Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,952 --> 00:02:01,046
Frankenstein.
2
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
Yes, sir?
3
00:02:03,624 --> 00:02:06,048
- Have you finished the problem?
- Yes, sir.
4
00:02:10,547 --> 00:02:14,051
- A-ha!
- Something wrong, sir?
5
00:02:14,134 --> 00:02:17,013
Certainly there's something wrong.
A careless mistake.
6
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
The result, no doubt, of going too fast.
7
00:02:20,349 --> 00:02:23,068
Perhaps you'd be good enough to show me, sir.
8
00:02:24,269 --> 00:02:29,150
Here. The ratio AB-AC is constant
for that angle.
9
00:02:29,274 --> 00:02:32,698
- That's perfectly correct, sir.
- Thank you.
10
00:02:32,778 --> 00:02:39,036
But surely the ratios OB-AO, AB-OB tangent
and OB-AB cotangent are also constant, sir.
11
00:02:40,817 --> 00:02:42,271
Silence, get on with your work.
12
00:02:43,997 --> 00:02:46,545
Since you seem to find the work
that I set you so dull,
13
00:02:46,625 --> 00:02:48,213
perhaps you will be kind enough to show me
14
00:02:48,293 --> 00:02:51,633
what it is that you have in your desk
that fascinates you to such an extent.
15
00:02:51,713 --> 00:02:53,716
Certainly, sir.
16
00:02:56,802 --> 00:02:59,266
- What's this?
- Amateur anatomy.
17
00:02:59,346 --> 00:03:01,599
Amateur smut. Come to the front.
18
00:03:05,352 --> 00:03:07,605
- Hold out your hand, boy.
- No, sir.
19
00:03:08,772 --> 00:03:11,486
- I beg your pardon?
- If I allow you to beat me,
20
00:03:11,566 --> 00:03:13,989
it'll be an admission on my part
that you are superior to me.
21
00:03:14,069 --> 00:03:17,117
Since this is patently not the case,
I cannot allow it.
22
00:03:17,197 --> 00:03:20,326
- You're asking for trouble, young man.
- On the contrary, sir.
23
00:03:20,409 --> 00:03:23,707
- I wish only to be left in peace.
- Will you hold out your hand?
24
00:03:23,787 --> 00:03:26,835
- Are you feeling all right, sir?
- Perfectly well.
25
00:03:26,915 --> 00:03:28,962
Your blood pressure's risen alarmingly.
26
00:03:29,042 --> 00:03:31,966
Is there not a feeling of tightness
around the heart?
27
00:03:33,839 --> 00:03:37,844
Now that you mention it,
there's a certain constriction.
28
00:03:37,926 --> 00:03:41,476
Take my advice, sir, dismiss the class
and return home immediately.
29
00:03:41,596 --> 00:03:45,646
Call the doctor.
I pray that you will be in time.
30
00:03:45,726 --> 00:03:49,105
Yes. Yes, I will do that.
31
00:03:50,981 --> 00:03:52,984
Class dismissed.
32
00:04:06,371 --> 00:04:09,169
- How on Earth did you manage it, Vic?
- I'll explain the whole thing to you.
33
00:04:09,249 --> 00:04:13,840
It's the simplest thing in the world. You see,
everyone has some sort of weakness.
34
00:04:13,920 --> 00:04:16,048
Find out what it is and it can be exploited.
35
00:04:16,173 --> 00:04:19,638
I simply played on the fact that
Buckmaster's weakness is hypochondria.
36
00:04:19,718 --> 00:04:21,765
- What's that?
- He thinks he's sick.
37
00:04:21,845 --> 00:04:25,060
- Well, he certainly looked sick.
- I thought you were marvellous, Victor.
38
00:04:25,140 --> 00:04:27,479
- So did I.
- I was rather good, wasn't I?
39
00:04:27,559 --> 00:04:29,562
I mean, he caught you with that rude picture,
didn't he?
40
00:04:29,644 --> 00:04:31,983
Not rude, Elizabeth,
a picture of the human body.
41
00:04:32,063 --> 00:04:34,653
- I'm interested in anatomy.
- Oh, come off it, Victor.
42
00:04:34,733 --> 00:04:39,239
It's true. I was wondering, Maggie,
would you like to help me with my studies?
43
00:04:39,362 --> 00:04:42,081
- Victor, I'd love to!
- Come on, then.
44
00:04:44,618 --> 00:04:48,122
You see, Maggie, anatomy
is the study of the human body.
45
00:04:48,288 --> 00:04:50,211
I'd like to have helped him.
46
00:04:50,332 --> 00:04:53,552
I don't think he'd have
appreciated the offer, Stephan.
47
00:04:53,752 --> 00:04:56,801
Oh, well, come on, you two. Let's go fishing.
48
00:04:57,005 --> 00:04:59,845
We owe it to ourselves to know
as much about each other as possible.
49
00:04:59,925 --> 00:05:01,972
Shall I take my clothes off now, Victor?
50
00:05:02,052 --> 00:05:04,055
Later, Maggie, later.
51
00:05:18,401 --> 00:05:22,076
- Will that be all, sir?
- Thank you, Alys, that will be all.
52
00:05:23,281 --> 00:05:25,284
For the time being.
53
00:05:33,498 --> 00:05:35,377
Please, Master Victor.
54
00:05:35,460 --> 00:05:37,884
Like father, like son, Alys.
55
00:05:39,047 --> 00:05:41,425
You've a long way to go
before you're like your father.
56
00:05:41,508 --> 00:05:45,433
Not too long, my girl. Not too long.
57
00:05:48,390 --> 00:05:51,188
- I need some money, Father.
- You can't have any.
58
00:05:51,268 --> 00:05:54,147
You're two years ahead
on your allowance already.
59
00:05:55,564 --> 00:05:58,904
- What do you need it for?
- I need some more scientific equipment.
60
00:05:58,984 --> 00:06:01,032
You what?
61
00:06:01,987 --> 00:06:04,365
Listen, son.
62
00:06:04,531 --> 00:06:06,953
If you came and told me you needed money
63
00:06:07,033 --> 00:06:10,537
because you'd got one of the village girls
into trouble, I'd give it to you.
64
00:06:11,454 --> 00:06:15,504
That would be normal.
But it's not natural for a boy of your age
65
00:06:15,584 --> 00:06:19,839
to be so interested
in all this scientific twaddle.
66
00:06:19,921 --> 00:06:24,095
It's just as natural as a man of your age
being interested in a 16-year-old housemaid.
67
00:06:24,175 --> 00:06:26,723
How dare you insinuate such a thing!
68
00:06:26,803 --> 00:06:30,808
- Oh, come off it, Father.
- You get supercilious with me, boy,
69
00:06:30,891 --> 00:06:33,144
and I'll take a whip to you.
70
00:06:33,226 --> 00:06:35,354
That's your answer to everything, isn't it?
71
00:06:35,437 --> 00:06:38,441
- If you can't bed 'em, beat 'em.
- Why you little...
72
00:06:49,326 --> 00:06:51,704
How about letting me go to university, then?
73
00:06:51,786 --> 00:06:55,666
I've told you,
your place is here, at the castle.
74
00:06:55,749 --> 00:07:00,050
You'll see me in my grave before I let you
gallivant off to Vienna for the next few years.
75
00:07:54,182 --> 00:07:58,023
For as much as it hath pleased
almighty God of his great mercy,
76
00:07:58,103 --> 00:08:02,444
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
77
00:08:02,524 --> 00:08:05,947
we therefore commit his body to the ground.
78
00:08:06,027 --> 00:08:09,281
Earth to Earth, ashes to ashes...
79
00:08:09,364 --> 00:08:10,660
Doesn't he look handsome?
80
00:08:10,740 --> 00:08:13,163
You mustn't say things like that
at a time like this.
81
00:08:13,243 --> 00:08:14,290
Well, he does!
82
00:08:14,953 --> 00:08:18,457
Poor Victor. He looks so sad.
83
00:08:18,540 --> 00:08:21,254
I wonder if he'll come back
to school now he's the Baron.
84
00:08:21,334 --> 00:08:26,676
No. I heard my father tell my mother
that he's going to university to Vienna.
85
00:08:26,756 --> 00:08:29,930
- He's leaving straight after the funeral.
- Oh, no!
86
00:08:30,010 --> 00:08:32,013
How long will he be away?
87
00:08:32,095 --> 00:08:34,849
- Five years, at least.
- Oh, no!
88
00:08:34,931 --> 00:08:37,604
Thou most worthy judge eternal.
89
00:08:37,684 --> 00:08:40,231
...to ensure that the temperature
remains constant
90
00:08:40,311 --> 00:08:44,277
during the time necessary
for complete absorption.
91
00:08:44,357 --> 00:08:46,780
And so you see, ladies and gentlemen,
that if the experiment
92
00:08:46,860 --> 00:08:51,332
is carried out under these conditions,
we are left with only one possible result.
93
00:08:52,407 --> 00:08:55,377
Frankenstein! Are you paying attention?
94
00:08:56,578 --> 00:08:58,080
No, sir.
95
00:08:58,663 --> 00:09:00,757
No doubt you feel
your time is wasted in this class.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,385
I sincerely hope not, sir.
97
00:09:05,587 --> 00:09:07,510
Very well, class dismissed.
98
00:09:20,310 --> 00:09:22,734
What are you doing this evening, Victor?
99
00:09:26,649 --> 00:09:29,778
Hey, steady on. She's the Dean's daughter.
100
00:09:29,861 --> 00:09:32,350
I'd hardly be interested
if she were the Dean's son.
101
00:09:32,430 --> 00:09:33,994
But you know what he's like.
102
00:09:34,074 --> 00:09:36,327
If he catches you with her,
you'll be expelled.
103
00:09:37,744 --> 00:09:41,418
You are a worrier, Wilhelm.
First, he isn't going to catch me with her.
104
00:09:41,498 --> 00:09:44,126
And second, even if he did,
he wouldn't expel me.
105
00:09:44,626 --> 00:09:48,551
Pregnant, sir. My daughter is pregnant.
106
00:09:49,923 --> 00:09:51,015
Congratulations.
107
00:09:52,383 --> 00:09:55,682
Congratulations?
Is that all you can find to say?
108
00:09:55,762 --> 00:09:57,014
At the moment, sir.
109
00:09:58,181 --> 00:10:01,604
What I would like to know
is what you intend to do about it.
110
00:10:01,684 --> 00:10:03,523
I do have all my medical degrees.
111
00:10:03,603 --> 00:10:07,528
Couldn't I give her a quick operation?
Or better still, couldn't you?
112
00:10:10,026 --> 00:10:12,279
We will forget you made
that remark, young man.
113
00:10:13,696 --> 00:10:17,200
Now, I am quite broad-minded.
I understand how it is for young people,
114
00:10:17,283 --> 00:10:20,037
I don't approve, of course, but I understand.
115
00:10:21,079 --> 00:10:23,207
I've been looking through your records.
116
00:10:23,289 --> 00:10:26,254
You have a brilliant mind, my boy,
you'll go a long way.
117
00:10:26,334 --> 00:10:29,713
You have a title and
a considerable fortune, I believe.
118
00:10:29,963 --> 00:10:34,639
- Considerable.
- Then all is not as black as it first seemed.
119
00:10:34,801 --> 00:10:36,678
The term ends in three weeks.
120
00:10:36,761 --> 00:10:39,476
The wedding can take place
as soon as the holidays start.
121
00:10:39,556 --> 00:10:41,058
How does that sound?
122
00:10:41,141 --> 00:10:43,269
Pompous old windbag.
123
00:10:44,644 --> 00:10:47,233
He can't wait to have a Baron
as a son-in-law.
124
00:10:47,313 --> 00:10:49,441
He doesn't give a damn
about his daughter's chastity.
125
00:10:49,524 --> 00:10:51,868
That makes two of you.
126
00:10:51,985 --> 00:10:54,704
Well, what are you going to do?
127
00:10:55,155 --> 00:10:56,826
Start my holidays early, I suppose.
128
00:10:56,906 --> 00:10:59,284
In other words,
run away from your responsibilities.
129
00:10:59,367 --> 00:11:01,745
Certainly. Take my advice, Wil,
130
00:11:01,828 --> 00:11:05,298
when responsibilities weigh too heavy,
that's the best thing you can do with 'em.
131
00:11:06,624 --> 00:11:08,672
- Is your invitation still open?
- Of course it is.
132
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
We'll have a marvellous time.
The whole of the summer with nothing to do
133
00:11:11,963 --> 00:11:13,760
but mess around in my laboratory.
134
00:11:13,840 --> 00:11:16,184
I've ordered tons of new equipment
to be sent to the castle.
135
00:11:16,634 --> 00:11:18,807
I've always wanted
to spend summer in a laboratory.
136
00:11:19,012 --> 00:11:21,982
No, seriously. You know those
experiments I've been working on?
137
00:11:22,265 --> 00:11:25,940
- Yes.
- Well, I've got some really incredible ideas.
138
00:11:26,436 --> 00:11:28,689
Look, I want to show you something.
139
00:11:35,320 --> 00:11:37,197
Hell, Victor.
140
00:11:37,405 --> 00:11:39,202
Where did you get that?
141
00:11:39,282 --> 00:11:41,285
I stole it from the anatomy class.
142
00:11:47,624 --> 00:11:49,001
Watch.
143
00:11:51,753 --> 00:11:53,005
Ready?
144
00:12:01,846 --> 00:12:04,645
I think I'll send it to the Dean
as a going-away present.
145
00:12:36,172 --> 00:12:38,721
- Stop, or you're dead!
- Whoa, whoa!
146
00:12:39,092 --> 00:12:41,390
What's happened? Why have we stopped?
147
00:12:43,411 --> 00:12:46,034
- Outside, both of you.
- This is preposterous.
148
00:12:46,114 --> 00:12:49,272
If you're not outside
in five seconds, I'll shoot you.
149
00:12:49,352 --> 00:12:52,106
We'd better do as he says, my dear.
150
00:13:08,454 --> 00:13:11,082
- Highwaymen.
- Probably.
151
00:13:11,165 --> 00:13:13,634
We've always had that trouble around here.
152
00:13:13,918 --> 00:13:16,967
- Well, aren't you going to help?
- Good heavens, no.
153
00:13:18,089 --> 00:13:19,807
It's none of our business.
154
00:13:20,508 --> 00:13:22,972
Besides, a man could get hurt down there.
155
00:13:23,052 --> 00:13:26,226
Well, you might be content to let them
get away with it, but I'm not.
156
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
Come on.
157
00:13:32,854 --> 00:13:35,858
I hope you've got more to offer
than this, old fool.
158
00:13:38,401 --> 00:13:42,452
- Let's get him.
- Please drop your guns, gentlemen.
159
00:13:45,408 --> 00:13:48,537
And now I suggest you make yourselves scarce.
160
00:13:48,619 --> 00:13:50,747
And to make sure you do...
161
00:13:58,004 --> 00:13:59,881
Well, you didn't have to shoot him.
162
00:13:59,964 --> 00:14:02,592
Actions speak louder than words, Wilhelm.
163
00:14:04,635 --> 00:14:07,058
Delighted to have been
of service, Fr�ulein...
164
00:14:07,138 --> 00:14:09,686
Victor, don't you recognise me?
165
00:14:09,766 --> 00:14:11,439
I'm sorry, I...
166
00:14:12,518 --> 00:14:15,112
Wait a moment. Elizabeth?
167
00:14:16,606 --> 00:14:18,609
My dear Elizabeth, how you've grown.
168
00:14:18,691 --> 00:14:21,410
People do in six years.
169
00:14:21,527 --> 00:14:24,826
Father, this is Victor Frankenstein,
you may have heard me speak of him.
170
00:14:24,906 --> 00:14:28,079
Oh, we owe you an enormous debt
of gratitude, young man.
171
00:14:28,159 --> 00:14:32,164
- You and your friend.
- Oh, may I introduce Wilhelm Kassner?
172
00:14:32,246 --> 00:14:34,544
Professor Heiss and his daughter, Elizabeth.
173
00:14:34,624 --> 00:14:37,628
A pleasure, Herr Professor, Fr�ulein.
174
00:14:40,296 --> 00:14:42,970
Now, you must allow us to speed you
on your journey.
175
00:14:43,800 --> 00:14:46,389
Are you going to stay
now that you're home, Victor?
176
00:14:46,469 --> 00:14:47,971
Yes, I am.
177
00:14:48,054 --> 00:14:52,275
Perhaps you and Herr Kassner
could come to dinner one evening. Soon.
178
00:14:52,392 --> 00:14:54,939
Indeed, I insist!
179
00:14:55,019 --> 00:14:58,023
- Of course we shall come.
- Thank you, young man.
180
00:15:04,445 --> 00:15:06,448
- Drive on.
- Go on, get on.
181
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Another of your conquests?
182
00:15:16,541 --> 00:15:19,010
Believe it or not, Wilhelm, no.
183
00:15:20,420 --> 00:15:22,423
I'm delighted to hear it.
184
00:15:24,006 --> 00:15:27,472
Come on, let's be on our way.
You fetch the horses.
185
00:15:27,552 --> 00:15:29,555
There's something I must do here.
186
00:15:43,401 --> 00:15:45,745
I said a man could get hurt down here.
187
00:15:51,951 --> 00:15:53,954
Welcome home, Herr Baron.
188
00:15:54,704 --> 00:15:57,628
Thank you, Alys.
You're looking remarkably well.
189
00:15:57,748 --> 00:15:59,796
Thank you, sir.
190
00:15:59,876 --> 00:16:02,340
And you've put on weight
in a couple of places.
191
00:16:02,420 --> 00:16:05,468
- Not too much, I hope, sir.
- Not at all.
192
00:16:05,548 --> 00:16:06,925
Oh, this is Herr Kassner.
193
00:16:07,008 --> 00:16:10,262
Herr Kassner will be staying
with us as a houseguest for a while.
194
00:16:10,428 --> 00:16:13,182
- Did you dismiss the servants?
- Oh, they went yesterday, sir.
195
00:16:13,264 --> 00:16:16,518
- Has my equipment arrived?
- It's been arriving all week, sir.
196
00:16:16,601 --> 00:16:19,273
I've had it put in your old rooms.
197
00:16:19,353 --> 00:16:21,856
And I've taken the liberty
of moving your personal things
198
00:16:21,939 --> 00:16:23,612
to your father's old bedroom.
199
00:16:24,358 --> 00:16:27,737
Good. I trust nothing has been changed.
200
00:16:27,820 --> 00:16:31,661
The same furnishings,
bed warmer, things like that.
201
00:16:31,741 --> 00:16:33,869
Exactly as your father always liked it, sir.
202
00:16:34,494 --> 00:16:38,715
Admirable. We'll have dinner
in one hour. Come, Wilhelm.
203
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
Who was that?
204
00:16:46,797 --> 00:16:49,137
Alys. She's my housekeeper.
205
00:16:49,217 --> 00:16:50,430
You're joking.
206
00:16:50,510 --> 00:16:55,391
Not at all. She gave satisfaction
to my father, she can do the same for me.
207
00:16:55,473 --> 00:16:57,100
I hope she can cook.
208
00:17:01,562 --> 00:17:03,776
Many more meals like that
and we can forget work.
209
00:17:03,856 --> 00:17:06,530
- We'll both be dead.
- It wasn't as bad as all that.
210
00:17:06,776 --> 00:17:09,746
It was revolting,
I've never tasted anything...
211
00:17:10,613 --> 00:17:13,661
- Hope you enjoyed your meal, gentlemen.
- Very nice, thank you.
212
00:17:13,741 --> 00:17:16,789
Are you sure you'll be able
to handle everything on your own, Alys?
213
00:17:16,869 --> 00:17:18,246
Oh, I think so, sir.
214
00:17:18,329 --> 00:17:21,169
I can always have help sent up
from the village for the heavy work.
215
00:17:21,249 --> 00:17:23,045
Good idea. You're my housekeeper,
216
00:17:23,125 --> 00:17:25,715
I don't want you slaving away
in the kitchen all the time.
217
00:17:25,795 --> 00:17:28,014
Tomorrow, you will engage a cook.
218
00:17:28,965 --> 00:17:30,842
Oh, you didn't enjoy the meal.
219
00:17:30,925 --> 00:17:34,555
No, I assure you, we did.
But get a cook, just the same.
220
00:17:34,637 --> 00:17:36,059
But no living-in help.
221
00:17:37,515 --> 00:17:40,104
- If you say so, sir.
- Good.
222
00:17:40,184 --> 00:17:42,858
- That's settled then. Come on, Wilhelm.
- Where?
223
00:17:43,104 --> 00:17:45,776
Upstairs. We've got to unpack the equipment.
224
00:17:45,856 --> 00:17:49,031
- What time will you be retiring, sir?
- Uh, two hours.
225
00:17:49,569 --> 00:17:51,867
Very well, sir, I'll prepare your bed.
226
00:17:52,405 --> 00:17:54,408
Like father, like son, Alys.
227
00:17:55,866 --> 00:17:57,038
Of course, sir.
228
00:18:02,123 --> 00:18:05,593
You know, I have the strangest feeling
that I'm missing something.
229
00:18:07,670 --> 00:18:10,549
You probably are, Wilhelm.
But don't worry about it, old friend.
230
00:18:10,631 --> 00:18:13,760
I'll have you working so hard that you
won't even know what it is you're missing.
231
00:18:13,843 --> 00:18:15,446
Thanks a lot.
232
00:18:22,184 --> 00:18:24,899
- I think I'll go to bed.
- Rubbish.
233
00:18:24,979 --> 00:18:28,819
- We've got to unpack this lot first.
- But it'll take a week.
234
00:18:28,899 --> 00:18:30,902
The sooner we start, the better.
235
00:18:31,986 --> 00:18:33,113
Here.
236
00:18:34,947 --> 00:18:36,790
You start over there.
237
00:18:45,331 --> 00:18:47,348
- Victor.
- Mmm?
238
00:18:47,528 --> 00:18:49,695
Victor, I'm going to bed.
239
00:18:49,962 --> 00:18:52,836
- Mmm.
- Victor, it's 3:00.
240
00:18:54,216 --> 00:18:58,597
- What?
- It's 3:00 in the morning and I'm tired.
241
00:18:59,472 --> 00:19:01,019
3:00 already.
242
00:19:02,808 --> 00:19:06,529
3:00? Well, good heavens,
why didn't you tell me how late it was?
243
00:19:06,937 --> 00:19:09,031
I did. Five times.
244
00:19:10,775 --> 00:19:13,119
Come on. We'll finish in the morning.
245
00:19:22,495 --> 00:19:26,295
- Until tomorrow, then. Sleep well.
- You, too. Goodnight.
246
00:19:44,058 --> 00:19:47,312
- What time is it?
- It's bed time.
247
00:20:01,325 --> 00:20:03,498
- What on Earth is this?
- What?
248
00:20:05,871 --> 00:20:07,874
- It's a blood purifier.
- A what?
249
00:20:07,957 --> 00:20:12,087
A sort of artificial kidney. I saw it
advertised in last month's medical journal.
250
00:20:13,003 --> 00:20:15,006
What on Earth do you want
with a blood purifier?
251
00:20:15,423 --> 00:20:17,517
You never know when we'll find it
useful in our work.
252
00:20:18,175 --> 00:20:21,304
Victor, what exactly is our work?
253
00:20:22,471 --> 00:20:26,351
- Research.
- I know that, but research into what?
254
00:20:27,268 --> 00:20:29,737
Life, Wilhelm. Life.
255
00:20:30,396 --> 00:20:32,470
Now let's get on with it.
256
00:20:37,695 --> 00:20:40,618
- Yes, Alys, what is it?
- You have visitors.
257
00:20:40,698 --> 00:20:43,663
- Well, tell them I'm busy.
- Well, they say they're friends of yours.
258
00:20:43,743 --> 00:20:47,714
- The gentleman asked me to bring this card.
- Well, what does it say?
259
00:20:47,872 --> 00:20:49,966
"Lieutenant Henry Becker."
260
00:20:50,916 --> 00:20:54,045
Lieutenant? I don't know any Lieutenants.
261
00:20:54,795 --> 00:20:59,267
Wait a minute. Of course, Henry Becker!
We went to school together.
262
00:20:59,633 --> 00:21:03,854
- Henry! How are you?
- Welcome home, Victor.
263
00:21:04,764 --> 00:21:06,641
Elizabeth told us you were back.
264
00:21:08,017 --> 00:21:10,862
- And Maggie.
- Hello, Victor.
265
00:21:10,978 --> 00:21:13,606
You've grown up just as beautiful
as I knew you would.
266
00:21:13,689 --> 00:21:17,068
Wilhelm, I'd like you to meet
two very dear friends of mine.
267
00:21:17,151 --> 00:21:19,950
Margaret Keil and Henry Becker.
268
00:21:20,070 --> 00:21:22,535
- Wilhelm Kassner.
- It's a pleasure.
269
00:21:22,615 --> 00:21:25,454
- How do you do?
- Henry and I are engaged, Victor.
270
00:21:25,534 --> 00:21:29,458
My congratulations.
What's the uniform, Henry?
271
00:21:29,538 --> 00:21:32,336
- Are you in the Army?
- Police.
272
00:21:32,416 --> 00:21:33,884
So mind you behave yourself, Victor.
273
00:21:34,627 --> 00:21:36,716
I always did.
274
00:21:36,796 --> 00:21:39,766
And now, let me offer you a drink. Alys!
275
00:21:41,634 --> 00:21:43,637
Champagne for my guests.
276
00:21:44,678 --> 00:21:48,683
- This is a semi-official visit, Victor.
- Yes?
277
00:21:49,099 --> 00:21:53,190
Elizabeth told me how you saved her
and the Professor from those highwaymen.
278
00:21:53,270 --> 00:21:55,648
- It was nothing.
- It was very brave.
279
00:21:55,731 --> 00:21:58,860
Nonsense, my dear,
anyone would have done the same thing.
280
00:21:58,943 --> 00:22:01,765
You shot the leader
of the group, I understand.
281
00:22:03,823 --> 00:22:06,827
- Was that all you did?
- What else?
282
00:22:07,326 --> 00:22:08,873
Well, it's very strange.
283
00:22:08,953 --> 00:22:11,542
When I arrived on the scene,
the body had been mutilated.
284
00:22:11,622 --> 00:22:12,794
Mutilated?
285
00:22:13,999 --> 00:22:15,376
His head had been cut off.
286
00:22:16,459 --> 00:22:17,631
How frightful!
287
00:22:17,711 --> 00:22:21,557
I don't see why.
He obviously had no further use for it.
288
00:22:22,299 --> 00:22:23,892
I suppose you know nothing about it.
289
00:22:24,802 --> 00:22:28,100
Good heavens, no. I imagine
his companions probably returned
290
00:22:28,180 --> 00:22:30,899
and removed the head
to prevent identification.
291
00:22:31,141 --> 00:22:33,735
Possibly. I hope you don't mind my asking.
292
00:22:34,895 --> 00:22:38,525
Of course not.
We all have our jobs to do, don't we?
293
00:22:39,358 --> 00:22:42,407
Ah. Now, we will drink a toast.
294
00:22:43,529 --> 00:22:45,907
To the reunion of old friends.
295
00:22:47,324 --> 00:22:49,327
Why, Victor, why?
296
00:22:52,413 --> 00:22:55,883
- Ugly brute, wasn't he?
- You didn't answer my question.
297
00:22:57,001 --> 00:22:59,590
Admittedly, he doesn't look at his best now.
298
00:22:59,670 --> 00:23:02,094
Even so, he was a pretty revolting specimen.
299
00:23:03,090 --> 00:23:06,388
- Victor.
- What?
300
00:23:06,468 --> 00:23:08,471
Why did you do it?
301
00:23:09,847 --> 00:23:11,850
Do what? Oh.
302
00:23:13,225 --> 00:23:15,603
Well, you remember the trouble
we used to have at the university
303
00:23:15,686 --> 00:23:18,189
- during the anatomy classes?
- What trouble?
304
00:23:18,272 --> 00:23:20,736
There were never enough bodies to go around.
305
00:23:20,816 --> 00:23:23,444
That was at the university.
What do you want with that here?
306
00:23:23,527 --> 00:23:27,122
Just because we're on vacation,
it doesn't mean that we've stopped working.
307
00:23:29,033 --> 00:23:32,412
A head like this would have been
shared among 200 students.
308
00:23:33,954 --> 00:23:35,918
Now we've got it all to ourselves.
309
00:23:35,998 --> 00:23:39,171
You mean you're going to continue
your work on anatomy, is that it?
310
00:23:39,251 --> 00:23:42,426
Of course. What else?
311
00:23:44,214 --> 00:23:45,557
I don't know.
312
00:23:47,885 --> 00:23:49,888
Let's leave our friend until later.
313
00:23:51,096 --> 00:23:53,440
We have a lot more unpacking to do.
314
00:23:56,060 --> 00:23:58,983
That was marvellous, Alys.
How did you manage it?
315
00:23:59,063 --> 00:24:01,485
I did as you said, sir,
and engaged a cook from the village.
316
00:24:01,565 --> 00:24:02,903
My compliments to her.
317
00:24:02,983 --> 00:24:06,704
- Oh, it's a man, sir.
- Oh, one of your impecunious relations?
318
00:24:07,738 --> 00:24:09,206
I don't have any relations, sir.
319
00:24:10,407 --> 00:24:13,752
Poor Alys. All alone in the world.
320
00:24:14,828 --> 00:24:18,332
- Not completely alone, sir.
- Quite.
321
00:24:18,916 --> 00:24:21,213
Send him in, anyway,
I'd like to congratulate him.
322
00:24:21,293 --> 00:24:24,172
I was hoping you would say that, sir.
He says he knows you.
323
00:24:26,340 --> 00:24:27,762
Stephan!
324
00:24:30,511 --> 00:24:34,106
Stephan. Good Lord, it is Stephan!
325
00:24:35,349 --> 00:24:39,980
- How are you, Victor? Herr Baron.
- It's still Victor.
326
00:24:40,062 --> 00:24:44,943
It's good to see you again, old friend.
But cooking? And doing it all so well?
327
00:24:45,025 --> 00:24:48,780
- At last, I found something I could do well.
- Well, I'm delighted.
328
00:24:48,904 --> 00:24:51,077
Wilhelm, this is another old friend of mine.
329
00:24:51,281 --> 00:24:54,660
We had an arrangement at school.
He would keep the bullies off my back
330
00:24:54,743 --> 00:24:57,622
and in exchange, I would do
his schoolwork for him.
331
00:24:57,705 --> 00:25:01,426
- It was a good arrangement, eh, Stephan?
- Without it, I'd still be at school.
332
00:25:02,042 --> 00:25:05,797
Have you everything you need?
Did Alys arrange to pay you sufficiently?
333
00:25:05,921 --> 00:25:09,595
- I am content.
- That's good. Very good.
334
00:25:09,675 --> 00:25:12,932
Perhaps later, when we settle in, there'll be
other work for you to do around the place.
335
00:25:13,012 --> 00:25:15,390
- How will that be?
- I'd like that very much.
336
00:25:15,764 --> 00:25:19,314
That's settled then.
It's good to have you with me, Stephan.
337
00:25:22,896 --> 00:25:25,274
- You're a strange one, Victor.
- How so?
338
00:25:25,441 --> 00:25:29,156
Well, one moment you can be
kind and charming.
339
00:25:29,236 --> 00:25:32,035
The next, you can be as cold as the grave.
340
00:25:32,906 --> 00:25:35,330
I sometimes wonder
which is the real Victor Frankenstein.
341
00:25:36,243 --> 00:25:38,621
Let me know when you find out.
342
00:25:42,249 --> 00:25:43,842
Back to work, then.
343
00:26:02,978 --> 00:26:04,981
- Goodnight, Wilhelm.
- Goodnight, Victor.
344
00:27:30,315 --> 00:27:31,779
A success, wouldn't you say?
345
00:27:31,859 --> 00:27:34,578
Well, what's the next stage?
346
00:27:36,155 --> 00:27:40,410
A live experiment.
But it'll have to wait until tomorrow.
347
00:27:40,492 --> 00:27:44,458
We're dining with Elizabeth and that
pompous old fool of a father of hers tonight.
348
00:27:44,538 --> 00:27:47,292
But keep your eyes open.
We'll need a recently dead animal
349
00:27:47,374 --> 00:27:49,422
for the first thing tomorrow morning.
350
00:27:56,550 --> 00:28:00,265
You probably think it eccentric of me
to keep a tortoise for a pet.
351
00:28:00,345 --> 00:28:01,934
Most people do.
352
00:28:02,014 --> 00:28:04,478
But he's clean. He makes no noise.
353
00:28:04,558 --> 00:28:07,948
He doesn't bite, and he
hibernates for most of the winter.
354
00:28:08,028 --> 00:28:09,775
What could be better?
355
00:28:09,855 --> 00:28:13,826
Yes, we're great friends, aren't we, Gustav?
356
00:28:15,068 --> 00:28:16,945
But enough of me.
357
00:28:17,905 --> 00:28:21,620
Tell me, gentlemen, what is this work
you're doing up at the castle
358
00:28:21,700 --> 00:28:23,872
that seems to occupy all your time?
359
00:28:23,952 --> 00:28:26,080
Just some minor experiments, Professor.
360
00:28:26,163 --> 00:28:28,460
Don't you get enough of that
at the university?
361
00:28:28,540 --> 00:28:30,504
We've finished with the university.
362
00:28:30,584 --> 00:28:31,881
We have?
363
00:28:32,878 --> 00:28:35,802
I feel we can progress further
working on our own.
364
00:28:36,423 --> 00:28:37,845
Don't you agree, Wilhelm?
365
00:28:38,425 --> 00:28:40,177
To a certain extent.
366
00:28:40,802 --> 00:28:44,852
But unlike Victor, I am returning
to the university after the holidays.
367
00:28:44,932 --> 00:28:47,185
I've been meaning to talk to you about that.
368
00:28:48,185 --> 00:28:50,904
- There's nothing to talk about.
- I disagree.
369
00:28:53,690 --> 00:28:56,159
But here is neither the time, nor the place.
370
00:28:56,985 --> 00:28:59,908
Tell me, Elizabeth, how is it that
someone as beautiful as yourself
371
00:28:59,988 --> 00:29:02,327
has managed to remain unmarried?
372
00:29:02,407 --> 00:29:05,456
I would have expected suitors
to be beating a path to your door.
373
00:29:05,786 --> 00:29:08,540
They do, young man, you take my word for it.
374
00:29:08,622 --> 00:29:11,091
And you turn them all down?
375
00:29:11,625 --> 00:29:14,049
Even a police lieutenant.
376
00:29:14,711 --> 00:29:18,432
Henry? I thought he was engaged to Maggie.
377
00:29:19,174 --> 00:29:25,182
He is, but only after Elizabeth
had turned him down 17 times.
378
00:29:25,305 --> 00:29:28,020
- Please, Father.
- Well, it's true, isn't it?
379
00:29:28,100 --> 00:29:30,314
I don't want to talk about it now.
380
00:29:30,394 --> 00:29:32,146
Victor, would you like some more coffee?
381
00:29:32,229 --> 00:29:34,026
No, thank you, we must be going.
382
00:29:34,106 --> 00:29:37,070
- So soon?
- It wouldn't do to leave it too late.
383
00:29:37,150 --> 00:29:39,990
The roads around here are swarming
with headless highwaymen.
384
00:29:40,070 --> 00:29:42,619
- Oh, don't. I can't.
- No, really, we must go.
385
00:29:43,740 --> 00:29:45,913
Off you go, Gustav.
386
00:29:52,040 --> 00:29:54,043
You must both come to dinner again.
387
00:29:54,126 --> 00:29:57,299
- We'd love to.
- And you must come to the castle.
388
00:29:57,379 --> 00:29:59,427
Oh, thank you, my boy.
389
00:30:01,049 --> 00:30:04,804
- Have you lost something?
- My gloves. I must have left them in there.
390
00:30:04,886 --> 00:30:06,934
- Oh, I could...
- No, don't bother.
391
00:30:08,432 --> 00:30:10,520
Thank you for a very pleasant
evening, Professor.
392
00:30:10,600 --> 00:30:12,603
Pleasure, great pleasure.
393
00:30:12,686 --> 00:30:15,531
- And you, too, Elizabeth.
- It was nice seeing you again.
394
00:30:18,191 --> 00:30:20,945
- It's been a wonderful evening.
- Goodnight, Victor.
395
00:30:26,241 --> 00:30:28,619
Very agreeable young men.
396
00:30:32,581 --> 00:30:34,925
Gustav! Gustav!
397
00:30:36,209 --> 00:30:38,632
- I'm going to bed now, Father.
- Goodnight, my dear.
398
00:30:38,712 --> 00:30:41,551
- Goodnight.
- Gustav, where are you?
399
00:30:41,631 --> 00:30:44,805
- Leave him, I'm sure he'll be all right.
- Hmm?
400
00:30:44,885 --> 00:30:47,388
Oh, yes, yes, you're quite right, my dear.
401
00:30:47,471 --> 00:30:49,974
He does hate it so to be left alone.
402
00:30:51,725 --> 00:30:53,728
It was a terrible thing to do, Victor.
403
00:30:53,810 --> 00:30:57,109
Don't be such an old woman, Wilhelm.
The Professor will never know.
404
00:30:57,189 --> 00:30:58,691
But how can he help but know?
405
00:30:59,358 --> 00:31:05,081
Look, either the tortoise lives, or he dies.
If he lives, we sneak him back.
406
00:31:05,447 --> 00:31:09,498
If he dies, we buy another exactly the same.
The Professor will never know the difference.
407
00:31:09,993 --> 00:31:13,418
No one will. Except another tortoise.
408
00:31:14,581 --> 00:31:16,049
What about Elizabeth?
409
00:31:17,084 --> 00:31:18,461
What about Elizabeth?
410
00:31:20,754 --> 00:31:22,677
She's in love with you, you know.
411
00:31:23,507 --> 00:31:26,727
- Where on Earth did you get that idea?
- The way she looks at you.
412
00:31:26,843 --> 00:31:29,062
The way she hangs on to your every word.
413
00:31:29,888 --> 00:31:32,607
My dear fellow, I happen to be
a particularly entertaining person.
414
00:31:34,183 --> 00:31:35,811
Modest, too.
415
00:31:35,894 --> 00:31:40,110
The fact that she hangs on to every word
is a credit to her good taste.
416
00:31:40,190 --> 00:31:42,443
Hardly evidence of eternal devotion.
417
00:31:43,985 --> 00:31:46,113
No, Victor, I'm afraid it's more than that.
418
00:31:47,823 --> 00:31:51,578
- Afraid?
- Well, I didn't mean...
419
00:31:51,660 --> 00:31:55,540
You're in love with her, yourself. Admit it.
420
00:31:55,922 --> 00:31:57,625
But I hardly know the girl.
421
00:31:58,417 --> 00:32:01,842
I wish you the very best of luck. Now...
422
00:32:03,922 --> 00:32:05,720
Gustav...
423
00:32:07,050 --> 00:32:09,389
Where the hell do you inject a tortoise?
424
00:32:09,469 --> 00:32:11,062
Inject him with what?
425
00:32:11,304 --> 00:32:13,272
A nice painless death.
426
00:32:15,559 --> 00:32:18,779
- And afterwards?
- Afterwards...
427
00:32:20,147 --> 00:32:21,774
Who knows?
428
00:32:25,175 --> 00:32:26,869
Is he dead?
429
00:32:27,654 --> 00:32:29,952
As dead as he'll ever be, poor little thing.
430
00:32:30,323 --> 00:32:33,747
Poor little nothing.
Gustav will go down in history.
431
00:32:33,827 --> 00:32:36,546
Oh, that must be a great comfort to him.
432
00:32:37,038 --> 00:32:39,917
Same as it'll be to the Professor
when he finds out.
433
00:32:40,000 --> 00:32:43,004
Stop griping and get
those electrodes fastened.
434
00:32:43,128 --> 00:32:45,217
Well, how can I?
435
00:32:45,297 --> 00:32:47,174
He died with his head inside the shell.
436
00:32:47,257 --> 00:32:49,179
Well, stuff one in the front end
and one in the back.
437
00:32:49,259 --> 00:32:50,761
They're bound to make contact somewhere.
438
00:32:56,099 --> 00:32:58,318
- Ready?
- Hang on a minute.
439
00:33:02,606 --> 00:33:04,199
Right. Ready.
440
00:33:22,417 --> 00:33:23,544
Anything happening?
441
00:33:26,378 --> 00:33:28,121
He's hot.
442
00:33:28,673 --> 00:33:30,576
Any more current and he'll fry.
443
00:33:49,218 --> 00:33:50,936
Let's have a drink.
444
00:33:55,742 --> 00:33:57,210
What now?
445
00:33:57,869 --> 00:34:00,247
Start again, I suppose.
446
00:34:00,747 --> 00:34:02,794
Poor old Gustav.
447
00:34:02,874 --> 00:34:05,172
- Never did anyone any harm...
- Ouch!
448
00:34:05,460 --> 00:34:07,508
Well, I told you he was hot.
449
00:34:07,629 --> 00:34:11,384
He isn't hot, Wilhelm. He bit me.
450
00:34:11,466 --> 00:34:13,469
Oh, come off it, Victor!
451
00:34:13,552 --> 00:34:16,021
He did, I tell you. Hey!
452
00:34:17,347 --> 00:34:18,519
Gustav...
453
00:34:21,393 --> 00:34:22,861
Drink up, Gustav.
454
00:34:24,145 --> 00:34:26,239
This is a celebration.
455
00:34:27,023 --> 00:34:29,526
I want to make another toast.
456
00:34:29,609 --> 00:34:31,612
Then you just go ahead.
457
00:34:32,904 --> 00:34:36,750
To the successful culmination of our work.
458
00:34:37,867 --> 00:34:39,210
Can't drink to that.
459
00:34:40,120 --> 00:34:42,334
Why not? It's a good toast.
460
00:34:42,414 --> 00:34:45,384
Because we haven't culminated.
We've just started.
461
00:34:47,669 --> 00:34:51,424
Don't tell me we're going to murder
poor old Gustav all over again.
462
00:34:52,549 --> 00:34:53,845
No.
463
00:34:53,925 --> 00:34:56,679
On to bigger and better things.
464
00:34:57,137 --> 00:34:59,515
- A dog?
- No.
465
00:35:00,515 --> 00:35:03,314
- A horse?
- No.
466
00:35:04,019 --> 00:35:07,740
- Well, what then?
- A people, er, person.
467
00:35:08,231 --> 00:35:11,360
- Oh, steady on, Victor.
- We're going to make a person.
468
00:35:12,327 --> 00:35:15,242
- Stop joking.
- Who's joking?
469
00:35:16,364 --> 00:35:19,994
We'll need a bigger generator of course.
Much more power.
470
00:35:20,076 --> 00:35:22,079
Stop it. You don't know what you're saying.
471
00:35:22,162 --> 00:35:25,962
Of course, I do.
I always know what I am saying.
472
00:35:27,500 --> 00:35:32,006
One of the first things we're going
to need is the raw material.
473
00:35:32,714 --> 00:35:34,762
I understand, sir.
474
00:35:35,675 --> 00:35:38,598
You're only interested in undamaged goods.
475
00:35:38,678 --> 00:35:40,642
But you've got to realise
476
00:35:40,722 --> 00:35:42,975
they're all damaged in a little way.
477
00:35:43,391 --> 00:35:46,314
Or they wouldn't be dead, now would they?
478
00:35:46,394 --> 00:35:47,612
I understand that.
479
00:35:48,647 --> 00:35:52,151
Would you be more interested
in male or female?
480
00:35:52,484 --> 00:35:55,824
- Male, of course.
- Oh, no offence, mind.
481
00:35:55,904 --> 00:35:59,202
You get to meet some real strange
people in my line of business.
482
00:35:59,282 --> 00:36:01,285
Had this gentleman once who wanted me...
483
00:36:01,368 --> 00:36:03,582
Spare me the autobiographical details.
484
00:36:03,662 --> 00:36:05,255
Just tell me what you have available.
485
00:36:06,581 --> 00:36:09,796
Oh, a poor selection, very poor.
486
00:36:09,876 --> 00:36:11,344
Times are hard.
487
00:36:11,878 --> 00:36:14,927
People just don't die off so quick.
488
00:36:15,465 --> 00:36:17,512
Yes. It's the welfare state.
489
00:36:17,592 --> 00:36:19,306
That's what it is.
490
00:36:24,099 --> 00:36:26,352
You'll do your best though?
491
00:36:26,559 --> 00:36:29,233
Indeed I will, sir. Indeed I will.
492
00:36:29,771 --> 00:36:32,193
But fresh, mind you.
Nothing more than three days old.
493
00:36:32,273 --> 00:36:34,276
Oh, don't worry yourself.
494
00:36:34,693 --> 00:36:37,866
Anything I bring you will be so fresh
495
00:36:37,946 --> 00:36:40,665
it would get past
the government meat inspector.
496
00:36:42,075 --> 00:36:44,328
- Anything else?
- No.
497
00:36:45,912 --> 00:36:47,710
Then I'll get on my way.
498
00:36:48,748 --> 00:36:51,627
The church bell was tolling this afternoon.
499
00:36:51,710 --> 00:36:55,675
Yes, means they've laid somebody
down six feet today.
500
00:36:55,755 --> 00:36:58,474
Like to get to them
before the soil's settled.
501
00:36:59,217 --> 00:37:01,561
Digging's easier that way, you know.
502
00:37:17,902 --> 00:37:19,404
How much further have I got to go?
503
00:37:21,823 --> 00:37:23,826
Oh, not too far, lovey.
504
00:37:24,075 --> 00:37:26,078
Getting tired, are we?
505
00:37:26,161 --> 00:37:28,835
It's not that.
I've got to get home to feed the baby.
506
00:37:29,122 --> 00:37:33,252
Yes. We've got a regular customer
of this one, lovey.
507
00:37:33,334 --> 00:37:36,133
Keep him happy and we may be
able to afford another baby.
508
00:37:36,963 --> 00:37:39,057
- Really?
- I don't see why not.
509
00:37:39,424 --> 00:37:43,645
He said he'd take anything I could supply
provided it was prime merchandise.
510
00:37:44,637 --> 00:37:47,061
Well, he certainly came to the right person.
511
00:37:47,223 --> 00:37:51,522
In all the time we've been together
I've never known you deliver shoddy goods.
512
00:37:55,940 --> 00:37:59,319
There already, are we? Right. Now, my tools.
513
00:38:00,445 --> 00:38:03,324
Now, let's have a go,
and see what's going on.
514
00:38:05,950 --> 00:38:09,204
There's been an avalanche over Karlstadt way.
515
00:38:09,287 --> 00:38:11,836
Reports say about 15 dead.
516
00:38:12,665 --> 00:38:15,255
I think I'll pay them a visit tomorrow.
517
00:38:15,335 --> 00:38:18,883
So, don't worry if you don't
see me for a few days.
518
00:38:18,963 --> 00:38:21,261
I shan't. Goodnight.
519
00:38:21,341 --> 00:38:23,344
Goodnight, your Lordship.
520
00:38:31,184 --> 00:38:34,188
Good evening, Stephan,
another magnificent meal.
521
00:38:34,270 --> 00:38:36,273
Thank you, Victor.
522
00:38:36,356 --> 00:38:39,326
- Can I help you carry those upstairs?
- I can manage, thank you.
523
00:38:40,068 --> 00:38:42,196
- Goodnight.
- Goodnight, Victor.
524
00:38:49,035 --> 00:38:51,163
First consignment has arrived.
525
00:38:51,246 --> 00:38:54,341
- First consignment of what?
- Raw materials.
526
00:39:01,464 --> 00:39:03,592
Let's see what we've got.
527
00:39:06,386 --> 00:39:09,350
My God, Victor, this is terrible.
528
00:39:09,430 --> 00:39:14,152
Not too good, I grant you.
Still we can use part of this piece here.
529
00:39:16,646 --> 00:39:19,235
I'll wager this lot is more
than three days old.
530
00:39:19,315 --> 00:39:22,069
- Victor, please.
- What?
531
00:39:23,111 --> 00:39:24,658
You must stop all this.
532
00:39:25,780 --> 00:39:28,124
- Stop what?
- This.
533
00:39:28,241 --> 00:39:30,244
The whole idea, it's...
534
00:39:30,326 --> 00:39:34,000
- It's sickening.
- Nonsense.
535
00:39:34,080 --> 00:39:36,753
You've probably eaten something
that disagrees with you.
536
00:39:36,833 --> 00:39:39,882
Here, I'll mix you a draught.
537
00:39:45,425 --> 00:39:47,928
I foresee a small problem here, Wilhelm.
538
00:39:49,512 --> 00:39:53,938
Obviously, our friend is going to bring us
a great deal more stuff than we can use.
539
00:39:55,184 --> 00:39:58,688
We'll have to find a means of disposing
of what we don't need.
540
00:39:59,814 --> 00:40:01,908
What do you suggest?
541
00:40:12,243 --> 00:40:15,088
Makes you sick, it really does.
542
00:40:15,246 --> 00:40:19,126
- What does dear?
- Those people over at Karlstadt.
543
00:40:19,208 --> 00:40:24,384
Fifteen dead in an avalanche,
all laid out neatly in the town hall.
544
00:40:24,464 --> 00:40:28,389
Couldn't get near the place because
all those people had come to stare.
545
00:40:28,593 --> 00:40:32,223
- How annoying.
- Yes, downright morbid, I call it.
546
00:40:33,640 --> 00:40:36,354
Ah, got there, have we?
547
00:40:36,434 --> 00:40:40,906
Yes. Now, let's see what we've got this time.
548
00:40:46,569 --> 00:40:49,243
Here, Wilhelm. Give me a hand, will you?
549
00:41:01,501 --> 00:41:03,799
Read me that bit again, lovey.
550
00:41:07,799 --> 00:41:10,097
"Within 15 minutes of the collision
551
00:41:10,218 --> 00:41:12,972
"the ferry boat plunged
to the bottom of the lake.
552
00:41:13,096 --> 00:41:17,395
"Small boats put out from the shore
in a desperate attempt to pick up survivors.
553
00:41:17,475 --> 00:41:20,229
- "Unfortunately..."
- Not that bit.
554
00:41:20,311 --> 00:41:23,406
- There, where I've marked.
- Oh, sorry, dear.
555
00:41:24,273 --> 00:41:26,526
"Bodies of the dead are being washed up
556
00:41:26,609 --> 00:41:28,862
"all along the north bank of the lake.
557
00:41:29,028 --> 00:41:32,532
"More and more coming to light
with each passing hour."
558
00:41:32,657 --> 00:41:34,785
I love that phrase.
559
00:41:34,867 --> 00:41:38,416
"More and more with each passing hour."
560
00:41:38,496 --> 00:41:41,295
The good Lord has been kind to us, lovey.
561
00:41:52,844 --> 00:41:54,938
- There's someone at the door.
- Hmm?
562
00:41:56,222 --> 00:41:58,686
Victor, there's someone banging
at the front door.
563
00:41:58,766 --> 00:42:00,643
They'll go away.
564
00:42:00,727 --> 00:42:03,230
Oh, good. It's probably that nasty man
565
00:42:03,312 --> 00:42:07,111
that keeps bringing you
those strange bundles at all hours.
566
00:42:10,820 --> 00:42:11,992
Right.
567
00:42:22,832 --> 00:42:24,835
Ah, evening, your Lordship.
568
00:42:24,917 --> 00:42:27,590
You'd better have something pretty good
to get me out of bed at this hour.
569
00:42:27,670 --> 00:42:30,385
Wait until I show you what I've for you.
570
00:42:30,465 --> 00:42:32,553
I'm not sure about the quality
571
00:42:32,633 --> 00:42:36,099
but you won't have any complaints
about the quantity and that's for sure.
572
00:42:36,179 --> 00:42:38,728
Have you got anybody who can give me a hand?
573
00:42:39,807 --> 00:42:41,935
- I'll help you.
- Good enough.
574
00:42:42,310 --> 00:42:44,904
I'm afraid we'll have to make
half a dozen trips.
575
00:42:47,065 --> 00:42:49,113
Cold outside it is.
576
00:42:49,525 --> 00:42:52,699
You wouldn't have something
to keep a man warm, I suppose?
577
00:42:52,779 --> 00:42:54,951
Wrap yourself around this.
578
00:42:55,031 --> 00:42:58,246
- That should keep you warm enough.
- Thank you, your Lordship.
579
00:42:58,326 --> 00:43:00,420
Don't forget.
Nothing more until you hear from me.
580
00:43:01,037 --> 00:43:02,664
Very good, your Grace.
581
00:45:36,359 --> 00:45:38,612
Morning, Wilhelm. Sleep well?
582
00:45:44,992 --> 00:45:47,790
- Victor, I'm leaving.
- What on Earth for?
583
00:45:47,870 --> 00:45:51,750
You know why.
I've had enough of this revolting work.
584
00:45:51,832 --> 00:45:53,960
A natural reaction, my dear fellow.
585
00:45:54,085 --> 00:45:56,048
You've been cooped up too long.
586
00:45:56,128 --> 00:45:59,132
You should go out more. Enjoy yourself.
587
00:45:59,215 --> 00:46:01,218
It's not that and you know it.
588
00:46:03,302 --> 00:46:06,272
How would it be if I lent you
the fair Alys for a while?
589
00:46:06,847 --> 00:46:08,065
Victor, listen to me.
590
00:46:09,392 --> 00:46:13,441
This work you're doing,
it's not only nauseating, it's dangerous.
591
00:46:13,521 --> 00:46:15,524
Dangerous?
592
00:46:15,606 --> 00:46:18,360
You're tampering with forces
we don't fully understand.
593
00:46:18,442 --> 00:46:22,037
Come on, Wilhelm,
you're acting like a frightened child.
594
00:46:22,154 --> 00:46:24,157
At least fear is a healthy emotion.
595
00:46:24,240 --> 00:46:27,580
It prevents us from venturing
too far into the unknown.
596
00:46:27,660 --> 00:46:30,880
It's the business of science
to venture into the unknown.
597
00:46:31,914 --> 00:46:34,879
But there are still limits
and you've reached them.
598
00:46:35,859 --> 00:46:37,953
We should have stopped a long time ago.
599
00:46:38,212 --> 00:46:41,216
- But it's still not too late.
- It is for me.
600
00:46:42,466 --> 00:46:44,469
You refuse to do as I ask?
601
00:46:44,552 --> 00:46:48,893
Of course I do.
Now, if you must leave, please do so,
602
00:46:48,973 --> 00:46:51,977
but spare me any more of your
sanctimonious claptrap.
603
00:46:53,769 --> 00:46:55,441
Very well.
604
00:46:55,521 --> 00:46:58,320
But I must warn you, Victor,
I shall expose you.
605
00:46:59,525 --> 00:47:03,530
The world will know of the terrible things
you're doing in the name of science.
606
00:47:05,448 --> 00:47:07,576
The authorities will confiscate my equipment.
607
00:47:07,658 --> 00:47:08,750
No doubt.
608
00:47:09,744 --> 00:47:12,293
- They'll stop my work!
- Exactly.
609
00:47:14,248 --> 00:47:16,376
Nothing I say will change your mind?
610
00:47:17,543 --> 00:47:18,761
Nothing.
611
00:47:33,059 --> 00:47:34,686
Then so be it.
612
00:47:35,269 --> 00:47:36,816
You agree to do as I ask?
613
00:47:37,688 --> 00:47:38,815
You give me no choice.
614
00:47:39,898 --> 00:47:41,943
I knew you'd see reason, Victor.
615
00:47:42,234 --> 00:47:45,363
- And I'm glad.
- Well, my dear fellow, we're civilised men.
616
00:47:45,446 --> 00:47:47,868
We should be able to settle
our differences amicably.
617
00:47:47,948 --> 00:47:51,122
Of course. I'm sorry I spoke so harshly.
618
00:47:51,202 --> 00:47:54,206
No. You were right to do so. I see that now.
619
00:47:55,331 --> 00:47:58,301
Well, I suggest we dismantle the apparatus.
620
00:47:58,417 --> 00:48:00,385
Nothing would give me greater pleasure.
621
00:48:00,711 --> 00:48:03,801
Then if you will start with
the terminals, I'll begin over there.
622
00:48:03,881 --> 00:48:06,430
- Right.
- Here.
623
00:48:07,593 --> 00:48:08,685
Thank you.
624
00:48:10,971 --> 00:48:13,770
Tomorrow we shall initiate
a new series of experiments.
625
00:48:13,891 --> 00:48:16,736
Something harmless
like splitting the atom perhaps.
626
00:50:51,882 --> 00:50:54,010
Oh, I'm sorry, Fr�ulein.
627
00:50:54,093 --> 00:50:58,189
The Baron gave strict instructions
that he was on no account to be disturbed.
628
00:52:39,573 --> 00:52:42,167
Alys, I'm going to have guests for dinner.
629
00:52:42,534 --> 00:52:45,249
I too was like Victor when I was his age.
630
00:52:45,329 --> 00:52:47,832
Work was the only thing that mattered to me.
631
00:52:47,915 --> 00:52:50,212
I was the despair of my parents,
632
00:52:50,292 --> 00:52:52,169
the scourge of my teachers.
633
00:52:52,252 --> 00:52:55,467
I remember on one occasion
one of my instructors told me
634
00:52:55,547 --> 00:52:57,595
that I worked too fast.
635
00:52:57,675 --> 00:53:00,053
Now, he admitted that my work was accurate
636
00:53:00,135 --> 00:53:02,684
but told me that I ought
to take longer over it.
637
00:53:11,397 --> 00:53:13,900
...asked what you thought, Victor.
638
00:53:15,234 --> 00:53:19,239
- I agree.
- You didn't hear a word I said.
639
00:53:19,655 --> 00:53:21,658
I'm sorry, sir. You're quite right.
640
00:53:21,740 --> 00:53:24,539
My mind has the unfortunate habit
of wandering off at times.
641
00:53:24,702 --> 00:53:27,376
Oh, it was the same
when I was engaged on a project.
642
00:53:27,996 --> 00:53:30,966
Nothing mattered except the work in hand.
643
00:53:31,083 --> 00:53:33,962
What exactly is the project
you're working on, Victor?
644
00:53:34,044 --> 00:53:37,423
It's complicated, my dear.
Too complicated to try to explain.
645
00:53:38,048 --> 00:53:40,267
Well, maybe we could come
and see it sometime?
646
00:53:40,384 --> 00:53:43,354
I'm afraid you'd find it
terribly dull and ordinary.
647
00:53:44,263 --> 00:53:46,482
Oh, I'm terribly sorry, sir.
648
00:53:47,182 --> 00:53:49,856
It's all right, Alys. I'll finish pouring.
649
00:53:55,357 --> 00:53:58,405
Er, not for me, thanks.
It plays hell with my gout.
650
00:53:58,485 --> 00:54:00,488
How about a cognac?
651
00:54:00,571 --> 00:54:02,574
I'd like that.
652
00:54:04,658 --> 00:54:08,504
Tell me, when do you think your work
will be in a condition to publish?
653
00:54:08,620 --> 00:54:10,748
Not for some time yet, I'm afraid.
654
00:54:10,831 --> 00:54:14,051
- Will you publish preliminary notes?
- No, I don't think so.
655
00:54:14,168 --> 00:54:15,756
Hmm. Quite right.
656
00:54:15,836 --> 00:54:19,511
That kind of thing is only for men who
don't think they'll ever finish their work.
657
00:54:19,798 --> 00:54:22,096
Not for men like you and me, Victor.
658
00:54:22,176 --> 00:54:25,476
Fit and healthy men
with years ahead of us, eh?
659
00:54:32,644 --> 00:54:34,942
And now, what shall we drink to?
660
00:54:36,732 --> 00:54:39,780
Let's drink to the success
of your work, Victor.
661
00:54:39,860 --> 00:54:42,033
And may it bring you everything you deserve.
662
00:54:43,363 --> 00:54:46,367
- To you, Victor.
- Thank you, both.
663
00:54:47,576 --> 00:54:50,921
And if my work is eventually
crowned with success,
664
00:54:51,038 --> 00:54:53,837
you, my friends, will have had
no little part in it.
665
00:54:57,628 --> 00:55:01,618
- Thank you, Victor. Splendid evening.
- My pleasure, Professor.
666
00:55:01,698 --> 00:55:03,826
Goodnight, my boy.
667
00:55:04,092 --> 00:55:06,095
Is anything the matter?
668
00:55:06,178 --> 00:55:08,181
Oh, indigestion.
669
00:55:08,263 --> 00:55:10,811
I've suffered from it for more years
than I care to remember.
670
00:55:10,891 --> 00:55:14,064
- I trust it was nothing you ate?
- No, no. Excellent meal.
671
00:55:14,144 --> 00:55:16,358
Excellent.
Oh, it'll be all right in the morning.
672
00:55:16,438 --> 00:55:18,486
- Goodnight, Victor.
- Goodnight, sir. Sleep well.
673
00:55:19,942 --> 00:55:22,036
Don't you ever get lonely here, Victor?
674
00:55:22,611 --> 00:55:24,238
Lonely?
675
00:55:24,321 --> 00:55:27,621
It's a big place.
You need someone to run it for you.
676
00:55:28,408 --> 00:55:30,411
You don't approve of the way Alys runs it?
677
00:55:30,494 --> 00:55:34,042
That's not what I meant.
Someone to look after you.
678
00:55:34,122 --> 00:55:37,251
- Someone who cares.
- You think Alys doesn't?
679
00:55:37,334 --> 00:55:41,259
Don't tease me, Victor.
I'm not in the habit of proposing to men.
680
00:55:41,797 --> 00:55:44,391
- Proposing?
- Think about it.
681
00:55:45,759 --> 00:55:48,854
I'm considered quite a catch
in some quarters.
682
00:55:52,057 --> 00:55:53,650
Goodnight, Victor.
683
00:56:04,403 --> 00:56:07,498
"I'm considered quite a catch
in some quarters."
684
00:56:07,990 --> 00:56:09,242
It's true.
685
00:56:09,324 --> 00:56:12,372
It may be true for everyone else
in Ingstadt. Is it for you?
686
00:56:12,452 --> 00:56:15,876
Eavesdropping
is a very unpleasant habit, Alys.
687
00:56:15,956 --> 00:56:18,425
One day it might get you
into serious trouble.
688
00:56:18,667 --> 00:56:19,839
Perhaps.
689
00:56:20,627 --> 00:56:24,131
Meanwhile, let's consider it
as a kind of insurance.
690
00:56:24,214 --> 00:56:26,053
- Against what?
- My dismissal.
691
00:56:26,833 --> 00:56:30,516
- I have no intention of dismissing you.
- At the moment.
692
00:56:30,596 --> 00:56:33,936
But my position here
can hardly be described as secure.
693
00:56:34,016 --> 00:56:36,861
Secure or not, you've hardly been
the loser by it.
694
00:56:37,603 --> 00:56:40,357
Oh, I don't deny you've been generous.
695
00:56:40,522 --> 00:56:43,992
So generous that I'm beginning
to develop expensive tastes.
696
00:56:44,568 --> 00:56:46,696
Suppose I consider them too expensive?
697
00:56:48,113 --> 00:56:50,286
Suppose you tell me what happened
to Herr Kassner.
698
00:56:51,909 --> 00:56:53,161
He went back to Vienna.
699
00:56:55,704 --> 00:56:59,083
In the middle of the night?
Leaving all his things?
700
00:57:00,459 --> 00:57:01,551
He's eccentric.
701
00:57:04,212 --> 00:57:06,761
Don't worry. It's none of my business.
702
00:57:07,716 --> 00:57:11,516
Any more than what you're doing
upstairs is my business. Yet.
703
00:57:12,554 --> 00:57:15,148
But if I do decide
to take an interest in these things
704
00:57:15,807 --> 00:57:18,060
then people may start making enquiries.
705
00:57:18,143 --> 00:57:20,487
You're becoming obtuse, Alys.
It doesn't suit you.
706
00:57:21,271 --> 00:57:23,443
Oh, I just wanted
you to understand the position
707
00:57:23,523 --> 00:57:27,027
before you entered into any arrangement
with Fr�ulein Heiss.
708
00:57:27,486 --> 00:57:29,533
I'm not going to enter
into any arrangement with her.
709
00:57:29,613 --> 00:57:30,740
She means nothing to me.
710
00:57:32,574 --> 00:57:34,702
Besides, she has her father to look after.
711
00:57:35,744 --> 00:57:39,710
For as much as it hath pleased
almighty God of his great mercy
712
00:57:39,790 --> 00:57:44,421
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
713
00:57:44,503 --> 00:57:47,006
we therefore commit his body to the ground.
714
00:57:47,965 --> 00:57:51,310
Earth to Earth. Ashes to ashes.
715
00:57:54,972 --> 00:57:57,144
Try not to grieve too much, my dear.
716
00:57:57,224 --> 00:57:58,817
His work will live after him.
717
00:58:00,227 --> 00:58:02,230
What will you do now, Elizabeth?
718
00:58:02,312 --> 00:58:04,315
I've plenty to do.
719
00:58:04,398 --> 00:58:07,613
My poor father left his affairs
in a terrible state.
720
00:58:07,693 --> 00:58:09,946
It will take weeks for me to sort them out.
721
00:58:10,445 --> 00:58:11,867
Then, after that, I...
722
00:58:12,698 --> 00:58:13,950
I don't know.
723
00:58:15,117 --> 00:58:17,211
Can we give you a lift home, Elizabeth?
724
00:58:20,163 --> 00:58:21,836
Thank you, Maggie.
725
00:58:23,166 --> 00:58:24,258
Goodbye, Victor.
726
00:58:26,420 --> 00:58:28,423
Goodbye, my dear.
727
00:58:56,575 --> 00:58:59,122
- Fr�ulein Heiss?
- Yes, but how...
728
00:58:59,202 --> 00:59:01,796
- Your maid let us in.
- Why?
729
00:59:02,873 --> 00:59:04,876
We represent your father's creditors.
730
00:59:05,292 --> 00:59:06,464
Creditors?
731
00:59:07,878 --> 00:59:10,256
The Franz Josef Publishing Company.
732
00:59:10,338 --> 00:59:14,468
The Baden House of Finance.
Manufacturers at Eckdorf.
733
00:59:14,551 --> 00:59:17,299
Various local businesses and individuals.
734
00:59:17,979 --> 00:59:20,477
Total amount is quite considerable.
735
00:59:20,957 --> 00:59:24,895
- How much?
- In all, just over 12,000 marks.
736
00:59:25,687 --> 00:59:27,314
But that's impossible.
737
00:59:27,397 --> 00:59:29,400
I have all the accounts here, Fr�ulein.
738
00:59:30,192 --> 00:59:33,407
I had no idea!
I knew my father's affairs were in a mess,
739
00:59:33,487 --> 00:59:36,582
but 12,000 marks...
740
00:59:37,115 --> 00:59:39,163
Are you able to meet these accounts?
741
00:59:40,118 --> 00:59:43,622
If what you say is true then...
I haven't a penny.
742
00:59:45,040 --> 00:59:47,337
Then it is my painful duty to inform you
743
00:59:47,417 --> 00:59:51,672
that all your late father's goods
and chattels are hereby forfeit.
744
00:59:51,797 --> 00:59:53,845
You will please collect
your personal belongings
745
00:59:53,965 --> 00:59:56,263
and leave this house by this evening.
746
00:59:56,676 --> 00:59:58,144
Leave the house?
747
00:59:59,471 --> 01:00:02,561
Believe me, Fr�ulein,
I regret this very much.
748
01:00:02,641 --> 01:00:04,894
But my instructions are quite clear.
749
01:00:04,976 --> 01:00:07,855
No one is allowed to stay here. Even you.
750
01:00:20,575 --> 01:00:22,578
Fr�ulein Heiss.
751
01:00:22,661 --> 01:00:25,876
- Is the Baron at home, please?
- Yes, Fr�ulein, he is, but...
752
01:00:25,956 --> 01:00:27,174
Elizabeth?
753
01:00:28,291 --> 01:00:30,294
- Victor.
- Well, come in.
754
01:00:30,377 --> 01:00:32,299
Whatever's the matter? Are you ill?
755
01:00:32,379 --> 01:00:34,468
It's my father's house.
756
01:00:34,548 --> 01:00:37,393
They've taken everything, Victor.
757
01:00:40,178 --> 01:00:42,101
And how long's she staying?
758
01:00:43,682 --> 01:00:46,060
- A few days.
- You'll be lucky.
759
01:00:46,643 --> 01:00:48,690
You don't imagine that now
she's got herself past the front door
760
01:00:48,770 --> 01:00:51,740
she's going to leave, do you?
Not unless she's forced to.
761
01:00:52,357 --> 01:00:54,826
She's welcome to stay here
until she's found somewhere to live.
762
01:00:55,610 --> 01:00:57,613
And when do you suppose that will be?
763
01:00:57,696 --> 01:00:59,869
Next year? The year after?
764
01:01:00,991 --> 01:01:04,541
No, I tell you. It'll take a crowbar
to prise her loose now that she's here.
765
01:01:05,203 --> 01:01:06,830
You're beginning to bore me, Alys.
766
01:01:10,709 --> 01:01:14,382
Please, Victor. What do we want her here for?
767
01:01:14,462 --> 01:01:18,303
For no other reason than common
hospitality and good manners.
768
01:01:18,383 --> 01:01:21,432
Perhaps the latter are
beyond your comprehension, Alys.
769
01:01:21,678 --> 01:01:23,851
Now go to bed before I get angry.
770
01:01:41,114 --> 01:01:43,117
Evening, your Lordship.
771
01:01:43,200 --> 01:01:46,830
- Have you got it?
- Right here.
772
01:01:46,912 --> 01:01:49,506
Bit of a barney getting it out, it was.
773
01:01:50,957 --> 01:01:53,130
Tricky thing, a brain.
774
01:01:55,337 --> 01:01:57,509
Bring it upstairs, would you?
775
01:01:57,589 --> 01:02:00,843
Right. Can't hang about too long though.
776
01:02:00,926 --> 01:02:05,016
My dear wife, bless her,
well, she's pregnant again.
777
01:02:05,096 --> 01:02:09,147
- Congratulations.
- Nothing like creating a new life, I always say.
778
01:02:10,852 --> 01:02:12,320
In here.
779
01:02:17,651 --> 01:02:19,745
My goodness me.
780
01:02:19,861 --> 01:02:22,455
Set it down on that bench
over there, will you?
781
01:02:31,164 --> 01:02:32,837
Oh, my God!
782
01:02:33,541 --> 01:02:34,754
Idiot!
783
01:02:34,834 --> 01:02:38,054
I'm sorry, he gave me a bit of a shock.
784
01:02:39,047 --> 01:02:40,594
Where on Earth did you dig him up?
785
01:02:41,841 --> 01:02:43,889
Fetch me that jar over there.
786
01:02:43,969 --> 01:02:45,391
- Huh?
- Hurry, man!
787
01:02:52,811 --> 01:02:54,688
Oh, cut yourself, have you?
788
01:02:54,771 --> 01:02:56,774
It was the broken glass.
789
01:02:57,232 --> 01:03:00,532
Yes, I can see.
Sticking out there in the front.
790
01:03:00,694 --> 01:03:04,574
- Where?
- Well, right there.
791
01:03:04,656 --> 01:03:06,828
It won't make any difference though, will it?
792
01:03:06,908 --> 01:03:10,457
I hope not.
I shall have to take it out though.
793
01:03:10,537 --> 01:03:12,710
Er, no harm done then.
794
01:03:13,331 --> 01:03:16,176
Now, if you'd like to settle up,
I think I'll be on my way.
795
01:03:16,751 --> 01:03:18,173
Before you go...
796
01:03:20,422 --> 01:03:22,925
There's something here
that you might be interested in.
797
01:03:23,550 --> 01:03:25,644
Oh, I doubt it. What is it?
798
01:03:25,844 --> 01:03:28,347
Over there, in that tank.
799
01:03:39,441 --> 01:03:40,738
Up there.
800
01:03:48,950 --> 01:03:50,247
I can't see anything.
801
01:06:40,020 --> 01:06:41,919
Hell and damnation!
802
01:07:29,420 --> 01:07:32,515
How do you do? I'm Victor Frankenstein.
803
01:08:17,760 --> 01:08:20,184
Victor, is that you?
804
01:10:55,084 --> 01:10:58,088
- Victor.
- Stephan.
805
01:10:58,171 --> 01:11:00,174
What on Earth have you been up to?
806
01:11:01,549 --> 01:11:03,643
It wasn't me Victor. It was a...
807
01:11:03,968 --> 01:11:04,969
A monster.
808
01:11:05,470 --> 01:11:07,723
Come, Stephan, what sort of nonsense is this?
809
01:11:07,805 --> 01:11:09,227
It's true!
810
01:11:09,932 --> 01:11:13,152
It was huge, covered with scars.
811
01:11:13,394 --> 01:11:15,897
He had no clothes on. Just bandages.
812
01:11:16,355 --> 01:11:18,904
Just remember all that when the police come.
813
01:11:19,025 --> 01:11:21,699
Tell them exactly the way
you've just told me.
814
01:11:21,819 --> 01:11:24,789
- The police?
- Of course, I must fetch them immediately.
815
01:11:25,698 --> 01:11:28,042
Be sure to stay here until I get back.
816
01:11:28,159 --> 01:11:30,412
- Yes, Victor.
- Don't go away.
817
01:11:30,495 --> 01:11:32,589
- I won't, Victor.
- Walk on.
818
01:12:06,197 --> 01:12:10,077
Yes, all right, Stephan.
Now tell it to me all over again.
819
01:12:10,743 --> 01:12:13,040
As I told Victor, I came round the bend...
820
01:12:13,120 --> 01:12:15,209
- Excuse me, Henry.
- What is it?
821
01:12:15,289 --> 01:12:17,503
If you don't need me any more,
I'd like to get home.
822
01:12:17,583 --> 01:12:19,460
Oh, yes, yes, of course. Thank you, Victor.
823
01:12:21,212 --> 01:12:23,010
It will be all right, won't it, Victor?
824
01:12:24,757 --> 01:12:26,679
Of course it will, Stephan.
825
01:12:26,759 --> 01:12:29,228
You just stick to what you saw
and everything will be all right.
826
01:12:31,138 --> 01:12:32,560
Get up, there.
827
01:12:38,062 --> 01:12:41,111
Right, Stephan. Start from the beginning.
828
01:13:08,801 --> 01:13:10,974
That should keep even you quiet.
829
01:13:12,889 --> 01:13:15,062
And now, I'll get you some clothes.
830
01:13:24,150 --> 01:13:26,403
You said he'd come
from the direction of the castle?
831
01:13:26,485 --> 01:13:27,703
That's right, Henry.
832
01:13:29,071 --> 01:13:31,699
All right, Stephan,
let's go and take a look up there.
833
01:13:49,425 --> 01:13:51,928
My God, you're an ugly looking devil.
834
01:13:53,888 --> 01:13:55,686
Can't you talk?
835
01:13:56,891 --> 01:13:59,519
It'll be that piece of glass.
836
01:13:59,602 --> 01:14:00,773
I'm sorry about that.
837
01:14:00,853 --> 01:14:04,357
I can't have you wandering the countryside
chopping up the population.
838
01:14:05,691 --> 01:14:07,193
You're wasting your time.
839
01:14:10,071 --> 01:14:11,744
I'll get you something to eat.
840
01:14:13,658 --> 01:14:15,752
Save your strength.
841
01:14:21,499 --> 01:14:22,591
Hello, Henry.
842
01:14:24,460 --> 01:14:25,461
Stephan.
843
01:14:25,920 --> 01:14:28,217
Elizabeth, what are you doing here?
844
01:14:28,297 --> 01:14:30,136
I hardly think that's any of your business.
845
01:14:30,216 --> 01:14:32,560
Oh, I'm sorry. I don't mean to sound rude.
846
01:14:33,970 --> 01:14:36,314
It's all right. It's my father's house.
847
01:14:37,181 --> 01:14:40,230
- They've taken everything.
- What? Who?
848
01:14:41,102 --> 01:14:44,277
The bailiffs. To repay all my father's debts.
849
01:14:45,147 --> 01:14:46,899
I had nowhere to stay last night.
850
01:14:47,900 --> 01:14:50,369
My dear Elizabeth, I'm so sorry.
851
01:14:51,070 --> 01:14:55,075
But why here? Why Victor, of all people?
852
01:14:55,449 --> 01:14:56,917
Why not?
853
01:14:59,996 --> 01:15:03,125
What is it now, Henry?
I've told you all I can.
854
01:15:04,750 --> 01:15:08,254
Stephan says that he saw the killer
appearing from the direction of the castle.
855
01:15:09,422 --> 01:15:12,926
- Some sort of monster.
- You're joking of course.
856
01:15:13,009 --> 01:15:15,932
This is no time to joke.
A man's life is at stake.
857
01:15:16,012 --> 01:15:18,640
I don't understand.
What are you talking about?
858
01:15:18,723 --> 01:15:21,727
A man has been murdered
on the village road, my dear.
859
01:15:21,809 --> 01:15:24,107
I found Stephan standing near the body.
860
01:15:26,188 --> 01:15:29,067
Stephan wouldn't kill anybody.
861
01:15:29,233 --> 01:15:31,611
That's what I thought up until this morning.
862
01:15:33,070 --> 01:15:37,291
Then I take it that neither of you
have seen any sign of this monster.
863
01:15:37,491 --> 01:15:39,494
- Not I.
- No.
864
01:15:40,244 --> 01:15:41,958
Then we'll be on our way.
865
01:15:42,038 --> 01:15:46,384
But what happens if you
don't find this... This man?
866
01:15:47,543 --> 01:15:49,796
Then I'm afraid, Stephan is in trouble.
867
01:15:49,879 --> 01:15:51,381
Come on.
868
01:15:52,798 --> 01:15:54,926
But I saw him. I tell you, I saw him!
869
01:15:55,009 --> 01:15:56,181
Come on, Stephan.
870
01:16:03,851 --> 01:16:05,728
Victor, we must do something.
871
01:16:06,771 --> 01:16:09,650
- What do you suggest?
- I don't know.
872
01:16:09,940 --> 01:16:12,443
But he might hang for something he didn't do.
873
01:16:12,526 --> 01:16:13,948
Now, how do we know he didn't do it?
874
01:16:14,987 --> 01:16:16,990
We were at school together.
875
01:16:17,073 --> 01:16:19,701
That's hardly an automatic
guarantee of his innocence.
876
01:16:20,618 --> 01:16:24,248
I don't believe that he's capable
of killing anybody.
877
01:16:24,330 --> 01:16:27,459
It isn't a question of belief,
it's a question of evidence.
878
01:16:27,541 --> 01:16:30,420
And there seems to be enough of that
to hang him three times over.
879
01:16:31,295 --> 01:16:32,968
Well, then we must find this man.
880
01:16:33,756 --> 01:16:36,555
This monster that he said he saw.
881
01:16:37,218 --> 01:16:39,721
Don't you understand, my dear?
There wasn't one.
882
01:16:39,845 --> 01:16:43,440
And now I have some work to do.
I'll see you at lunch, no doubt.
883
01:16:52,289 --> 01:16:53,909
Now, my friend...
884
01:16:54,693 --> 01:16:57,162
The first thing you must learn
is some manners.
885
01:16:57,321 --> 01:17:00,621
When I say something,
you listen and you obey.
886
01:17:01,492 --> 01:17:03,119
Sit down and you can have it.
887
01:17:05,121 --> 01:17:06,373
Come on, sit.
888
01:17:11,127 --> 01:17:13,130
You heard me. Sit!
889
01:17:15,422 --> 01:17:16,924
I said sit!
890
01:17:22,221 --> 01:17:23,222
Sit!
891
01:17:28,394 --> 01:17:29,395
Good boy.
892
01:17:37,736 --> 01:17:39,113
Good boy.
893
01:17:48,247 --> 01:17:50,295
This food is revolting, Alys.
894
01:17:51,750 --> 01:17:54,048
They're hanging your cook tomorrow, remember?
895
01:17:54,753 --> 01:17:57,097
Surely, we could have found
another cook by now.
896
01:17:58,048 --> 01:18:00,846
I offered to help when Stephan was convicted.
897
01:18:00,926 --> 01:18:02,098
I can manage.
898
01:18:02,178 --> 01:18:05,273
Not if you continue to dish out muck
like this. Now take it away.
899
01:18:12,730 --> 01:18:16,735
She'll have to go.
How would you like to take her place?
900
01:18:18,861 --> 01:18:20,113
As your housekeeper?
901
01:18:20,196 --> 01:18:23,666
After all, you need a job.
You told me so yourself.
902
01:18:25,159 --> 01:18:26,872
You're very kind.
903
01:18:26,952 --> 01:18:29,376
Not at all. I need...
904
01:18:29,580 --> 01:18:30,752
I'll go.
905
01:18:36,378 --> 01:18:39,723
- Good evening.
- I would like to see his Lordship, please.
906
01:18:40,216 --> 01:18:43,595
- You mean the Baron?
- If that's what he is.
907
01:18:44,011 --> 01:18:45,012
Come in.
908
01:18:50,309 --> 01:18:52,312
- You have a visitor.
- Yes?
909
01:18:54,855 --> 01:18:56,107
I'll leave you alone.
910
01:19:00,444 --> 01:19:01,571
Well?
911
01:19:02,571 --> 01:19:04,410
It's about my husband.
912
01:19:04,490 --> 01:19:07,209
- Your husband?
- He's disappeared.
913
01:19:08,410 --> 01:19:10,833
- Do I know him?
- Oh, yes, sir.
914
01:19:10,913 --> 01:19:13,712
He's the one that dug up
all those fresh corpses for you.
915
01:19:15,376 --> 01:19:16,964
Oh, yes.
916
01:19:17,044 --> 01:19:19,091
You haven't seen him then?
917
01:19:19,171 --> 01:19:21,385
Not for some time.
Our business was concluded.
918
01:19:21,465 --> 01:19:23,263
We settled up and that was
the last I saw of him.
919
01:19:25,094 --> 01:19:28,893
I was afraid of that.
It means I have to go to the police,
920
01:19:28,973 --> 01:19:30,976
and I do so dislike the police.
921
01:19:31,892 --> 01:19:34,611
I just hope they won't be
an embarrassment to you.
922
01:19:35,437 --> 01:19:36,438
To me?
923
01:19:37,731 --> 01:19:40,359
Well, I'll have to tell them what he did.
924
01:19:40,985 --> 01:19:42,531
And how the last time I saw him
925
01:19:42,611 --> 01:19:44,705
he was on his way up here
with a delivery for you.
926
01:19:45,406 --> 01:19:48,910
I mean, they'll want to know
that sort of thing, won't they?
927
01:19:50,744 --> 01:19:53,748
Yes. Yes, I suppose they will.
928
01:19:55,291 --> 01:20:00,047
Well, you do just that.
In fact, do it straight away.
929
01:20:00,629 --> 01:20:03,257
Take the short cut to the village.
930
01:20:03,799 --> 01:20:05,596
- Thank you, sir.
- Think nothing of it.
931
01:20:05,676 --> 01:20:07,890
Don't forget, the shortcut through the woods.
932
01:20:07,970 --> 01:20:10,940
Yes, sir. Thank you. Goodnight.
933
01:20:11,598 --> 01:20:13,601
And good night to you, dear lady.
934
01:20:22,985 --> 01:20:25,579
Wake up, old fellow.
I've got a little job for you.
935
01:21:07,404 --> 01:21:09,077
You did exactly as I commanded?
936
01:21:13,243 --> 01:21:14,620
No one saw you?
937
01:21:18,707 --> 01:21:20,209
Good boy.
938
01:21:30,552 --> 01:21:32,896
- You didn't touch anything?
- No, sir.
939
01:21:50,197 --> 01:21:53,952
Ride to Karlstadt, wake up the judge
and tell him to postpone the execution.
940
01:21:55,160 --> 01:21:57,959
- Is the Baron at home?
- Yes, sir.
941
01:22:06,171 --> 01:22:08,886
Henry! What a pleasant surprise.
942
01:22:08,966 --> 01:22:10,843
This is not a social visit, Victor.
943
01:22:10,926 --> 01:22:13,304
Pity. What is it then?
944
01:22:14,388 --> 01:22:16,516
Another body has been found
on the village road.
945
01:22:16,598 --> 01:22:18,350
What perilous times we do live in.
946
01:22:18,934 --> 01:22:20,397
You realise what that means?
947
01:22:20,477 --> 01:22:22,566
It means there are a lot
of rogues and vagabonds
948
01:22:22,646 --> 01:22:23,773
wandering about the countryside.
949
01:22:24,273 --> 01:22:26,071
You're not doing your job, Henry.
950
01:22:27,067 --> 01:22:30,115
It means that Stephan
probably told the truth.
951
01:22:30,195 --> 01:22:31,196
Poor Stephan.
952
01:22:32,156 --> 01:22:34,495
It's all right.
I've managed to hold the execution.
953
01:22:34,575 --> 01:22:36,373
Good for you, Henry.
954
01:22:37,035 --> 01:22:40,039
So now you believe there's a monster
on the rampage?
955
01:22:40,122 --> 01:22:43,422
"Monster," that was the word
that Stephan used, wasn't it?
956
01:22:43,792 --> 01:22:46,045
A monster who's left a foot print.
957
01:22:46,128 --> 01:22:48,847
How marvellous for you, Henry, a clue.
958
01:22:49,715 --> 01:22:52,218
You seem to be treating
the whole affair very lightly.
959
01:22:52,301 --> 01:22:54,515
I really can't find it in myself
to feel sorry for everyone
960
01:22:54,595 --> 01:22:56,097
who gets waylaid by the roadside.
961
01:22:56,638 --> 01:22:58,602
Even when it happens so close to the castle?
962
01:22:58,682 --> 01:23:00,480
What difference does that make?
963
01:23:01,310 --> 01:23:03,399
Well, I would have thought
the idea of some maniac
964
01:23:03,479 --> 01:23:05,567
of enormous size and strength
wandering around
965
01:23:05,647 --> 01:23:07,524
would give you cause for concern.
966
01:23:07,608 --> 01:23:09,326
So long as he doesn't wander around here.
967
01:23:10,402 --> 01:23:13,497
- Perhaps he does.
- What's that supposed to imply?
968
01:23:15,157 --> 01:23:16,204
Nothing yet.
969
01:23:18,994 --> 01:23:21,497
- Good day, Victor.
- Henry.
970
01:23:29,546 --> 01:23:31,924
- Interesting.
- What?
971
01:23:33,091 --> 01:23:35,185
What the police lieutenant was talking about.
972
01:23:35,302 --> 01:23:38,806
On the contrary,
I found it exceptionally dull.
973
01:23:39,389 --> 01:23:41,938
Now if you'll excuse me,
I have some work to do.
974
01:23:43,519 --> 01:23:46,739
- Victor.
- Hmm?
975
01:23:47,773 --> 01:23:50,777
I think it's time we had a little talk.
976
01:23:50,859 --> 01:23:52,862
- About?
- Money.
977
01:23:53,737 --> 01:23:57,082
- Don't I pay you enough?
- For my work, yes.
978
01:23:57,658 --> 01:24:01,413
What else should I pay you for?
Your bedroom accomplishments?
979
01:24:02,412 --> 01:24:05,507
No. For withholding information.
980
01:24:06,708 --> 01:24:07,960
About what?
981
01:24:09,920 --> 01:24:12,468
About why you employed a man
to steal dead bodies.
982
01:24:12,548 --> 01:24:15,768
And why you keep going down
to the cellar at all hours.
983
01:24:19,054 --> 01:24:22,604
I believe it's in the interest of public safety
that they should have this information.
984
01:24:23,725 --> 01:24:25,568
That's very public-spirited of you.
985
01:24:26,395 --> 01:24:29,740
So you must see it's worth
something to keep quiet. Agreed?
986
01:24:31,358 --> 01:24:32,610
Agreed.
987
01:24:35,362 --> 01:24:37,659
But don't you think your information
would carry a little more weight
988
01:24:37,739 --> 01:24:40,242
if you knew why I wanted those dead bodies?
989
01:24:41,034 --> 01:24:43,332
And why I keep visiting the cellars?
990
01:24:45,789 --> 01:24:49,259
- Perhaps.
- Then I shall satisfy your curiosity.
991
01:24:50,794 --> 01:24:51,921
Come with me.
992
01:24:54,172 --> 01:24:55,469
Come on.
993
01:25:12,357 --> 01:25:13,904
In here, my dear.
994
01:25:17,904 --> 01:25:20,908
Step inside.
You can't see anything from there.
995
01:25:30,208 --> 01:25:32,422
Victor, please let me out!
996
01:25:32,502 --> 01:25:34,300
I'll do anything, Victor!
997
01:25:44,973 --> 01:25:48,819
Victor, I heard a scream.
Didn't you hear anything?
998
01:25:49,227 --> 01:25:51,480
No, my dear, I didn't hear a thing.
999
01:25:51,730 --> 01:25:56,031
Incidentally, have you decided
whether to take the position I offered you?
1000
01:25:56,443 --> 01:25:58,912
- Alys has left us.
- So suddenly?
1001
01:25:59,029 --> 01:26:01,953
You know how unreliable staff are these days.
1002
01:26:03,575 --> 01:26:06,999
- Well?
- Well, I have nowhere else to go.
1003
01:26:07,079 --> 01:26:10,674
It's agreed then.
A glass of champagne to celebrate?
1004
01:26:11,667 --> 01:26:13,505
It's hardly cause for celebration.
1005
01:26:13,585 --> 01:26:15,674
I can think of no better cause to celebrate
1006
01:26:15,754 --> 01:26:18,348
than your taking up
permanent residence in my house.
1007
01:26:18,465 --> 01:26:19,466
Really?
1008
01:26:20,467 --> 01:26:21,764
As my housekeeper.
1009
01:26:27,391 --> 01:26:30,230
You excelled yourself.
That was a marvellous dinner.
1010
01:26:30,310 --> 01:26:34,110
Good, I'm glad you enjoyed it.
Will there be anything else you require?
1011
01:26:35,148 --> 01:26:38,368
No, I don't think so.
I'll see you at breakfast.
1012
01:26:39,069 --> 01:26:40,241
Goodnight.
1013
01:26:41,279 --> 01:26:44,283
- Victor?
- Hmm. Yes?
1014
01:26:46,243 --> 01:26:48,246
Nevermind. Goodnight.
1015
01:28:31,973 --> 01:28:32,974
No.
1016
01:28:47,364 --> 01:28:51,119
He... He hurt me. Nasty monster.
1017
01:28:51,201 --> 01:28:54,125
There, there. It's all right.
Everything's going to be all right.
1018
01:29:03,213 --> 01:29:04,965
Thank God, sir.
1019
01:29:05,048 --> 01:29:06,675
I've never been so glad
to see anyone in my life.
1020
01:29:06,758 --> 01:29:09,933
- What's the matter?
- A monster in the woods.
1021
01:29:10,303 --> 01:29:12,681
- In which direction did he go?
- Oh, that way.
1022
01:29:12,764 --> 01:29:14,311
Towards the castle.
1023
01:29:14,391 --> 01:29:16,860
Can you take me and my...
1024
01:30:02,022 --> 01:30:04,025
Victor?
1025
01:30:12,449 --> 01:30:13,951
Victor?
1026
01:30:19,331 --> 01:30:20,458
Victor?
1027
01:31:08,838 --> 01:31:11,262
What on Earth do you think you're doing?
1028
01:31:12,717 --> 01:31:14,060
Give her to me.
1029
01:31:16,012 --> 01:31:19,061
I said, give her to me.
1030
01:31:21,559 --> 01:31:22,856
Stay there.
1031
01:31:49,796 --> 01:31:52,845
Well, you've really got yourself
into trouble this time.
1032
01:31:54,551 --> 01:31:59,182
What we've got to do now is to make sure
you don't get me into trouble too.
1033
01:32:25,957 --> 01:32:29,712
Now we've got to hide you and quickly.
1034
01:32:30,754 --> 01:32:32,968
This should keep you quiet for a while.
1035
01:32:35,050 --> 01:32:38,771
Don't be such a baby.
It's only to make you sleep.
1036
01:32:39,846 --> 01:32:42,725
- Henry! Thank God you're here.
- Have you seen it?
1037
01:32:42,807 --> 01:32:45,105
I was attacked by this huge man.
1038
01:32:45,185 --> 01:32:47,524
- Where did this happen?
- Upstairs, in the laboratory.
1039
01:32:47,604 --> 01:32:50,026
But I was in my bedroom when I came round.
1040
01:32:50,106 --> 01:32:52,153
- Where's Victor?
- I don't know.
1041
01:32:52,233 --> 01:32:54,861
- I haven't seen him.
- Upstairs.
1042
01:33:00,450 --> 01:33:04,580
- Victor.
- Henry? And minions.
1043
01:33:05,371 --> 01:33:07,669
A little late to come calling, isn't it?
1044
01:33:07,749 --> 01:33:09,968
My dear, I thought you were in bed.
1045
01:33:11,127 --> 01:33:13,130
- Where is it, Victor?
- What?
1046
01:33:13,213 --> 01:33:16,803
- You know what.
- I assure you, I don't.
1047
01:33:16,883 --> 01:33:19,431
My God, company at this hour.
1048
01:33:19,511 --> 01:33:21,730
- Is this where it happened, Elizabeth?
- Yes.
1049
01:33:22,806 --> 01:33:26,310
- Victor, didn't you hear anything?
- Hear what?
1050
01:33:27,644 --> 01:33:28,815
Where what happened?
1051
01:33:28,895 --> 01:33:30,397
I was attacked!
1052
01:33:30,939 --> 01:33:33,403
You've been having nightmares again, my dear.
1053
01:33:33,483 --> 01:33:35,071
Victor, I have reason to believe
1054
01:33:35,151 --> 01:33:38,074
that you have been harbouring
a criminal maniac, or worse.
1055
01:33:38,154 --> 01:33:39,201
Me?
1056
01:33:40,323 --> 01:33:42,542
Stay away from there, little girl.
1057
01:33:42,992 --> 01:33:45,245
Oh, really, Henry.
You're beginning to annoy me.
1058
01:33:45,328 --> 01:33:47,205
- You deny it?
- Of course I do.
1059
01:33:47,288 --> 01:33:50,128
Sir, kindly keep your child under control.
1060
01:33:50,208 --> 01:33:52,586
Then you wouldn't mind
if I searched the castle?
1061
01:33:52,669 --> 01:33:54,215
I most certainly would.
1062
01:33:54,295 --> 01:33:55,547
I could get a warrant.
1063
01:33:55,630 --> 01:33:58,349
Then I suggest you do just that.
1064
01:33:59,509 --> 01:34:01,887
And now perhaps...
Little girl, don't do that.
1065
01:34:08,101 --> 01:34:12,402
Very well, Victor, I shall leave a guard here
and I shall return within the hour.
1066
01:34:13,189 --> 01:34:16,112
Remain on guard downstairs.
Nobody is to leave the castle.
1067
01:34:16,192 --> 01:34:18,786
- Very good, sir.
- You, come into town with me.
1068
01:34:19,529 --> 01:34:22,829
Victor, I'm sorry I caused so much trouble.
1069
01:34:23,825 --> 01:34:25,919
But I was attacked.
1070
01:34:27,453 --> 01:34:29,205
Perhaps he's gone now.
1071
01:34:40,216 --> 01:34:42,765
He was quite a nice monster, really.
85920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.