Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:12,490
[Episode 2]
2
00:00:27,490 --> 00:00:29,490
Who are you?
3
00:00:37,490 --> 00:00:41,460
Where am I? Who are you?
4
00:00:55,490 --> 00:00:57,490
Finally up and kicking?
5
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Trust me.
6
00:01:20,060 --> 00:01:23,500
A few more minutes,
and it would've been too late.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,530
Thank you for saving me.
8
00:01:27,490 --> 00:01:32,330
Why were you without clothes
in this bitter cold?
9
00:01:40,490 --> 00:01:43,160
Put these on.
10
00:01:43,530 --> 00:01:46,900
These rags were the best I could find.
11
00:01:51,490 --> 00:01:53,490
Mi-hyeon, step outside.
12
00:02:03,490 --> 00:02:08,490
There's a decoction in the pot.
Filter out the liquid.
13
00:02:16,200 --> 00:02:19,490
Your pulse indicates
a serious condition.
14
00:02:19,660 --> 00:02:21,730
Are you a physician?
15
00:02:23,530 --> 00:02:25,260
Once upon a time.
16
00:02:25,260 --> 00:02:27,490
What is my condition?
17
00:02:27,490 --> 00:02:33,490
The chi in your head isn't flowing.
It's muddled up with your blood.
18
00:02:33,490 --> 00:02:40,030
Why does a young child
have so much pent-up frustration?
19
00:02:40,030 --> 00:02:41,630
I'm curious.
20
00:02:43,490 --> 00:02:46,930
What is tormenting you, child?
21
00:02:51,430 --> 00:02:53,860
I don't know, sir.
22
00:03:12,800 --> 00:03:17,730
Drink, this medicine will help
your chi and blood flow.
23
00:03:17,730 --> 00:03:22,600
If you don't resolve the cause,
your condition will worsen.
24
00:03:22,600 --> 00:03:26,960
Think carefully about
what is distressing you.
25
00:03:46,200 --> 00:03:51,490
When my father hears,
he will repay your kindness.
26
00:03:51,490 --> 00:03:54,600
That's not necessary.
I didn't help to be thanked.
27
00:03:54,600 --> 00:03:57,900
Your parents must be worried.
Run along home.
28
00:04:32,660 --> 00:04:34,490
You should drink this.
29
00:04:41,100 --> 00:04:42,490
Father!
30
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Ma'am!
31
00:04:46,800 --> 00:04:48,360
Ma'am!
32
00:04:48,360 --> 00:04:50,730
Well? Where's Jun?
33
00:04:50,730 --> 00:04:54,530
We combed the mountains
but found nothing.
34
00:04:54,530 --> 00:04:56,490
Forgive me.
35
00:04:57,530 --> 00:04:59,490
Ma'am!
36
00:04:59,490 --> 00:05:04,530
Father, what now?
A wild dog must've taken him.
37
00:05:04,530 --> 00:05:07,490
Watch your tongue,
you insensitive twerp!
38
00:05:11,600 --> 00:05:13,630
Huh? It's Jun.
39
00:05:13,630 --> 00:05:15,230
Jun!
40
00:05:18,330 --> 00:05:19,630
Ma'am.
41
00:05:22,800 --> 00:05:24,430
Ma'am.
42
00:05:25,000 --> 00:05:26,490
Jun.
43
00:05:29,130 --> 00:05:31,300
Are you okay?
44
00:05:31,300 --> 00:05:36,460
What are you wearing?
What happened to you?
45
00:05:36,700 --> 00:05:38,490
Mother...
46
00:06:03,490 --> 00:06:10,800
Dear husband, please forgive him.
Seok has already repented.
47
00:06:11,300 --> 00:06:13,490
Milord! Milord!
48
00:06:14,360 --> 00:06:17,400
Milord, Master Jun has returned home.
49
00:06:17,400 --> 00:06:18,600
Is he unharmed?
50
00:06:18,600 --> 00:06:19,930
Yes, Milord.
51
00:06:19,930 --> 00:06:21,490
Where is he right now?
52
00:06:21,490 --> 00:06:23,490
In the servants' quarters.
53
00:06:31,000 --> 00:06:32,630
Get dressed.
54
00:06:37,800 --> 00:06:42,490
I won't let that dratted kid
get away with this.
55
00:06:52,490 --> 00:06:56,100
You said you wanted to bring honor
to the family.
56
00:06:56,100 --> 00:07:02,490
How will you manage that
if you cannot love your brother?
57
00:07:02,490 --> 00:07:08,660
Father, this is unfair.
Why do I shoulder all the blame?
58
00:07:08,660 --> 00:07:15,490
Yes, this wouldn't have happened
if Jun had admitted that he was wrong.
59
00:07:15,490 --> 00:07:17,100
Quiet.
60
00:07:17,490 --> 00:07:22,490
What did Jun do wrong?
Study more than Seok?
61
00:07:22,490 --> 00:07:28,330
I cannot tolerate the petty jealousy
you've shown towards your brother.
62
00:07:28,330 --> 00:07:34,490
If you ever sink so low again,
I will not forgive you so easily.
63
00:07:34,490 --> 00:07:36,490
Do you understand?
64
00:07:41,030 --> 00:07:42,490
Yes, sir.
65
00:07:43,060 --> 00:07:45,860
Take Seok with you as you leave.
66
00:08:01,330 --> 00:08:02,800
Look at me.
67
00:08:06,490 --> 00:08:08,490
Are you hurt at all?
68
00:08:09,400 --> 00:08:12,060
I am fine.
69
00:08:12,060 --> 00:08:17,490
If you have anything to say,
now is your chance.
70
00:08:17,490 --> 00:08:20,100
I do not, Your Lordship.
71
00:08:20,860 --> 00:08:22,490
Your Lordship?
72
00:08:23,490 --> 00:08:26,430
Why do you call me so?
73
00:08:26,430 --> 00:08:27,760
Well...
74
00:08:27,760 --> 00:08:34,490
You are my flesh and blood.
Call me "father."
75
00:08:36,500 --> 00:08:43,500
Your teacher tells me that you've already
mastered Myeongsimbogam.
76
00:08:43,500 --> 00:08:48,490
Impressive, considering
you've just begun studying.
77
00:08:50,200 --> 00:08:55,490
This is a book I studied
when I was younger.
78
00:08:56,430 --> 00:08:59,830
It is now yours to read.
79
00:09:22,800 --> 00:09:29,490
Men should not study simply
to attain a successful career.
80
00:09:29,490 --> 00:09:37,060
When the heart is troubled,
studying can calm the ripples.
81
00:09:37,490 --> 00:09:44,490
Do not worry needlessly.
Focus on your studies, understand?
82
00:09:46,490 --> 00:09:51,490
Yes, Father.
83
00:10:14,490 --> 00:10:18,490
Where am I? Who are you?
84
00:10:30,490 --> 00:10:32,960
Jun, Jun!
85
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
Why are you back?
86
00:11:02,490 --> 00:11:04,360
Here to see me?
87
00:11:04,360 --> 00:11:07,490
No, no... not exactly...
88
00:11:07,490 --> 00:11:11,490
Then you are pathetic and a fool.
89
00:11:11,490 --> 00:11:14,490
You know nothing about me
to say such things.
90
00:11:14,490 --> 00:11:18,500
You've already formed
an interest in me.
91
00:11:19,490 --> 00:11:23,490
If not, you're even more pathetic
and foolish.
92
00:11:23,490 --> 00:11:27,600
Even if you adore me,
don't come back here.
93
00:11:28,330 --> 00:11:34,360
This is a place of expatriation.
You'll get into trouble if you come.
94
00:11:39,490 --> 00:11:41,300
Expatriation?
95
00:11:44,490 --> 00:11:47,490
Jun, where were you?
96
00:11:47,490 --> 00:11:49,660
Nowhere important.
97
00:11:49,660 --> 00:11:52,800
Yang-tae,
know what expatriation means?
98
00:11:52,800 --> 00:11:56,490
Expatriation? No idea.
99
00:11:56,900 --> 00:11:58,490
You?
100
00:11:58,490 --> 00:12:00,300
Not an inkling.
101
00:12:00,300 --> 00:12:04,300
What a pair of fools.
You guys know nothing.
102
00:12:05,630 --> 00:12:08,000
Jun! Let's play!
103
00:12:08,860 --> 00:12:11,260
Count me out.
104
00:12:14,930 --> 00:12:18,230
Dude, what's up with him?
105
00:12:25,490 --> 00:12:27,490
Why, hello, Master Jun.
106
00:12:27,930 --> 00:12:30,460
I have something to ask.
107
00:12:30,460 --> 00:12:31,490
Anything, sir.
108
00:12:31,490 --> 00:12:33,800
What's a place of expatriation?
109
00:12:33,800 --> 00:12:37,160
A place where banished criminals live.
110
00:12:37,160 --> 00:12:38,490
Criminals?
111
00:12:38,490 --> 00:12:41,490
Yes, why do you ask?
112
00:12:42,230 --> 00:12:46,490
Does the isolated house in Yaksagol
belong to a criminal, too?
113
00:12:47,130 --> 00:12:52,900
Yes, exiled from the capital.
Wait, how do you know him?
114
00:12:52,900 --> 00:12:54,930
I... I don't.
115
00:13:01,730 --> 00:13:04,500
What crime did this man commit?
116
00:13:04,500 --> 00:13:08,490
I only know that
he was a royal physician.
117
00:13:08,490 --> 00:13:13,490
I believe he took responsibility when
a royal family member died suddenly.
118
00:13:13,700 --> 00:13:16,490
Are the children
usually banished as well?
119
00:13:16,490 --> 00:13:21,760
Not usually, but this man's child
had no relatives to take her in.
120
00:13:21,760 --> 00:13:24,860
I believe she had no choice
but to join him.
121
00:13:26,260 --> 00:13:32,490
I don't know how you know this man,
but don't go anywhere near him.
122
00:13:44,560 --> 00:13:46,230
Here to see me?
123
00:13:46,230 --> 00:13:48,490
No, no... not exactly...
124
00:13:48,490 --> 00:13:52,490
Then you are pathetic and a fool.
125
00:13:52,490 --> 00:13:56,060
You know nothing about me
to say such things.
126
00:13:56,060 --> 00:13:59,830
You've already formed
an interest in me.
127
00:13:59,830 --> 00:14:03,800
If not, you're even more pathetic
and foolish.
128
00:14:50,900 --> 00:14:52,800
Looking for me?
129
00:15:00,130 --> 00:15:01,900
Why are you following me?
130
00:15:01,900 --> 00:15:05,400
Following you? Who says I was?
131
00:15:05,400 --> 00:15:06,500
Forget it.
132
00:15:07,000 --> 00:15:12,760
I warned you that
this was a place of expatriation.
133
00:15:12,760 --> 00:15:15,490
Do you not know what that means?
134
00:15:15,490 --> 00:15:18,490
I know, it means your father
was banished.
135
00:15:18,490 --> 00:15:21,800
Then leave before someone sees you.
136
00:15:21,800 --> 00:15:23,490
It doesn't matter.
137
00:15:23,490 --> 00:15:25,490
How does it not matter?
138
00:15:25,490 --> 00:15:26,760
Because...
139
00:15:29,490 --> 00:15:35,490
My father is a top military officer.
He's in charge of the exiles.
140
00:15:35,490 --> 00:15:39,500
So no one will mind
if I come by your house.
141
00:15:39,500 --> 00:15:43,490
You look smart enough,
but you speak rubbish.
142
00:15:43,490 --> 00:15:48,490
He's a top military officer,
but he's not above the law.
143
00:15:48,490 --> 00:15:50,330
Well...
144
00:15:51,490 --> 00:15:57,490
You're right.
He's not above the law.
145
00:15:58,060 --> 00:16:03,490
But this area is pretty isolated.
No need to worry about being seen.
146
00:16:05,490 --> 00:16:09,300
So why were you wandering
in the mountains?
147
00:16:20,230 --> 00:16:22,490
This is cow parsley.
148
00:16:22,490 --> 00:16:26,530
It's effective for relieving coughs
and whetting the appetite.
149
00:16:26,530 --> 00:16:30,490
And when the pit of your stomach
feels bunched up.
150
00:16:32,490 --> 00:16:38,490
Monkey grass clears the head
and invigorates the body.
151
00:16:38,490 --> 00:16:41,490
When brewed, it's effective on colds.
152
00:16:43,560 --> 00:16:46,660
Found it. Atractylode, right?
153
00:16:46,660 --> 00:16:49,560
No, just a tree root.
154
00:16:49,560 --> 00:16:53,730
If you're careless,
you could poison yourself.
155
00:16:54,490 --> 00:16:56,360
This stuff's hard.
156
00:16:58,600 --> 00:17:00,490
Want some?
157
00:17:14,260 --> 00:17:17,490
How do you know so much
about medicinal herbs?
158
00:17:17,490 --> 00:17:23,490
I followed my father around
since I was young.
159
00:17:24,830 --> 00:17:28,560
When did your mother pass away?
160
00:17:29,930 --> 00:17:32,230
When I was born.
161
00:17:35,560 --> 00:17:43,060
Father has never seen someone our age
with so much pent-up rage.
162
00:17:43,490 --> 00:17:45,490
What's your story?
163
00:17:47,630 --> 00:17:54,490
My mother was once a gisaeng.
I'm a concubine's son.
164
00:17:55,490 --> 00:18:02,490
So my father's wife
and my half-brother despise me.
165
00:18:03,330 --> 00:18:08,630
I fainted in the snow that day
while serving his punishment.
166
00:18:10,960 --> 00:18:17,530
I never realized it was an illness,
this lodged feeling in my chest.
167
00:18:20,300 --> 00:18:24,900
But I feel better
after telling you everything.
168
00:18:26,100 --> 00:18:28,490
My name is Heo Jun.
169
00:18:28,760 --> 00:18:31,730
Mi-hyeon, Im Mi-hyeon.
170
00:18:32,530 --> 00:18:35,600
Are we friends now?
171
00:19:18,830 --> 00:19:23,800
Even if late, my husband
will want a meal when he arrives.
172
00:19:23,800 --> 00:19:25,490
Yes, ma'am.
173
00:19:25,490 --> 00:19:27,800
Mother! Mother!
174
00:19:27,800 --> 00:19:29,490
What is it?
175
00:19:29,490 --> 00:19:34,200
Father has captured
the barbarian leader alive.
176
00:19:34,200 --> 00:19:36,860
- Is this true?
- Yes.
177
00:19:37,490 --> 00:19:39,490
And he is unharmed?
178
00:19:39,490 --> 00:19:42,490
Not a scratch, Mother.
I saw for myself.
179
00:19:42,490 --> 00:19:49,490
I wanted to send you to the capital,
but seems we'll all be going.
180
00:19:49,490 --> 00:19:52,160
What do you mean?
181
00:19:52,160 --> 00:19:57,960
The royal court has acknowledged
your father's achievements here.
182
00:19:58,000 --> 00:20:03,490
He'll rightly be transferred now that
he's captured the leader.
183
00:20:03,490 --> 00:20:06,490
Which means we'll all move
to the capital.
184
00:20:06,490 --> 00:20:09,490
I hope it happens soon.
185
00:20:09,490 --> 00:20:13,000
There's no time to spare.
I must go to your father.
186
00:20:13,490 --> 00:20:17,260
Prepare a liquor table,
not a regular meal.
187
00:20:17,260 --> 00:20:18,800
Yes, ma'am.
188
00:20:25,060 --> 00:20:28,300
Will I be allowed to follow
if you go, too?
189
00:20:28,300 --> 00:20:29,530
You want to live in the capital?
190
00:20:29,530 --> 00:20:34,490
My lifelong dream is to see
the capital before I die.
191
00:20:34,490 --> 00:20:38,490
Please ask Her Ladyship
to take me, too.
192
00:20:38,490 --> 00:20:41,490
I will.
Let's prepare that liquor table.
193
00:20:41,490 --> 00:20:43,330
Yes, ma'am.
194
00:20:45,490 --> 00:20:52,490
Where have you been all day?
Yang-tae didn't know your whereabouts.
195
00:20:52,490 --> 00:20:55,000
I had somewhere to go.
196
00:20:55,000 --> 00:20:57,490
Is it a secret?
197
00:20:57,490 --> 00:21:00,490
No, nothing like that.
198
00:21:00,490 --> 00:21:03,260
I'll tell you next time.
199
00:21:03,260 --> 00:21:09,030
Did you know your father captured
the barbarian leader?
200
00:21:09,030 --> 00:21:11,490
Really? Wow!
201
00:21:11,490 --> 00:21:15,490
So the leader is locked up
in a prison cell right now?
202
00:21:15,490 --> 00:21:17,160
So I heard.
203
00:21:17,160 --> 00:21:18,490
I'm going after dinner.
204
00:21:18,490 --> 00:21:21,490
Don't, it's no place for a child.
205
00:21:21,490 --> 00:21:25,430
I really want to see
what the leader looks like.
206
00:21:25,430 --> 00:21:29,490
Does he resemble a goblin
or a horrific beast?
207
00:21:29,490 --> 00:21:34,360
Why would he be different?
He's human, like us.
208
00:21:34,360 --> 00:21:39,800
Oh, we may be moving to the capital
in the near future.
209
00:21:39,800 --> 00:21:40,560
What?
210
00:21:40,560 --> 00:21:47,030
To reward your father's deeds,
he may be transferred to the capital.
211
00:21:47,030 --> 00:21:49,700
And we'd join him.
212
00:21:52,930 --> 00:21:58,490
Is something wrong?
Aren't you happy about the news?
213
00:21:58,490 --> 00:22:01,490
Absolutely thrilled.
214
00:22:32,500 --> 00:22:35,490
Prepare everything I told you.
215
00:22:35,490 --> 00:22:37,490
Got it. When are you coming?
216
00:22:37,490 --> 00:22:38,660
I'll be there soon.
217
00:22:38,660 --> 00:22:40,400
Boys.
218
00:22:44,630 --> 00:22:48,490
Did you hear about
the barbarian leader's capture?
219
00:22:48,490 --> 00:22:49,630
Yes.
220
00:22:50,490 --> 00:22:55,200
Has he been taken to Euiju,
or is he locked up here?
221
00:22:55,200 --> 00:22:56,500
Why do you ask?
222
00:22:56,500 --> 00:22:59,760
Oh, just curious.
223
00:22:59,760 --> 00:23:02,300
That's confidential information.
224
00:23:02,300 --> 00:23:04,360
Guys, see you soon.
225
00:23:04,360 --> 00:23:05,490
- Bye.
- Bye.
226
00:23:05,490 --> 00:23:09,000
What a stinkin' brat, that kid.
227
00:23:09,000 --> 00:23:12,490
I've never seen
such an arrogant little kid.
228
00:23:12,490 --> 00:23:17,460
Don't call him that.
His father's the general.
229
00:23:17,460 --> 00:23:21,560
Brat! Does that give him
the right to be cocky?
230
00:23:23,490 --> 00:23:27,430
Do you know what happened
to the prisoner?
231
00:23:27,430 --> 00:23:28,490
- Dunno.
- Dunno.
232
00:23:28,490 --> 00:23:30,560
Little brats.
233
00:23:36,260 --> 00:23:37,490
Mi-hyeon!
234
00:23:39,490 --> 00:23:42,490
Mi-hyeon, where's your father?
235
00:23:42,490 --> 00:23:47,200
He was called away.
The Mayor of Euiju is unwell.
236
00:23:47,200 --> 00:23:48,430
When will he be back?
237
00:23:48,430 --> 00:23:49,730
Sometime tomorrow.
238
00:23:49,730 --> 00:23:53,490
Then you'll be all alone?
Aren't you scared?
239
00:23:53,490 --> 00:23:57,130
It happens occasionally.
I'm not scared.
240
00:23:59,730 --> 00:24:01,130
Mi-hyeon.
241
00:24:01,130 --> 00:24:01,830
Yes?
242
00:24:01,830 --> 00:24:03,500
Want to go play?
243
00:24:03,500 --> 00:24:05,160
Where?
244
00:24:06,490 --> 00:24:10,490
We'll go skating near the village.
Roast potatoes and nuts, too.
245
00:24:10,490 --> 00:24:13,600
We can catch a jackrabbit
if we're lucky.
246
00:24:14,490 --> 00:24:17,000
I'm not allowed to leave the area.
247
00:24:17,000 --> 00:24:20,490
It's fine,
there's no one where we're going.
248
00:24:20,490 --> 00:24:24,490
Come on. Let's go, okay?
249
00:24:35,100 --> 00:24:37,130
My bestest buds.
250
00:24:42,230 --> 00:24:44,490
- Ready?
- Yup.
251
00:24:44,490 --> 00:24:45,960
All ready.
252
00:24:54,490 --> 00:24:55,490
Ow...
253
00:24:55,490 --> 00:24:56,530
Jun!
254
00:24:56,530 --> 00:24:58,900
Jun, you okay? Are you okay?
255
00:24:58,900 --> 00:25:00,490
Oh no.
256
00:25:00,960 --> 00:25:05,130
Jun, are you okay?
257
00:25:08,490 --> 00:25:10,130
You...!
258
00:25:13,260 --> 00:25:17,260
Jun's playing with riffraffs again.
259
00:25:19,490 --> 00:25:23,260
Who's the girl?
I don't recognize her.
260
00:25:23,260 --> 00:25:25,160
- Know her?
- Nope.
261
00:25:25,730 --> 00:25:29,490
Find out about her
without Jun knowing.
262
00:25:29,490 --> 00:25:33,700
Okay, I'll beat it out of the riffraffs.
263
00:25:49,900 --> 00:25:52,460
Master Jun, Master Jun.
264
00:25:52,490 --> 00:25:55,930
The madam is looking for you.
265
00:25:56,490 --> 00:25:57,490
My mother?
266
00:25:57,490 --> 00:26:00,160
No, Her Ladyship.
267
00:26:02,490 --> 00:26:03,660
Why?
268
00:26:03,660 --> 00:26:07,490
I don't know. You should hurry.
269
00:26:15,700 --> 00:26:17,830
You asked for me?
270
00:26:18,430 --> 00:26:21,400
Come have a seat near me.
271
00:26:34,490 --> 00:26:36,060
Madam.
272
00:26:37,490 --> 00:26:39,490
Stay out of this.
273
00:26:47,490 --> 00:26:53,160
Tell me what you've been
doing all day.
274
00:26:54,490 --> 00:26:56,490
Cat got your tongue?
275
00:26:57,160 --> 00:27:02,800
Not eager to confess that you've been
with the daughter of an exile?
276
00:27:02,800 --> 00:27:05,430
Even a child knows better.
277
00:27:05,430 --> 00:27:11,130
If people were to find out,
it would taint my husband's reputation.
278
00:27:11,490 --> 00:27:15,490
I'll beat some sense into you today.
279
00:27:15,490 --> 00:27:18,060
Stand up and bare your legs.
280
00:27:41,490 --> 00:27:46,930
Here, you raised him wrong.
You punish him.
281
00:27:47,460 --> 00:27:48,490
Madam.
282
00:27:48,490 --> 00:27:52,760
Well? Should I do it instead?
283
00:27:52,760 --> 00:27:56,530
No, ma'am. I'll do it myself.
284
00:28:34,930 --> 00:28:37,490
Milady! Milady!
285
00:28:38,490 --> 00:28:40,530
Milady, terrible news!
286
00:28:40,530 --> 00:28:41,930
What is it?
287
00:28:41,930 --> 00:28:44,490
Barbarians are attacking.
288
00:28:44,630 --> 00:28:46,300
What?
289
00:28:46,900 --> 00:28:50,960
They're here to save their leader,
Lee Sang-gae.
290
00:28:50,960 --> 00:28:54,660
Unit A protects the prison.
Unit B comes with me.
291
00:28:54,660 --> 00:28:55,490
Yes, sir!
292
00:28:55,490 --> 00:28:57,060
General!
293
00:29:00,730 --> 00:29:03,490
The barbarians
have entered the village.
294
00:29:03,490 --> 00:29:04,700
What?
295
00:29:35,360 --> 00:29:44,490
Subtitles provided by MBC
296
00:29:44,490 --> 00:29:46,830
Mi-hyeon! Mi-hyeon!
297
00:29:47,490 --> 00:29:48,660
Mi-hyeon!
298
00:29:52,490 --> 00:29:53,660
Get them!
299
00:29:56,460 --> 00:29:59,460
Please rescue Jun!
300
00:29:59,460 --> 00:30:01,490
Move along!
301
00:30:01,490 --> 00:30:05,300
If you were his legitimate son,
this would've never happened.
302
00:30:05,300 --> 00:30:08,490
It's because you're a concubine's son!
303
00:30:10,030 --> 00:30:11,490
Move along!
304
00:30:18,900 --> 00:30:22,330
You'll be sold as slaves to China.
305
00:30:24,490 --> 00:30:26,060
Let go!
306
00:30:27,530 --> 00:30:30,030
Mi-hyeon!
307
00:30:30,490 --> 00:30:32,230
Move along!
308
00:30:33,490 --> 00:30:37,300
Mi-hyeon!
309
00:30:37,300 --> 00:30:42,740
Subtitles provided by MBC America
21798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.