All language subtitles for Arrietty.2010.1080p.BrRip.x264.bitloks.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,251 --> 00:00:19,001 2 00:00:19,126 --> 00:00:20,793 3 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 I '// never forge! that summer. 4 00:00:30,876 --> 00:00:35,584 / spent' e week in the old house where my mother grew up- 5 00:00:35,709 --> 00:00:38,251 Planning & Screenplay by Hayao Miyazaki 6 00:00:38,376 --> 00:00:40,376 Produced by Toshio Suzuki 7 00:00:41,501 --> 00:00:43,959 Based on "The Borrowers" by Mary Norton 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,876 Music by Cécile Corbel 9 00:00:54,418 --> 00:00:57,251 Almost there. Feeling all right? 10 00:00:57,376 --> 00:00:58,709 Yes. 11 00:01:05,793 --> 00:01:10,168 Directed by Hiromasa Yonebayashi 12 00:01:17,459 --> 00:01:23,876 THE SECRET WORLD OF ARRIETTY 13 00:01:31,334 --> 00:01:34,876 Haru...how many times have I told her? 14 00:01:36,084 --> 00:01:38,334 - I'll be right back. - Okay. 15 00:01:44,334 --> 00:01:48,668 Haru! You're blocking the driveway again. 16 00:03:16,209 --> 00:03:17,709 Sho? 17 00:03:17,834 --> 00:03:19,959 Where are you? 18 00:04:35,418 --> 00:04:36,876 Don't touch! 19 00:04:38,834 --> 00:04:40,793 These aren't for you. 20 00:05:02,126 --> 00:05:04,168 - Arrietty! - What? 21 00:05:05,043 --> 00:05:07,168 You went outside again, didn't you? 22 00:05:07,959 --> 00:05:10,834 And you might clean up this room, young lady. 23 00:05:10,959 --> 00:05:12,668 It's my own little garden. 24 00:05:13,251 --> 00:05:16,459 If you ask me, it looks like a mess. 25 00:05:18,168 --> 00:05:19,959 Oh! Is that a bay leaf? 26 00:05:25,334 --> 00:05:30,126 Oh, well, I guess this means your birthday comes early. 27 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Enough for a whole year. 28 00:05:37,918 --> 00:05:40,876 But the bay tree's so far away. 29 00:05:41,001 --> 00:05:43,126 If a human bean saw you... 30 00:05:43,251 --> 00:05:44,834 I'm always careful. 31 00:05:45,584 --> 00:05:48,793 The world is full of dangerous creatures. 32 00:05:50,668 --> 00:05:52,084 Your great uncle... 33 00:05:52,209 --> 00:05:54,834 ...was eaten by a frog. Right? 34 00:05:55,543 --> 00:05:57,876 Doesn't that sh/so smell lovely? 35 00:05:58,334 --> 00:05:59,793 Yes, it does. 36 00:06:00,751 --> 00:06:03,918 With a bit of sugar, I could make sh/so juice. 37 00:06:07,334 --> 00:06:10,001 Wait till tonight. I'll borrow some for you. 38 00:06:11,834 --> 00:06:16,001 My first borrowing ever! I've been practising night and day. 39 00:06:16,668 --> 00:06:18,168 Papa's home. 40 00:06:23,876 --> 00:06:25,501 Welcome back. 41 00:06:28,168 --> 00:06:31,793 - Papa, about tonight... - There's a boy in the house. 42 00:06:33,084 --> 00:06:34,668 I saw him. 43 00:06:34,793 --> 00:06:38,043 - No! Arrietty... - He didn't see me! 44 00:06:38,168 --> 00:06:43,126 I hid behind the bay leaf. Papa, we're still going, aren't we? 45 00:06:43,251 --> 00:06:45,834 I won't hear of it. It's too dangerous. 46 00:06:45,959 --> 00:06:48,168 But he's just a child! 47 00:06:48,293 --> 00:06:52,293 Papa, I've been waiting for such a long time. 48 00:06:52,418 --> 00:06:55,334 The children can be more savage than the grownups. 49 00:06:55,793 --> 00:06:57,251 I'll be fine! 50 00:07:01,334 --> 00:07:03,543 Youngsters go to bed early. 51 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Thank you, Papa! 52 00:07:06,584 --> 00:07:07,793 But Pod... 53 00:07:07,918 --> 00:07:11,209 The boy's sick. Don't worry, we'll be fine. 54 00:07:11,334 --> 00:07:13,043 But Still... 55 00:07:13,793 --> 00:07:17,084 Stop worrying, Mother. We'll be extra careful. 56 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Arrietty will be 14 soon. 57 00:07:22,959 --> 00:07:26,959 Someday she'll have to survive without our help. 58 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Sometimes I think we're the last Borrowers in the world. 59 00:07:56,918 --> 00:08:00,376 Whatever you need, just ask Haru. 60 00:08:00,501 --> 00:08:01,959 All right. 61 00:08:02,084 --> 00:08:03,793 Haru, I'm depending on you. 62 00:08:03,918 --> 00:08:05,709 Yes, ma'am. 63 00:08:12,668 --> 00:08:16,043 Let's shut the screen. Keep the bugs out. 64 00:09:01,918 --> 00:09:04,501 Shouldn't you wear something darker? 65 00:09:04,626 --> 00:09:06,584 I already decided! 66 00:09:09,793 --> 00:09:12,626 I hope you can borrow some tissue paper. 67 00:09:12,751 --> 00:09:15,084 And a bit of sugar, perhaps? 68 00:09:15,209 --> 00:09:19,376 We could have sh/so juice and sugar for the tea. 69 00:09:22,334 --> 00:09:23,918 But anything's just fine. 70 00:09:26,834 --> 00:09:28,751 We'll be back soon. 71 00:09:29,501 --> 00:09:32,043 - Please be careful. - We will. 72 00:10:03,584 --> 00:10:05,043 Arrietty! 73 00:10:23,751 --> 00:10:25,168 Sorry! 74 00:11:04,793 --> 00:11:07,834 - Hold these for me. - Okay. 75 00:11:42,293 --> 00:11:43,751 Hold on tight! 76 00:12:29,584 --> 00:12:31,001 Arrietty? 77 00:12:31,126 --> 00:12:32,209 Ready? 78 00:13:57,459 --> 00:13:59,751 Everything's so huge. 79 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 The world of human beans. 80 00:14:02,668 --> 00:14:04,543 The sugar's over there. 81 00:14:09,459 --> 00:14:11,168 Wait for me down there. 82 00:14:57,751 --> 00:14:59,543 Papa, you're great. 83 00:16:23,918 --> 00:16:25,334 Now, let's get that tissue. 84 00:16:45,793 --> 00:16:47,376 Papa, look. 85 00:16:49,168 --> 00:16:51,209 Your first borrowing. 86 00:16:51,751 --> 00:16:53,793 Be careful, it's sharp. 87 00:16:53,918 --> 00:16:55,043 I Will! 88 00:17:16,751 --> 00:17:18,751 Papa, borrowing is such fun! 89 00:17:24,459 --> 00:17:25,918 Look down there. 90 00:17:31,793 --> 00:17:35,168 Rats. Steer clear of them. They're trouble. 91 00:17:35,834 --> 00:17:36,959 I'm not afraid. 92 00:17:39,043 --> 00:17:41,626 I'm ready for anything. I've got this! 93 00:17:42,751 --> 00:17:45,834 Sometimes it's best not to go looking for danger. 94 00:18:32,459 --> 00:18:33,751 What is this place? 95 00:18:34,418 --> 00:18:37,709 Human beans made it for their dolls. 96 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 It's just perfect for us! 97 00:18:49,126 --> 00:18:52,793 I'm sure Mother would love that dresser over there. 98 00:18:52,918 --> 00:18:54,709 These things aren't for borrowing. 99 00:18:54,834 --> 00:18:57,918 If anything went missing, they'd know right away. 100 00:18:58,834 --> 00:18:59,918 Oh... 101 00:21:20,418 --> 00:21:22,084 Don't be afraid. 102 00:21:41,626 --> 00:21:47,626 I saw you. In the garden. It was you, wasn't it? 103 00:21:54,168 --> 00:21:56,918 My mother told me about you. 104 00:21:57,751 --> 00:22:01,751 She saw little people here when she was young. 105 00:22:03,584 --> 00:22:06,251 Was it you that she saw? 106 00:22:08,876 --> 00:22:10,043 Was it? 107 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 I'm sorry, Papa. 108 00:22:58,918 --> 00:23:01,251 He saw me today, out in the garden. 109 00:23:02,751 --> 00:23:05,251 I should've been more careful. 110 00:23:05,918 --> 00:23:08,293 I hope he didn't frighten you. 111 00:23:08,418 --> 00:23:13,334 Best not tell your mother, it will only worry her. 112 00:23:13,459 --> 00:23:14,584 All right. 113 00:23:20,001 --> 00:23:25,584 You don't always have to run. Observe them first, then decide. 114 00:23:39,668 --> 00:23:40,918 We're home. 115 00:23:41,459 --> 00:23:42,834 Safe and sound. 116 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 And...? 117 00:23:57,418 --> 00:23:59,209 Things didn't go well this time. 118 00:23:59,334 --> 00:24:02,543 This light gave out before we finished. 119 00:24:03,501 --> 00:24:04,709 Oh dear. 120 00:24:05,834 --> 00:24:08,418 We had to give up on the sugar. 121 00:24:08,876 --> 00:24:12,418 Don't give it a thought. At least you're safe and sound. 122 00:24:13,459 --> 00:24:17,876 Arrietty, you found something. Show your mother your first borrowing. 123 00:24:27,043 --> 00:24:28,793 What a pretty pin. 124 00:24:32,418 --> 00:24:33,918 Time for bed. 125 00:24:41,126 --> 00:24:42,584 Good night. 126 00:24:47,626 --> 00:24:50,084 She looks worn out. 127 00:24:51,043 --> 00:24:52,751 Shall I make some tea? 128 00:27:25,918 --> 00:27:27,501 She! 129 00:27:27,626 --> 00:27:30,584 Come in the house. You'll catch cold out there. 130 00:28:14,251 --> 00:28:16,834 A cube of sugar? But whatever for? 131 00:28:17,793 --> 00:28:19,751 He left it by the grating. 132 00:28:20,209 --> 00:28:23,251 It's probably the same one I dropped last night. 133 00:28:24,793 --> 00:28:25,918 What? 134 00:28:26,459 --> 00:28:28,751 What do you mean, you dropped it? 135 00:28:33,418 --> 00:28:35,918 Don't touch it. Do you understand? 136 00:28:39,543 --> 00:28:40,918 It's a trap. 137 00:28:41,751 --> 00:28:44,293 They're trying to catch us! 138 00:28:44,918 --> 00:28:48,334 We'll have to stop borrowing for a while. 139 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Maybe they already know where we are. 140 00:28:51,084 --> 00:28:52,918 Pod, we'll have to move! 141 00:28:54,376 --> 00:28:57,793 This was such a lovely house. 142 00:28:57,918 --> 00:29:00,084 Now we'll have to start all over again. 143 00:29:02,293 --> 00:29:05,043 Well, let's see how things go. 144 00:29:05,168 --> 00:29:07,251 Now eat, soup's getting cold. 145 00:29:09,043 --> 00:29:11,418 Why did it have to be sugar? 146 00:29:33,126 --> 00:29:34,793 Thank you, Arrietty. 147 00:29:34,918 --> 00:29:37,918 I wanted to hang everything while the sun's out. 148 00:29:39,084 --> 00:29:41,584 You know I love doing laundry. 149 00:29:46,043 --> 00:29:50,251 - I'm going to nap for a bit. - All right. 150 00:30:32,501 --> 00:30:34,876 "You forgot something" 151 00:34:47,418 --> 00:34:48,584 You came back. 152 00:34:51,751 --> 00:34:53,418 Wait, don't go. 153 00:34:57,543 --> 00:34:59,584 Please leave us alone. 154 00:35:00,459 --> 00:35:02,418 I wanted to tell you that. 155 00:35:03,584 --> 00:35:05,584 I want to talk to you. 156 00:35:06,459 --> 00:35:08,209 Human beans are dangerous. 157 00:35:08,334 --> 00:35:12,418 If we're seen, we have to leave. My parents said so. 158 00:35:13,543 --> 00:35:16,584 You have a family? I envy you. 159 00:35:18,334 --> 00:35:19,876 Don't you have one? 160 00:35:20,584 --> 00:35:24,001 Yes, but I practically never see my father. 161 00:35:24,126 --> 00:35:27,918 Mother's so busy at work, she barely has time for me. 162 00:35:29,001 --> 00:35:30,418 Really... 163 00:35:33,834 --> 00:35:37,084 My name's Sho. What's your name? 164 00:35:40,084 --> 00:35:41,793 Do you have one? 165 00:35:43,209 --> 00:35:45,459 Of course I have a name! 166 00:35:45,584 --> 00:35:47,084 It's Arrietty. 167 00:35:47,876 --> 00:35:51,084 Arrietty. . .Arrietty... 168 00:35:52,709 --> 00:35:54,084 That's pretty. 169 00:36:09,668 --> 00:36:13,793 Won't you let me see you? Just for a moment. 170 00:36:20,334 --> 00:36:23,168 Just a peek. Please? 171 00:37:14,293 --> 00:37:17,376 What's happening? Oh my gosh, it's a crow! 172 00:37:24,376 --> 00:37:26,334 You can't come in here! 173 00:37:40,126 --> 00:37:44,376 What got into that bird? They never behave like that. 174 00:37:44,501 --> 00:37:47,543 Maybe it's nesting season or something. 175 00:37:51,959 --> 00:37:56,376 Now I have to replace this screen. Where do we keep them? 176 00:37:56,501 --> 00:37:58,751 Are you all right? 177 00:37:59,751 --> 00:38:02,918 Maybe you should take some of your medicine. 178 00:38:03,418 --> 00:38:04,918 Thanks, Haru. 179 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 I feel fine. 180 00:38:13,751 --> 00:38:16,918 The nesting season, eh? 181 00:38:24,168 --> 00:38:28,168 Have yourself a nice long rest now. 182 00:39:27,584 --> 00:39:28,918 Papa“. 183 00:39:31,251 --> 00:39:34,918 - I told you to stay away. - I'm sorry. 184 00:39:35,376 --> 00:39:38,084 I wanted to do something to help. 185 00:39:38,209 --> 00:39:40,709 But he didn't see me. 186 00:39:42,168 --> 00:39:45,043 You put your family in danger. 187 00:39:46,084 --> 00:39:49,293 I won't say it again. Understand? 188 00:39:49,418 --> 00:39:50,418 Yes. 189 00:40:00,126 --> 00:40:02,709 We'd better start looking. 190 00:40:06,084 --> 00:40:07,626 It's time. 191 00:40:12,084 --> 00:40:13,126 Pod... 192 00:40:29,043 --> 00:40:32,918 "You forgot something" 193 00:40:47,084 --> 00:40:49,126 Afternoon! Package for you. 194 00:40:51,751 --> 00:40:54,626 Thanks again, ma'am. It's pretty hot out there. 195 00:40:54,751 --> 00:40:58,459 Listen, know any good pest control companies? 196 00:40:58,584 --> 00:41:00,418 Pest control? 197 00:41:02,751 --> 00:41:06,501 Here's one. "Squeaky Klean Service." 198 00:41:06,626 --> 00:41:10,251 Squeaky Klean Service? Let me just write that down. 199 00:41:13,543 --> 00:41:15,418 Having problems with mice? 200 00:41:16,876 --> 00:41:20,584 Maybe it's mice, or maybe it's something else. 201 00:41:22,376 --> 00:41:25,293 Between us, it's little people. 202 00:41:25,418 --> 00:41:27,418 I've seen them myself. 203 00:41:33,584 --> 00:41:37,126 A crow tried to fly into your room? 204 00:41:37,251 --> 00:41:38,959 I hope it didn't scare you. 205 00:41:39,543 --> 00:41:42,751 Don't worry, Aunt Sadako. Haru chased it out. 206 00:41:44,334 --> 00:41:46,751 I was so astonished! 207 00:41:46,876 --> 00:41:49,126 I never saw such a huge... 208 00:41:49,251 --> 00:41:52,959 Excitement's the worst thing in the world for his heart. 209 00:41:53,084 --> 00:41:56,043 He came here for peace and quiet. 210 00:41:57,293 --> 00:42:00,126 If anything were to happen before the operation... 211 00:42:00,251 --> 00:42:02,418 I know, I know. 212 00:42:03,959 --> 00:42:07,959 I realize his mother's terribly busy at work. 213 00:42:08,084 --> 00:42:11,126 But to go abroad on business and leave a sick child? 214 00:42:11,918 --> 00:42:15,918 It must be terribly hard for you without your mother. 215 00:42:16,751 --> 00:42:18,626 I don't mind. 216 00:42:19,459 --> 00:42:21,918 I suppose the divorce couldn't be helped. 217 00:42:22,459 --> 00:42:26,584 But why can't she be here, when he needs her so? 218 00:42:34,793 --> 00:42:38,459 Aunt Sadako, who made that little house in my room? 219 00:42:38,584 --> 00:42:40,168 It's amazing. 220 00:42:40,293 --> 00:42:42,376 You mean the doll house? 221 00:42:42,501 --> 00:42:45,709 That doll house belongs to your mother. 222 00:42:45,834 --> 00:42:49,293 She left it here when she moved out. 223 00:42:49,418 --> 00:42:50,418 It was hers? 224 00:42:51,084 --> 00:42:54,834 My father had it made to order in England. 225 00:42:54,959 --> 00:42:57,459 It was for the little people. 226 00:42:59,001 --> 00:43:02,001 My father claimed he'd seen them. 227 00:43:02,126 --> 00:43:04,084 He waited for so many years. 228 00:43:04,543 --> 00:43:09,251 He always said that house was a present for them. 229 00:43:10,251 --> 00:43:13,418 But I'm afraid they never showed themselves again. 230 00:43:13,543 --> 00:43:17,584 Not in my father's lifetime, nor in mine. 231 00:43:18,084 --> 00:43:22,709 Young Master, did you happen to see any little people in your room? 232 00:43:26,626 --> 00:43:28,251 Unfortunately...no. 233 00:43:29,376 --> 00:43:32,626 It's been in our family for four generations. 234 00:43:32,751 --> 00:43:36,959 If you like it, it will be yours someday. 235 00:43:37,084 --> 00:43:38,584 You mean it? 236 00:43:39,084 --> 00:43:40,126 Yes. 237 00:43:40,876 --> 00:43:45,043 Have you looked inside? It's quite beautiful! 238 00:43:49,376 --> 00:43:53,251 - Haru, could you turn off the lights? - Yes. 239 00:44:05,126 --> 00:44:07,126 This is the living room. 240 00:44:07,251 --> 00:44:11,918 All the furnishings were hand-made by a real furniture maker. 241 00:44:12,584 --> 00:44:15,668 Isn't it wonderful? 242 00:44:16,168 --> 00:44:21,209 Here's the library on the first floor. There's even a bathroom. 243 00:44:21,751 --> 00:44:26,084 But the next room is my personal favourite. 244 00:44:26,209 --> 00:44:28,876 Haru, could you open that up? 245 00:44:29,001 --> 00:44:31,918 Let's see, I think it opens this way. 246 00:44:36,626 --> 00:44:38,418 Everything is so detailed! 247 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 Detailed and just like the real thing. 248 00:44:42,376 --> 00:44:46,293 That's a real oven. You could use it for baking. 249 00:44:46,418 --> 00:44:48,501 Beautiful, just beautiful. 250 00:44:48,626 --> 00:44:51,626 What a pity Father's dream never came true. 251 00:44:51,751 --> 00:44:53,209 And it's been so long... 252 00:44:53,334 --> 00:44:56,584 Maybe the little people are gone now. 253 00:47:17,834 --> 00:47:21,001 Mother, we've had these pictures three years. 254 00:47:21,126 --> 00:47:22,418 Don't you want new ones? 255 00:47:22,918 --> 00:47:25,459 I love those pictures. 256 00:47:25,584 --> 00:47:29,584 I've always dreamed I'd see the real ocean someday. 257 00:47:30,418 --> 00:47:33,709 Besides, there's no point changing them now. 258 00:47:38,251 --> 00:47:40,626 Papa's later than usual. 259 00:47:40,751 --> 00:47:44,084 I hope he didn't get caught in that downpour. 260 00:47:48,584 --> 00:47:51,584 - Papa? - That's the back door. 261 00:47:55,293 --> 00:47:56,918 Papa! Welcome back... 262 00:47:58,959 --> 00:48:00,793 Twisted my leg. 263 00:48:00,918 --> 00:48:03,251 It's lucky Spiller found me. 264 00:48:09,376 --> 00:48:10,626 Pod? 265 00:48:10,751 --> 00:48:15,251 Oh dear, you're hurt! Hurry, bring him in. 266 00:48:17,793 --> 00:48:19,084 Does it hurt? 267 00:48:19,209 --> 00:48:22,251 It's not broken. I'll be fine in no time. 268 00:48:23,126 --> 00:48:25,584 I'll get some cold water. 269 00:48:27,459 --> 00:48:30,084 Here's a towel, better dry off. 270 00:48:31,209 --> 00:48:32,459 Who's this? 271 00:48:37,459 --> 00:48:40,584 It's not just the three of us after all. 272 00:48:49,251 --> 00:48:50,543 Got to go. 273 00:48:50,668 --> 00:48:53,584 Wait, at least stay and have some tea. 274 00:49:02,209 --> 00:49:06,251 I'll see to your father. Get Spiller a cup of tea. 275 00:49:07,959 --> 00:49:11,418 Thank you, Spiller. Papa's so lucky you came along. 276 00:49:15,209 --> 00:49:17,251 We're so grateful for your help. 277 00:49:18,084 --> 00:49:20,626 Listen, have you seen other Borrowers? 278 00:49:20,751 --> 00:49:24,751 You see, we thought we might be the only ones left. 279 00:49:28,334 --> 00:49:29,543 This many. 280 00:49:30,751 --> 00:49:33,168 Then Cousin Lupy must be okay! 281 00:49:34,751 --> 00:49:36,918 Can I see your bow? 282 00:49:42,918 --> 00:49:44,918 You use this for hunting. 283 00:49:49,834 --> 00:49:52,918 Give that back. It's not a toy. 284 00:50:08,584 --> 00:50:10,251 Got to go. 285 00:50:11,918 --> 00:50:15,043 Won't you stay and have a bite? 286 00:50:17,668 --> 00:50:19,251 Got this. 287 00:50:23,209 --> 00:50:24,418 A cricket's leg! 288 00:50:26,043 --> 00:50:28,126 Want some? It's real good. 289 00:50:28,251 --> 00:50:29,418 No thanks! 290 00:50:34,084 --> 00:50:35,126 Take care. 291 00:50:36,793 --> 00:50:38,251 Thanks again. 292 00:50:41,918 --> 00:50:43,584 I'll see him out. 293 00:50:49,918 --> 00:50:52,584 You were looking for a new place. 294 00:50:53,543 --> 00:50:57,793 I tripped and fell. Couldn't move. Then Spiller came. 295 00:50:57,918 --> 00:50:59,584 Really... 296 00:51:00,084 --> 00:51:03,251 His territory reaches past the river. 297 00:51:04,043 --> 00:51:07,959 And he knows a few places we could live. 298 00:51:09,084 --> 00:51:10,834 That's good, I suppose. 299 00:51:11,918 --> 00:51:14,251 I'd hate to camp out. 300 00:51:15,668 --> 00:51:19,584 But I doubt we'll find anything quite as nice as this. 301 00:51:23,751 --> 00:51:27,084 I'm glad there are still others like us. 302 00:51:27,751 --> 00:51:30,209 Do you have friends and family, Spiller? 303 00:51:30,793 --> 00:51:33,626 Family? No, just me. 304 00:51:33,751 --> 00:51:36,709 Well, I hope you can come again. 305 00:51:36,834 --> 00:51:39,918 My mother's stew is the best in the world. 306 00:52:45,251 --> 00:52:46,668 Haru? 307 00:53:05,168 --> 00:53:08,209 Arrietty, your stitches need to be closer together. 308 00:53:08,334 --> 00:53:09,918 Pull it apart and do it again. 309 00:53:11,918 --> 00:53:15,584 Why do we need such a big sack anyway? 310 00:53:23,251 --> 00:53:26,084 I'm going to look in on Papa. 311 00:53:28,293 --> 00:53:30,251 Papa, can I come in? 312 00:53:32,918 --> 00:53:34,209 How's your leg? 313 00:53:34,876 --> 00:53:36,584 I'll be walking soon. 314 00:53:37,334 --> 00:53:38,918 Papa? 315 00:53:41,043 --> 00:53:43,209 Are we going to move? 316 00:53:44,376 --> 00:53:47,918 We were seen. We've no choice but to move. 317 00:53:51,918 --> 00:53:55,501 I don't think every human bean is dangerous. 318 00:53:56,834 --> 00:53:58,376 Arrietty... 319 00:53:58,501 --> 00:54:03,126 Before you were born, there were two other families living in this house. 320 00:54:03,251 --> 00:54:06,293 One family went missing. They just disappeared. 321 00:54:06,418 --> 00:54:08,584 The other one moved away. 322 00:54:09,084 --> 00:54:10,876 They were seen by humans. 323 00:54:11,834 --> 00:54:14,751 No matter what happens, we've got to survive. 324 00:54:15,501 --> 00:54:16,918 Papa“. 325 00:54:33,043 --> 00:54:36,834 What in heaven's name! Is this an earthquake? 326 00:55:01,418 --> 00:55:02,709 Mother! 327 00:55:05,251 --> 00:55:06,709 It won't open. 328 00:55:10,834 --> 00:55:12,834 The frame's buckled. 329 00:55:33,418 --> 00:55:35,918 The...the wall! 330 00:56:12,084 --> 00:56:13,376 Homily! 331 00:56:15,293 --> 00:56:16,626 Homily! 332 00:56:18,418 --> 00:56:21,918 I always dreamed of having a kitchen like this. 333 00:57:27,001 --> 00:57:29,751 Gather only the things we need. 334 00:57:37,418 --> 00:57:40,001 We can't carry all that. 335 00:57:40,126 --> 00:57:43,751 And Homily, take nothing from the doll house. 336 00:57:45,918 --> 00:57:47,918 I'll make sure it's safe. 337 00:57:48,668 --> 00:57:51,209 - Stay with your mother. - Yes. 338 00:58:23,501 --> 00:58:25,084 You finally came. 339 00:58:35,084 --> 00:58:37,876 Do you like your new kitchen? 340 00:58:39,626 --> 00:58:41,876 Our house is a disaster. 341 00:58:44,251 --> 00:58:47,251 But it doesn't matter. I came to say goodbye. 342 00:58:52,334 --> 00:58:53,751 Can I look? 343 00:59:18,209 --> 00:59:19,543 You're beautiful. 344 00:59:22,918 --> 00:59:24,876 We have to move. 345 00:59:26,001 --> 00:59:27,751 We were seen. 346 00:59:28,709 --> 00:59:31,626 Borrowers aren't meant to be seen. 347 00:59:31,751 --> 00:59:35,709 - Borrowers...? - We borrow from human beans. 348 00:59:35,834 --> 00:59:38,209 Things we need. Things they won't miss. 349 00:59:39,126 --> 00:59:42,584 Soap and cookies and sugar. Electricity and gas, too. 350 00:59:43,126 --> 00:59:46,334 Even my great-grandfather was a Borrower. 351 00:59:47,459 --> 00:59:51,959 - No one ever saw them? - Probably. 352 00:59:54,876 --> 00:59:56,918 It's all my fault. 353 00:59:58,584 --> 01:00:01,918 Niya, don't be like that. Be nice to her. 354 01:00:03,376 --> 01:00:07,418 Are there other little people like you in the house? 355 01:00:08,251 --> 01:00:11,418 No, it's just my father and mother and me. 356 01:00:12,084 --> 01:00:13,834 What about in other houses? 357 01:00:13,959 --> 01:00:17,751 I'm sure there are some. I've only met one so far. 358 01:00:18,418 --> 01:00:19,459 Oh. 359 01:00:20,959 --> 01:00:24,209 Soon you'll be the only one left. 360 01:00:25,751 --> 01:00:28,376 Every year there's fewer of you, right? 361 01:00:28,918 --> 01:00:32,251 You're a doomed species, you know. 362 01:00:34,668 --> 01:00:36,209 That's not true! 363 01:00:36,334 --> 01:00:39,626 There's lots more of us. Spiller said so! 364 01:00:40,209 --> 01:00:41,626 Spiller? 365 01:00:41,751 --> 01:00:43,418 He's one of us. 366 01:00:43,959 --> 01:00:46,918 And he said there's lots more. 367 01:00:48,418 --> 01:00:53,001 Do you know how many people there are in the world? 368 01:00:54,918 --> 01:00:57,084 There are 6.7 billion of us. 369 01:00:58,126 --> 01:01:00,126 Six point seven billion...? 370 01:01:00,876 --> 01:01:02,209 What about you? 371 01:01:03,001 --> 01:01:04,584 I don't know. 372 01:01:05,251 --> 01:01:07,959 There's probably just a few of you. 373 01:01:08,084 --> 01:01:12,084 Until my mother told me, I didn't know little people existed. 374 01:01:14,251 --> 01:01:17,751 Lots of species are already extinct. 375 01:01:18,834 --> 01:01:21,418 I've only seen them in books, though. 376 01:01:22,418 --> 01:01:24,876 So many beautiful species... 377 01:01:25,001 --> 01:01:28,709 But the environment changed, so they died out. 378 01:01:29,168 --> 01:01:33,751 It's sad, but that's what fate has in store for your kind. 379 01:01:35,418 --> 01:01:36,876 Fate, you say? 380 01:01:37,584 --> 01:01:42,084 You're the one who changed things. Now we have to move away. 381 01:01:43,459 --> 01:01:46,209 We have to survive. That's what Papa said. 382 01:01:46,668 --> 01:01:49,209 So we're leaving, even though it's dangerous. 383 01:01:50,001 --> 01:01:55,584 We'll make do, we always have. You don't know anything about us! 384 01:01:56,043 --> 01:01:59,293 We're not going to die out that easily! 385 01:02:01,584 --> 01:02:04,876 I'm sorry. You're right. 386 01:02:05,793 --> 01:02:08,209 I'm the one who's going to die. 387 01:02:13,376 --> 01:02:15,209 It's my heart. 388 01:02:15,751 --> 01:02:19,584 They're going to operate next week, but it's probably hopeless. 389 01:02:19,709 --> 01:02:21,084 Your heart...? 390 01:02:23,209 --> 01:02:26,751 I've always been sick. I can't play like other kids. 391 01:02:27,584 --> 01:02:32,043 From the moment I saw you, I wanted to protect you. 392 01:02:32,168 --> 01:02:34,418 I can't even do that. 393 01:02:35,084 --> 01:02:37,459 I hope you can forgive me. 394 01:02:38,959 --> 01:02:41,334 I didn't know you were so sick. 395 01:03:06,001 --> 01:03:08,876 What in the world is this doing here? 396 01:03:36,084 --> 01:03:38,918 It's the kitchen from the doll house! 397 01:03:55,126 --> 01:03:57,084 Found you! 398 01:04:02,584 --> 01:04:03,876 What's wrong? 399 01:04:04,459 --> 01:04:07,668 My mother...l heard her voice. 400 01:04:38,793 --> 01:04:42,084 This really is a great kitchen. 401 01:04:42,626 --> 01:04:45,668 You're not the only little one here, I bet. 402 01:05:08,251 --> 01:05:10,543 I have to go. 403 01:05:57,459 --> 01:06:00,459 Let me out! Help me! 404 01:07:08,626 --> 01:07:10,418 The ceiling's tilted. 405 01:08:36,668 --> 01:08:39,876 Hello? Squeaky Klean Service? 406 01:08:40,001 --> 01:08:42,626 Can you make an urgent house call? 407 01:08:42,751 --> 01:08:45,793 There's something small in the house. No, not mice. 408 01:08:45,918 --> 01:08:49,709 - No! mice? - I don't want them killed. 409 01:08:49,834 --> 01:08:51,584 You need trapping services ? 410 01:08:51,709 --> 01:08:54,459 Yes, that's it. I want you to trap them. 411 01:09:05,459 --> 01:09:07,084 Sho!Sho! 412 01:09:10,709 --> 01:09:11,918 Arrietty! 413 01:09:17,793 --> 01:09:19,126 Mother's gone! 414 01:09:20,251 --> 01:09:24,251 Someone took the roof off. I think a human bean got her! 415 01:09:29,918 --> 01:09:31,668 Mother... 416 01:09:41,709 --> 01:09:43,293 We'll find her. 417 01:10:18,334 --> 01:10:20,209 Ifslocked. 418 01:10:23,584 --> 01:10:26,418 Let's try the room next door. 419 01:10:46,209 --> 01:10:48,584 - Can't budge it. - Wait! 420 01:10:58,918 --> 01:11:01,043 I can fit. 421 01:11:35,209 --> 01:11:36,501 Amazing! 422 01:12:11,876 --> 01:12:14,251 No, that's not it. 423 01:12:15,126 --> 01:12:18,459 There's a dirt road. Turn in there. 424 01:12:18,584 --> 01:12:21,418 - Before the bridge? - No, not that one! 425 01:12:29,751 --> 01:12:32,126 Haru opened this. 426 01:12:32,584 --> 01:12:35,584 Then she must've taken Mother someplace. 427 01:13:12,084 --> 01:13:13,709 Are you okay? 428 01:13:23,418 --> 01:13:26,418 What's taking them so long? 429 01:14:00,001 --> 01:14:02,668 Mother! Where are you? 430 01:14:18,751 --> 01:14:21,293 But the lock... 431 01:14:21,418 --> 01:14:22,876 Lock? 432 01:14:25,084 --> 01:14:27,626 Could I have some hot milk? 433 01:14:27,751 --> 01:14:30,459 Okay, wait just a minute. 434 01:14:39,751 --> 01:14:41,251 Thanks. 435 01:15:18,876 --> 01:15:22,584 I'm a little hungry. Are there any cookies? 436 01:15:28,751 --> 01:15:30,084 Mother! 437 01:15:31,668 --> 01:15:33,209 Mother! 438 01:15:40,751 --> 01:15:43,293 - Mother? - Arrietty! 439 01:15:50,376 --> 01:15:52,834 Here I am, Arrietty! 440 01:15:52,959 --> 01:15:54,084 Mother! 441 01:15:58,209 --> 01:15:59,918 Arrietty! 442 01:16:26,751 --> 01:16:31,418 There they are. They finally found the right road. 443 01:16:52,501 --> 01:16:54,584 Another human bean! 444 01:16:58,376 --> 01:17:00,084 It's all right, Mother. 445 01:17:23,293 --> 01:17:26,543 We'd like to take a look around first. 446 01:17:26,668 --> 01:17:28,084 Take your time. 447 01:17:52,626 --> 01:17:55,126 Now who can this be? 448 01:17:56,251 --> 01:17:58,418 Haru? Haru! 449 01:18:00,626 --> 01:18:02,543 What's going on here? 450 01:18:02,668 --> 01:18:06,459 It's finally happened. The little people are here! 451 01:18:06,584 --> 01:18:08,043 Little people? 452 01:18:09,293 --> 01:18:13,084 That's right. And what little thieves they are! 453 01:18:26,084 --> 01:18:28,251 It's really true. 454 01:18:33,251 --> 01:18:35,543 They steal from all over the house. 455 01:18:35,668 --> 01:18:38,876 That's why things were going missing. 456 01:18:39,918 --> 01:18:42,209 Haru, what's got into you? 457 01:18:42,334 --> 01:18:45,168 All these years I thought it was my imagination. 458 01:18:45,293 --> 01:18:47,251 Well, it wasn't. 459 01:18:48,001 --> 01:18:51,543 You certainly didn't need to call the exterminators. 460 01:18:52,751 --> 01:18:56,043 We'd better hurry. The house is full of them! 461 01:18:57,751 --> 01:19:00,043 You'll believe me when you see this. 462 01:19:00,709 --> 01:19:02,959 This is their nest. 463 01:19:04,751 --> 01:19:06,418 Nest? 464 01:19:11,751 --> 01:19:15,084 It looks like a pile of old junk to me. 465 01:19:18,376 --> 01:19:21,251 What? I swear I saw it. 466 01:19:22,584 --> 01:19:25,626 Haru, I'm sending the exterminators away. 467 01:19:25,751 --> 01:19:28,209 Now, wait just a minute. 468 01:19:29,543 --> 01:19:31,668 The doll house! 469 01:19:39,209 --> 01:19:41,668 Young Master? May we come in for a minute? 470 01:19:41,918 --> 01:19:42,918 All right. 471 01:19:54,418 --> 01:19:58,334 You won't believe this. They stole the little kitchen too. 472 01:19:59,876 --> 01:20:02,709 You'll see, it's gone. 473 01:20:06,293 --> 01:20:07,668 It's not gone. 474 01:20:07,793 --> 01:20:10,084 Such a pleasure to look at. 475 01:20:23,251 --> 01:20:27,084 Wait, I can prove it! I have one of them in a jar. 476 01:20:30,043 --> 01:20:33,084 I wonder what's got into Haru. 477 01:20:33,584 --> 01:20:34,584 Hmm? 478 01:20:36,959 --> 01:20:39,084 Fresh herbs, how lovely. 479 01:20:54,084 --> 01:20:56,209 Someone was making tea! 480 01:20:58,209 --> 01:21:02,584 It's just as my father said. There are little people living here. 481 01:21:05,793 --> 01:21:07,084 Yes, there are. 482 01:21:08,084 --> 01:21:10,543 So Haru really saw them. 483 01:21:10,668 --> 01:21:13,293 Though she accused them of stealing. 484 01:21:13,418 --> 01:21:16,918 They're not thieves at all! They're Borrowers. 485 01:21:18,751 --> 01:21:21,584 I mean, I wish I could see them. 486 01:21:23,584 --> 01:21:26,084 I bet they're here somewhere. 487 01:21:30,918 --> 01:21:33,084 I'm sure they are. 488 01:21:46,584 --> 01:21:48,959 Excuse me, ma'am! 489 01:21:49,501 --> 01:21:51,751 Where'd you like us to start? 490 01:22:00,293 --> 01:22:02,084 Are you all right? 491 01:22:04,751 --> 01:22:06,876 It got away. 492 01:22:07,001 --> 01:22:09,668 I had one and it got away! 493 01:22:09,793 --> 01:22:13,418 It's not just my imagination. There are little people here! 494 01:22:14,501 --> 01:22:16,543 Next time I swear I'll get them! 495 01:22:32,001 --> 01:22:35,918 How far is it to where we're meeting Spiller? 496 01:22:37,084 --> 01:22:40,584 It's just outside the forest. Then we head down river. 497 01:22:41,918 --> 01:22:46,584 I'm already worn out. I'll never make it that far. 498 01:23:02,126 --> 01:23:03,626 Let's hurry. 499 01:23:04,709 --> 01:23:06,418 I can't do it... 500 01:23:32,918 --> 01:23:37,584 Better have something to eat. We'll be walking till morning. 501 01:23:40,751 --> 01:23:42,376 I'm so sorry. 502 01:23:43,251 --> 01:23:47,751 It's my fault we had to leave such a wonderful house. 503 01:23:52,001 --> 01:23:53,793 That's in the past. 504 01:23:54,918 --> 01:23:58,751 We'll make another wonderful house, the three of us together. 505 01:24:04,709 --> 01:24:06,751 I'm going outside for a bit. 506 01:24:08,251 --> 01:24:10,251 Don't go too far, now. 507 01:24:45,584 --> 01:24:47,126 Niya! 508 01:25:56,918 --> 01:25:58,501 Niya... 509 01:26:17,084 --> 01:26:18,751 Just a little further. 510 01:26:41,584 --> 01:26:43,084 Spiller! 511 01:26:57,793 --> 01:26:59,584 That's everything. 512 01:27:00,876 --> 01:27:03,043 Now let's get moving. 513 01:27:03,168 --> 01:27:04,418 Okay. 514 01:27:08,834 --> 01:27:11,084 Mother, are you all right? 515 01:27:23,084 --> 01:27:24,584 Arrietty! 516 01:27:54,834 --> 01:27:56,293 She! 517 01:28:00,084 --> 01:28:01,584 Arrietty... 518 01:28:20,918 --> 01:28:22,959 We're leaving now. 519 01:28:27,751 --> 01:28:29,793 I'm glad I made it. 520 01:28:33,584 --> 01:28:35,751 Niya showed me the way. 521 01:28:43,376 --> 01:28:46,251 Thanks. Take care of yourself. 522 01:28:52,293 --> 01:28:54,043 I brought this. 523 01:28:59,876 --> 01:29:03,251 I hope you'll accept it this time. 524 01:29:09,043 --> 01:29:10,543 Thank you. 525 01:29:24,251 --> 01:29:26,418 I have to go. 526 01:29:27,751 --> 01:29:30,043 When is your operation? 527 01:29:30,168 --> 01:29:32,126 The day after tomorrow. 528 01:29:32,251 --> 01:29:36,584 I'm going to be okay. You gave me the courage to live. 529 01:29:45,126 --> 01:29:46,918 For luck. 530 01:29:51,793 --> 01:29:53,334 Thanks. 531 01:30:00,043 --> 01:30:02,584 You protected me after all. 532 01:30:04,751 --> 01:30:06,418 Arrietty... 533 01:30:08,793 --> 01:30:11,751 I hope you have the best life ever. 534 01:30:14,293 --> 01:30:15,584 Goodbye. 535 01:30:19,501 --> 01:30:24,584 Arrietty, you're a part of me now. 536 01:30:24,709 --> 01:30:27,918 I'll never forget you, ever. 537 01:33:56,376 --> 01:34:01,584 A Studio Ghibli Film 538 01:34:03,959 --> 01:34:08,418 THE END37058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.