All language subtitles for Warrior.S01E10.WEB-TBS-AFG-MiNX-RMTeam.[57-26].indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,944 Dua petarung. 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,125 Yang terbaik dari masing-masing Tong kalian. 3 00:00:03,734 --> 00:00:04,784 Duel. 4 00:00:05,817 --> 00:00:07,392 Di mana semua orang? 5 00:00:07,400 --> 00:00:08,450 Apa-apaan ini? 6 00:00:08,692 --> 00:00:11,798 Malam ini bukan sekadar kompetisi biasa. 7 00:00:17,233 --> 00:00:18,283 Hajar dia! 8 00:00:18,567 --> 00:00:20,316 Dia akan mematahkan lehernya! 9 00:00:20,317 --> 00:00:21,498 Jangan! 10 00:00:23,108 --> 00:00:25,441 Ketika konstruksi dimulai, aku akan butuh pekerja terampil. 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,940 Akan kukontrak atas rekomendasimu dan sebagai imbalannya... 12 00:00:27,941 --> 00:00:29,733 ...kau menjamin agar gaji tetap terkendali. 13 00:00:29,734 --> 00:00:30,565 Tuan Buckley! 14 00:00:30,775 --> 00:00:33,630 Kenapa kudengar kau menyuruh Mercer merendahkan harganyaʔ 15 00:00:33,650 --> 00:00:34,899 Kita dapat penawaran yang lebih rendah. 16 00:00:34,900 --> 00:00:35,950 Kenapa aku tak melihatnya? 17 00:00:35,983 --> 00:00:37,164 Sebab itu tak ada. 18 00:00:37,442 --> 00:00:40,024 Mustahil kita mengajak Long Zii ke dalam bisnis kita. 19 00:00:40,025 --> 00:00:41,075 Aku sudah berjanji. 20 00:00:41,108 --> 00:00:42,114 Bagaimana dengan Ah-Sahm? 21 00:00:42,150 --> 00:00:43,769 Sini kubantu. 22 00:00:43,775 --> 00:00:45,219 Dia berjuang untuk kita. 23 00:00:45,233 --> 00:00:46,414 Dan dia kalah. 24 00:00:46,817 --> 00:00:48,479 Aku tak mengira hasilnya seperti ini. 25 00:00:48,483 --> 00:00:49,490 Bagaimana sekarangʔ 26 00:00:49,525 --> 00:00:51,407 Ini terakhir kali aku bisa bicara denganmu. 27 00:00:51,525 --> 00:00:55,217 Orang kaya terbunuh, pendekar gila berpedang, harus mulai dari mana? 28 00:01:00,418 --> 00:01:08,195 {\move(192,300,192,1)}- Pengalih & Penyunting Bahasa oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 29 00:01:15,515 --> 00:01:19,259 Lima! Lima! Jam lima! 30 00:01:25,108 --> 00:01:28,341 Lima! Lima! Jam lima! 31 00:01:35,285 --> 00:01:38,773 Lima! Lima! Jam lima! 32 00:01:44,294 --> 00:01:46,251 Lima! Lima! Jam lima! 33 00:01:46,296 --> 00:01:48,465 Jam kerja selesai. 34 00:01:57,432 --> 00:02:00,835 Lima! Lima! Jam lima! 35 00:02:07,609 --> 00:02:10,842 Lima! Lima! Jam lima! 36 00:02:16,368 --> 00:02:19,771 Lima! Lima! Jam lima! 37 00:02:24,959 --> 00:02:28,703 Lima! Lima! Jam lima! 38 00:02:33,843 --> 00:02:37,417 Lima! Lima! Jam lima! 39 00:02:38,014 --> 00:02:41,290 Jalan terus! Jalan terus! 40 00:02:41,518 --> 00:02:44,113 Jalan terus... 41 00:02:44,396 --> 00:02:46,906 Tidak. Kita sudah bahas ini. Dia ada dalam daftar. 42 00:02:46,940 --> 00:02:49,492 Dia sehat. Dia sangat kuat. Kau pasti akan senang. 43 00:02:49,526 --> 00:02:53,312 Enam pekerja lagi, dengan punggung kuat. Kucarikan sekarang. 44 00:02:53,321 --> 00:02:57,958 Tak bisa menunggu lagi mencari buruh di saat mendadak seperti ini. 45 00:02:59,285 --> 00:03:02,178 Masih ada dua gerobak lagi. Ayo. 46 00:03:04,457 --> 00:03:07,861 Kuberi tahu, lain kali, langsung datang kepadaku. 47 00:03:07,877 --> 00:03:10,005 Nanti kuberi yang terbaik. 48 00:03:10,046 --> 00:03:12,046 Aku butuh mereka di lokasi. 49 00:05:56,047 --> 00:06:06,046 Menyediakan jasa Konsultasi Audio-Profesional. Dan jasa instalasi untuk Karaoke, Gedung dan Hotel. Hub: 0816-196-2358, Email: pro.sndsys@gmail.com. 50 00:06:30,580 --> 00:06:34,281 Ada perubahan? ⁄ Tak ada. 51 00:06:37,170 --> 00:06:40,105 Ini sudah sepekan lebih, Bill. 52 00:06:40,131 --> 00:06:43,832 Kau tak bisa terus bermalam di sini. 53 00:06:43,843 --> 00:06:48,722 Pulanglah. Peluk anak-anakmu, tidurlah. 54 00:06:48,723 --> 00:06:50,893 Dia takkan ke mana-mana. 55 00:06:50,934 --> 00:06:53,146 Aku tak bisa. 56 00:06:53,186 --> 00:06:56,504 Bill... ⁄ Dia tak punya siapa-siapa di sini. 57 00:06:56,523 --> 00:07:00,011 Tak akan ada yang menemaninya saat dia siuman. 58 00:07:00,026 --> 00:07:03,004 Tak ada yang tahu kapan dia wafat jika dia tak bangun. 59 00:07:07,742 --> 00:07:09,657 Baiklah. 60 00:07:09,703 --> 00:07:13,872 Aku membawakanmu sarapan. ⁄ Terima kasih, Sayang. 61 00:07:29,389 --> 00:07:33,090 Sadarlah kalau kau sudah siap, Petugas Lee. 62 00:07:37,981 --> 00:07:40,916 Tahu siapa yang melakukan ini padanya? 63 00:07:40,942 --> 00:07:42,814 Tidak. 64 00:07:46,072 --> 00:07:49,561 Baiklah. Aku harus pulang sebelum anak-anak bangun. 65 00:08:18,146 --> 00:08:22,691 Kau bisa lihat, kami tandai zonanya untuk menyesuaikan dengan wilayahmu. 66 00:08:22,692 --> 00:08:24,266 Sesuai dengan kesepakatan kita... 67 00:08:24,319 --> 00:08:28,105 ...Hop Wei takkan lagi berbisnis opium di daerah ini. 68 00:08:28,114 --> 00:08:30,794 Long Zii bisa mengimpor dan mengedarkan di sini... 69 00:08:30,825 --> 00:08:32,867 ...jika dirasa cocok. 70 00:08:32,911 --> 00:08:35,931 Kesepakatan kita untuk daerah di luar wilayah kekuasaan kita. 71 00:08:35,955 --> 00:08:38,551 Menurut pemahamanku tak begitu. 72 00:08:42,295 --> 00:08:46,890 Baiklah. Kami akan terima peta ini. 73 00:09:02,649 --> 00:09:06,265 Mai-Ling. Kesepakatan ini adalah kemenangan bagi Tong-mu. 74 00:09:06,277 --> 00:09:08,362 Kita membuat perjanjian dan aku akan mematuhinya. 75 00:09:08,405 --> 00:09:11,170 Tapi kau bisa bayangkan, aku tak senang soal ini. 76 00:09:11,199 --> 00:09:15,241 Maksudku, jika kau melebihi batas sekali saja... 77 00:09:15,245 --> 00:09:20,052 ...aku takkan berhenti hingga kepalamu ada di atas meja ini. 78 00:09:28,299 --> 00:09:30,427 Terima kasih sudah datang. 79 00:09:49,029 --> 00:09:52,602 Lima! Lima! Jam lima! 80 00:09:56,786 --> 00:10:00,147 Sudah. Cukup. Hari ini tak ada pekerjaan lagi. 81 00:10:00,165 --> 00:10:02,802 Kembalilah besok, ya? 82 00:10:35,450 --> 00:10:37,407 Tolong dua wiski. 83 00:10:38,495 --> 00:10:41,090 Malam, Tuan-tuan. 84 00:10:41,122 --> 00:10:43,292 Selamat malam. 85 00:10:43,333 --> 00:10:46,226 Gareth, apa yang kau lakukan? 86 00:10:46,252 --> 00:10:49,018 Aku sedang menuang wiski. ⁄ Jangan untuk mereka. 87 00:10:49,047 --> 00:10:52,748 Ayolah, Kawan. Cepat pergi. 88 00:10:52,759 --> 00:10:55,311 Kami hanya ingin minum sebentar, Tuan. Itu saja. 89 00:10:55,345 --> 00:10:59,556 Aku paham. Tapi kau juga harus paham. 90 00:10:59,557 --> 00:11:03,471 Jika ada yang tahu kami membiarkanmu minum di sini... 91 00:11:03,478 --> 00:11:07,434 ...kelak orang-orang sepertimu akan kemari. Itu tak boleh terjadi. 92 00:11:20,078 --> 00:11:22,503 Ada apa ini, Mac? 93 00:11:22,539 --> 00:11:23,772 Tak ada apa-apa, Tn. Leary. 94 00:11:23,832 --> 00:11:26,172 Orang-orang tuli ini mengira bisa minum di bar kita. 95 00:11:26,209 --> 00:11:29,315 Kalau begitu beri mereka minuman. ⁄ Tapi, Tn. Leary... 96 00:11:29,337 --> 00:11:33,590 Mereka tak berbuat salah kepadamu. Banyak yang sudah mereka alami. 97 00:11:33,591 --> 00:11:36,357 Kau kira mereka mau datang kemari? 98 00:11:36,386 --> 00:11:39,066 Mereka diseret kemari dengan rantai. 99 00:11:52,652 --> 00:11:55,545 Mereka sudah bayar kewajiban mereka, Mac. 100 00:11:55,572 --> 00:11:58,082 Dan setahuku... 101 00:11:58,116 --> 00:12:01,009 ...mereka juga sudah bayar minumannya. 102 00:12:02,620 --> 00:12:05,003 Duduklah. Silakan minum. 103 00:12:05,040 --> 00:12:07,379 Terima kasih. ⁄ Jangan berterima kasih. 104 00:12:07,417 --> 00:12:09,544 Habiskan minumanmu dan segera pergi. 105 00:12:09,586 --> 00:12:13,797 Seharusnya kau tahu untuk tak datang ke bar orang Irlandia. 106 00:12:21,389 --> 00:12:24,325 Nate. Bukankah seharusnya kau sedang tidur di rumah? 107 00:12:24,351 --> 00:12:25,925 Kau ikut pekerjaan dari Mercer, ’kan? 108 00:12:25,977 --> 00:12:28,998 Tadinya, sudah tidak lagi. ⁄ Kenapa tidak? 109 00:12:29,022 --> 00:12:30,894 Menurutmu kenapa? 110 00:12:48,208 --> 00:12:50,505 Mercer! 111 00:12:50,543 --> 00:12:52,713 Tn. Leary. 112 00:12:54,547 --> 00:12:57,228 Kurasa kau belum pernah bertemu putriku, Penelope Blake. 113 00:12:57,258 --> 00:12:58,577 Sebaiknya dia keluar. 114 00:12:58,635 --> 00:13:00,464 Aku ingin di sini, jika tak masalah bagimu. 115 00:13:00,512 --> 00:13:02,554 Apa aku seperti tak ada masalah? 116 00:13:02,597 --> 00:13:05,192 Tak apa, Sayang. Kami hanya sebentar. 117 00:13:05,225 --> 00:13:06,926 Kalau bisa. 118 00:13:06,976 --> 00:13:09,401 Aku tunggu di luar. 119 00:13:16,653 --> 00:13:18,184 Dengar, Tn. Leary. Aku juga kesal... 120 00:13:18,238 --> 00:13:20,918 Aku sudah berjanji! 121 00:13:20,949 --> 00:13:24,990 Aku sudah berjanji, berdasarkan janjimu. 122 00:13:24,994 --> 00:13:27,122 Ratusan pekerjaan ini milik orang Amerika. 123 00:13:27,163 --> 00:13:29,758 Kantor Wali Kota terus menekanku hingga aku tak punya pilihan. 124 00:13:29,791 --> 00:13:32,344 Kau punya pilihan. Kau memilih untung besar. 125 00:13:32,377 --> 00:13:34,674 Keuntungan apa? Masih pakai baju saja aku sudah beruntung. 126 00:13:34,713 --> 00:13:36,542 Kau akan kehilangan lebih banyak dari itu. 127 00:13:36,589 --> 00:13:38,376 Perbaiki ini. Hari ini. 128 00:13:38,425 --> 00:13:40,211 Kau tak kenal Buckley. Dia tak mau mengalah. 129 00:13:40,260 --> 00:13:43,238 Kau sudah jabat tanganku, Mercer. ⁄ Aku tahu. Kemudian mereka... 130 00:13:43,263 --> 00:13:47,985 Kau sudah menjabat tanganku. 131 00:14:05,410 --> 00:14:09,366 Hei, Po. Jam kerja selesai. 132 00:14:10,498 --> 00:14:12,540 Ada apa? 133 00:14:28,183 --> 00:14:30,267 Apa yang terjadi? 134 00:14:31,269 --> 00:14:35,311 Aku terluka beberapa hari yang lalu. 135 00:14:37,150 --> 00:14:41,659 Nanti juga sembuh. Aku hanya butuh istirahat. 136 00:14:51,998 --> 00:14:54,976 Kau sungguh menyulitkanku. 137 00:14:58,338 --> 00:15:00,933 Tapi kau polisi yang baik. 138 00:15:02,634 --> 00:15:07,554 Meski aku tak pantas untuk menilai hal ini... 139 00:15:07,555 --> 00:15:10,704 ...kuyakin kau juga orang baik. 140 00:15:14,896 --> 00:15:17,661 Aku tahu kau tak bisa mendengarku. 141 00:15:19,150 --> 00:15:23,107 Dan itu bagus, sebab aku tak punya alasan apa pun. 142 00:15:24,781 --> 00:15:28,227 Aku membahayakan nyawamu. 143 00:15:28,243 --> 00:15:32,496 Dan aku ingin kau tahu... 144 00:15:32,497 --> 00:15:38,002 ...kalau aku akan cari bajingan yang melakukan ini padamu. 145 00:15:38,003 --> 00:15:41,491 Dan akan kubuat mereka membayarnya. 146 00:15:54,185 --> 00:15:57,929 Hei. Panggilkan bosmu. Aku mau bertemu dia. 147 00:16:00,316 --> 00:16:04,315 Kubilang, cepat panggilkan bosmu. 148 00:16:10,452 --> 00:16:12,664 Aku takkan minta lagi! 149 00:16:19,794 --> 00:16:22,772 Jangan bergerak. 150 00:16:30,805 --> 00:16:32,082 Sial. 151 00:16:38,897 --> 00:16:41,960 Kau punya utang, Pak Polisi. 152 00:16:43,401 --> 00:16:47,613 Itu tak memberimu hak untuk menerorku atau anggotaku. 153 00:16:47,614 --> 00:16:52,451 Aku tak membunuh rekanmu. Hanya memberi pelajaran untukmu. 154 00:16:52,452 --> 00:16:55,430 Aku tak butuh pelajaran darimu. 155 00:16:55,455 --> 00:16:58,135 Aku tak butuh uang. 156 00:17:00,168 --> 00:17:01,912 Kau tak butuh? 157 00:17:03,088 --> 00:17:07,172 Lalu apa? Apa yang kau inginkan dariku? 158 00:17:24,484 --> 00:17:26,781 Tn. Buckley. 159 00:17:26,820 --> 00:17:30,648 Ny. Blake. Aku tak sangka bertemu denganmu di sini. 160 00:17:30,657 --> 00:17:33,124 Kau kemari sendiri? 161 00:17:33,159 --> 00:17:34,691 Aku sudah biasa sendiri. 162 00:17:34,744 --> 00:17:38,445 Ya. Pak Wali Kota pasti sedang bekerja lembur di Balai Kota. 163 00:17:38,456 --> 00:17:41,987 Tentu. Jika maksudmu dia sedang bersama pelacur. 164 00:17:44,879 --> 00:17:47,730 Semoga hanya pelacur. 165 00:17:47,757 --> 00:17:50,352 Aku pernah lihat banyak hal. 166 00:17:50,385 --> 00:17:52,767 Kupikir dengan memaksanya menikahimu... 167 00:17:52,804 --> 00:17:57,058 ...aku bisa mengekang hasratnya yang tak lazim. 168 00:18:01,938 --> 00:18:06,150 Kau membuat ayahku berada di posisi yang sulit. 169 00:18:06,151 --> 00:18:08,193 Memaksanya untuk merekrut buruh Tionghoa. 170 00:18:08,236 --> 00:18:11,086 Masalah pegawai ayahmu bukan urusanku. 171 00:18:11,114 --> 00:18:14,688 Hari ini kami didatangi pria yang sangat kasar. 172 00:18:14,701 --> 00:18:18,062 Bukan pertama kalinya buruh Irlandia mengambil jalan kekerasan. 173 00:18:18,079 --> 00:18:20,036 Kami butuh perlindungan. 174 00:18:20,081 --> 00:18:23,144 Seharusnya kau bahas itu dengan suamimu. 175 00:18:23,168 --> 00:18:25,550 Aku tak mau lewat perantara. 176 00:18:28,214 --> 00:18:31,192 Tugasku memuaskan Wali Kota, Ny. Blake. 177 00:18:31,217 --> 00:18:33,472 Setidaknya itu persamaan kita, ’kan? 178 00:18:33,511 --> 00:18:35,681 Tapi aku ingin tahu. 179 00:18:35,722 --> 00:18:39,338 Kepuasan siapa yang dia pilih, jika terpaksa harus memilih. 180 00:18:39,351 --> 00:18:41,307 Jika kau pilihannya, dia pasti sedang di rumah. 181 00:18:41,353 --> 00:18:44,586 Bukan merendahkan dirinya di rumah bordil Tionghoa. 182 00:18:50,862 --> 00:18:53,415 Aku tak suka dengan ancaman. 183 00:18:59,788 --> 00:19:02,127 Kau pasti juga tak suka jika kuancam... 184 00:19:02,165 --> 00:19:03,999 ...akan melapor pada suamimu bahwa kau terlihat sendirian... 185 00:19:04,000 --> 00:19:07,148 ...pada pertandingan tinju Tionghoa beberapa pekan lalu. 186 00:19:07,170 --> 00:19:09,084 Kutantang kau. 187 00:19:13,259 --> 00:19:16,152 Pihak kami tak boleh terlihat melindungi perusahaan swasta. 188 00:19:16,179 --> 00:19:17,753 Sebagai penghormatanku... 189 00:19:17,806 --> 00:19:20,869 ...bisa kukirim kelompok kecil orang berjaga dengan jarak dekat. 190 00:19:20,892 --> 00:19:24,806 Siap bergerak saat dibutuhkan. Bagaimana kalau begitu? 191 00:19:27,399 --> 00:19:29,951 Sudah agak terlambat. 192 00:19:32,779 --> 00:19:36,012 Penjelasan yang sempurna dari politik kota. 193 00:19:40,912 --> 00:19:46,102 Aku datang kemari untuk mencari uang demi keluargaku. 194 00:19:47,002 --> 00:19:50,915 Kukira hanya setahun di sini. 195 00:19:50,922 --> 00:19:53,985 Tapi itu delapan tahun yang lalu. 196 00:19:55,301 --> 00:19:58,577 Aku tak pernah bisa membeli kepulanganku. 197 00:20:00,598 --> 00:20:04,427 Ah-Sahm... 198 00:20:15,655 --> 00:20:18,080 Aku membuat mereka kecewa. 199 00:20:25,665 --> 00:20:29,664 Aku membuat kecewa keluargaku sebelum aku pergi dari Tiongkok. 200 00:20:31,254 --> 00:20:35,083 Kau melakukan ini untuk membantu mereka. 201 00:20:35,091 --> 00:20:37,346 Untuk menafkahi mereka. 202 00:20:37,969 --> 00:20:43,557 Sekarang aku akan dikubur di sini, di tempat buruk ini. 203 00:20:43,558 --> 00:20:47,174 Arwahku takkan pernah bisa pulang. 204 00:20:48,688 --> 00:20:53,028 Hantu ribuan buruh akan menggentayangi negara ini. 205 00:21:19,969 --> 00:21:22,565 Sepertinya aku harus memberi selamat. 206 00:21:22,597 --> 00:21:24,894 Raja sudah mati. 207 00:21:24,933 --> 00:21:26,634 Hidup sang Ratu. 208 00:21:26,685 --> 00:21:29,365 Terima kasih. ⁄ Tapi aku khawatir. 209 00:21:29,396 --> 00:21:31,863 Kini setelah Hop Wei memberimu bagian dalam bisnis opium... 210 00:21:31,898 --> 00:21:36,360 ...kau juga memperoleh perdamaian yang diinginkan mendiang suamimu. 211 00:21:36,361 --> 00:21:38,871 Kau takkan jadi lembek terhadapku, ’kan? 212 00:21:38,905 --> 00:21:42,138 Percayalah. Aku baru pemanasan. 213 00:21:42,158 --> 00:21:46,285 Ya. Mustahil kau sejauh ini untuk ada di bawah kendali Tong lain. 214 00:21:46,287 --> 00:21:49,776 Aku takkan ada di bawah kendali siapa pun, Tn. Buckley. 215 00:21:49,791 --> 00:21:52,726 Sebaiknya kau ingat itu. 216 00:21:54,671 --> 00:21:57,223 Aku pasti akan mencatat itu. 217 00:21:59,175 --> 00:22:01,813 Lalu soal opium-nya? 218 00:22:01,845 --> 00:22:04,355 Aku butuh dua kali lipat dari yang kau bawa terakhir. 219 00:22:04,389 --> 00:22:07,537 Kabari jika aman dari cukai. ⁄ Mai-Ling... 220 00:22:07,559 --> 00:22:10,622 ...sekarang kau mungkin orang penting di Chinatown. 221 00:22:10,645 --> 00:22:14,559 Setengah mil dari sini kau hanya wanita Tionghoa biasa... 222 00:22:14,566 --> 00:22:17,331 ...yang tak penting bagi siapa pun. 223 00:22:17,360 --> 00:22:21,864 Kau bisa hilang besok dan takkan menjadi masalah bagi polisi. 224 00:22:21,865 --> 00:22:25,949 Banyak yang bisa terjadi dalam setengah mil. 225 00:22:25,952 --> 00:22:27,909 Hati-hati di jalan. 226 00:22:35,420 --> 00:22:38,483 Baiklah. Cukup untuk hari ini. 227 00:22:41,384 --> 00:22:44,532 Si Biang Kerok. Bangkit dari kematian. 228 00:22:46,139 --> 00:22:47,713 Hai, Chao. 229 00:22:48,975 --> 00:22:51,953 Jadi, akhirnya seperti ini, ya? 230 00:22:51,978 --> 00:22:53,807 Ayolah. 231 00:22:53,855 --> 00:22:57,258 Pria dengan keahlianmu, kau pintar. Kau tak perlu melakukan ini. 232 00:22:57,275 --> 00:23:00,296 Di sini aku sama dengan yang lain. 233 00:23:00,320 --> 00:23:03,340 Kurasa kita tahu itu tak benar. 234 00:23:05,784 --> 00:23:08,038 Senang bertemu denganmu, Chao. 235 00:23:11,331 --> 00:23:12,607 Hei! 236 00:23:15,377 --> 00:23:17,844 Kami mengumpulkan orang untuk pekerjaan besar. 237 00:23:17,879 --> 00:23:20,432 Yang kondisinya layak. 238 00:23:20,465 --> 00:23:24,379 Kupastikan kau terpilih, jika besok datang kemari. 239 00:23:24,386 --> 00:23:26,640 Terima kasih. 240 00:23:26,680 --> 00:23:29,445 Tapi kuharap kau tak terpilih. 241 00:23:52,288 --> 00:23:53,777 Bill. 242 00:23:54,582 --> 00:23:55,986 Lee! 243 00:24:04,050 --> 00:24:06,901 Apa yang terjadi kepadaku? 244 00:24:06,928 --> 00:24:08,928 Kau tak ingat? 245 00:24:10,765 --> 00:24:12,467 Tidak. 246 00:24:14,561 --> 00:24:18,262 Kau diserang di Chinatown. 247 00:24:19,941 --> 00:24:22,409 Bagaimana perlawananku? 248 00:24:22,444 --> 00:24:25,039 Tak sebaik yang terlihat. 249 00:24:26,114 --> 00:24:28,199 Sepertinya tidak. 250 00:24:32,162 --> 00:24:33,991 Pelan-pelan. 251 00:24:34,914 --> 00:24:38,063 Berapa lama aku tak sadar? ⁄ Sekitar sepekan. 252 00:24:38,084 --> 00:24:40,382 Sepekan? 253 00:24:44,132 --> 00:24:46,514 Apa kau menangkap pelakunya? 254 00:24:47,927 --> 00:24:49,969 Kami masih mengejar mereka. 255 00:24:50,013 --> 00:24:52,353 Kembalilah! Berhenti! 256 00:25:06,488 --> 00:25:08,104 Kemari! 257 00:25:08,907 --> 00:25:10,353 Masuk! 258 00:25:13,244 --> 00:25:15,074 Mundur! 259 00:25:15,372 --> 00:25:17,626 Ke gang belakang! 260 00:25:29,386 --> 00:25:30,875 Berdiri! 261 00:25:43,858 --> 00:25:45,390 Lagi? 262 00:25:46,152 --> 00:25:48,960 Hari ini ada penggerebekan lagi. 263 00:25:48,988 --> 00:25:50,988 Polisi sedang membuat pernyataan. 264 00:25:51,032 --> 00:25:53,329 Kenapa sekarang? Kita tak mengusik mereka. 265 00:25:53,368 --> 00:25:57,452 Balas dendam. Rupanya ada yang membuat seorang polisi masuk RS. 266 00:25:57,455 --> 00:26:00,433 Siapa orang yang sangat ceroboh itu? 267 00:26:25,025 --> 00:26:27,364 Kau sulit sekali dicari. 268 00:26:27,402 --> 00:26:29,529 Aku di tempat yang sama setiap hari. 269 00:26:29,571 --> 00:26:33,229 Ya. Ini tempat yang buruk. 270 00:26:35,118 --> 00:26:37,373 Ah-Toy mencemaskanmu. 271 00:26:37,412 --> 00:26:38,943 Katanya begitu? 272 00:26:38,997 --> 00:26:41,932 Itu hanya sedikit perkiraanku saja. 273 00:26:47,714 --> 00:26:49,798 Dengar. 274 00:26:51,092 --> 00:26:54,623 Aku sedang menunggu pekerjaan dan jika kalian berada di sini... 275 00:26:54,637 --> 00:26:57,105 ...aku takkan mendapatkannya. 276 00:26:57,140 --> 00:27:01,727 Tak apa. Kau tak perlu melakukan ini lagi. 277 00:27:01,728 --> 00:27:03,812 Aku ingin kau kembali. 278 00:27:07,192 --> 00:27:10,595 Father-Jun sudah berbeda sejak ledakan itu. 279 00:27:10,612 --> 00:27:12,654 Dia menyerahkan bisnisnya. 280 00:27:12,697 --> 00:27:15,888 Sementara itu Long Zii dan Fung Hai sudah semakin akrab. 281 00:27:15,909 --> 00:27:18,802 Tinggal tunggu waktu sampai mereka menghabisi kami. 282 00:27:18,828 --> 00:27:20,913 Kami harus bersiap. 283 00:27:22,082 --> 00:27:24,379 Aku butuh orang-orang yang bisa kupercaya. 284 00:27:27,921 --> 00:27:30,984 Tidak, terima kasih. ⁄ Apa maksudmu? 285 00:27:31,007 --> 00:27:32,841 Kau lebih memilih berdiri di sini setiap hari... 286 00:27:32,842 --> 00:27:36,799 ...berharap membuat punggungmu patah demi uang orang Barat? 287 00:27:36,805 --> 00:27:38,932 Ini pekerjaan halal. 288 00:27:38,973 --> 00:27:41,739 Aku mempertaruhkan kepalaku untukmu. 289 00:27:41,768 --> 00:27:44,448 Kau tak bisa berpaling begitu saja dari kami. 290 00:27:47,315 --> 00:27:49,783 Aku tak berpaling. 291 00:27:49,818 --> 00:27:52,115 Aku bertarung demi dirimu. 292 00:27:52,153 --> 00:27:56,152 Aku hampir mati di sana, lalu kau buang aku layaknya sampah! 293 00:27:56,157 --> 00:28:00,494 Dengar. Ada peraturannya. 294 00:28:00,495 --> 00:28:03,430 Bukan aku yang buat. Aku tak menyukainya. 295 00:28:03,456 --> 00:28:05,839 Tapi aku kemari untuk memperbaikinya. 296 00:28:08,294 --> 00:28:10,592 Jaga dirimu, Young-Jun. 297 00:28:13,216 --> 00:28:15,726 Kau itu bukan buruh! 298 00:28:19,389 --> 00:28:21,303 Aku juga bukan tukang pukul. 299 00:28:21,349 --> 00:28:24,923 Bukan? Lalu kau apa? 300 00:28:49,669 --> 00:28:53,073 Kulihat Hop Wei belum melupakanmu. 301 00:28:53,089 --> 00:28:55,599 Persetan dengan mereka. 302 00:28:55,633 --> 00:28:58,484 Kau bukan orang pertama yang kalah bertarung. 303 00:29:03,475 --> 00:29:06,027 Kau bilang punya pekerjaan untukku? 304 00:29:10,690 --> 00:29:14,434 Aku jauh lebih muda darimu saat menyeberangi lautan. 305 00:29:14,444 --> 00:29:16,401 Orangtuaku tewas dalam pemberontakan Taiping. 306 00:29:16,446 --> 00:29:19,977 Tak ada alasan untukku tetap di Tiongkok. Jadi kupikir... 307 00:29:19,991 --> 00:29:23,267 ...aku akan ke Amerika dan mencari uang. 308 00:29:25,080 --> 00:29:29,206 Kalau kapten kapal, dia punya rencana yang berbeda. 309 00:29:29,209 --> 00:29:33,676 Dia membawa kami ke Kuba, menjual kami sebagai budak. 310 00:29:34,881 --> 00:29:40,071 Butuh waktu sepekan sampai aku sadar kalau bukan sedang di Amerika. 311 00:29:41,471 --> 00:29:43,598 Aku jadi budak selama 11 tahun. 312 00:29:43,640 --> 00:29:45,937 Bukan pelayan, bukan buruh. 313 00:29:45,975 --> 00:29:48,358 Seorang budak. 314 00:29:50,605 --> 00:29:54,094 Aku memikirkan orang-orang yang kutinggalkan. 315 00:29:54,109 --> 00:29:58,987 Setahuku, banyak dari mereka masih di Kuba. Tapi tidak denganku. 316 00:29:58,988 --> 00:30:00,775 Kau tahu kenapa? 317 00:30:02,158 --> 00:30:03,732 Kenapa? 318 00:30:03,785 --> 00:30:09,230 Sebab aku tahu, aku bukan seorang budak. 319 00:30:09,874 --> 00:30:13,576 Sekarang, kau dihajar babak belur, itu sering terjadi. 320 00:30:13,586 --> 00:30:17,245 Tapi aku tak suka kau menjadi buruh. 321 00:30:17,257 --> 00:30:21,256 Seorang pejuang hanya punya dua jalan. 322 00:30:21,261 --> 00:30:23,430 Terbunuh... 323 00:30:23,471 --> 00:30:25,513 ...atau menjadi lebih baik. 324 00:30:25,557 --> 00:30:27,258 Hanya itu. 325 00:30:29,477 --> 00:30:32,072 Kau punya pekerjaan untukku atau tidak? 326 00:30:35,108 --> 00:30:38,043 Seperti yang selalu dikatakan ayahku... 327 00:30:38,069 --> 00:30:41,388 ...″Jika kau ingin membungkuk, membungkuklah yang rendah.″ 328 00:30:41,406 --> 00:30:42,810 Ya. 329 00:30:46,327 --> 00:30:48,199 Yang terakhir. 330 00:31:00,258 --> 00:31:03,874 Pengeluaran Ayah melebihi batas. 331 00:31:03,887 --> 00:31:06,397 Kau tak perlu memberitahuku. 332 00:31:06,431 --> 00:31:09,154 Sepertinya perlu. 333 00:31:09,184 --> 00:31:11,736 Ayah harus kembali ke pemasok. 334 00:31:11,770 --> 00:31:13,344 Mereka punya kontrak. 335 00:31:13,396 --> 00:31:15,991 Ayah juga punya. Itu tak menghentikan Buckley. 336 00:31:16,024 --> 00:31:18,534 Negosiasi ulang adalah bagian dari proses, Ayah. 337 00:31:18,568 --> 00:31:21,971 Ayah membuat pembelian besar. Posisi Ayah harus menguntungkan. 338 00:31:21,988 --> 00:31:26,115 Ayah hargai bantuanmu, Sayang. Sungguh. 339 00:31:26,117 --> 00:31:28,287 Tapi biarkan ayah yang urus keuangannya. 340 00:31:28,328 --> 00:31:30,923 Jika Ayah terus mengurus keuangan seperti ini... 341 00:31:30,955 --> 00:31:32,572 ...adik-adikku akan jadi gelandangan. 342 00:31:32,624 --> 00:31:35,389 Dan Tuhan tahu pengorbananku akan sia-sia... 343 00:31:35,418 --> 00:31:38,184 ...dengan melihat Ayah membuang kesempatan ini. 344 00:31:41,508 --> 00:31:45,124 Jadi, itu penyebabnya. 345 00:31:47,222 --> 00:31:49,944 Ayah tak pernah memintamu melakukan apa pun. 346 00:31:53,186 --> 00:31:56,292 Ayah juga tak menghentikanku. 347 00:32:23,466 --> 00:32:26,657 Kau yang di sana! Kembali bekerja! 348 00:32:35,645 --> 00:32:40,774 Ah-Sahm! Sedang apa kau di sini? 349 00:32:40,775 --> 00:32:43,285 Sama seperti yang lain. 350 00:32:43,319 --> 00:32:47,489 Kusuruh Jacob menjengukmu, dia bilang kau hilang. 351 00:32:47,490 --> 00:32:49,745 Aku tak tahu yang terjadi kepadamu. 352 00:32:49,784 --> 00:32:52,167 Sekarang kau tahu. 353 00:32:53,747 --> 00:32:56,257 Apa ini bisnis ayahmu? 354 00:33:00,628 --> 00:33:03,819 Setidaknya sekarang aku tahu bekerja untuk siapa. 355 00:33:03,840 --> 00:33:06,733 Apa kau sungguh akan bekerja begini? 356 00:33:08,053 --> 00:33:10,095 Memang ini pekerjaan kami. 357 00:33:10,138 --> 00:33:13,031 Dengan bahasa Inggrismu kau bisa jadi penerjemah bagi mandor. 358 00:33:13,058 --> 00:33:16,206 Kau bisa berguna bagi manajer. 359 00:33:16,227 --> 00:33:19,376 Aku bisa mencarikanmu posisi yang lebih baik. 360 00:33:19,397 --> 00:33:23,992 Inilah posisiku. Kurasa kita tahu itu. 361 00:33:35,330 --> 00:33:39,541 Polisi semakin sering menggerebek sejak orangmu memukuli polisi. 362 00:33:39,542 --> 00:33:41,499 Apa yang kau pikirkan? 363 00:33:41,544 --> 00:33:44,607 Itu semua bisnis Fung Hai. Bukan urusanmu. 364 00:33:44,631 --> 00:33:47,566 Kita akan mulai bisnis opium lewat wilayah ini. 365 00:33:47,592 --> 00:33:50,485 Dengan pasokan dari Long Zii dan pengedaran oleh Fung Hai... 366 00:33:50,512 --> 00:33:52,724 ...kita semua dapat keuntungan. 367 00:33:52,764 --> 00:33:55,955 Jangan sampai lebih banyak polisi yang mengawasi kita. 368 00:33:59,062 --> 00:34:02,040 Kurasa kau salah paham. 369 00:34:02,065 --> 00:34:05,383 Aku setuju bekerja sama denganmu... 370 00:34:05,402 --> 00:34:08,167 ...sebab hanya itu cara untuk menyingkirkan Pai. 371 00:34:08,196 --> 00:34:11,131 Dan agar Fung Hai masuk ke bisnis opium. 372 00:34:11,157 --> 00:34:17,411 Tapi jangan salah. Aku tak bekerja untukmu. 373 00:34:20,291 --> 00:34:24,920 Fung Hai akan terus berbisnis dengan cara yang menurutku baik. 374 00:34:24,921 --> 00:34:28,452 Jika kuputuskan untuk membunuh sepuluh polisi... 375 00:34:29,718 --> 00:34:32,568 ...aku akan melakukannya. 376 00:34:32,595 --> 00:34:36,126 Dan aku tak butuh izin darimu. 377 00:34:36,141 --> 00:34:39,459 Mungkin kau bukan rekan seperti yang kubayangkan. 378 00:34:39,477 --> 00:34:44,565 Agak terlambat untuk meragukan itu. 379 00:34:44,566 --> 00:34:48,650 Kau sudah dibayar untuk kerjamu. 380 00:34:48,653 --> 00:34:51,759 Kita akan pikirkan sesuatu untuk ke depannya. 381 00:34:56,911 --> 00:34:59,039 Terima kasih. 382 00:35:11,509 --> 00:35:14,700 Bagaimana kalau kita ke luar? 383 00:35:22,562 --> 00:35:27,242 Ayo. Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 384 00:35:41,122 --> 00:35:42,867 Sekarang... 385 00:35:42,916 --> 00:35:49,170 Bagaimana kalau kita masuk dan membahas rincian kerja sama kita? 386 00:35:58,556 --> 00:36:00,896 Hei, Po. 387 00:36:00,934 --> 00:36:05,187 Aku membawakanmu roti baru. 388 00:36:05,188 --> 00:36:09,272 Dan obat. 389 00:37:19,971 --> 00:37:22,226 Tn. Buckley, benar? 390 00:37:22,265 --> 00:37:24,647 Benar. ⁄ Aku Dylan Leary. 391 00:37:24,684 --> 00:37:26,258 Aku tahu kau siapa. 392 00:37:26,311 --> 00:37:29,459 Kau yang mengatur kontrak pembuatan trem dengan Mercer. 393 00:37:29,481 --> 00:37:33,097 Ya, aku penghubung antara Wali Kota dengan Mercer Corporation. 394 00:37:33,109 --> 00:37:36,343 Penghubung. Aku suka itu. 395 00:37:36,363 --> 00:37:39,851 Terdengar seperti orang yang tidak merusak mata pencaharian orang lain. 396 00:37:39,866 --> 00:37:42,419 Aku tahu segala hal tentangmu, Tn. Leary. 397 00:37:42,452 --> 00:37:46,705 Pemukulan, pembakaran rumah, penculikan di tengah malam. 398 00:37:46,706 --> 00:37:52,961 Maaf jika menurutku, ucapan moralmu sedikit salah tempat. 399 00:37:52,962 --> 00:37:56,196 Kalau begitu, biar kuubah kata-kataku. 400 00:38:00,387 --> 00:38:03,067 Aku pernah kenal pria sepertimu. 401 00:38:03,098 --> 00:38:06,799 Satu-satunya cara berurusan denganmu adalah secara langsung. 402 00:38:06,810 --> 00:38:09,405 Percayalah, Tn. Leary. 403 00:38:09,437 --> 00:38:13,011 Kau belum pernah kenal pria sepertiku. 404 00:38:16,653 --> 00:38:20,950 Kalau begitu, mungkin saatnya aku mengenalmu lebih baik. 405 00:38:25,495 --> 00:38:29,239 Kau akan terkejut jika tahu bahwa tujuan kita sama. 406 00:38:29,249 --> 00:38:30,582 Tidak jika kau yang mengatur soal buruh. 407 00:38:30,583 --> 00:38:33,476 Aku juga menentang buruh Tionghoa sepertimu. 408 00:38:33,503 --> 00:38:36,183 Tapi aku melihatnya secara luas. 409 00:38:36,214 --> 00:38:38,469 Kau penjahat biasa, Tn. Leary. 410 00:38:38,508 --> 00:38:41,869 Meski itu efektif pada ruang lingkup yang lebih kecil... 411 00:38:41,886 --> 00:38:44,524 ...kau takkan bisa memengaruhi politik negara... 412 00:38:44,556 --> 00:38:48,002 ...dengan ancaman dan pisau lipat. 413 00:38:48,018 --> 00:38:51,591 Menurutku itu tergantung perut siapa yang merasakan pisaunya. 414 00:38:53,189 --> 00:38:55,784 Sampai jumpa, Tn. Buckley. 415 00:39:14,461 --> 00:39:16,886 Tuan! Tuan! 416 00:39:16,921 --> 00:39:18,666 Tn. Buckley! 417 00:39:19,674 --> 00:39:21,376 Kau baik saja? 418 00:39:28,516 --> 00:39:30,601 Ayo, Teman-teman! 419 00:39:55,710 --> 00:39:57,157 Kemari! 420 00:40:06,596 --> 00:40:09,276 Panggil polisi! Sekarang! 421 00:40:17,691 --> 00:40:19,690 Buat mereka berlutut. 422 00:40:32,664 --> 00:40:35,769 Diam! Kubilang, diam! 423 00:40:36,376 --> 00:40:39,694 Tak bisa senyum lagi sekarang. 424 00:40:39,713 --> 00:40:43,924 Kau mau membayar upah buruh? Kau akan dapatkan yang kau bayar! 425 00:40:44,050 --> 00:40:45,837 Pegang dia. 426 00:40:55,186 --> 00:40:57,569 Mercer! 427 00:41:17,834 --> 00:41:19,323 Mercer! 428 00:41:20,587 --> 00:41:22,416 Mercer! 429 00:41:50,950 --> 00:41:52,482 Sial. 430 00:43:18,246 --> 00:43:19,778 Hei! 431 00:43:35,096 --> 00:43:37,223 Aku mengenalmu. 432 00:44:03,041 --> 00:44:06,487 Polisi! Jangan bergerak! 433 00:44:10,173 --> 00:44:12,640 Akan kucari kau. 434 00:44:12,676 --> 00:44:14,803 Kuharap begitu. 435 00:44:23,269 --> 00:44:25,226 Dengar, Jonas. 436 00:44:25,271 --> 00:44:28,462 Aku tahu kau merasa aman di luar Chinatown. 437 00:44:28,483 --> 00:44:30,568 Tapi aku pernah di posisimu. 438 00:44:30,610 --> 00:44:32,652 Fung Hai bisa mendatangimu di mana saja. 439 00:44:32,696 --> 00:44:37,199 Jadi sekarang kau bekerja pada mereka? 440 00:44:37,200 --> 00:44:41,620 Itu tugasku menahan semua orang Tionghoa tetap di Chinatown. 441 00:44:41,621 --> 00:44:43,408 Dan kau aman dari mereka. 442 00:44:43,456 --> 00:44:46,477 Jika mereka kemari, aku gagal keduanya! 443 00:44:46,501 --> 00:44:50,117 Sebut saja semaumu, tapi itu tetap pemerasan! 444 00:44:50,130 --> 00:44:54,341 Aku berusaha membantumu, Jonas. Kusarankan kau menurutiku. 445 00:45:00,348 --> 00:45:01,667 Aku hanya punya 10. 446 00:45:01,725 --> 00:45:04,362 Jika kau bilang punya 10, berarti punya 20. 447 00:45:04,394 --> 00:45:08,010 Jika bisa kubawakan 15, itu akan memberimu waktu lebih banyak. 448 00:45:09,649 --> 00:45:13,691 Percayalah, Jonas, kau tak mau melihat para bajingan ini marah. 449 00:45:26,624 --> 00:45:28,879 Kurasa kau akan tahu. 450 00:45:32,964 --> 00:45:35,091 Beri sisanya dua pekan lagi. 451 00:45:35,133 --> 00:45:38,621 Jika tidak, kau rasakan akibatnya. 452 00:45:58,865 --> 00:46:00,099 Semua baik saja? 453 00:46:00,158 --> 00:46:04,327 Ya, aku hanya mampir bertemu teman lama. 454 00:46:04,329 --> 00:46:06,754 Bagaimana keadaanmu? 455 00:46:06,790 --> 00:46:09,555 Seperti kelelahan habis berkuda jauh. 456 00:46:12,837 --> 00:46:15,135 Kau yakin siap untuk ini? 457 00:46:16,508 --> 00:46:18,890 Aku yakin. ⁄ Baiklah. 458 00:46:18,927 --> 00:46:21,352 Kembali ke dalam masalah. 459 00:46:25,517 --> 00:46:27,942 Malam yang indah untuk masalah. 460 00:48:17,712 --> 00:48:19,712 Kau masih hidup. 461 00:48:19,756 --> 00:48:21,926 Mulai terasa seperti itu. 462 00:48:23,051 --> 00:48:25,603 Apa yang membawamu kemari? 463 00:48:27,389 --> 00:48:30,154 Aku berpikir..., 464 00:48:30,183 --> 00:48:34,863 ...aku tak pernah berterima kasih, kau telah merawatku setelah turnamen. 465 00:48:36,690 --> 00:48:40,943 Ya. Kurasa tak pernah. 466 00:48:40,944 --> 00:48:43,199 Aku membawakanmu sesuatu. 467 00:49:02,465 --> 00:49:04,763 Apa yang mereka lakukan? 468 00:49:04,801 --> 00:49:08,460 Mereka mematahkan tangan buruh. 469 00:49:09,222 --> 00:49:11,094 Dengan palu. 470 00:49:20,275 --> 00:49:22,572 Palu seperti ini? 471 00:49:35,331 --> 00:49:37,927 Lalu bagaimana sekarang? 472 00:49:37,959 --> 00:49:39,874 Aku tak tahu tepatnya. 473 00:49:39,919 --> 00:49:41,791 Pasti ada sesuatu. 474 00:49:41,838 --> 00:49:45,369 Ya, sesuatu. 475 00:49:45,383 --> 00:49:48,872 Sementara itu, kurasa kau butuh bantuan. 476 00:49:48,887 --> 00:49:52,077 Kau tahu, melawan balik. 477 00:49:53,391 --> 00:49:55,792 Seperti katamu, ini pertarungan yang tak bisa kita menangkan. 478 00:49:55,810 --> 00:50:00,397 Tak apa, aku mulai terbiasa kalah. 479 00:50:00,398 --> 00:50:02,866 Kata Chao kau bekerja di Kawasan Buruh. 480 00:50:02,901 --> 00:50:07,446 Tidak lagi. Ternyata aku punya keahlian yang berbeda. 481 00:50:07,447 --> 00:50:10,212 Ini akan kacau sekali. 482 00:50:10,241 --> 00:50:11,603 Mungkin saja. 483 00:50:11,659 --> 00:50:16,038 Kata Konfusius, ″Di tengah kekacauan, terdapat peluang.″ 484 00:50:16,039 --> 00:50:18,294 Konfusius tak pernah berkata itu. 485 00:50:18,333 --> 00:50:20,928 Ya, memang tak pernah. 486 00:50:22,729 --> 00:50:30,506 Menyediakan jasa Konsultasi Audio-Profesional. Dan jasa instalasi untuk Karaoke, Gedung dan Hotel. Hub: 0816-196-2358, Email: pro.sndsys@gmail.com. 487 00:50:59,507 --> 00:51:07,284 {\move(192,300,192,1)}- Pengalih & Penyunting Bahasa oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 488 00:51:18,017 --> 00:51:21,224 ♪ Moving rocks for a future that ain’t built yet ♪ 489 00:51:21,225 --> 00:51:23,849 ♪ But you know I got a somewhat different skill set ♪ 490 00:51:23,850 --> 00:51:25,641 ♪ We don’t make empty promises, brother ♪ 491 00:51:25,642 --> 00:51:27,390 ♪ We fulfill threats every cent I earn ♪ 492 00:51:27,391 --> 00:51:29,098 ♪ A duck will want to get his bill wet ♪ 493 00:51:29,100 --> 00:51:31,349 ♪ Day by day eliminating discrimination ♪ 494 00:51:31,350 --> 00:51:33,808 ♪ No way is way no limitation is limitation ♪ 495 00:51:33,809 --> 00:51:36,182 ♪ I’m straight up unstoppable, homie, don’t approach ♪ 496 00:51:36,183 --> 00:51:38,432 ♪ I leave you laid up in the hospital comatose ♪ 497 00:51:38,433 --> 00:51:40,315 ♪ You know that I’m a warrior ♪ 498 00:51:49,475 --> 00:51:51,766 ♪ I’m a warrior ♪ 499 00:51:51,767 --> 00:51:54,224 ♪ When I rhyme these thoughts, it’s like Chinese boxing ♪ 500 00:51:54,225 --> 00:51:57,140 ♪ Doper than opium pipe smoke, I supply these toxins ♪ 501 00:51:57,141 --> 00:51:58,586 ♪ I’ve seen the mountaintop ♪ 502 00:51:58,600 --> 00:51:59,921 ♪ I don’t belong at rock bottom ♪ 503 00:51:59,934 --> 00:52:01,421 ♪ My position’s in the mix ♪ 504 00:52:01,433 --> 00:52:03,577 ♪ With big boss and shot callin’ ♪ 505 00:52:07,558 --> 00:52:09,682 ♪ Rather drown slow or hang on a high rope ♪ 506 00:52:09,683 --> 00:52:12,182 ♪ Than ever to bow down, I will never bow low ♪ 507 00:52:12,183 --> 00:52:13,890 ♪ I’m a warrior ♪ 508 00:52:13,892 --> 00:52:15,891 ♪ I was chosen to walk the path of a warrior ♪ 509 00:52:15,892 --> 00:52:18,390 ♪ When it come to blows, feel the wrath of a warrior ♪ 510 00:52:18,391 --> 00:52:19,923 ♪ Either get better or get killed ♪ 511 00:52:19,934 --> 00:52:21,766 ♪ Can’t deny it, try to hide ♪ 512 00:52:21,767 --> 00:52:24,961 ♪ I got a different set of skills, I’m a warrior ♪ 513 00:52:37,025 --> 00:52:40,441 Jadi kami akhiri musim dengan Ah-Sahm yang sungguhan bekerja di pabrik. 514 00:52:40,442 --> 00:52:44,608 Dan itu sangat penting bagi kita melihatnya menjadi salah satu buruh. 515 00:52:44,609 --> 00:52:48,107 Berjuang untuk mencari nafkah dan merasakan pengalaman imigran... 516 00:52:48,108 --> 00:52:50,233 ...bagi orang yang tak punya keahlian seperti itu. 517 00:52:50,692 --> 00:52:53,107 Menurutnya, ″Di sinilah aku layak. Aku tak bisa bertarung. 518 00:52:53,108 --> 00:52:55,733 Aku tak bisa sebagus yang kukira, sebab aku kalah.″ 519 00:52:55,734 --> 00:52:57,396 Kau kalah, itu biasa..., 520 00:52:57,400 --> 00:52:59,733 ...tapi aku tak setuju segala pekerjaan buruh ini. 521 00:52:59,734 --> 00:53:01,733 Chao melihat seseorang dalam dirinya yang... 522 00:53:01,734 --> 00:53:04,482 ...bukan secara langsung mengingatkannya pada dirinya. 523 00:53:04,483 --> 00:53:07,940 Namun perjuangannya, mungkin, sebagian sikap dari perjuangannya. 524 00:53:08,025 --> 00:53:10,519 Petarung hanya memiliki dua jalan. 525 00:53:10,734 --> 00:53:12,965 Terbunuh atau menjadi lebih baik. 526 00:53:13,191 --> 00:53:15,730 Dia mulai melihat dan sungguh merasakan... 527 00:53:15,941 --> 00:53:19,310 ...apa yang rekan-rekan sebangsanya alami saat itu. 528 00:53:19,609 --> 00:53:22,146 Mungkin dia mulai melihat alasan untuk bertarung. 529 00:53:23,400 --> 00:53:25,774 Kami sangat bersemangat syuting pertarungan di pabrik... 530 00:53:25,775 --> 00:53:26,956 ...dalam episode sepuluh. 531 00:53:27,775 --> 00:53:29,982 Bagiku, itu penghargaan untuk film Big Fight..., 532 00:53:29,983 --> 00:53:31,515 ...Underground, dan Enter the Dragon. 533 00:53:31,525 --> 00:53:33,982 Kami sangat ingin memberikan persembahan terakhir pada Bruce Lee... 534 00:53:33,983 --> 00:53:35,303 ...saat kami mengakhiri seri ini. 535 00:53:37,525 --> 00:53:39,441 Jika melakukan adegan pertarungan kelompok besar..., 536 00:53:39,442 --> 00:53:40,733 ...dan kau berkata, ″Ya, aku akan... 537 00:53:40,734 --> 00:53:43,024 ...meninju pria itu di rahang, menendang wajahnya,..., 538 00:53:43,025 --> 00:53:45,168 ...berbalik, dia mendapat tongkat..., 539 00:53:45,358 --> 00:53:47,940 ...jadi akan kutendang dirinya, bum-bum-buum,... 540 00:53:47,941 --> 00:53:49,274 ...dan melakukan tendangan kembali. 541 00:53:49,275 --> 00:53:51,482 Ada begitu banyak bagian yang bergerak. 542 00:53:51,483 --> 00:53:53,691 Ada tiang kayu, ada lubang api,... 543 00:53:53,692 --> 00:53:56,482 ...ada crane dengan pipa logam di atasnya. 544 00:53:56,483 --> 00:53:58,940 Itu cukup gila. 545 00:53:58,941 --> 00:54:01,830 Mungkin ada 15 orang Irlandia bertempur melawan Ah-Sahm. 546 00:54:01,900 --> 00:54:04,569 Jadi, bagiku, sebelumnya masih biasa. Ini baru. Ini gila. 547 00:54:05,692 --> 00:54:07,573 Mungkin pertarungan terbaik dalam pertunjukan. 548 00:54:09,525 --> 00:54:11,733 Ah-Sahm akan menjadi masalah bagi Leary, tapi... 549 00:54:11,734 --> 00:54:13,133 Leary tak mau bertarung. 550 00:54:13,150 --> 00:54:14,856 Pikirnya dia akan kalah melawan siapa pun. 551 00:54:17,483 --> 00:54:19,671 Aku akan mencarimu. ⁄ Kuharap begitu. 552 00:54:19,983 --> 00:54:22,959 Dan kukira itu menjadi petunjuk season lanjutan. 553 00:54:24,983 --> 00:54:26,982 Semua karakter, pada akhir musim,... 554 00:54:26,983 --> 00:54:28,858 ...berakhir tepat di tempat yang seharusnya. 555 00:54:28,859 --> 00:54:30,441 Mereka semua memiliki sudut pandang masing-masing. 556 00:54:30,442 --> 00:54:31,886 Sungguh di luar pemikiran mereka. 557 00:54:31,900 --> 00:54:35,940 Adalah tugasku menjaga orang Tionghoa di Chinatown. 558 00:54:35,941 --> 00:54:38,316 Kami sungguh ingin memainkan Bill di bagian yang sangat tragis. 559 00:54:38,317 --> 00:54:40,399 Dan kami menjadikannya Sosiopat baru..., 560 00:54:40,400 --> 00:54:42,357 ...sangat rendah bagi seorang pria di posisinya. 561 00:54:42,358 --> 00:54:45,290 Jadi, dia kini bekerja untuk gangster yang paling kejam. 562 00:54:45,650 --> 00:54:47,982 Dia juga bekerja untuk kepala mafia Irlandia..., 563 00:54:47,983 --> 00:54:49,865 ...dan dia juga bekerja di kepolisian. 564 00:54:52,108 --> 00:54:55,098 Mungkin yang paling menakutkan adalah dia tak akan bekerja untuk siapa pun. 565 00:54:55,150 --> 00:54:57,950 Semua baik saja? ⁄ Ya, aku hanya... 566 00:54:58,025 --> 00:54:59,513 ...mampir bertemu teman lama. 567 00:54:59,525 --> 00:55:01,691 Pada akhir musim, menurutku Lee... 568 00:55:01,692 --> 00:55:04,190 ...memiliki pemahaman bagus tentang apa yang harus dilakukan... 569 00:55:04,191 --> 00:55:06,774 ...di Chinatown, dan dia tidak naif lagi. 570 00:55:06,775 --> 00:55:07,782 Dia bersikap untuk... 571 00:55:08,191 --> 00:55:10,642 ...menerima bahwa ada beberapa orang yang dipertanyakan..., 572 00:55:10,734 --> 00:55:13,446 ...tapi mungkin bisa kugunakan untuk melakukan hal yang benar. 573 00:55:14,358 --> 00:55:16,846 Pada akhir musim, ada sejumlah besar pergolakan... 574 00:55:16,859 --> 00:55:19,065 ...yang terjadi dalam waktu yang relatif singkat. 575 00:55:19,066 --> 00:55:20,905 Kami membangun banyak tekanan. 576 00:55:22,100 --> 00:55:24,482 Jelas kami telah banyak mengalah ke Long Zii..., 577 00:55:24,483 --> 00:55:26,649 ...dan kulihat ayahku lebih mengalah. 578 00:55:26,650 --> 00:55:28,065 Kami mengalami sedikit kemunduran. 579 00:55:28,066 --> 00:55:31,149 Namun, kemenangan sebenarnya adalah Ah-Sahm kembali kudapatkan. 580 00:55:31,150 --> 00:55:33,863 Karena itu berarti akan ada perang. 581 00:55:33,941 --> 00:55:36,316 Kesepakatan ini adalah kemenangan bagi Tong-mu. 582 00:55:36,317 --> 00:55:39,024 Aku takkan berhenti sampai kulihat kepalamu yang cantik... 583 00:55:39,025 --> 00:55:40,044 ...ada di atas meja ini. 584 00:55:40,150 --> 00:55:42,899 Ada begitu banyak hal yang dibatalkan... 585 00:55:42,900 --> 00:55:44,431 ...dalam bab terakhir ini, maksudku... 586 00:55:44,442 --> 00:55:46,147 Karena Mai-Ling ada di sini,... 587 00:55:46,150 --> 00:55:47,550 ...dan kau berpikir, ″Oh, itu dia.″ 588 00:55:47,567 --> 00:55:50,274 Sekarang, ada semua konflik lain yang muncul. 589 00:55:50,275 --> 00:55:53,190 Kau hanya seorang wanita Tionghoa. Kau bisa menghilang besok. 590 00:55:53,191 --> 00:55:56,232 Selamat atas kekuasaanmu, namun jika kau keluar dari Chinatown..., 591 00:55:56,233 --> 00:55:57,721 ...lalu jadi apa dirimu? Tak berharga. 592 00:55:57,734 --> 00:56:00,665 Percayalah. Ini baru pemanasan. 593 00:56:00,900 --> 00:56:02,899 Ini mirip dengan adegan di kereta... 594 00:56:02,900 --> 00:56:03,660 ...dengan Mai-Ling. 595 00:56:03,708 --> 00:56:06,524 Adegan favoritku dalam naskah adalah di bar cerutu... 596 00:56:06,525 --> 00:56:07,969 ...dengan Penny dan Buckley. 597 00:56:07,983 --> 00:56:09,515 Terjadi rasa saling menghargai. 598 00:56:09,525 --> 00:56:10,838 Kami butuh perlindungan. 599 00:56:10,859 --> 00:56:12,521 Kurasa aku tak butuh perantara. 600 00:56:12,525 --> 00:56:16,441 Tekad itu mulai muncul dengan sendirinya di Penny. 601 00:56:16,442 --> 00:56:18,816 Dia tahu bahwa harus membuat beberapa kesepakatan curang. 602 00:56:18,817 --> 00:56:21,923 Ini akan menodai ″inti moral″ nya... 603 00:56:21,983 --> 00:56:25,274 ...yang telah mendorongnya melewati musim pertama. 604 00:56:25,275 --> 00:56:27,524 Dan Buckley sadar bahwa Penny jauh lebih kuat... 605 00:56:27,525 --> 00:56:30,316 ...dari yang dia sadari, atau begitulah anggapannya. 606 00:56:30,317 --> 00:56:31,733 Para wanita di acara itu sangat tegar. 607 00:56:31,734 --> 00:56:33,858 Dan kurasa mereka sadar bahwa mereka harus begitu... 608 00:56:33,859 --> 00:56:35,982 ...sebab saat kau ingin sesuatu di dunia ini..., 609 00:56:35,983 --> 00:56:37,865 ...kau merebutnya atau kelaparan. 610 00:56:38,400 --> 00:56:41,827 Kita melihat Ah-Toy di akhir musim, bersatu kembali dengan Ah-Sahm... 611 00:56:41,859 --> 00:56:44,265 ...saat dia muncul di rumah bordil lagi. 612 00:56:44,442 --> 00:56:49,190 Mereka tak hanya memulihkan hubungan, namun Ah-Sahm sekarang paham... 613 00:56:49,191 --> 00:56:50,854 ...kenapa Ah-Toy melihatnya... 614 00:56:50,859 --> 00:56:53,482 ...sebagai gambaran yang lebih besar tentang kejadian di komunitas. 615 00:56:53,483 --> 00:56:55,816 Sementara itu, kurasa kau butuh bantuan. 616 00:56:55,817 --> 00:56:57,873 Kau tahu. Melawan balik. 617 00:56:58,025 --> 00:57:00,957 Dan dia pria yang kini mendatangi ke Ah-Toy, dan berkata... 618 00:57:01,400 --> 00:57:03,149 ...″Apa yang kau butuhkan? Aku selalu ada.″ 619 00:57:03,317 --> 00:57:05,717 Seperti katamu, ini pertarungan yang tak bisa kita menangkan. 620 00:57:05,900 --> 00:57:08,636 Tak apa, aku mulai terbiasa kalah. 621 00:57:08,650 --> 00:57:12,063 Kurasa dia mendapati bahwa menjadi seorang petarung... 622 00:57:12,233 --> 00:57:14,357 ...dan bila dalam filosofi Bruce Lee..., 623 00:57:14,358 --> 00:57:15,583 ...kita harus membantu orang. 624 00:57:15,859 --> 00:57:17,564 Kita harus melawan penindas. 625 00:57:17,567 --> 00:57:18,748 Itu akan kacau. 626 00:57:18,775 --> 00:57:19,913 Mungkin saja. 51044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.