All language subtitles for The.Horror.of.Frankenstein.1970.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,952 --> 00:02:01,046 Frankenstein. 2 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Yes, sir? 3 00:02:03,624 --> 00:02:06,048 - Have you finished the problem? - Yes, sir. 4 00:02:10,547 --> 00:02:14,051 - A-ha! - Something wrong, sir? 5 00:02:14,134 --> 00:02:17,013 Certainly there's something wrong. A careless mistake. 6 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 The result, no doubt, of going too fast. 7 00:02:20,349 --> 00:02:23,068 Perhaps you'd be good enough to show me, sir. 8 00:02:24,269 --> 00:02:29,150 Here. The ratio AB-AC is constant for that angle. 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,698 - That's perfectly correct, sir. - Thank you. 10 00:02:32,778 --> 00:02:39,036 But surely the ratios OB-AO, AB-OB tangent and OB-AB cotangent are also constant, sir. 11 00:02:40,817 --> 00:02:42,271 Silence, get on with your work. 12 00:02:43,997 --> 00:02:46,545 Since you seem to find the work that I set you so dull, 13 00:02:46,625 --> 00:02:48,213 perhaps you will be kind enough to show me 14 00:02:48,293 --> 00:02:51,633 what it is that you have in your desk that fascinates you to such an extent. 15 00:02:51,713 --> 00:02:53,716 Certainly, sir. 16 00:02:56,802 --> 00:02:59,266 - What's this? - Amateur anatomy. 17 00:02:59,346 --> 00:03:01,599 Amateur smut. Come to the front. 18 00:03:05,352 --> 00:03:07,605 - Hold out your hand, boy. - No, sir. 19 00:03:08,772 --> 00:03:11,486 - I beg your pardon? - If I allow you to beat me, 20 00:03:11,566 --> 00:03:13,989 it'll be an admission on my part that you are superior to me. 21 00:03:14,069 --> 00:03:17,117 Since this is patently not the case, I cannot allow it. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,326 - You're asking for trouble, young man. - On the contrary, sir. 23 00:03:20,409 --> 00:03:23,707 - I wish only to be left in peace. - Will you hold out your hand? 24 00:03:23,787 --> 00:03:26,835 - Are you feeling all right, sir? - Perfectly well. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,962 Your blood pressure's risen alarmingly. 26 00:03:29,042 --> 00:03:31,966 Is there not a feeling of tightness around the heart? 27 00:03:33,839 --> 00:03:37,844 Now that you mention it, there's a certain constriction. 28 00:03:37,926 --> 00:03:41,476 Take my advice, sir, dismiss the class and return home immediately. 29 00:03:41,596 --> 00:03:45,646 Call the doctor. I pray that you will be in time. 30 00:03:45,726 --> 00:03:49,105 Yes. Yes, I will do that. 31 00:03:50,981 --> 00:03:52,984 Class dismissed. 32 00:04:06,371 --> 00:04:09,169 - How on Earth did you manage it, Vic? - I'll explain the whole thing to you. 33 00:04:09,249 --> 00:04:13,840 It's the simplest thing in the world. You see, everyone has some sort of weakness. 34 00:04:13,920 --> 00:04:16,048 Find out what it is and it can be exploited. 35 00:04:16,173 --> 00:04:19,638 I simply played on the fact that Buckmaster's weakness is hypochondria. 36 00:04:19,718 --> 00:04:21,765 - What's that? - He thinks he's sick. 37 00:04:21,845 --> 00:04:25,060 - Well, he certainly looked sick. - I thought you were marvellous, Victor. 38 00:04:25,140 --> 00:04:27,479 - So did I. - I was rather good, wasn't I? 39 00:04:27,559 --> 00:04:29,562 I mean, he caught you with that rude picture, didn't he? 40 00:04:29,644 --> 00:04:31,983 Not rude, Elizabeth, a picture of the human body. 41 00:04:32,063 --> 00:04:34,653 - I'm interested in anatomy. - Oh, come off it, Victor. 42 00:04:34,733 --> 00:04:39,239 It's true. I was wondering, Maggie, would you like to help me with my studies? 43 00:04:39,362 --> 00:04:42,081 - Victor, I'd love to! - Come on, then. 44 00:04:44,618 --> 00:04:48,122 You see, Maggie, anatomy is the study of the human body. 45 00:04:48,288 --> 00:04:50,211 I'd like to have helped him. 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,552 I don't think he'd have appreciated the offer, Stephan. 47 00:04:53,752 --> 00:04:56,801 Oh, well, come on, you two. Let's go fishing. 48 00:04:57,005 --> 00:04:59,845 We owe it to ourselves to know as much about each other as possible. 49 00:04:59,925 --> 00:05:01,972 Shall I take my clothes off now, Victor? 50 00:05:02,052 --> 00:05:04,055 Later, Maggie, later. 51 00:05:18,401 --> 00:05:22,076 - Will that be all, sir? - Thank you, Alys, that will be all. 52 00:05:23,281 --> 00:05:25,284 For the time being. 53 00:05:33,498 --> 00:05:35,377 Please, Master Victor. 54 00:05:35,460 --> 00:05:37,884 Like father, like son, Alys. 55 00:05:39,047 --> 00:05:41,425 You've a long way to go before you're like your father. 56 00:05:41,508 --> 00:05:45,433 Not too long, my girl. Not too long. 57 00:05:48,390 --> 00:05:51,188 - I need some money, Father. - You can't have any. 58 00:05:51,268 --> 00:05:54,147 You're two years ahead on your allowance already. 59 00:05:55,564 --> 00:05:58,904 - What do you need it for? - I need some more scientific equipment. 60 00:05:58,984 --> 00:06:01,032 You what? 61 00:06:01,987 --> 00:06:04,365 Listen, son. 62 00:06:04,531 --> 00:06:06,953 If you came and told me you needed money 63 00:06:07,033 --> 00:06:10,537 because you'd got one of the village girls into trouble, I'd give it to you. 64 00:06:11,454 --> 00:06:15,504 That would be normal. But it's not natural for a boy of your age 65 00:06:15,584 --> 00:06:19,839 to be so interested in all this scientific twaddle. 66 00:06:19,921 --> 00:06:24,095 It's just as natural as a man of your age being interested in a 16-year-old housemaid. 67 00:06:24,175 --> 00:06:26,723 How dare you insinuate such a thing! 68 00:06:26,803 --> 00:06:30,808 - Oh, come off it, Father. - You get supercilious with me, boy, 69 00:06:30,891 --> 00:06:33,144 and I'll take a whip to you. 70 00:06:33,226 --> 00:06:35,354 That's your answer to everything, isn't it? 71 00:06:35,437 --> 00:06:38,441 - If you can't bed 'em, beat 'em. - Why you little... 72 00:06:49,326 --> 00:06:51,704 How about letting me go to university, then? 73 00:06:51,786 --> 00:06:55,666 I've told you, your place is here, at the castle. 74 00:06:55,749 --> 00:07:00,050 You'll see me in my grave before I let you gallivant off to Vienna for the next few years. 75 00:07:54,182 --> 00:07:58,023 For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy, 76 00:07:58,103 --> 00:08:02,444 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 77 00:08:02,524 --> 00:08:05,947 we therefore commit his body to the ground. 78 00:08:06,027 --> 00:08:09,281 Earth to Earth, ashes to ashes... 79 00:08:09,364 --> 00:08:10,660 Doesn't he look handsome? 80 00:08:10,740 --> 00:08:13,163 You mustn't say things like that at a time like this. 81 00:08:13,243 --> 00:08:14,290 Well, he does! 82 00:08:14,953 --> 00:08:18,457 Poor Victor. He looks so sad. 83 00:08:18,540 --> 00:08:21,254 I wonder if he'll come back to school now he's the Baron. 84 00:08:21,334 --> 00:08:26,676 No. I heard my father tell my mother that he's going to university to Vienna. 85 00:08:26,756 --> 00:08:29,930 - He's leaving straight after the funeral. - Oh, no! 86 00:08:30,010 --> 00:08:32,013 How long will he be away? 87 00:08:32,095 --> 00:08:34,849 - Five years, at least. - Oh, no! 88 00:08:34,931 --> 00:08:37,604 Thou most worthy judge eternal. 89 00:08:37,684 --> 00:08:40,231 ...to ensure that the temperature remains constant 90 00:08:40,311 --> 00:08:44,277 during the time necessary for complete absorption. 91 00:08:44,357 --> 00:08:46,780 And so you see, ladies and gentlemen, that if the experiment 92 00:08:46,860 --> 00:08:51,332 is carried out under these conditions, we are left with only one possible result. 93 00:08:52,407 --> 00:08:55,377 Frankenstein! Are you paying attention? 94 00:08:56,578 --> 00:08:58,080 No, sir. 95 00:08:58,663 --> 00:09:00,757 No doubt you feel your time is wasted in this class. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,385 I sincerely hope not, sir. 97 00:09:05,587 --> 00:09:07,510 Very well, class dismissed. 98 00:09:20,310 --> 00:09:22,734 What are you doing this evening, Victor? 99 00:09:26,649 --> 00:09:29,778 Hey, steady on. She's the Dean's daughter. 100 00:09:29,861 --> 00:09:32,350 I'd hardly be interested if she were the Dean's son. 101 00:09:32,430 --> 00:09:33,994 But you know what he's like. 102 00:09:34,074 --> 00:09:36,327 If he catches you with her, you'll be expelled. 103 00:09:37,744 --> 00:09:41,418 You are a worrier, Wilhelm. First, he isn't going to catch me with her. 104 00:09:41,498 --> 00:09:44,126 And second, even if he did, he wouldn't expel me. 105 00:09:44,626 --> 00:09:48,551 Pregnant, sir. My daughter is pregnant. 106 00:09:49,923 --> 00:09:51,015 Congratulations. 107 00:09:52,383 --> 00:09:55,682 Congratulations? Is that all you can find to say? 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,014 At the moment, sir. 109 00:09:58,181 --> 00:10:01,604 What I would like to know is what you intend to do about it. 110 00:10:01,684 --> 00:10:03,523 I do have all my medical degrees. 111 00:10:03,603 --> 00:10:07,528 Couldn't I give her a quick operation? Or better still, couldn't you? 112 00:10:10,026 --> 00:10:12,279 We will forget you made that remark, young man. 113 00:10:13,696 --> 00:10:17,200 Now, I am quite broad-minded. I understand how it is for young people, 114 00:10:17,283 --> 00:10:20,037 I don't approve, of course, but I understand. 115 00:10:21,079 --> 00:10:23,207 I've been looking through your records. 116 00:10:23,289 --> 00:10:26,254 You have a brilliant mind, my boy, you'll go a long way. 117 00:10:26,334 --> 00:10:29,713 You have a title and a considerable fortune, I believe. 118 00:10:29,963 --> 00:10:34,639 - Considerable. - Then all is not as black as it first seemed. 119 00:10:34,801 --> 00:10:36,678 The term ends in three weeks. 120 00:10:36,761 --> 00:10:39,476 The wedding can take place as soon as the holidays start. 121 00:10:39,556 --> 00:10:41,058 How does that sound? 122 00:10:41,141 --> 00:10:43,269 Pompous old windbag. 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,233 He can't wait to have a Baron as a son-in-law. 124 00:10:47,313 --> 00:10:49,441 He doesn't give a damn about his daughter's chastity. 125 00:10:49,524 --> 00:10:51,868 That makes two of you. 126 00:10:51,985 --> 00:10:54,704 Well, what are you going to do? 127 00:10:55,155 --> 00:10:56,826 Start my holidays early, I suppose. 128 00:10:56,906 --> 00:10:59,284 In other words, run away from your responsibilities. 129 00:10:59,367 --> 00:11:01,745 Certainly. Take my advice, Wil, 130 00:11:01,828 --> 00:11:05,298 when responsibilities weigh too heavy, that's the best thing you can do with 'em. 131 00:11:06,624 --> 00:11:08,672 - Is your invitation still open? - Of course it is. 132 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 We'll have a marvellous time. The whole of the summer with nothing to do 133 00:11:11,963 --> 00:11:13,760 but mess around in my laboratory. 134 00:11:13,840 --> 00:11:16,184 I've ordered tons of new equipment to be sent to the castle. 135 00:11:16,634 --> 00:11:18,807 I've always wanted to spend summer in a laboratory. 136 00:11:19,012 --> 00:11:21,982 No, seriously. You know those experiments I've been working on? 137 00:11:22,265 --> 00:11:25,940 - Yes. - Well, I've got some really incredible ideas. 138 00:11:26,436 --> 00:11:28,689 Look, I want to show you something. 139 00:11:35,320 --> 00:11:37,197 Hell, Victor. 140 00:11:37,405 --> 00:11:39,202 Where did you get that? 141 00:11:39,282 --> 00:11:41,285 I stole it from the anatomy class. 142 00:11:47,624 --> 00:11:49,001 Watch. 143 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Ready? 144 00:12:01,846 --> 00:12:04,645 I think I'll send it to the Dean as a going-away present. 145 00:12:36,172 --> 00:12:38,721 - Stop, or you're dead! - Whoa, whoa! 146 00:12:39,092 --> 00:12:41,390 What's happened? Why have we stopped? 147 00:12:43,411 --> 00:12:46,034 - Outside, both of you. - This is preposterous. 148 00:12:46,114 --> 00:12:49,272 If you're not outside in five seconds, I'll shoot you. 149 00:12:49,352 --> 00:12:52,106 We'd better do as he says, my dear. 150 00:13:08,454 --> 00:13:11,082 - Highwaymen. - Probably. 151 00:13:11,165 --> 00:13:13,634 We've always had that trouble around here. 152 00:13:13,918 --> 00:13:16,967 - Well, aren't you going to help? - Good heavens, no. 153 00:13:18,089 --> 00:13:19,807 It's none of our business. 154 00:13:20,508 --> 00:13:22,972 Besides, a man could get hurt down there. 155 00:13:23,052 --> 00:13:26,226 Well, you might be content to let them get away with it, but I'm not. 156 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Come on. 157 00:13:32,854 --> 00:13:35,858 I hope you've got more to offer than this, old fool. 158 00:13:38,401 --> 00:13:42,452 - Let's get him. - Please drop your guns, gentlemen. 159 00:13:45,408 --> 00:13:48,537 And now I suggest you make yourselves scarce. 160 00:13:48,619 --> 00:13:50,747 And to make sure you do... 161 00:13:58,004 --> 00:13:59,881 Well, you didn't have to shoot him. 162 00:13:59,964 --> 00:14:02,592 Actions speak louder than words, Wilhelm. 163 00:14:04,635 --> 00:14:07,058 Delighted to have been of service, Fr�ulein... 164 00:14:07,138 --> 00:14:09,686 Victor, don't you recognise me? 165 00:14:09,766 --> 00:14:11,439 I'm sorry, I... 166 00:14:12,518 --> 00:14:15,112 Wait a moment. Elizabeth? 167 00:14:16,606 --> 00:14:18,609 My dear Elizabeth, how you've grown. 168 00:14:18,691 --> 00:14:21,410 People do in six years. 169 00:14:21,527 --> 00:14:24,826 Father, this is Victor Frankenstein, you may have heard me speak of him. 170 00:14:24,906 --> 00:14:28,079 Oh, we owe you an enormous debt of gratitude, young man. 171 00:14:28,159 --> 00:14:32,164 - You and your friend. - Oh, may I introduce Wilhelm Kassner? 172 00:14:32,246 --> 00:14:34,544 Professor Heiss and his daughter, Elizabeth. 173 00:14:34,624 --> 00:14:37,628 A pleasure, Herr Professor, Fr�ulein. 174 00:14:40,296 --> 00:14:42,970 Now, you must allow us to speed you on your journey. 175 00:14:43,800 --> 00:14:46,389 Are you going to stay now that you're home, Victor? 176 00:14:46,469 --> 00:14:47,971 Yes, I am. 177 00:14:48,054 --> 00:14:52,275 Perhaps you and Herr Kassner could come to dinner one evening. Soon. 178 00:14:52,392 --> 00:14:54,939 Indeed, I insist! 179 00:14:55,019 --> 00:14:58,023 - Of course we shall come. - Thank you, young man. 180 00:15:04,445 --> 00:15:06,448 - Drive on. - Go on, get on. 181 00:15:13,830 --> 00:15:16,458 Another of your conquests? 182 00:15:16,541 --> 00:15:19,010 Believe it or not, Wilhelm, no. 183 00:15:20,420 --> 00:15:22,423 I'm delighted to hear it. 184 00:15:24,006 --> 00:15:27,472 Come on, let's be on our way. You fetch the horses. 185 00:15:27,552 --> 00:15:29,555 There's something I must do here. 186 00:15:43,401 --> 00:15:45,745 I said a man could get hurt down here. 187 00:15:51,951 --> 00:15:53,954 Welcome home, Herr Baron. 188 00:15:54,704 --> 00:15:57,628 Thank you, Alys. You're looking remarkably well. 189 00:15:57,748 --> 00:15:59,796 Thank you, sir. 190 00:15:59,876 --> 00:16:02,340 And you've put on weight in a couple of places. 191 00:16:02,420 --> 00:16:05,468 - Not too much, I hope, sir. - Not at all. 192 00:16:05,548 --> 00:16:06,925 Oh, this is Herr Kassner. 193 00:16:07,008 --> 00:16:10,262 Herr Kassner will be staying with us as a houseguest for a while. 194 00:16:10,428 --> 00:16:13,182 - Did you dismiss the servants? - Oh, they went yesterday, sir. 195 00:16:13,264 --> 00:16:16,518 - Has my equipment arrived? - It's been arriving all week, sir. 196 00:16:16,601 --> 00:16:19,273 I've had it put in your old rooms. 197 00:16:19,353 --> 00:16:21,856 And I've taken the liberty of moving your personal things 198 00:16:21,939 --> 00:16:23,612 to your father's old bedroom. 199 00:16:24,358 --> 00:16:27,737 Good. I trust nothing has been changed. 200 00:16:27,820 --> 00:16:31,661 The same furnishings, bed warmer, things like that. 201 00:16:31,741 --> 00:16:33,869 Exactly as your father always liked it, sir. 202 00:16:34,494 --> 00:16:38,715 Admirable. We'll have dinner in one hour. Come, Wilhelm. 203 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 Who was that? 204 00:16:46,797 --> 00:16:49,137 Alys. She's my housekeeper. 205 00:16:49,217 --> 00:16:50,430 You're joking. 206 00:16:50,510 --> 00:16:55,391 Not at all. She gave satisfaction to my father, she can do the same for me. 207 00:16:55,473 --> 00:16:57,100 I hope she can cook. 208 00:17:01,562 --> 00:17:03,776 Many more meals like that and we can forget work. 209 00:17:03,856 --> 00:17:06,530 - We'll both be dead. - It wasn't as bad as all that. 210 00:17:06,776 --> 00:17:09,746 It was revolting, I've never tasted anything... 211 00:17:10,613 --> 00:17:13,661 - Hope you enjoyed your meal, gentlemen. - Very nice, thank you. 212 00:17:13,741 --> 00:17:16,789 Are you sure you'll be able to handle everything on your own, Alys? 213 00:17:16,869 --> 00:17:18,246 Oh, I think so, sir. 214 00:17:18,329 --> 00:17:21,169 I can always have help sent up from the village for the heavy work. 215 00:17:21,249 --> 00:17:23,045 Good idea. You're my housekeeper, 216 00:17:23,125 --> 00:17:25,715 I don't want you slaving away in the kitchen all the time. 217 00:17:25,795 --> 00:17:28,014 Tomorrow, you will engage a cook. 218 00:17:28,965 --> 00:17:30,842 Oh, you didn't enjoy the meal. 219 00:17:30,925 --> 00:17:34,555 No, I assure you, we did. But get a cook, just the same. 220 00:17:34,637 --> 00:17:36,059 But no living-in help. 221 00:17:37,515 --> 00:17:40,104 - If you say so, sir. - Good. 222 00:17:40,184 --> 00:17:42,858 - That's settled then. Come on, Wilhelm. - Where? 223 00:17:43,104 --> 00:17:45,776 Upstairs. We've got to unpack the equipment. 224 00:17:45,856 --> 00:17:49,031 - What time will you be retiring, sir? - Uh, two hours. 225 00:17:49,569 --> 00:17:51,867 Very well, sir, I'll prepare your bed. 226 00:17:52,405 --> 00:17:54,408 Like father, like son, Alys. 227 00:17:55,866 --> 00:17:57,038 Of course, sir. 228 00:18:02,123 --> 00:18:05,593 You know, I have the strangest feeling that I'm missing something. 229 00:18:07,670 --> 00:18:10,549 You probably are, Wilhelm. But don't worry about it, old friend. 230 00:18:10,631 --> 00:18:13,760 I'll have you working so hard that you won't even know what it is you're missing. 231 00:18:13,843 --> 00:18:15,446 Thanks a lot. 232 00:18:22,184 --> 00:18:24,899 - I think I'll go to bed. - Rubbish. 233 00:18:24,979 --> 00:18:28,819 - We've got to unpack this lot first. - But it'll take a week. 234 00:18:28,899 --> 00:18:30,902 The sooner we start, the better. 235 00:18:31,986 --> 00:18:33,113 Here. 236 00:18:34,947 --> 00:18:36,790 You start over there. 237 00:18:45,331 --> 00:18:47,348 - Victor. - Mmm? 238 00:18:47,528 --> 00:18:49,695 Victor, I'm going to bed. 239 00:18:49,962 --> 00:18:52,836 - Mmm. - Victor, it's 3:00. 240 00:18:54,216 --> 00:18:58,597 - What? - It's 3:00 in the morning and I'm tired. 241 00:18:59,472 --> 00:19:01,019 3:00 already. 242 00:19:02,808 --> 00:19:06,529 3:00? Well, good heavens, why didn't you tell me how late it was? 243 00:19:06,937 --> 00:19:09,031 I did. Five times. 244 00:19:10,775 --> 00:19:13,119 Come on. We'll finish in the morning. 245 00:19:22,495 --> 00:19:26,295 - Until tomorrow, then. Sleep well. - You, too. Goodnight. 246 00:19:44,058 --> 00:19:47,312 - What time is it? - It's bed time. 247 00:20:01,325 --> 00:20:03,498 - What on Earth is this? - What? 248 00:20:05,871 --> 00:20:07,874 - It's a blood purifier. - A what? 249 00:20:07,957 --> 00:20:12,087 A sort of artificial kidney. I saw it advertised in last month's medical journal. 250 00:20:13,003 --> 00:20:15,006 What on Earth do you want with a blood purifier? 251 00:20:15,423 --> 00:20:17,517 You never know when we'll find it useful in our work. 252 00:20:18,175 --> 00:20:21,304 Victor, what exactly is our work? 253 00:20:22,471 --> 00:20:26,351 - Research. - I know that, but research into what? 254 00:20:27,268 --> 00:20:29,737 Life, Wilhelm. Life. 255 00:20:30,396 --> 00:20:32,470 Now let's get on with it. 256 00:20:37,695 --> 00:20:40,618 - Yes, Alys, what is it? - You have visitors. 257 00:20:40,698 --> 00:20:43,663 - Well, tell them I'm busy. - Well, they say they're friends of yours. 258 00:20:43,743 --> 00:20:47,714 - The gentleman asked me to bring this card. - Well, what does it say? 259 00:20:47,872 --> 00:20:49,966 "Lieutenant Henry Becker." 260 00:20:50,916 --> 00:20:54,045 Lieutenant? I don't know any Lieutenants. 261 00:20:54,795 --> 00:20:59,267 Wait a minute. Of course, Henry Becker! We went to school together. 262 00:20:59,633 --> 00:21:03,854 - Henry! How are you? - Welcome home, Victor. 263 00:21:04,764 --> 00:21:06,641 Elizabeth told us you were back. 264 00:21:08,017 --> 00:21:10,862 - And Maggie. - Hello, Victor. 265 00:21:10,978 --> 00:21:13,606 You've grown up just as beautiful as I knew you would. 266 00:21:13,689 --> 00:21:17,068 Wilhelm, I'd like you to meet two very dear friends of mine. 267 00:21:17,151 --> 00:21:19,950 Margaret Keil and Henry Becker. 268 00:21:20,070 --> 00:21:22,535 - Wilhelm Kassner. - It's a pleasure. 269 00:21:22,615 --> 00:21:25,454 - How do you do? - Henry and I are engaged, Victor. 270 00:21:25,534 --> 00:21:29,458 My congratulations. What's the uniform, Henry? 271 00:21:29,538 --> 00:21:32,336 - Are you in the Army? - Police. 272 00:21:32,416 --> 00:21:33,884 So mind you behave yourself, Victor. 273 00:21:34,627 --> 00:21:36,716 I always did. 274 00:21:36,796 --> 00:21:39,766 And now, let me offer you a drink. Alys! 275 00:21:41,634 --> 00:21:43,637 Champagne for my guests. 276 00:21:44,678 --> 00:21:48,683 - This is a semi-official visit, Victor. - Yes? 277 00:21:49,099 --> 00:21:53,190 Elizabeth told me how you saved her and the Professor from those highwaymen. 278 00:21:53,270 --> 00:21:55,648 - It was nothing. - It was very brave. 279 00:21:55,731 --> 00:21:58,860 Nonsense, my dear, anyone would have done the same thing. 280 00:21:58,943 --> 00:22:01,765 You shot the leader of the group, I understand. 281 00:22:03,823 --> 00:22:06,827 - Was that all you did? - What else? 282 00:22:07,326 --> 00:22:08,873 Well, it's very strange. 283 00:22:08,953 --> 00:22:11,542 When I arrived on the scene, the body had been mutilated. 284 00:22:11,622 --> 00:22:12,794 Mutilated? 285 00:22:13,999 --> 00:22:15,376 His head had been cut off. 286 00:22:16,459 --> 00:22:17,631 How frightful! 287 00:22:17,711 --> 00:22:21,557 I don't see why. He obviously had no further use for it. 288 00:22:22,299 --> 00:22:23,892 I suppose you know nothing about it. 289 00:22:24,802 --> 00:22:28,100 Good heavens, no. I imagine his companions probably returned 290 00:22:28,180 --> 00:22:30,899 and removed the head to prevent identification. 291 00:22:31,141 --> 00:22:33,735 Possibly. I hope you don't mind my asking. 292 00:22:34,895 --> 00:22:38,525 Of course not. We all have our jobs to do, don't we? 293 00:22:39,358 --> 00:22:42,407 Ah. Now, we will drink a toast. 294 00:22:43,529 --> 00:22:45,907 To the reunion of old friends. 295 00:22:47,324 --> 00:22:49,327 Why, Victor, why? 296 00:22:52,413 --> 00:22:55,883 - Ugly brute, wasn't he? - You didn't answer my question. 297 00:22:57,001 --> 00:22:59,590 Admittedly, he doesn't look at his best now. 298 00:22:59,670 --> 00:23:02,094 Even so, he was a pretty revolting specimen. 299 00:23:03,090 --> 00:23:06,388 - Victor. - What? 300 00:23:06,468 --> 00:23:08,471 Why did you do it? 301 00:23:09,847 --> 00:23:11,850 Do what? Oh. 302 00:23:13,225 --> 00:23:15,603 Well, you remember the trouble we used to have at the university 303 00:23:15,686 --> 00:23:18,189 - during the anatomy classes? - What trouble? 304 00:23:18,272 --> 00:23:20,736 There were never enough bodies to go around. 305 00:23:20,816 --> 00:23:23,444 That was at the university. What do you want with that here? 306 00:23:23,527 --> 00:23:27,122 Just because we're on vacation, it doesn't mean that we've stopped working. 307 00:23:29,033 --> 00:23:32,412 A head like this would have been shared among 200 students. 308 00:23:33,954 --> 00:23:35,918 Now we've got it all to ourselves. 309 00:23:35,998 --> 00:23:39,171 You mean you're going to continue your work on anatomy, is that it? 310 00:23:39,251 --> 00:23:42,426 Of course. What else? 311 00:23:44,214 --> 00:23:45,557 I don't know. 312 00:23:47,885 --> 00:23:49,888 Let's leave our friend until later. 313 00:23:51,096 --> 00:23:53,440 We have a lot more unpacking to do. 314 00:23:56,060 --> 00:23:58,983 That was marvellous, Alys. How did you manage it? 315 00:23:59,063 --> 00:24:01,485 I did as you said, sir, and engaged a cook from the village. 316 00:24:01,565 --> 00:24:02,903 My compliments to her. 317 00:24:02,983 --> 00:24:06,704 - Oh, it's a man, sir. - Oh, one of your impecunious relations? 318 00:24:07,738 --> 00:24:09,206 I don't have any relations, sir. 319 00:24:10,407 --> 00:24:13,752 Poor Alys. All alone in the world. 320 00:24:14,828 --> 00:24:18,332 - Not completely alone, sir. - Quite. 321 00:24:18,916 --> 00:24:21,213 Send him in, anyway, I'd like to congratulate him. 322 00:24:21,293 --> 00:24:24,172 I was hoping you would say that, sir. He says he knows you. 323 00:24:26,340 --> 00:24:27,762 Stephan! 324 00:24:30,511 --> 00:24:34,106 Stephan. Good Lord, it is Stephan! 325 00:24:35,349 --> 00:24:39,980 - How are you, Victor? Herr Baron. - It's still Victor. 326 00:24:40,062 --> 00:24:44,943 It's good to see you again, old friend. But cooking? And doing it all so well? 327 00:24:45,025 --> 00:24:48,780 - At last, I found something I could do well. - Well, I'm delighted. 328 00:24:48,904 --> 00:24:51,077 Wilhelm, this is another old friend of mine. 329 00:24:51,281 --> 00:24:54,660 We had an arrangement at school. He would keep the bullies off my back 330 00:24:54,743 --> 00:24:57,622 and in exchange, I would do his schoolwork for him. 331 00:24:57,705 --> 00:25:01,426 - It was a good arrangement, eh, Stephan? - Without it, I'd still be at school. 332 00:25:02,042 --> 00:25:05,797 Have you everything you need? Did Alys arrange to pay you sufficiently? 333 00:25:05,921 --> 00:25:09,595 - I am content. - That's good. Very good. 334 00:25:09,675 --> 00:25:12,932 Perhaps later, when we settle in, there'll be other work for you to do around the place. 335 00:25:13,012 --> 00:25:15,390 - How will that be? - I'd like that very much. 336 00:25:15,764 --> 00:25:19,314 That's settled then. It's good to have you with me, Stephan. 337 00:25:22,896 --> 00:25:25,274 - You're a strange one, Victor. - How so? 338 00:25:25,441 --> 00:25:29,156 Well, one moment you can be kind and charming. 339 00:25:29,236 --> 00:25:32,035 The next, you can be as cold as the grave. 340 00:25:32,906 --> 00:25:35,330 I sometimes wonder which is the real Victor Frankenstein. 341 00:25:36,243 --> 00:25:38,621 Let me know when you find out. 342 00:25:42,249 --> 00:25:43,842 Back to work, then. 343 00:26:02,978 --> 00:26:04,981 - Goodnight, Wilhelm. - Goodnight, Victor. 344 00:27:30,315 --> 00:27:31,779 A success, wouldn't you say? 345 00:27:31,859 --> 00:27:34,578 Well, what's the next stage? 346 00:27:36,155 --> 00:27:40,410 A live experiment. But it'll have to wait until tomorrow. 347 00:27:40,492 --> 00:27:44,458 We're dining with Elizabeth and that pompous old fool of a father of hers tonight. 348 00:27:44,538 --> 00:27:47,292 But keep your eyes open. We'll need a recently dead animal 349 00:27:47,374 --> 00:27:49,422 for the first thing tomorrow morning. 350 00:27:56,550 --> 00:28:00,265 You probably think it eccentric of me to keep a tortoise for a pet. 351 00:28:00,345 --> 00:28:01,934 Most people do. 352 00:28:02,014 --> 00:28:04,478 But he's clean. He makes no noise. 353 00:28:04,558 --> 00:28:07,948 He doesn't bite, and he hibernates for most of the winter. 354 00:28:08,028 --> 00:28:09,775 What could be better? 355 00:28:09,855 --> 00:28:13,826 Yes, we're great friends, aren't we, Gustav? 356 00:28:15,068 --> 00:28:16,945 But enough of me. 357 00:28:17,905 --> 00:28:21,620 Tell me, gentlemen, what is this work you're doing up at the castle 358 00:28:21,700 --> 00:28:23,872 that seems to occupy all your time? 359 00:28:23,952 --> 00:28:26,080 Just some minor experiments, Professor. 360 00:28:26,163 --> 00:28:28,460 Don't you get enough of that at the university? 361 00:28:28,540 --> 00:28:30,504 We've finished with the university. 362 00:28:30,584 --> 00:28:31,881 We have? 363 00:28:32,878 --> 00:28:35,802 I feel we can progress further working on our own. 364 00:28:36,423 --> 00:28:37,845 Don't you agree, Wilhelm? 365 00:28:38,425 --> 00:28:40,177 To a certain extent. 366 00:28:40,802 --> 00:28:44,852 But unlike Victor, I am returning to the university after the holidays. 367 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 I've been meaning to talk to you about that. 368 00:28:48,185 --> 00:28:50,904 - There's nothing to talk about. - I disagree. 369 00:28:53,690 --> 00:28:56,159 But here is neither the time, nor the place. 370 00:28:56,985 --> 00:28:59,908 Tell me, Elizabeth, how is it that someone as beautiful as yourself 371 00:28:59,988 --> 00:29:02,327 has managed to remain unmarried? 372 00:29:02,407 --> 00:29:05,456 I would have expected suitors to be beating a path to your door. 373 00:29:05,786 --> 00:29:08,540 They do, young man, you take my word for it. 374 00:29:08,622 --> 00:29:11,091 And you turn them all down? 375 00:29:11,625 --> 00:29:14,049 Even a police lieutenant. 376 00:29:14,711 --> 00:29:18,432 Henry? I thought he was engaged to Maggie. 377 00:29:19,174 --> 00:29:25,182 He is, but only after Elizabeth had turned him down 17 times. 378 00:29:25,305 --> 00:29:28,020 - Please, Father. - Well, it's true, isn't it? 379 00:29:28,100 --> 00:29:30,314 I don't want to talk about it now. 380 00:29:30,394 --> 00:29:32,146 Victor, would you like some more coffee? 381 00:29:32,229 --> 00:29:34,026 No, thank you, we must be going. 382 00:29:34,106 --> 00:29:37,070 - So soon? - It wouldn't do to leave it too late. 383 00:29:37,150 --> 00:29:39,990 The roads around here are swarming with headless highwaymen. 384 00:29:40,070 --> 00:29:42,619 - Oh, don't. I can't. - No, really, we must go. 385 00:29:43,740 --> 00:29:45,913 Off you go, Gustav. 386 00:29:52,040 --> 00:29:54,043 You must both come to dinner again. 387 00:29:54,126 --> 00:29:57,299 - We'd love to. - And you must come to the castle. 388 00:29:57,379 --> 00:29:59,427 Oh, thank you, my boy. 389 00:30:01,049 --> 00:30:04,804 - Have you lost something? - My gloves. I must have left them in there. 390 00:30:04,886 --> 00:30:06,934 - Oh, I could... - No, don't bother. 391 00:30:08,432 --> 00:30:10,520 Thank you for a very pleasant evening, Professor. 392 00:30:10,600 --> 00:30:12,603 Pleasure, great pleasure. 393 00:30:12,686 --> 00:30:15,531 - And you, too, Elizabeth. - It was nice seeing you again. 394 00:30:18,191 --> 00:30:20,945 - It's been a wonderful evening. - Goodnight, Victor. 395 00:30:26,241 --> 00:30:28,619 Very agreeable young men. 396 00:30:32,581 --> 00:30:34,925 Gustav! Gustav! 397 00:30:36,209 --> 00:30:38,632 - I'm going to bed now, Father. - Goodnight, my dear. 398 00:30:38,712 --> 00:30:41,551 - Goodnight. - Gustav, where are you? 399 00:30:41,631 --> 00:30:44,805 - Leave him, I'm sure he'll be all right. - Hmm? 400 00:30:44,885 --> 00:30:47,388 Oh, yes, yes, you're quite right, my dear. 401 00:30:47,471 --> 00:30:49,974 He does hate it so to be left alone. 402 00:30:51,725 --> 00:30:53,728 It was a terrible thing to do, Victor. 403 00:30:53,810 --> 00:30:57,109 Don't be such an old woman, Wilhelm. The Professor will never know. 404 00:30:57,189 --> 00:30:58,691 But how can he help but know? 405 00:30:59,358 --> 00:31:05,081 Look, either the tortoise lives, or he dies. If he lives, we sneak him back. 406 00:31:05,447 --> 00:31:09,498 If he dies, we buy another exactly the same. The Professor will never know the difference. 407 00:31:09,993 --> 00:31:13,418 No one will. Except another tortoise. 408 00:31:14,581 --> 00:31:16,049 What about Elizabeth? 409 00:31:17,084 --> 00:31:18,461 What about Elizabeth? 410 00:31:20,754 --> 00:31:22,677 She's in love with you, you know. 411 00:31:23,507 --> 00:31:26,727 - Where on Earth did you get that idea? - The way she looks at you. 412 00:31:26,843 --> 00:31:29,062 The way she hangs on to your every word. 413 00:31:29,888 --> 00:31:32,607 My dear fellow, I happen to be a particularly entertaining person. 414 00:31:34,183 --> 00:31:35,811 Modest, too. 415 00:31:35,894 --> 00:31:40,110 The fact that she hangs on to every word is a credit to her good taste. 416 00:31:40,190 --> 00:31:42,443 Hardly evidence of eternal devotion. 417 00:31:43,985 --> 00:31:46,113 No, Victor, I'm afraid it's more than that. 418 00:31:47,823 --> 00:31:51,578 - Afraid? - Well, I didn't mean... 419 00:31:51,660 --> 00:31:55,540 You're in love with her, yourself. Admit it. 420 00:31:55,922 --> 00:31:57,625 But I hardly know the girl. 421 00:31:58,417 --> 00:32:01,842 I wish you the very best of luck. Now... 422 00:32:03,922 --> 00:32:05,720 Gustav... 423 00:32:07,050 --> 00:32:09,389 Where the hell do you inject a tortoise? 424 00:32:09,469 --> 00:32:11,062 Inject him with what? 425 00:32:11,304 --> 00:32:13,272 A nice painless death. 426 00:32:15,559 --> 00:32:18,779 - And afterwards? - Afterwards... 427 00:32:20,147 --> 00:32:21,774 Who knows? 428 00:32:25,175 --> 00:32:26,869 Is he dead? 429 00:32:27,654 --> 00:32:29,952 As dead as he'll ever be, poor little thing. 430 00:32:30,323 --> 00:32:33,747 Poor little nothing. Gustav will go down in history. 431 00:32:33,827 --> 00:32:36,546 Oh, that must be a great comfort to him. 432 00:32:37,038 --> 00:32:39,917 Same as it'll be to the Professor when he finds out. 433 00:32:40,000 --> 00:32:43,004 Stop griping and get those electrodes fastened. 434 00:32:43,128 --> 00:32:45,217 Well, how can I? 435 00:32:45,297 --> 00:32:47,174 He died with his head inside the shell. 436 00:32:47,257 --> 00:32:49,179 Well, stuff one in the front end and one in the back. 437 00:32:49,259 --> 00:32:50,761 They're bound to make contact somewhere. 438 00:32:56,099 --> 00:32:58,318 - Ready? - Hang on a minute. 439 00:33:02,606 --> 00:33:04,199 Right. Ready. 440 00:33:22,417 --> 00:33:23,544 Anything happening? 441 00:33:26,378 --> 00:33:28,121 He's hot. 442 00:33:28,673 --> 00:33:30,576 Any more current and he'll fry. 443 00:33:49,218 --> 00:33:50,936 Let's have a drink. 444 00:33:55,742 --> 00:33:57,210 What now? 445 00:33:57,869 --> 00:34:00,247 Start again, I suppose. 446 00:34:00,747 --> 00:34:02,794 Poor old Gustav. 447 00:34:02,874 --> 00:34:05,172 - Never did anyone any harm... - Ouch! 448 00:34:05,460 --> 00:34:07,508 Well, I told you he was hot. 449 00:34:07,629 --> 00:34:11,384 He isn't hot, Wilhelm. He bit me. 450 00:34:11,466 --> 00:34:13,469 Oh, come off it, Victor! 451 00:34:13,552 --> 00:34:16,021 He did, I tell you. Hey! 452 00:34:17,347 --> 00:34:18,519 Gustav... 453 00:34:21,393 --> 00:34:22,861 Drink up, Gustav. 454 00:34:24,145 --> 00:34:26,239 This is a celebration. 455 00:34:27,023 --> 00:34:29,526 I want to make another toast. 456 00:34:29,609 --> 00:34:31,612 Then you just go ahead. 457 00:34:32,904 --> 00:34:36,750 To the successful culmination of our work. 458 00:34:37,867 --> 00:34:39,210 Can't drink to that. 459 00:34:40,120 --> 00:34:42,334 Why not? It's a good toast. 460 00:34:42,414 --> 00:34:45,384 Because we haven't culminated. We've just started. 461 00:34:47,669 --> 00:34:51,424 Don't tell me we're going to murder poor old Gustav all over again. 462 00:34:52,549 --> 00:34:53,845 No. 463 00:34:53,925 --> 00:34:56,679 On to bigger and better things. 464 00:34:57,137 --> 00:34:59,515 - A dog? - No. 465 00:35:00,515 --> 00:35:03,314 - A horse? - No. 466 00:35:04,019 --> 00:35:07,740 - Well, what then? - A people, er, person. 467 00:35:08,231 --> 00:35:11,360 - Oh, steady on, Victor. - We're going to make a person. 468 00:35:12,327 --> 00:35:15,242 - Stop joking. - Who's joking? 469 00:35:16,364 --> 00:35:19,994 We'll need a bigger generator of course. Much more power. 470 00:35:20,076 --> 00:35:22,079 Stop it. You don't know what you're saying. 471 00:35:22,162 --> 00:35:25,962 Of course, I do. I always know what I am saying. 472 00:35:27,500 --> 00:35:32,006 One of the first things we're going to need is the raw material. 473 00:35:32,714 --> 00:35:34,762 I understand, sir. 474 00:35:35,675 --> 00:35:38,598 You're only interested in undamaged goods. 475 00:35:38,678 --> 00:35:40,642 But you've got to realise 476 00:35:40,722 --> 00:35:42,975 they're all damaged in a little way. 477 00:35:43,391 --> 00:35:46,314 Or they wouldn't be dead, now would they? 478 00:35:46,394 --> 00:35:47,612 I understand that. 479 00:35:48,647 --> 00:35:52,151 Would you be more interested in male or female? 480 00:35:52,484 --> 00:35:55,824 - Male, of course. - Oh, no offence, mind. 481 00:35:55,904 --> 00:35:59,202 You get to meet some real strange people in my line of business. 482 00:35:59,282 --> 00:36:01,285 Had this gentleman once who wanted me... 483 00:36:01,368 --> 00:36:03,582 Spare me the autobiographical details. 484 00:36:03,662 --> 00:36:05,255 Just tell me what you have available. 485 00:36:06,581 --> 00:36:09,796 Oh, a poor selection, very poor. 486 00:36:09,876 --> 00:36:11,344 Times are hard. 487 00:36:11,878 --> 00:36:14,927 People just don't die off so quick. 488 00:36:15,465 --> 00:36:17,512 Yes. It's the welfare state. 489 00:36:17,592 --> 00:36:19,306 That's what it is. 490 00:36:24,099 --> 00:36:26,352 You'll do your best though? 491 00:36:26,559 --> 00:36:29,233 Indeed I will, sir. Indeed I will. 492 00:36:29,771 --> 00:36:32,193 But fresh, mind you. Nothing more than three days old. 493 00:36:32,273 --> 00:36:34,276 Oh, don't worry yourself. 494 00:36:34,693 --> 00:36:37,866 Anything I bring you will be so fresh 495 00:36:37,946 --> 00:36:40,665 it would get past the government meat inspector. 496 00:36:42,075 --> 00:36:44,328 - Anything else? - No. 497 00:36:45,912 --> 00:36:47,710 Then I'll get on my way. 498 00:36:48,748 --> 00:36:51,627 The church bell was tolling this afternoon. 499 00:36:51,710 --> 00:36:55,675 Yes, means they've laid somebody down six feet today. 500 00:36:55,755 --> 00:36:58,474 Like to get to them before the soil's settled. 501 00:36:59,217 --> 00:37:01,561 Digging's easier that way, you know. 502 00:37:17,902 --> 00:37:19,404 How much further have I got to go? 503 00:37:21,823 --> 00:37:23,826 Oh, not too far, lovey. 504 00:37:24,075 --> 00:37:26,078 Getting tired, are we? 505 00:37:26,161 --> 00:37:28,835 It's not that. I've got to get home to feed the baby. 506 00:37:29,122 --> 00:37:33,252 Yes. We've got a regular customer of this one, lovey. 507 00:37:33,334 --> 00:37:36,133 Keep him happy and we may be able to afford another baby. 508 00:37:36,963 --> 00:37:39,057 - Really? - I don't see why not. 509 00:37:39,424 --> 00:37:43,645 He said he'd take anything I could supply provided it was prime merchandise. 510 00:37:44,637 --> 00:37:47,061 Well, he certainly came to the right person. 511 00:37:47,223 --> 00:37:51,522 In all the time we've been together I've never known you deliver shoddy goods. 512 00:37:55,940 --> 00:37:59,319 There already, are we? Right. Now, my tools. 513 00:38:00,445 --> 00:38:03,324 Now, let's have a go, and see what's going on. 514 00:38:05,950 --> 00:38:09,204 There's been an avalanche over Karlstadt way. 515 00:38:09,287 --> 00:38:11,836 Reports say about 15 dead. 516 00:38:12,665 --> 00:38:15,255 I think I'll pay them a visit tomorrow. 517 00:38:15,335 --> 00:38:18,883 So, don't worry if you don't see me for a few days. 518 00:38:18,963 --> 00:38:21,261 I shan't. Goodnight. 519 00:38:21,341 --> 00:38:23,344 Goodnight, your Lordship. 520 00:38:31,184 --> 00:38:34,188 Good evening, Stephan, another magnificent meal. 521 00:38:34,270 --> 00:38:36,273 Thank you, Victor. 522 00:38:36,356 --> 00:38:39,326 - Can I help you carry those upstairs? - I can manage, thank you. 523 00:38:40,068 --> 00:38:42,196 - Goodnight. - Goodnight, Victor. 524 00:38:49,035 --> 00:38:51,163 First consignment has arrived. 525 00:38:51,246 --> 00:38:54,341 - First consignment of what? - Raw materials. 526 00:39:01,464 --> 00:39:03,592 Let's see what we've got. 527 00:39:06,386 --> 00:39:09,350 My God, Victor, this is terrible. 528 00:39:09,430 --> 00:39:14,152 Not too good, I grant you. Still we can use part of this piece here. 529 00:39:16,646 --> 00:39:19,235 I'll wager this lot is more than three days old. 530 00:39:19,315 --> 00:39:22,069 - Victor, please. - What? 531 00:39:23,111 --> 00:39:24,658 You must stop all this. 532 00:39:25,780 --> 00:39:28,124 - Stop what? - This. 533 00:39:28,241 --> 00:39:30,244 The whole idea, it's... 534 00:39:30,326 --> 00:39:34,000 - It's sickening. - Nonsense. 535 00:39:34,080 --> 00:39:36,753 You've probably eaten something that disagrees with you. 536 00:39:36,833 --> 00:39:39,882 Here, I'll mix you a draught. 537 00:39:45,425 --> 00:39:47,928 I foresee a small problem here, Wilhelm. 538 00:39:49,512 --> 00:39:53,938 Obviously, our friend is going to bring us a great deal more stuff than we can use. 539 00:39:55,184 --> 00:39:58,688 We'll have to find a means of disposing of what we don't need. 540 00:39:59,814 --> 00:40:01,908 What do you suggest? 541 00:40:12,243 --> 00:40:15,088 Makes you sick, it really does. 542 00:40:15,246 --> 00:40:19,126 - What does dear? - Those people over at Karlstadt. 543 00:40:19,208 --> 00:40:24,384 Fifteen dead in an avalanche, all laid out neatly in the town hall. 544 00:40:24,464 --> 00:40:28,389 Couldn't get near the place because all those people had come to stare. 545 00:40:28,593 --> 00:40:32,223 - How annoying. - Yes, downright morbid, I call it. 546 00:40:33,640 --> 00:40:36,354 Ah, got there, have we? 547 00:40:36,434 --> 00:40:40,906 Yes. Now, let's see what we've got this time. 548 00:40:46,569 --> 00:40:49,243 Here, Wilhelm. Give me a hand, will you? 549 00:41:01,501 --> 00:41:03,799 Read me that bit again, lovey. 550 00:41:07,799 --> 00:41:10,097 "Within 15 minutes of the collision 551 00:41:10,218 --> 00:41:12,972 "the ferry boat plunged to the bottom of the lake. 552 00:41:13,096 --> 00:41:17,395 "Small boats put out from the shore in a desperate attempt to pick up survivors. 553 00:41:17,475 --> 00:41:20,229 - "Unfortunately..." - Not that bit. 554 00:41:20,311 --> 00:41:23,406 - There, where I've marked. - Oh, sorry, dear. 555 00:41:24,273 --> 00:41:26,526 "Bodies of the dead are being washed up 556 00:41:26,609 --> 00:41:28,862 "all along the north bank of the lake. 557 00:41:29,028 --> 00:41:32,532 "More and more coming to light with each passing hour." 558 00:41:32,657 --> 00:41:34,785 I love that phrase. 559 00:41:34,867 --> 00:41:38,416 "More and more with each passing hour." 560 00:41:38,496 --> 00:41:41,295 The good Lord has been kind to us, lovey. 561 00:41:52,844 --> 00:41:54,938 - There's someone at the door. - Hmm? 562 00:41:56,222 --> 00:41:58,686 Victor, there's someone banging at the front door. 563 00:41:58,766 --> 00:42:00,643 They'll go away. 564 00:42:00,727 --> 00:42:03,230 Oh, good. It's probably that nasty man 565 00:42:03,312 --> 00:42:07,111 that keeps bringing you those strange bundles at all hours. 566 00:42:10,820 --> 00:42:11,992 Right. 567 00:42:22,832 --> 00:42:24,835 Ah, evening, your Lordship. 568 00:42:24,917 --> 00:42:27,590 You'd better have something pretty good to get me out of bed at this hour. 569 00:42:27,670 --> 00:42:30,385 Wait until I show you what I've for you. 570 00:42:30,465 --> 00:42:32,553 I'm not sure about the quality 571 00:42:32,633 --> 00:42:36,099 but you won't have any complaints about the quantity and that's for sure. 572 00:42:36,179 --> 00:42:38,728 Have you got anybody who can give me a hand? 573 00:42:39,807 --> 00:42:41,935 - I'll help you. - Good enough. 574 00:42:42,310 --> 00:42:44,904 I'm afraid we'll have to make half a dozen trips. 575 00:42:47,065 --> 00:42:49,113 Cold outside it is. 576 00:42:49,525 --> 00:42:52,699 You wouldn't have something to keep a man warm, I suppose? 577 00:42:52,779 --> 00:42:54,951 Wrap yourself around this. 578 00:42:55,031 --> 00:42:58,246 - That should keep you warm enough. - Thank you, your Lordship. 579 00:42:58,326 --> 00:43:00,420 Don't forget. Nothing more until you hear from me. 580 00:43:01,037 --> 00:43:02,664 Very good, your Grace. 581 00:45:36,359 --> 00:45:38,612 Morning, Wilhelm. Sleep well? 582 00:45:44,992 --> 00:45:47,790 - Victor, I'm leaving. - What on Earth for? 583 00:45:47,870 --> 00:45:51,750 You know why. I've had enough of this revolting work. 584 00:45:51,832 --> 00:45:53,960 A natural reaction, my dear fellow. 585 00:45:54,085 --> 00:45:56,048 You've been cooped up too long. 586 00:45:56,128 --> 00:45:59,132 You should go out more. Enjoy yourself. 587 00:45:59,215 --> 00:46:01,218 It's not that and you know it. 588 00:46:03,302 --> 00:46:06,272 How would it be if I lent you the fair Alys for a while? 589 00:46:06,847 --> 00:46:08,065 Victor, listen to me. 590 00:46:09,392 --> 00:46:13,441 This work you're doing, it's not only nauseating, it's dangerous. 591 00:46:13,521 --> 00:46:15,524 Dangerous? 592 00:46:15,606 --> 00:46:18,360 You're tampering with forces we don't fully understand. 593 00:46:18,442 --> 00:46:22,037 Come on, Wilhelm, you're acting like a frightened child. 594 00:46:22,154 --> 00:46:24,157 At least fear is a healthy emotion. 595 00:46:24,240 --> 00:46:27,580 It prevents us from venturing too far into the unknown. 596 00:46:27,660 --> 00:46:30,880 It's the business of science to venture into the unknown. 597 00:46:31,914 --> 00:46:34,879 But there are still limits and you've reached them. 598 00:46:35,859 --> 00:46:37,953 We should have stopped a long time ago. 599 00:46:38,212 --> 00:46:41,216 - But it's still not too late. - It is for me. 600 00:46:42,466 --> 00:46:44,469 You refuse to do as I ask? 601 00:46:44,552 --> 00:46:48,893 Of course I do. Now, if you must leave, please do so, 602 00:46:48,973 --> 00:46:51,977 but spare me any more of your sanctimonious claptrap. 603 00:46:53,769 --> 00:46:55,441 Very well. 604 00:46:55,521 --> 00:46:58,320 But I must warn you, Victor, I shall expose you. 605 00:46:59,525 --> 00:47:03,530 The world will know of the terrible things you're doing in the name of science. 606 00:47:05,448 --> 00:47:07,576 The authorities will confiscate my equipment. 607 00:47:07,658 --> 00:47:08,750 No doubt. 608 00:47:09,744 --> 00:47:12,293 - They'll stop my work! - Exactly. 609 00:47:14,248 --> 00:47:16,376 Nothing I say will change your mind? 610 00:47:17,543 --> 00:47:18,761 Nothing. 611 00:47:33,059 --> 00:47:34,686 Then so be it. 612 00:47:35,269 --> 00:47:36,816 You agree to do as I ask? 613 00:47:37,688 --> 00:47:38,815 You give me no choice. 614 00:47:39,898 --> 00:47:41,943 I knew you'd see reason, Victor. 615 00:47:42,234 --> 00:47:45,363 - And I'm glad. - Well, my dear fellow, we're civilised men. 616 00:47:45,446 --> 00:47:47,868 We should be able to settle our differences amicably. 617 00:47:47,948 --> 00:47:51,122 Of course. I'm sorry I spoke so harshly. 618 00:47:51,202 --> 00:47:54,206 No. You were right to do so. I see that now. 619 00:47:55,331 --> 00:47:58,301 Well, I suggest we dismantle the apparatus. 620 00:47:58,417 --> 00:48:00,385 Nothing would give me greater pleasure. 621 00:48:00,711 --> 00:48:03,801 Then if you will start with the terminals, I'll begin over there. 622 00:48:03,881 --> 00:48:06,430 - Right. - Here. 623 00:48:07,593 --> 00:48:08,685 Thank you. 624 00:48:10,971 --> 00:48:13,770 Tomorrow we shall initiate a new series of experiments. 625 00:48:13,891 --> 00:48:16,736 Something harmless like splitting the atom perhaps. 626 00:50:51,882 --> 00:50:54,010 Oh, I'm sorry, Fr�ulein. 627 00:50:54,093 --> 00:50:58,189 The Baron gave strict instructions that he was on no account to be disturbed. 628 00:52:39,573 --> 00:52:42,167 Alys, I'm going to have guests for dinner. 629 00:52:42,534 --> 00:52:45,249 I too was like Victor when I was his age. 630 00:52:45,329 --> 00:52:47,832 Work was the only thing that mattered to me. 631 00:52:47,915 --> 00:52:50,212 I was the despair of my parents, 632 00:52:50,292 --> 00:52:52,169 the scourge of my teachers. 633 00:52:52,252 --> 00:52:55,467 I remember on one occasion one of my instructors told me 634 00:52:55,547 --> 00:52:57,595 that I worked too fast. 635 00:52:57,675 --> 00:53:00,053 Now, he admitted that my work was accurate 636 00:53:00,135 --> 00:53:02,684 but told me that I ought to take longer over it. 637 00:53:11,397 --> 00:53:13,900 ...asked what you thought, Victor. 638 00:53:15,234 --> 00:53:19,239 - I agree. - You didn't hear a word I said. 639 00:53:19,655 --> 00:53:21,658 I'm sorry, sir. You're quite right. 640 00:53:21,740 --> 00:53:24,539 My mind has the unfortunate habit of wandering off at times. 641 00:53:24,702 --> 00:53:27,376 Oh, it was the same when I was engaged on a project. 642 00:53:27,996 --> 00:53:30,966 Nothing mattered except the work in hand. 643 00:53:31,083 --> 00:53:33,962 What exactly is the project you're working on, Victor? 644 00:53:34,044 --> 00:53:37,423 It's complicated, my dear. Too complicated to try to explain. 645 00:53:38,048 --> 00:53:40,267 Well, maybe we could come and see it sometime? 646 00:53:40,384 --> 00:53:43,354 I'm afraid you'd find it terribly dull and ordinary. 647 00:53:44,263 --> 00:53:46,482 Oh, I'm terribly sorry, sir. 648 00:53:47,182 --> 00:53:49,856 It's all right, Alys. I'll finish pouring. 649 00:53:55,357 --> 00:53:58,405 Er, not for me, thanks. It plays hell with my gout. 650 00:53:58,485 --> 00:54:00,488 How about a cognac? 651 00:54:00,571 --> 00:54:02,574 I'd like that. 652 00:54:04,658 --> 00:54:08,504 Tell me, when do you think your work will be in a condition to publish? 653 00:54:08,620 --> 00:54:10,748 Not for some time yet, I'm afraid. 654 00:54:10,831 --> 00:54:14,051 - Will you publish preliminary notes? - No, I don't think so. 655 00:54:14,168 --> 00:54:15,756 Hmm. Quite right. 656 00:54:15,836 --> 00:54:19,511 That kind of thing is only for men who don't think they'll ever finish their work. 657 00:54:19,798 --> 00:54:22,096 Not for men like you and me, Victor. 658 00:54:22,176 --> 00:54:25,476 Fit and healthy men with years ahead of us, eh? 659 00:54:32,644 --> 00:54:34,942 And now, what shall we drink to? 660 00:54:36,732 --> 00:54:39,780 Let's drink to the success of your work, Victor. 661 00:54:39,860 --> 00:54:42,033 And may it bring you everything you deserve. 662 00:54:43,363 --> 00:54:46,367 - To you, Victor. - Thank you, both. 663 00:54:47,576 --> 00:54:50,921 And if my work is eventually crowned with success, 664 00:54:51,038 --> 00:54:53,837 you, my friends, will have had no little part in it. 665 00:54:57,628 --> 00:55:01,618 - Thank you, Victor. Splendid evening. - My pleasure, Professor. 666 00:55:01,698 --> 00:55:03,826 Goodnight, my boy. 667 00:55:04,092 --> 00:55:06,095 Is anything the matter? 668 00:55:06,178 --> 00:55:08,181 Oh, indigestion. 669 00:55:08,263 --> 00:55:10,811 I've suffered from it for more years than I care to remember. 670 00:55:10,891 --> 00:55:14,064 - I trust it was nothing you ate? - No, no. Excellent meal. 671 00:55:14,144 --> 00:55:16,358 Excellent. Oh, it'll be all right in the morning. 672 00:55:16,438 --> 00:55:18,486 - Goodnight, Victor. - Goodnight, sir. Sleep well. 673 00:55:19,942 --> 00:55:22,036 Don't you ever get lonely here, Victor? 674 00:55:22,611 --> 00:55:24,238 Lonely? 675 00:55:24,321 --> 00:55:27,621 It's a big place. You need someone to run it for you. 676 00:55:28,408 --> 00:55:30,411 You don't approve of the way Alys runs it? 677 00:55:30,494 --> 00:55:34,042 That's not what I meant. Someone to look after you. 678 00:55:34,122 --> 00:55:37,251 - Someone who cares. - You think Alys doesn't? 679 00:55:37,334 --> 00:55:41,259 Don't tease me, Victor. I'm not in the habit of proposing to men. 680 00:55:41,797 --> 00:55:44,391 - Proposing? - Think about it. 681 00:55:45,759 --> 00:55:48,854 I'm considered quite a catch in some quarters. 682 00:55:52,057 --> 00:55:53,650 Goodnight, Victor. 683 00:56:04,403 --> 00:56:07,498 "I'm considered quite a catch in some quarters." 684 00:56:07,990 --> 00:56:09,242 It's true. 685 00:56:09,324 --> 00:56:12,372 It may be true for everyone else in Ingstadt. Is it for you? 686 00:56:12,452 --> 00:56:15,876 Eavesdropping is a very unpleasant habit, Alys. 687 00:56:15,956 --> 00:56:18,425 One day it might get you into serious trouble. 688 00:56:18,667 --> 00:56:19,839 Perhaps. 689 00:56:20,627 --> 00:56:24,131 Meanwhile, let's consider it as a kind of insurance. 690 00:56:24,214 --> 00:56:26,053 - Against what? - My dismissal. 691 00:56:26,833 --> 00:56:30,516 - I have no intention of dismissing you. - At the moment. 692 00:56:30,596 --> 00:56:33,936 But my position here can hardly be described as secure. 693 00:56:34,016 --> 00:56:36,861 Secure or not, you've hardly been the loser by it. 694 00:56:37,603 --> 00:56:40,357 Oh, I don't deny you've been generous. 695 00:56:40,522 --> 00:56:43,992 So generous that I'm beginning to develop expensive tastes. 696 00:56:44,568 --> 00:56:46,696 Suppose I consider them too expensive? 697 00:56:48,113 --> 00:56:50,286 Suppose you tell me what happened to Herr Kassner. 698 00:56:51,909 --> 00:56:53,161 He went back to Vienna. 699 00:56:55,704 --> 00:56:59,083 In the middle of the night? Leaving all his things? 700 00:57:00,459 --> 00:57:01,551 He's eccentric. 701 00:57:04,212 --> 00:57:06,761 Don't worry. It's none of my business. 702 00:57:07,716 --> 00:57:11,516 Any more than what you're doing upstairs is my business. Yet. 703 00:57:12,554 --> 00:57:15,148 But if I do decide to take an interest in these things 704 00:57:15,807 --> 00:57:18,060 then people may start making enquiries. 705 00:57:18,143 --> 00:57:20,487 You're becoming obtuse, Alys. It doesn't suit you. 706 00:57:21,271 --> 00:57:23,443 Oh, I just wanted you to understand the position 707 00:57:23,523 --> 00:57:27,027 before you entered into any arrangement with Fr�ulein Heiss. 708 00:57:27,486 --> 00:57:29,533 I'm not going to enter into any arrangement with her. 709 00:57:29,613 --> 00:57:30,740 She means nothing to me. 710 00:57:32,574 --> 00:57:34,702 Besides, she has her father to look after. 711 00:57:35,744 --> 00:57:39,710 For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy 712 00:57:39,790 --> 00:57:44,421 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 713 00:57:44,503 --> 00:57:47,006 we therefore commit his body to the ground. 714 00:57:47,965 --> 00:57:51,310 Earth to Earth. Ashes to ashes. 715 00:57:54,972 --> 00:57:57,144 Try not to grieve too much, my dear. 716 00:57:57,224 --> 00:57:58,817 His work will live after him. 717 00:58:00,227 --> 00:58:02,230 What will you do now, Elizabeth? 718 00:58:02,312 --> 00:58:04,315 I've plenty to do. 719 00:58:04,398 --> 00:58:07,613 My poor father left his affairs in a terrible state. 720 00:58:07,693 --> 00:58:09,946 It will take weeks for me to sort them out. 721 00:58:10,445 --> 00:58:11,867 Then, after that, I... 722 00:58:12,698 --> 00:58:13,950 I don't know. 723 00:58:15,117 --> 00:58:17,211 Can we give you a lift home, Elizabeth? 724 00:58:20,163 --> 00:58:21,836 Thank you, Maggie. 725 00:58:23,166 --> 00:58:24,258 Goodbye, Victor. 726 00:58:26,420 --> 00:58:28,423 Goodbye, my dear. 727 00:58:56,575 --> 00:58:59,122 - Fr�ulein Heiss? - Yes, but how... 728 00:58:59,202 --> 00:59:01,796 - Your maid let us in. - Why? 729 00:59:02,873 --> 00:59:04,876 We represent your father's creditors. 730 00:59:05,292 --> 00:59:06,464 Creditors? 731 00:59:07,878 --> 00:59:10,256 The Franz Josef Publishing Company. 732 00:59:10,338 --> 00:59:14,468 The Baden House of Finance. Manufacturers at Eckdorf. 733 00:59:14,551 --> 00:59:17,299 Various local businesses and individuals. 734 00:59:17,979 --> 00:59:20,477 Total amount is quite considerable. 735 00:59:20,957 --> 00:59:24,895 - How much? - In all, just over 12,000 marks. 736 00:59:25,687 --> 00:59:27,314 But that's impossible. 737 00:59:27,397 --> 00:59:29,400 I have all the accounts here, Fr�ulein. 738 00:59:30,192 --> 00:59:33,407 I had no idea! I knew my father's affairs were in a mess, 739 00:59:33,487 --> 00:59:36,582 but 12,000 marks... 740 00:59:37,115 --> 00:59:39,163 Are you able to meet these accounts? 741 00:59:40,118 --> 00:59:43,622 If what you say is true then... I haven't a penny. 742 00:59:45,040 --> 00:59:47,337 Then it is my painful duty to inform you 743 00:59:47,417 --> 00:59:51,672 that all your late father's goods and chattels are hereby forfeit. 744 00:59:51,797 --> 00:59:53,845 You will please collect your personal belongings 745 00:59:53,965 --> 00:59:56,263 and leave this house by this evening. 746 00:59:56,676 --> 00:59:58,144 Leave the house? 747 00:59:59,471 --> 01:00:02,561 Believe me, Fr�ulein, I regret this very much. 748 01:00:02,641 --> 01:00:04,894 But my instructions are quite clear. 749 01:00:04,976 --> 01:00:07,855 No one is allowed to stay here. Even you. 750 01:00:20,575 --> 01:00:22,578 Fr�ulein Heiss. 751 01:00:22,661 --> 01:00:25,876 - Is the Baron at home, please? - Yes, Fr�ulein, he is, but... 752 01:00:25,956 --> 01:00:27,174 Elizabeth? 753 01:00:28,291 --> 01:00:30,294 - Victor. - Well, come in. 754 01:00:30,377 --> 01:00:32,299 Whatever's the matter? Are you ill? 755 01:00:32,379 --> 01:00:34,468 It's my father's house. 756 01:00:34,548 --> 01:00:37,393 They've taken everything, Victor. 757 01:00:40,178 --> 01:00:42,101 And how long's she staying? 758 01:00:43,682 --> 01:00:46,060 - A few days. - You'll be lucky. 759 01:00:46,643 --> 01:00:48,690 You don't imagine that now she's got herself past the front door 760 01:00:48,770 --> 01:00:51,740 she's going to leave, do you? Not unless she's forced to. 761 01:00:52,357 --> 01:00:54,826 She's welcome to stay here until she's found somewhere to live. 762 01:00:55,610 --> 01:00:57,613 And when do you suppose that will be? 763 01:00:57,696 --> 01:00:59,869 Next year? The year after? 764 01:01:00,991 --> 01:01:04,541 No, I tell you. It'll take a crowbar to prise her loose now that she's here. 765 01:01:05,203 --> 01:01:06,830 You're beginning to bore me, Alys. 766 01:01:10,709 --> 01:01:14,382 Please, Victor. What do we want her here for? 767 01:01:14,462 --> 01:01:18,303 For no other reason than common hospitality and good manners. 768 01:01:18,383 --> 01:01:21,432 Perhaps the latter are beyond your comprehension, Alys. 769 01:01:21,678 --> 01:01:23,851 Now go to bed before I get angry. 770 01:01:41,114 --> 01:01:43,117 Evening, your Lordship. 771 01:01:43,200 --> 01:01:46,830 - Have you got it? - Right here. 772 01:01:46,912 --> 01:01:49,506 Bit of a barney getting it out, it was. 773 01:01:50,957 --> 01:01:53,130 Tricky thing, a brain. 774 01:01:55,337 --> 01:01:57,509 Bring it upstairs, would you? 775 01:01:57,589 --> 01:02:00,843 Right. Can't hang about too long though. 776 01:02:00,926 --> 01:02:05,016 My dear wife, bless her, well, she's pregnant again. 777 01:02:05,096 --> 01:02:09,147 - Congratulations. - Nothing like creating a new life, I always say. 778 01:02:10,852 --> 01:02:12,320 In here. 779 01:02:17,651 --> 01:02:19,745 My goodness me. 780 01:02:19,861 --> 01:02:22,455 Set it down on that bench over there, will you? 781 01:02:31,164 --> 01:02:32,837 Oh, my God! 782 01:02:33,541 --> 01:02:34,754 Idiot! 783 01:02:34,834 --> 01:02:38,054 I'm sorry, he gave me a bit of a shock. 784 01:02:39,047 --> 01:02:40,594 Where on Earth did you dig him up? 785 01:02:41,841 --> 01:02:43,889 Fetch me that jar over there. 786 01:02:43,969 --> 01:02:45,391 - Huh? - Hurry, man! 787 01:02:52,811 --> 01:02:54,688 Oh, cut yourself, have you? 788 01:02:54,771 --> 01:02:56,774 It was the broken glass. 789 01:02:57,232 --> 01:03:00,532 Yes, I can see. Sticking out there in the front. 790 01:03:00,694 --> 01:03:04,574 - Where? - Well, right there. 791 01:03:04,656 --> 01:03:06,828 It won't make any difference though, will it? 792 01:03:06,908 --> 01:03:10,457 I hope not. I shall have to take it out though. 793 01:03:10,537 --> 01:03:12,710 Er, no harm done then. 794 01:03:13,331 --> 01:03:16,176 Now, if you'd like to settle up, I think I'll be on my way. 795 01:03:16,751 --> 01:03:18,173 Before you go... 796 01:03:20,422 --> 01:03:22,925 There's something here that you might be interested in. 797 01:03:23,550 --> 01:03:25,644 Oh, I doubt it. What is it? 798 01:03:25,844 --> 01:03:28,347 Over there, in that tank. 799 01:03:39,441 --> 01:03:40,738 Up there. 800 01:03:48,950 --> 01:03:50,247 I can't see anything. 801 01:06:40,020 --> 01:06:41,919 Hell and damnation! 802 01:07:29,420 --> 01:07:32,515 How do you do? I'm Victor Frankenstein. 803 01:08:17,760 --> 01:08:20,184 Victor, is that you? 804 01:10:55,084 --> 01:10:58,088 - Victor. - Stephan. 805 01:10:58,171 --> 01:11:00,174 What on Earth have you been up to? 806 01:11:01,549 --> 01:11:03,643 It wasn't me Victor. It was a... 807 01:11:03,968 --> 01:11:04,969 A monster. 808 01:11:05,470 --> 01:11:07,723 Come, Stephan, what sort of nonsense is this? 809 01:11:07,805 --> 01:11:09,227 It's true! 810 01:11:09,932 --> 01:11:13,152 It was huge, covered with scars. 811 01:11:13,394 --> 01:11:15,897 He had no clothes on. Just bandages. 812 01:11:16,355 --> 01:11:18,904 Just remember all that when the police come. 813 01:11:19,025 --> 01:11:21,699 Tell them exactly the way you've just told me. 814 01:11:21,819 --> 01:11:24,789 - The police? - Of course, I must fetch them immediately. 815 01:11:25,698 --> 01:11:28,042 Be sure to stay here until I get back. 816 01:11:28,159 --> 01:11:30,412 - Yes, Victor. - Don't go away. 817 01:11:30,495 --> 01:11:32,589 - I won't, Victor. - Walk on. 818 01:12:06,197 --> 01:12:10,077 Yes, all right, Stephan. Now tell it to me all over again. 819 01:12:10,743 --> 01:12:13,040 As I told Victor, I came round the bend... 820 01:12:13,120 --> 01:12:15,209 - Excuse me, Henry. - What is it? 821 01:12:15,289 --> 01:12:17,503 If you don't need me any more, I'd like to get home. 822 01:12:17,583 --> 01:12:19,460 Oh, yes, yes, of course. Thank you, Victor. 823 01:12:21,212 --> 01:12:23,010 It will be all right, won't it, Victor? 824 01:12:24,757 --> 01:12:26,679 Of course it will, Stephan. 825 01:12:26,759 --> 01:12:29,228 You just stick to what you saw and everything will be all right. 826 01:12:31,138 --> 01:12:32,560 Get up, there. 827 01:12:38,062 --> 01:12:41,111 Right, Stephan. Start from the beginning. 828 01:13:08,801 --> 01:13:10,974 That should keep even you quiet. 829 01:13:12,889 --> 01:13:15,062 And now, I'll get you some clothes. 830 01:13:24,150 --> 01:13:26,403 You said he'd come from the direction of the castle? 831 01:13:26,485 --> 01:13:27,703 That's right, Henry. 832 01:13:29,071 --> 01:13:31,699 All right, Stephan, let's go and take a look up there. 833 01:13:49,425 --> 01:13:51,928 My God, you're an ugly looking devil. 834 01:13:53,888 --> 01:13:55,686 Can't you talk? 835 01:13:56,891 --> 01:13:59,519 It'll be that piece of glass. 836 01:13:59,602 --> 01:14:00,773 I'm sorry about that. 837 01:14:00,853 --> 01:14:04,357 I can't have you wandering the countryside chopping up the population. 838 01:14:05,691 --> 01:14:07,193 You're wasting your time. 839 01:14:10,071 --> 01:14:11,744 I'll get you something to eat. 840 01:14:13,658 --> 01:14:15,752 Save your strength. 841 01:14:21,499 --> 01:14:22,591 Hello, Henry. 842 01:14:24,460 --> 01:14:25,461 Stephan. 843 01:14:25,920 --> 01:14:28,217 Elizabeth, what are you doing here? 844 01:14:28,297 --> 01:14:30,136 I hardly think that's any of your business. 845 01:14:30,216 --> 01:14:32,560 Oh, I'm sorry. I don't mean to sound rude. 846 01:14:33,970 --> 01:14:36,314 It's all right. It's my father's house. 847 01:14:37,181 --> 01:14:40,230 - They've taken everything. - What? Who? 848 01:14:41,102 --> 01:14:44,277 The bailiffs. To repay all my father's debts. 849 01:14:45,147 --> 01:14:46,899 I had nowhere to stay last night. 850 01:14:47,900 --> 01:14:50,369 My dear Elizabeth, I'm so sorry. 851 01:14:51,070 --> 01:14:55,075 But why here? Why Victor, of all people? 852 01:14:55,449 --> 01:14:56,917 Why not? 853 01:14:59,996 --> 01:15:03,125 What is it now, Henry? I've told you all I can. 854 01:15:04,750 --> 01:15:08,254 Stephan says that he saw the killer appearing from the direction of the castle. 855 01:15:09,422 --> 01:15:12,926 - Some sort of monster. - You're joking of course. 856 01:15:13,009 --> 01:15:15,932 This is no time to joke. A man's life is at stake. 857 01:15:16,012 --> 01:15:18,640 I don't understand. What are you talking about? 858 01:15:18,723 --> 01:15:21,727 A man has been murdered on the village road, my dear. 859 01:15:21,809 --> 01:15:24,107 I found Stephan standing near the body. 860 01:15:26,188 --> 01:15:29,067 Stephan wouldn't kill anybody. 861 01:15:29,233 --> 01:15:31,611 That's what I thought up until this morning. 862 01:15:33,070 --> 01:15:37,291 Then I take it that neither of you have seen any sign of this monster. 863 01:15:37,491 --> 01:15:39,494 - Not I. - No. 864 01:15:40,244 --> 01:15:41,958 Then we'll be on our way. 865 01:15:42,038 --> 01:15:46,384 But what happens if you don't find this... This man? 866 01:15:47,543 --> 01:15:49,796 Then I'm afraid, Stephan is in trouble. 867 01:15:49,879 --> 01:15:51,381 Come on. 868 01:15:52,798 --> 01:15:54,926 But I saw him. I tell you, I saw him! 869 01:15:55,009 --> 01:15:56,181 Come on, Stephan. 870 01:16:03,851 --> 01:16:05,728 Victor, we must do something. 871 01:16:06,771 --> 01:16:09,650 - What do you suggest? - I don't know. 872 01:16:09,940 --> 01:16:12,443 But he might hang for something he didn't do. 873 01:16:12,526 --> 01:16:13,948 Now, how do we know he didn't do it? 874 01:16:14,987 --> 01:16:16,990 We were at school together. 875 01:16:17,073 --> 01:16:19,701 That's hardly an automatic guarantee of his innocence. 876 01:16:20,618 --> 01:16:24,248 I don't believe that he's capable of killing anybody. 877 01:16:24,330 --> 01:16:27,459 It isn't a question of belief, it's a question of evidence. 878 01:16:27,541 --> 01:16:30,420 And there seems to be enough of that to hang him three times over. 879 01:16:31,295 --> 01:16:32,968 Well, then we must find this man. 880 01:16:33,756 --> 01:16:36,555 This monster that he said he saw. 881 01:16:37,218 --> 01:16:39,721 Don't you understand, my dear? There wasn't one. 882 01:16:39,845 --> 01:16:43,440 And now I have some work to do. I'll see you at lunch, no doubt. 883 01:16:52,289 --> 01:16:53,909 Now, my friend... 884 01:16:54,693 --> 01:16:57,162 The first thing you must learn is some manners. 885 01:16:57,321 --> 01:17:00,621 When I say something, you listen and you obey. 886 01:17:01,492 --> 01:17:03,119 Sit down and you can have it. 887 01:17:05,121 --> 01:17:06,373 Come on, sit. 888 01:17:11,127 --> 01:17:13,130 You heard me. Sit! 889 01:17:15,422 --> 01:17:16,924 I said sit! 890 01:17:22,221 --> 01:17:23,222 Sit! 891 01:17:28,394 --> 01:17:29,395 Good boy. 892 01:17:37,736 --> 01:17:39,113 Good boy. 893 01:17:48,247 --> 01:17:50,295 This food is revolting, Alys. 894 01:17:51,750 --> 01:17:54,048 They're hanging your cook tomorrow, remember? 895 01:17:54,753 --> 01:17:57,097 Surely, we could have found another cook by now. 896 01:17:58,048 --> 01:18:00,846 I offered to help when Stephan was convicted. 897 01:18:00,926 --> 01:18:02,098 I can manage. 898 01:18:02,178 --> 01:18:05,273 Not if you continue to dish out muck like this. Now take it away. 899 01:18:12,730 --> 01:18:16,735 She'll have to go. How would you like to take her place? 900 01:18:18,861 --> 01:18:20,113 As your housekeeper? 901 01:18:20,196 --> 01:18:23,666 After all, you need a job. You told me so yourself. 902 01:18:25,159 --> 01:18:26,872 You're very kind. 903 01:18:26,952 --> 01:18:29,376 Not at all. I need... 904 01:18:29,580 --> 01:18:30,752 I'll go. 905 01:18:36,378 --> 01:18:39,723 - Good evening. - I would like to see his Lordship, please. 906 01:18:40,216 --> 01:18:43,595 - You mean the Baron? - If that's what he is. 907 01:18:44,011 --> 01:18:45,012 Come in. 908 01:18:50,309 --> 01:18:52,312 - You have a visitor. - Yes? 909 01:18:54,855 --> 01:18:56,107 I'll leave you alone. 910 01:19:00,444 --> 01:19:01,571 Well? 911 01:19:02,571 --> 01:19:04,410 It's about my husband. 912 01:19:04,490 --> 01:19:07,209 - Your husband? - He's disappeared. 913 01:19:08,410 --> 01:19:10,833 - Do I know him? - Oh, yes, sir. 914 01:19:10,913 --> 01:19:13,712 He's the one that dug up all those fresh corpses for you. 915 01:19:15,376 --> 01:19:16,964 Oh, yes. 916 01:19:17,044 --> 01:19:19,091 You haven't seen him then? 917 01:19:19,171 --> 01:19:21,385 Not for some time. Our business was concluded. 918 01:19:21,465 --> 01:19:23,263 We settled up and that was the last I saw of him. 919 01:19:25,094 --> 01:19:28,893 I was afraid of that. It means I have to go to the police, 920 01:19:28,973 --> 01:19:30,976 and I do so dislike the police. 921 01:19:31,892 --> 01:19:34,611 I just hope they won't be an embarrassment to you. 922 01:19:35,437 --> 01:19:36,438 To me? 923 01:19:37,731 --> 01:19:40,359 Well, I'll have to tell them what he did. 924 01:19:40,985 --> 01:19:42,531 And how the last time I saw him 925 01:19:42,611 --> 01:19:44,705 he was on his way up here with a delivery for you. 926 01:19:45,406 --> 01:19:48,910 I mean, they'll want to know that sort of thing, won't they? 927 01:19:50,744 --> 01:19:53,748 Yes. Yes, I suppose they will. 928 01:19:55,291 --> 01:20:00,047 Well, you do just that. In fact, do it straight away. 929 01:20:00,629 --> 01:20:03,257 Take the short cut to the village. 930 01:20:03,799 --> 01:20:05,596 - Thank you, sir. - Think nothing of it. 931 01:20:05,676 --> 01:20:07,890 Don't forget, the shortcut through the woods. 932 01:20:07,970 --> 01:20:10,940 Yes, sir. Thank you. Goodnight. 933 01:20:11,598 --> 01:20:13,601 And good night to you, dear lady. 934 01:20:22,985 --> 01:20:25,579 Wake up, old fellow. I've got a little job for you. 935 01:21:07,404 --> 01:21:09,077 You did exactly as I commanded? 936 01:21:13,243 --> 01:21:14,620 No one saw you? 937 01:21:18,707 --> 01:21:20,209 Good boy. 938 01:21:30,552 --> 01:21:32,896 - You didn't touch anything? - No, sir. 939 01:21:50,197 --> 01:21:53,952 Ride to Karlstadt, wake up the judge and tell him to postpone the execution. 940 01:21:55,160 --> 01:21:57,959 - Is the Baron at home? - Yes, sir. 941 01:22:06,171 --> 01:22:08,886 Henry! What a pleasant surprise. 942 01:22:08,966 --> 01:22:10,843 This is not a social visit, Victor. 943 01:22:10,926 --> 01:22:13,304 Pity. What is it then? 944 01:22:14,388 --> 01:22:16,516 Another body has been found on the village road. 945 01:22:16,598 --> 01:22:18,350 What perilous times we do live in. 946 01:22:18,934 --> 01:22:20,397 You realise what that means? 947 01:22:20,477 --> 01:22:22,566 It means there are a lot of rogues and vagabonds 948 01:22:22,646 --> 01:22:23,773 wandering about the countryside. 949 01:22:24,273 --> 01:22:26,071 You're not doing your job, Henry. 950 01:22:27,067 --> 01:22:30,115 It means that Stephan probably told the truth. 951 01:22:30,195 --> 01:22:31,196 Poor Stephan. 952 01:22:32,156 --> 01:22:34,495 It's all right. I've managed to hold the execution. 953 01:22:34,575 --> 01:22:36,373 Good for you, Henry. 954 01:22:37,035 --> 01:22:40,039 So now you believe there's a monster on the rampage? 955 01:22:40,122 --> 01:22:43,422 "Monster," that was the word that Stephan used, wasn't it? 956 01:22:43,792 --> 01:22:46,045 A monster who's left a foot print. 957 01:22:46,128 --> 01:22:48,847 How marvellous for you, Henry, a clue. 958 01:22:49,715 --> 01:22:52,218 You seem to be treating the whole affair very lightly. 959 01:22:52,301 --> 01:22:54,515 I really can't find it in myself to feel sorry for everyone 960 01:22:54,595 --> 01:22:56,097 who gets waylaid by the roadside. 961 01:22:56,638 --> 01:22:58,602 Even when it happens so close to the castle? 962 01:22:58,682 --> 01:23:00,480 What difference does that make? 963 01:23:01,310 --> 01:23:03,399 Well, I would have thought the idea of some maniac 964 01:23:03,479 --> 01:23:05,567 of enormous size and strength wandering around 965 01:23:05,647 --> 01:23:07,524 would give you cause for concern. 966 01:23:07,608 --> 01:23:09,326 So long as he doesn't wander around here. 967 01:23:10,402 --> 01:23:13,497 - Perhaps he does. - What's that supposed to imply? 968 01:23:15,157 --> 01:23:16,204 Nothing yet. 969 01:23:18,994 --> 01:23:21,497 - Good day, Victor. - Henry. 970 01:23:29,546 --> 01:23:31,924 - Interesting. - What? 971 01:23:33,091 --> 01:23:35,185 What the police lieutenant was talking about. 972 01:23:35,302 --> 01:23:38,806 On the contrary, I found it exceptionally dull. 973 01:23:39,389 --> 01:23:41,938 Now if you'll excuse me, I have some work to do. 974 01:23:43,519 --> 01:23:46,739 - Victor. - Hmm? 975 01:23:47,773 --> 01:23:50,777 I think it's time we had a little talk. 976 01:23:50,859 --> 01:23:52,862 - About? - Money. 977 01:23:53,737 --> 01:23:57,082 - Don't I pay you enough? - For my work, yes. 978 01:23:57,658 --> 01:24:01,413 What else should I pay you for? Your bedroom accomplishments? 979 01:24:02,412 --> 01:24:05,507 No. For withholding information. 980 01:24:06,708 --> 01:24:07,960 About what? 981 01:24:09,920 --> 01:24:12,468 About why you employed a man to steal dead bodies. 982 01:24:12,548 --> 01:24:15,768 And why you keep going down to the cellar at all hours. 983 01:24:19,054 --> 01:24:22,604 I believe it's in the interest of public safety that they should have this information. 984 01:24:23,725 --> 01:24:25,568 That's very public-spirited of you. 985 01:24:26,395 --> 01:24:29,740 So you must see it's worth something to keep quiet. Agreed? 986 01:24:31,358 --> 01:24:32,610 Agreed. 987 01:24:35,362 --> 01:24:37,659 But don't you think your information would carry a little more weight 988 01:24:37,739 --> 01:24:40,242 if you knew why I wanted those dead bodies? 989 01:24:41,034 --> 01:24:43,332 And why I keep visiting the cellars? 990 01:24:45,789 --> 01:24:49,259 - Perhaps. - Then I shall satisfy your curiosity. 991 01:24:50,794 --> 01:24:51,921 Come with me. 992 01:24:54,172 --> 01:24:55,469 Come on. 993 01:25:12,357 --> 01:25:13,904 In here, my dear. 994 01:25:17,904 --> 01:25:20,908 Step inside. You can't see anything from there. 995 01:25:30,208 --> 01:25:32,422 Victor, please let me out! 996 01:25:32,502 --> 01:25:34,300 I'll do anything, Victor! 997 01:25:44,973 --> 01:25:48,819 Victor, I heard a scream. Didn't you hear anything? 998 01:25:49,227 --> 01:25:51,480 No, my dear, I didn't hear a thing. 999 01:25:51,730 --> 01:25:56,031 Incidentally, have you decided whether to take the position I offered you? 1000 01:25:56,443 --> 01:25:58,912 - Alys has left us. - So suddenly? 1001 01:25:59,029 --> 01:26:01,953 You know how unreliable staff are these days. 1002 01:26:03,575 --> 01:26:06,999 - Well? - Well, I have nowhere else to go. 1003 01:26:07,079 --> 01:26:10,674 It's agreed then. A glass of champagne to celebrate? 1004 01:26:11,667 --> 01:26:13,505 It's hardly cause for celebration. 1005 01:26:13,585 --> 01:26:15,674 I can think of no better cause to celebrate 1006 01:26:15,754 --> 01:26:18,348 than your taking up permanent residence in my house. 1007 01:26:18,465 --> 01:26:19,466 Really? 1008 01:26:20,467 --> 01:26:21,764 As my housekeeper. 1009 01:26:27,391 --> 01:26:30,230 You excelled yourself. That was a marvellous dinner. 1010 01:26:30,310 --> 01:26:34,110 Good, I'm glad you enjoyed it. Will there be anything else you require? 1011 01:26:35,148 --> 01:26:38,368 No, I don't think so. I'll see you at breakfast. 1012 01:26:39,069 --> 01:26:40,241 Goodnight. 1013 01:26:41,279 --> 01:26:44,283 - Victor? - Hmm. Yes? 1014 01:26:46,243 --> 01:26:48,246 Nevermind. Goodnight. 1015 01:28:31,973 --> 01:28:32,974 No. 1016 01:28:47,364 --> 01:28:51,119 He... He hurt me. Nasty monster. 1017 01:28:51,201 --> 01:28:54,125 There, there. It's all right. Everything's going to be all right. 1018 01:29:03,213 --> 01:29:04,965 Thank God, sir. 1019 01:29:05,048 --> 01:29:06,675 I've never been so glad to see anyone in my life. 1020 01:29:06,758 --> 01:29:09,933 - What's the matter? - A monster in the woods. 1021 01:29:10,303 --> 01:29:12,681 - In which direction did he go? - Oh, that way. 1022 01:29:12,764 --> 01:29:14,311 Towards the castle. 1023 01:29:14,391 --> 01:29:16,860 Can you take me and my... 1024 01:30:02,022 --> 01:30:04,025 Victor? 1025 01:30:12,449 --> 01:30:13,951 Victor? 1026 01:30:19,331 --> 01:30:20,458 Victor? 1027 01:31:08,838 --> 01:31:11,262 What on Earth do you think you're doing? 1028 01:31:12,717 --> 01:31:14,060 Give her to me. 1029 01:31:16,012 --> 01:31:19,061 I said, give her to me. 1030 01:31:21,559 --> 01:31:22,856 Stay there. 1031 01:31:49,796 --> 01:31:52,845 Well, you've really got yourself into trouble this time. 1032 01:31:54,551 --> 01:31:59,182 What we've got to do now is to make sure you don't get me into trouble too. 1033 01:32:25,957 --> 01:32:29,712 Now we've got to hide you and quickly. 1034 01:32:30,754 --> 01:32:32,968 This should keep you quiet for a while. 1035 01:32:35,050 --> 01:32:38,771 Don't be such a baby. It's only to make you sleep. 1036 01:32:39,846 --> 01:32:42,725 - Henry! Thank God you're here. - Have you seen it? 1037 01:32:42,807 --> 01:32:45,105 I was attacked by this huge man. 1038 01:32:45,185 --> 01:32:47,524 - Where did this happen? - Upstairs, in the laboratory. 1039 01:32:47,604 --> 01:32:50,026 But I was in my bedroom when I came round. 1040 01:32:50,106 --> 01:32:52,153 - Where's Victor? - I don't know. 1041 01:32:52,233 --> 01:32:54,861 - I haven't seen him. - Upstairs. 1042 01:33:00,450 --> 01:33:04,580 - Victor. - Henry? And minions. 1043 01:33:05,371 --> 01:33:07,669 A little late to come calling, isn't it? 1044 01:33:07,749 --> 01:33:09,968 My dear, I thought you were in bed. 1045 01:33:11,127 --> 01:33:13,130 - Where is it, Victor? - What? 1046 01:33:13,213 --> 01:33:16,803 - You know what. - I assure you, I don't. 1047 01:33:16,883 --> 01:33:19,431 My God, company at this hour. 1048 01:33:19,511 --> 01:33:21,730 - Is this where it happened, Elizabeth? - Yes. 1049 01:33:22,806 --> 01:33:26,310 - Victor, didn't you hear anything? - Hear what? 1050 01:33:27,644 --> 01:33:28,815 Where what happened? 1051 01:33:28,895 --> 01:33:30,397 I was attacked! 1052 01:33:30,939 --> 01:33:33,403 You've been having nightmares again, my dear. 1053 01:33:33,483 --> 01:33:35,071 Victor, I have reason to believe 1054 01:33:35,151 --> 01:33:38,074 that you have been harbouring a criminal maniac, or worse. 1055 01:33:38,154 --> 01:33:39,201 Me? 1056 01:33:40,323 --> 01:33:42,542 Stay away from there, little girl. 1057 01:33:42,992 --> 01:33:45,245 Oh, really, Henry. You're beginning to annoy me. 1058 01:33:45,328 --> 01:33:47,205 - You deny it? - Of course I do. 1059 01:33:47,288 --> 01:33:50,128 Sir, kindly keep your child under control. 1060 01:33:50,208 --> 01:33:52,586 Then you wouldn't mind if I searched the castle? 1061 01:33:52,669 --> 01:33:54,215 I most certainly would. 1062 01:33:54,295 --> 01:33:55,547 I could get a warrant. 1063 01:33:55,630 --> 01:33:58,349 Then I suggest you do just that. 1064 01:33:59,509 --> 01:34:01,887 And now perhaps... Little girl, don't do that. 1065 01:34:08,101 --> 01:34:12,402 Very well, Victor, I shall leave a guard here and I shall return within the hour. 1066 01:34:13,189 --> 01:34:16,112 Remain on guard downstairs. Nobody is to leave the castle. 1067 01:34:16,192 --> 01:34:18,786 - Very good, sir. - You, come into town with me. 1068 01:34:19,529 --> 01:34:22,829 Victor, I'm sorry I caused so much trouble. 1069 01:34:23,825 --> 01:34:25,919 But I was attacked. 1070 01:34:27,453 --> 01:34:29,205 Perhaps he's gone now. 1071 01:34:40,216 --> 01:34:42,765 He was quite a nice monster, really. 85920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.