemos algu�m que pode
desmentir voc�: o juiz do condado!
691
01:26:37,187 --> 01:26:42,784
Sr. Ranchester, n�o complique
sua situa��o. Ox ainda � o xerife.
692
01:26:46,730 --> 01:26:51,133
-Brent...
-O senhor tamb�m, Sr. Ranchester.
693
01:26:53,336 --> 01:26:55,566
Eu obede�o.
694
01:26:55,772 --> 01:27:00,903
Mas n�o fizemos mais do que
nosso dever. Ele � um criminoso!
695
01:27:01,111 --> 01:27:05,514
Eu o acuso, junto com
Gil Clawson e Johnny Moffit...
696
01:27:05,715 --> 01:27:08,707
de ter assaltado a dilig�ncia
e levado 2O mil d�lares...
697
01:27:08,919 --> 01:27:14,118
por sorte, em notas marcadas.
Revistem-no, ou eu o revistarei!
698
01:27:14,324 --> 01:27:17,225
N�o, Ranchester.
Nem chegue perto de mim.
699
01:27:18,128 --> 01:27:22,895
N�o quer que o revistemos. Ent�o
tenho raz�o. Ele tem o dinheiro!
700
01:27:26,169 --> 01:27:30,162
Sim, eu tenho. Claro.
701
01:27:31,074 --> 01:27:33,599
Est� na carro�a.
702
01:27:40,550 --> 01:27:42,780
N�o falei?
703
01:27:59,569 --> 01:28:01,833
Sim, o dinheiro est� a�...
704
01:28:02,038 --> 01:28:05,132
mas tamb�m o seu filho,
ao que parece.
705
01:28:05,475 --> 01:28:11,937
Eu o peguei quando ele tentou matar
Lucy, a �nica que pode incrimin�-lo.
706
01:28:13,049 --> 01:28:15,244
� ele.
707
01:28:16,086 --> 01:28:18,054
Posso jurar no tribunal.
708
01:28:31,001 --> 01:28:36,200
Eu imploro, papai,
n�o deixe que me peguem.
709
01:28:55,292 --> 01:28:57,988
Voc� fez mal em vir aqui.
710
01:28:58,228 --> 01:29:02,324
Sabe que estou disposto
a matar pelo meu filho!
711
01:29:03,233 --> 01:29:06,396
Voc� n�o vai matar ningu�m,
Ranchester.
712
01:29:09,439 --> 01:29:12,704
Desta vez consegui achar
alguns guardas fi�is.
713
01:29:19,849 --> 01:29:23,341
Brent, maldito!
Eu te mato!
714
01:29:30,560 --> 01:29:32,551
Papai!
715
01:29:56,820 --> 01:30:01,655
Bem, nossos caminhos se dividem.
Podem ficar com a carro�a.
716
01:30:01,858 --> 01:30:05,385
N�o falei?
Ele � cabe�a-dura, mas n�o � mau.
717
01:30:05,595 --> 01:30:08,996
-Quando estiverem em Greynbull...
-lremos para l� depois...
718
01:30:11,001 --> 01:30:14,334
quando Lucy assim quiser.
719
01:30:16,906 --> 01:30:21,036
-Agora vamos para Johnson City.
-Ficou louco? Sem Gil Clawson...
720
01:30:21,244 --> 01:30:26,876
Avery prometeu testemunhar em favor
de Brent, se eu o ajudar no tribunal.
721
01:30:27,083 --> 01:30:31,747
Que o Senhor ajude voc�s. Sabem o
que eu acho? Voc�s v�o conseguir.
722
01:30:31,955 --> 01:30:35,447
-Tenho certeza disso.
-Eu tamb�m.
723
01:30:35,692 --> 01:30:38,354
''Adi�s'', amigos, e obrigado.
724
01:30:46,069 --> 01:30:48,299
-''Adi�s''!
-''Adi�s''!
725
01:30:48,538 --> 01:30:50,301
''Adi�s''!
726
01:30:51,074 --> 01:30:53,042
''Adi�s''.
727
01:30:53,810 --> 01:30:57,177
''Adi�s'', dinheiro da recompensa.
728
01:31:21,204 --> 01:31:24,196
Legendas disponibilizadas por:
tetrao - Janeiro 2010 - DVDRip
60695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.