All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E002.130319.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:12,490 [Episode 2] 2 00:00:27,490 --> 00:00:29,490 Who are you? 3 00:00:37,490 --> 00:00:41,460 Where am I? Who are you? 4 00:00:55,490 --> 00:00:57,490 Finally up and kicking? 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,800 Trust me. 6 00:01:20,060 --> 00:01:23,500 A few more minutes, and it would've been too late. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,530 Thank you for saving me. 8 00:01:27,490 --> 00:01:32,330 Why were you without clothes in this bitter cold? 9 00:01:40,490 --> 00:01:43,160 Put these on. 10 00:01:43,530 --> 00:01:46,900 These rags were the best I could find. 11 00:01:51,490 --> 00:01:53,490 Mi-hyeon, step outside. 12 00:02:03,490 --> 00:02:08,490 There's a decoction in the pot. Filter out the liquid. 13 00:02:16,200 --> 00:02:19,490 Your pulse indicates a serious condition. 14 00:02:19,660 --> 00:02:21,730 Are you a physician? 15 00:02:23,530 --> 00:02:25,260 Once upon a time. 16 00:02:25,260 --> 00:02:27,490 What is my condition? 17 00:02:27,490 --> 00:02:33,490 The chi in your head isn't flowing. It's muddled up with your blood. 18 00:02:33,490 --> 00:02:40,030 Why does a young child have so much pent-up frustration? 19 00:02:40,030 --> 00:02:41,630 I'm curious. 20 00:02:43,490 --> 00:02:46,930 What is tormenting you, child? 21 00:02:51,430 --> 00:02:53,860 I don't know, sir. 22 00:03:12,800 --> 00:03:17,730 Drink, this medicine will help your chi and blood flow. 23 00:03:17,730 --> 00:03:22,600 If you don't resolve the cause, your condition will worsen. 24 00:03:22,600 --> 00:03:26,960 Think carefully about what is distressing you. 25 00:03:46,200 --> 00:03:51,490 When my father hears, he will repay your kindness. 26 00:03:51,490 --> 00:03:54,600 That's not necessary. I didn't help to be thanked. 27 00:03:54,600 --> 00:03:57,900 Your parents must be worried. Run along home. 28 00:04:32,660 --> 00:04:34,490 You should drink this. 29 00:04:41,100 --> 00:04:42,490 Father! 30 00:04:42,490 --> 00:04:44,490 Ma'am! 31 00:04:46,800 --> 00:04:48,360 Ma'am! 32 00:04:48,360 --> 00:04:50,730 Well? Where's Jun? 33 00:04:50,730 --> 00:04:54,530 We combed the mountains but found nothing. 34 00:04:54,530 --> 00:04:56,490 Forgive me. 35 00:04:57,530 --> 00:04:59,490 Ma'am! 36 00:04:59,490 --> 00:05:04,530 Father, what now? A wild dog must've taken him. 37 00:05:04,530 --> 00:05:07,490 Watch your tongue, you insensitive twerp! 38 00:05:11,600 --> 00:05:13,630 Huh? It's Jun. 39 00:05:13,630 --> 00:05:15,230 Jun! 40 00:05:18,330 --> 00:05:19,630 Ma'am. 41 00:05:22,800 --> 00:05:24,430 Ma'am. 42 00:05:25,000 --> 00:05:26,490 Jun. 43 00:05:29,130 --> 00:05:31,300 Are you okay? 44 00:05:31,300 --> 00:05:36,460 What are you wearing? What happened to you? 45 00:05:36,700 --> 00:05:38,490 Mother... 46 00:06:03,490 --> 00:06:10,800 Dear husband, please forgive him. Seok has already repented. 47 00:06:11,300 --> 00:06:13,490 Milord! Milord! 48 00:06:14,360 --> 00:06:17,400 Milord, Master Jun has returned home. 49 00:06:17,400 --> 00:06:18,600 Is he unharmed? 50 00:06:18,600 --> 00:06:19,930 Yes, Milord. 51 00:06:19,930 --> 00:06:21,490 Where is he right now? 52 00:06:21,490 --> 00:06:23,490 In the servants' quarters. 53 00:06:31,000 --> 00:06:32,630 Get dressed. 54 00:06:37,800 --> 00:06:42,490 I won't let that dratted kid get away with this. 55 00:06:52,490 --> 00:06:56,100 You said you wanted to bring honor to the family. 56 00:06:56,100 --> 00:07:02,490 How will you manage that if you cannot love your brother? 57 00:07:02,490 --> 00:07:08,660 Father, this is unfair. Why do I shoulder all the blame? 58 00:07:08,660 --> 00:07:15,490 Yes, this wouldn't have happened if Jun had admitted that he was wrong. 59 00:07:15,490 --> 00:07:17,100 Quiet. 60 00:07:17,490 --> 00:07:22,490 What did Jun do wrong? Study more than Seok? 61 00:07:22,490 --> 00:07:28,330 I cannot tolerate the petty jealousy you've shown towards your brother. 62 00:07:28,330 --> 00:07:34,490 If you ever sink so low again, I will not forgive you so easily. 63 00:07:34,490 --> 00:07:36,490 Do you understand? 64 00:07:41,030 --> 00:07:42,490 Yes, sir. 65 00:07:43,060 --> 00:07:45,860 Take Seok with you as you leave. 66 00:08:01,330 --> 00:08:02,800 Look at me. 67 00:08:06,490 --> 00:08:08,490 Are you hurt at all? 68 00:08:09,400 --> 00:08:12,060 I am fine. 69 00:08:12,060 --> 00:08:17,490 If you have anything to say, now is your chance. 70 00:08:17,490 --> 00:08:20,100 I do not, Your Lordship. 71 00:08:20,860 --> 00:08:22,490 Your Lordship? 72 00:08:23,490 --> 00:08:26,430 Why do you call me so? 73 00:08:26,430 --> 00:08:27,760 Well... 74 00:08:27,760 --> 00:08:34,490 You are my flesh and blood. Call me "father." 75 00:08:36,500 --> 00:08:43,500 Your teacher tells me that you've already mastered Myeongsimbogam. 76 00:08:43,500 --> 00:08:48,490 Impressive, considering you've just begun studying. 77 00:08:50,200 --> 00:08:55,490 This is a book I studied when I was younger. 78 00:08:56,430 --> 00:08:59,830 It is now yours to read. 79 00:09:22,800 --> 00:09:29,490 Men should not study simply to attain a successful career. 80 00:09:29,490 --> 00:09:37,060 When the heart is troubled, studying can calm the ripples. 81 00:09:37,490 --> 00:09:44,490 Do not worry needlessly. Focus on your studies, understand? 82 00:09:46,490 --> 00:09:51,490 Yes, Father. 83 00:10:14,490 --> 00:10:18,490 Where am I? Who are you? 84 00:10:30,490 --> 00:10:32,960 Jun, Jun! 85 00:10:50,160 --> 00:10:52,160 Why are you back? 86 00:11:02,490 --> 00:11:04,360 Here to see me? 87 00:11:04,360 --> 00:11:07,490 No, no... not exactly... 88 00:11:07,490 --> 00:11:11,490 Then you are pathetic and a fool. 89 00:11:11,490 --> 00:11:14,490 You know nothing about me to say such things. 90 00:11:14,490 --> 00:11:18,500 You've already formed an interest in me. 91 00:11:19,490 --> 00:11:23,490 If not, you're even more pathetic and foolish. 92 00:11:23,490 --> 00:11:27,600 Even if you adore me, don't come back here. 93 00:11:28,330 --> 00:11:34,360 This is a place of expatriation. You'll get into trouble if you come. 94 00:11:39,490 --> 00:11:41,300 Expatriation? 95 00:11:44,490 --> 00:11:47,490 Jun, where were you? 96 00:11:47,490 --> 00:11:49,660 Nowhere important. 97 00:11:49,660 --> 00:11:52,800 Yang-tae, know what expatriation means? 98 00:11:52,800 --> 00:11:56,490 Expatriation? No idea. 99 00:11:56,900 --> 00:11:58,490 You? 100 00:11:58,490 --> 00:12:00,300 Not an inkling. 101 00:12:00,300 --> 00:12:04,300 What a pair of fools. You guys know nothing. 102 00:12:05,630 --> 00:12:08,000 Jun! Let's play! 103 00:12:08,860 --> 00:12:11,260 Count me out. 104 00:12:14,930 --> 00:12:18,230 Dude, what's up with him? 105 00:12:25,490 --> 00:12:27,490 Why, hello, Master Jun. 106 00:12:27,930 --> 00:12:30,460 I have something to ask. 107 00:12:30,460 --> 00:12:31,490 Anything, sir. 108 00:12:31,490 --> 00:12:33,800 What's a place of expatriation? 109 00:12:33,800 --> 00:12:37,160 A place where banished criminals live. 110 00:12:37,160 --> 00:12:38,490 Criminals? 111 00:12:38,490 --> 00:12:41,490 Yes, why do you ask? 112 00:12:42,230 --> 00:12:46,490 Does the isolated house in Yaksagol belong to a criminal, too? 113 00:12:47,130 --> 00:12:52,900 Yes, exiled from the capital. Wait, how do you know him? 114 00:12:52,900 --> 00:12:54,930 I... I don't. 115 00:13:01,730 --> 00:13:04,500 What crime did this man commit? 116 00:13:04,500 --> 00:13:08,490 I only know that he was a royal physician. 117 00:13:08,490 --> 00:13:13,490 I believe he took responsibility when a royal family member died suddenly. 118 00:13:13,700 --> 00:13:16,490 Are the children usually banished as well? 119 00:13:16,490 --> 00:13:21,760 Not usually, but this man's child had no relatives to take her in. 120 00:13:21,760 --> 00:13:24,860 I believe she had no choice but to join him. 121 00:13:26,260 --> 00:13:32,490 I don't know how you know this man, but don't go anywhere near him. 122 00:13:44,560 --> 00:13:46,230 Here to see me? 123 00:13:46,230 --> 00:13:48,490 No, no... not exactly... 124 00:13:48,490 --> 00:13:52,490 Then you are pathetic and a fool. 125 00:13:52,490 --> 00:13:56,060 You know nothing about me to say such things. 126 00:13:56,060 --> 00:13:59,830 You've already formed an interest in me. 127 00:13:59,830 --> 00:14:03,800 If not, you're even more pathetic and foolish. 128 00:14:50,900 --> 00:14:52,800 Looking for me? 129 00:15:00,130 --> 00:15:01,900 Why are you following me? 130 00:15:01,900 --> 00:15:05,400 Following you? Who says I was? 131 00:15:05,400 --> 00:15:06,500 Forget it. 132 00:15:07,000 --> 00:15:12,760 I warned you that this was a place of expatriation. 133 00:15:12,760 --> 00:15:15,490 Do you not know what that means? 134 00:15:15,490 --> 00:15:18,490 I know, it means your father was banished. 135 00:15:18,490 --> 00:15:21,800 Then leave before someone sees you. 136 00:15:21,800 --> 00:15:23,490 It doesn't matter. 137 00:15:23,490 --> 00:15:25,490 How does it not matter? 138 00:15:25,490 --> 00:15:26,760 Because... 139 00:15:29,490 --> 00:15:35,490 My father is a top military officer. He's in charge of the exiles. 140 00:15:35,490 --> 00:15:39,500 So no one will mind if I come by your house. 141 00:15:39,500 --> 00:15:43,490 You look smart enough, but you speak rubbish. 142 00:15:43,490 --> 00:15:48,490 He's a top military officer, but he's not above the law. 143 00:15:48,490 --> 00:15:50,330 Well... 144 00:15:51,490 --> 00:15:57,490 You're right. He's not above the law. 145 00:15:58,060 --> 00:16:03,490 But this area is pretty isolated. No need to worry about being seen. 146 00:16:05,490 --> 00:16:09,300 So why were you wandering in the mountains? 147 00:16:20,230 --> 00:16:22,490 This is cow parsley. 148 00:16:22,490 --> 00:16:26,530 It's effective for relieving coughs and whetting the appetite. 149 00:16:26,530 --> 00:16:30,490 And when the pit of your stomach feels bunched up. 150 00:16:32,490 --> 00:16:38,490 Monkey grass clears the head and invigorates the body. 151 00:16:38,490 --> 00:16:41,490 When brewed, it's effective on colds. 152 00:16:43,560 --> 00:16:46,660 Found it. Atractylode, right? 153 00:16:46,660 --> 00:16:49,560 No, just a tree root. 154 00:16:49,560 --> 00:16:53,730 If you're careless, you could poison yourself. 155 00:16:54,490 --> 00:16:56,360 This stuff's hard. 156 00:16:58,600 --> 00:17:00,490 Want some? 157 00:17:14,260 --> 00:17:17,490 How do you know so much about medicinal herbs? 158 00:17:17,490 --> 00:17:23,490 I followed my father around since I was young. 159 00:17:24,830 --> 00:17:28,560 When did your mother pass away? 160 00:17:29,930 --> 00:17:32,230 When I was born. 161 00:17:35,560 --> 00:17:43,060 Father has never seen someone our age with so much pent-up rage. 162 00:17:43,490 --> 00:17:45,490 What's your story? 163 00:17:47,630 --> 00:17:54,490 My mother was once a gisaeng. I'm a concubine's son. 164 00:17:55,490 --> 00:18:02,490 So my father's wife and my half-brother despise me. 165 00:18:03,330 --> 00:18:08,630 I fainted in the snow that day while serving his punishment. 166 00:18:10,960 --> 00:18:17,530 I never realized it was an illness, this lodged feeling in my chest. 167 00:18:20,300 --> 00:18:24,900 But I feel better after telling you everything. 168 00:18:26,100 --> 00:18:28,490 My name is Heo Jun. 169 00:18:28,760 --> 00:18:31,730 Mi-hyeon, Im Mi-hyeon. 170 00:18:32,530 --> 00:18:35,600 Are we friends now? 171 00:19:18,830 --> 00:19:23,800 Even if late, my husband will want a meal when he arrives. 172 00:19:23,800 --> 00:19:25,490 Yes, ma'am. 173 00:19:25,490 --> 00:19:27,800 Mother! Mother! 174 00:19:27,800 --> 00:19:29,490 What is it? 175 00:19:29,490 --> 00:19:34,200 Father has captured the barbarian leader alive. 176 00:19:34,200 --> 00:19:36,860 - Is this true? - Yes. 177 00:19:37,490 --> 00:19:39,490 And he is unharmed? 178 00:19:39,490 --> 00:19:42,490 Not a scratch, Mother. I saw for myself. 179 00:19:42,490 --> 00:19:49,490 I wanted to send you to the capital, but seems we'll all be going. 180 00:19:49,490 --> 00:19:52,160 What do you mean? 181 00:19:52,160 --> 00:19:57,960 The royal court has acknowledged your father's achievements here. 182 00:19:58,000 --> 00:20:03,490 He'll rightly be transferred now that he's captured the leader. 183 00:20:03,490 --> 00:20:06,490 Which means we'll all move to the capital. 184 00:20:06,490 --> 00:20:09,490 I hope it happens soon. 185 00:20:09,490 --> 00:20:13,000 There's no time to spare. I must go to your father. 186 00:20:13,490 --> 00:20:17,260 Prepare a liquor table, not a regular meal. 187 00:20:17,260 --> 00:20:18,800 Yes, ma'am. 188 00:20:25,060 --> 00:20:28,300 Will I be allowed to follow if you go, too? 189 00:20:28,300 --> 00:20:29,530 You want to live in the capital? 190 00:20:29,530 --> 00:20:34,490 My lifelong dream is to see the capital before I die. 191 00:20:34,490 --> 00:20:38,490 Please ask Her Ladyship to take me, too. 192 00:20:38,490 --> 00:20:41,490 I will. Let's prepare that liquor table. 193 00:20:41,490 --> 00:20:43,330 Yes, ma'am. 194 00:20:45,490 --> 00:20:52,490 Where have you been all day? Yang-tae didn't know your whereabouts. 195 00:20:52,490 --> 00:20:55,000 I had somewhere to go. 196 00:20:55,000 --> 00:20:57,490 Is it a secret? 197 00:20:57,490 --> 00:21:00,490 No, nothing like that. 198 00:21:00,490 --> 00:21:03,260 I'll tell you next time. 199 00:21:03,260 --> 00:21:09,030 Did you know your father captured the barbarian leader? 200 00:21:09,030 --> 00:21:11,490 Really? Wow! 201 00:21:11,490 --> 00:21:15,490 So the leader is locked up in a prison cell right now? 202 00:21:15,490 --> 00:21:17,160 So I heard. 203 00:21:17,160 --> 00:21:18,490 I'm going after dinner. 204 00:21:18,490 --> 00:21:21,490 Don't, it's no place for a child. 205 00:21:21,490 --> 00:21:25,430 I really want to see what the leader looks like. 206 00:21:25,430 --> 00:21:29,490 Does he resemble a goblin or a horrific beast? 207 00:21:29,490 --> 00:21:34,360 Why would he be different? He's human, like us. 208 00:21:34,360 --> 00:21:39,800 Oh, we may be moving to the capital in the near future. 209 00:21:39,800 --> 00:21:40,560 What? 210 00:21:40,560 --> 00:21:47,030 To reward your father's deeds, he may be transferred to the capital. 211 00:21:47,030 --> 00:21:49,700 And we'd join him. 212 00:21:52,930 --> 00:21:58,490 Is something wrong? Aren't you happy about the news? 213 00:21:58,490 --> 00:22:01,490 Absolutely thrilled. 214 00:22:32,500 --> 00:22:35,490 Prepare everything I told you. 215 00:22:35,490 --> 00:22:37,490 Got it. When are you coming? 216 00:22:37,490 --> 00:22:38,660 I'll be there soon. 217 00:22:38,660 --> 00:22:40,400 Boys. 218 00:22:44,630 --> 00:22:48,490 Did you hear about the barbarian leader's capture? 219 00:22:48,490 --> 00:22:49,630 Yes. 220 00:22:50,490 --> 00:22:55,200 Has he been taken to Euiju, or is he locked up here? 221 00:22:55,200 --> 00:22:56,500 Why do you ask? 222 00:22:56,500 --> 00:22:59,760 Oh, just curious. 223 00:22:59,760 --> 00:23:02,300 That's confidential information. 224 00:23:02,300 --> 00:23:04,360 Guys, see you soon. 225 00:23:04,360 --> 00:23:05,490 - Bye. - Bye. 226 00:23:05,490 --> 00:23:09,000 What a stinkin' brat, that kid. 227 00:23:09,000 --> 00:23:12,490 I've never seen such an arrogant little kid. 228 00:23:12,490 --> 00:23:17,460 Don't call him that. His father's the general. 229 00:23:17,460 --> 00:23:21,560 Brat! Does that give him the right to be cocky? 230 00:23:23,490 --> 00:23:27,430 Do you know what happened to the prisoner? 231 00:23:27,430 --> 00:23:28,490 - Dunno. - Dunno. 232 00:23:28,490 --> 00:23:30,560 Little brats. 233 00:23:36,260 --> 00:23:37,490 Mi-hyeon! 234 00:23:39,490 --> 00:23:42,490 Mi-hyeon, where's your father? 235 00:23:42,490 --> 00:23:47,200 He was called away. The Mayor of Euiju is unwell. 236 00:23:47,200 --> 00:23:48,430 When will he be back? 237 00:23:48,430 --> 00:23:49,730 Sometime tomorrow. 238 00:23:49,730 --> 00:23:53,490 Then you'll be all alone? Aren't you scared? 239 00:23:53,490 --> 00:23:57,130 It happens occasionally. I'm not scared. 240 00:23:59,730 --> 00:24:01,130 Mi-hyeon. 241 00:24:01,130 --> 00:24:01,830 Yes? 242 00:24:01,830 --> 00:24:03,500 Want to go play? 243 00:24:03,500 --> 00:24:05,160 Where? 244 00:24:06,490 --> 00:24:10,490 We'll go skating near the village. Roast potatoes and nuts, too. 245 00:24:10,490 --> 00:24:13,600 We can catch a jackrabbit if we're lucky. 246 00:24:14,490 --> 00:24:17,000 I'm not allowed to leave the area. 247 00:24:17,000 --> 00:24:20,490 It's fine, there's no one where we're going. 248 00:24:20,490 --> 00:24:24,490 Come on. Let's go, okay? 249 00:24:35,100 --> 00:24:37,130 My bestest buds. 250 00:24:42,230 --> 00:24:44,490 - Ready? - Yup. 251 00:24:44,490 --> 00:24:45,960 All ready. 252 00:24:54,490 --> 00:24:55,490 Ow... 253 00:24:55,490 --> 00:24:56,530 Jun! 254 00:24:56,530 --> 00:24:58,900 Jun, you okay? Are you okay? 255 00:24:58,900 --> 00:25:00,490 Oh no. 256 00:25:00,960 --> 00:25:05,130 Jun, are you okay? 257 00:25:08,490 --> 00:25:10,130 You...! 258 00:25:13,260 --> 00:25:17,260 Jun's playing with riffraffs again. 259 00:25:19,490 --> 00:25:23,260 Who's the girl? I don't recognize her. 260 00:25:23,260 --> 00:25:25,160 - Know her? - Nope. 261 00:25:25,730 --> 00:25:29,490 Find out about her without Jun knowing. 262 00:25:29,490 --> 00:25:33,700 Okay, I'll beat it out of the riffraffs. 263 00:25:49,900 --> 00:25:52,460 Master Jun, Master Jun. 264 00:25:52,490 --> 00:25:55,930 The madam is looking for you. 265 00:25:56,490 --> 00:25:57,490 My mother? 266 00:25:57,490 --> 00:26:00,160 No, Her Ladyship. 267 00:26:02,490 --> 00:26:03,660 Why? 268 00:26:03,660 --> 00:26:07,490 I don't know. You should hurry. 269 00:26:15,700 --> 00:26:17,830 You asked for me? 270 00:26:18,430 --> 00:26:21,400 Come have a seat near me. 271 00:26:34,490 --> 00:26:36,060 Madam. 272 00:26:37,490 --> 00:26:39,490 Stay out of this. 273 00:26:47,490 --> 00:26:53,160 Tell me what you've been doing all day. 274 00:26:54,490 --> 00:26:56,490 Cat got your tongue? 275 00:26:57,160 --> 00:27:02,800 Not eager to confess that you've been with the daughter of an exile? 276 00:27:02,800 --> 00:27:05,430 Even a child knows better. 277 00:27:05,430 --> 00:27:11,130 If people were to find out, it would taint my husband's reputation. 278 00:27:11,490 --> 00:27:15,490 I'll beat some sense into you today. 279 00:27:15,490 --> 00:27:18,060 Stand up and bare your legs. 280 00:27:41,490 --> 00:27:46,930 Here, you raised him wrong. You punish him. 281 00:27:47,460 --> 00:27:48,490 Madam. 282 00:27:48,490 --> 00:27:52,760 Well? Should I do it instead? 283 00:27:52,760 --> 00:27:56,530 No, ma'am. I'll do it myself. 284 00:28:34,930 --> 00:28:37,490 Milady! Milady! 285 00:28:38,490 --> 00:28:40,530 Milady, terrible news! 286 00:28:40,530 --> 00:28:41,930 What is it? 287 00:28:41,930 --> 00:28:44,490 Barbarians are attacking. 288 00:28:44,630 --> 00:28:46,300 What? 289 00:28:46,900 --> 00:28:50,960 They're here to save their leader, Lee Sang-gae. 290 00:28:50,960 --> 00:28:54,660 Unit A protects the prison. Unit B comes with me. 291 00:28:54,660 --> 00:28:55,490 Yes, sir! 292 00:28:55,490 --> 00:28:57,060 General! 293 00:29:00,730 --> 00:29:03,490 The barbarians have entered the village. 294 00:29:03,490 --> 00:29:04,700 What? 295 00:29:35,360 --> 00:29:44,490 Subtitles provided by MBC 296 00:29:44,490 --> 00:29:46,830 Mi-hyeon! Mi-hyeon! 297 00:29:47,490 --> 00:29:48,660 Mi-hyeon! 298 00:29:52,490 --> 00:29:53,660 Get them! 299 00:29:56,460 --> 00:29:59,460 Please rescue Jun! 300 00:29:59,460 --> 00:30:01,490 Move along! 301 00:30:01,490 --> 00:30:05,300 If you were his legitimate son, this would've never happened. 302 00:30:05,300 --> 00:30:08,490 It's because you're a concubine's son! 303 00:30:10,030 --> 00:30:11,490 Move along! 304 00:30:18,900 --> 00:30:22,330 You'll be sold as slaves to China. 305 00:30:24,490 --> 00:30:26,060 Let go! 306 00:30:27,530 --> 00:30:30,030 Mi-hyeon! 307 00:30:30,490 --> 00:30:32,230 Move along! 308 00:30:33,490 --> 00:30:37,300 Mi-hyeon! 309 00:30:37,300 --> 00:30:42,740 Subtitles provided by MBC America 21798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.