All language subtitles for the.enemy.within.s01e13.hdtv.x264-lucidtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,274 --> 00:00:11,243 [ominous music] 2 00:00:11,245 --> 00:00:12,678 [line trills] 3 00:00:12,680 --> 00:00:13,679 - Hello. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,414 - [speaking foreign language] 5 00:00:16,150 --> 00:00:18,183 - Who's calling? - Shepherd. 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,452 [line clicks] 7 00:00:20,454 --> 00:00:22,087 [line rings] 8 00:00:22,089 --> 00:00:23,822 - Hello, Erica. 9 00:00:23,824 --> 00:00:25,858 - I'm running out of time. 10 00:00:27,094 --> 00:00:28,627 You said if I wanted to work for you, 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,329 I had to prove my loyalty. 12 00:00:30,331 --> 00:00:31,563 I've done that. 13 00:00:31,565 --> 00:00:33,432 I told you Keaton was closing in Chigorin. 14 00:00:33,434 --> 00:00:35,667 I saved him for you. 15 00:00:36,771 --> 00:00:39,138 It's your turn to live up to your end of the bargain. 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,340 ♪ ♪ 17 00:00:41,342 --> 00:00:44,510 - Is that so? - You have a friend in me. 18 00:00:44,512 --> 00:00:46,111 I can feed you information 19 00:00:46,113 --> 00:00:48,080 about the investigation into you. 20 00:00:48,082 --> 00:00:49,815 I can protect you. 21 00:00:51,852 --> 00:00:53,385 - You would do that? 22 00:00:53,888 --> 00:00:55,754 - For the safety of my daughter 23 00:00:55,756 --> 00:00:58,223 and for my freedom, 24 00:00:58,225 --> 00:01:00,926 I would do anything. 25 00:01:00,928 --> 00:01:02,694 - I believe you would. 26 00:01:02,696 --> 00:01:04,797 But the situation has evolved. 27 00:01:04,799 --> 00:01:07,933 I no longer need your help with the FBI. 28 00:01:08,936 --> 00:01:10,135 Not to worry, Erica. 29 00:01:10,137 --> 00:01:14,673 I have a much different mission for you here in Cuba. 30 00:01:14,874 --> 00:01:19,545 .. 31 00:01:23,217 --> 00:01:24,683 Yes. 32 00:01:24,685 --> 00:01:26,885 - How will you escape? 33 00:01:27,421 --> 00:01:29,321 - [chuckles softly] 34 00:01:29,323 --> 00:01:31,123 I won't have to. 35 00:01:32,626 --> 00:01:34,993 Keaton will let me go. 36 00:01:34,995 --> 00:01:36,862 - Why would he do that? 37 00:01:38,732 --> 00:01:40,699 - He trusts me. 38 00:01:41,869 --> 00:01:44,269 - Of course he does. 39 00:01:44,271 --> 00:01:46,472 GPS coordinates of the rendezvous site 40 00:01:46,474 --> 00:01:49,374 and the name of a contact will be sent to your phone. 41 00:01:49,977 --> 00:01:53,178 I so look forward to seeing you again. 42 00:01:53,180 --> 00:01:55,647 Good-bye, Erica. 43 00:01:55,649 --> 00:02:02,654 ♪ ♪ 44 00:02:05,860 --> 00:02:07,659 [elevator bell dings] 45 00:02:07,661 --> 00:02:10,596 [tense music] 46 00:02:10,598 --> 00:02:14,299 ♪ ♪ 47 00:02:14,301 --> 00:02:16,935 - I'll take it from here. 48 00:02:19,373 --> 00:02:21,140 Everything all right? 49 00:02:24,044 --> 00:02:25,611 - Long night. 50 00:02:28,516 --> 00:02:30,482 - Team's standing by in the conference room. 51 00:02:32,453 --> 00:02:34,620 Yesterday we obtained intelligence identifying 52 00:02:34,622 --> 00:02:37,289 Union Station as Tal's domestic target. 53 00:02:37,291 --> 00:02:38,590 100,000 people pass through there every day, 54 00:02:38,592 --> 00:02:40,993 which means an attack there could be catastrophic. 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,227 - So what are we doing here? Let's go. 56 00:02:42,229 --> 00:02:44,496 - We're not going to Union Station. 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,697 - Why not? - Because I don't believe 58 00:02:45,699 --> 00:02:46,565 that's the real target. 59 00:02:46,567 --> 00:02:47,799 - We got that intelligence from Backus. 60 00:02:47,801 --> 00:02:48,834 You think he was lying? 61 00:02:48,836 --> 00:02:49,835 - I think he was telling the truth as he knows it, 62 00:02:49,837 --> 00:02:51,803 but it's the truth that Tal wants us to believe. 63 00:02:51,805 --> 00:02:53,372 - Tal's a master of misinformation. 64 00:02:53,374 --> 00:02:55,841 He planted the Union Station target with Backus 65 00:02:55,843 --> 00:02:57,109 because he knew we'd get it out of him. 66 00:02:57,111 --> 00:02:57,976 - You're saying the whole threat 67 00:02:57,978 --> 00:02:59,411 against Union Station is just a decoy? 68 00:02:59,413 --> 00:03:00,879 - To distract us from the real target, yes. 69 00:03:00,881 --> 00:03:02,281 - Which is what? - I don't know. 70 00:03:02,283 --> 00:03:04,583 But Tal's not a terrorist, so a random attack 71 00:03:04,585 --> 00:03:06,385 on Union Station doesn't make sense. 72 00:03:06,387 --> 00:03:07,152 - What if you're wrong? 73 00:03:07,154 --> 00:03:08,253 That's too big of a risk to take. 74 00:03:08,255 --> 00:03:10,689 - Which is we're gonna have agents at Union Station, 75 00:03:10,691 --> 00:03:12,491 both uniformed and undercover. 76 00:03:12,493 --> 00:03:13,559 - So what are doing in the meantime, 77 00:03:13,561 --> 00:03:14,526 just sitting here waiting? 78 00:03:14,528 --> 00:03:16,161 - Of course not. Kate. 79 00:03:16,163 --> 00:03:18,397 - This is a map of Backus' cell phone movements 80 00:03:18,399 --> 00:03:19,431 over the last two weeks. 81 00:03:19,433 --> 00:03:22,034 His home and his office are heavily trafficked 82 00:03:22,036 --> 00:03:23,335 here and here. 83 00:03:23,337 --> 00:03:25,437 But he also visited this location 84 00:03:25,439 --> 00:03:27,172 over half a dozen times. 85 00:03:27,174 --> 00:03:28,340 - What is that? 86 00:03:28,342 --> 00:03:29,875 - It's a sheet metal fabricating plant. 87 00:03:29,877 --> 00:03:31,944 We think this is Tal's staging area 88 00:03:31,946 --> 00:03:33,245 for the actual attack today. 89 00:03:33,247 --> 00:03:35,514 - We're gonna execute a raid on the plant. 90 00:03:35,516 --> 00:03:37,382 We're gonna stop the attack before it starts. 91 00:03:37,384 --> 00:03:39,051 Now, Bragg, Pettigrew, you two will each lead 92 00:03:39,053 --> 00:03:40,352 your own team during the raid. 93 00:03:40,354 --> 00:03:41,320 I'll head up a third. 94 00:03:41,322 --> 00:03:42,187 Kate, I'm gonna need you 95 00:03:42,189 --> 00:03:43,222 to run comms for us while we're there 96 00:03:43,224 --> 00:03:45,791 and monitor that Union Station situation for us. 97 00:03:45,793 --> 00:03:47,793 Any questions? 98 00:03:47,795 --> 00:03:49,228 We move out in five. 99 00:03:51,198 --> 00:03:54,933 - What are you doing about Cuba? 100 00:03:54,935 --> 00:03:56,034 - I don't have time to focus on Sie- You don't have a choice. 101 00:03:56,036 --> 00:03:58,136 Tal is down there planning an attack as we speak. 102 00:03:58,138 --> 00:03:59,738 - Domestic threats take priority. 103 00:03:59,740 --> 00:04:01,473 I can't be two places at once. 104 00:04:02,543 --> 00:04:05,010 - Then send me. 105 00:04:05,012 --> 00:04:06,211 - That's not gonna happen. 106 00:04:06,213 --> 00:04:07,746 - This is your chance to catch Tal. 107 00:04:07,748 --> 00:04:08,814 Please don't ignore it again. 108 00:04:08,816 --> 00:04:12,851 - My plan is to stop the domestic threat here first. 109 00:04:12,853 --> 00:04:14,820 Then you and I can get on a plane, fly to Cuba, 110 00:04:14,822 --> 00:04:16,888 and go after Tal together. 111 00:04:18,492 --> 00:04:20,192 Can I trust you? 112 00:04:22,096 --> 00:04:23,996 - Of course. 113 00:04:23,998 --> 00:04:27,266 - I have a plane standing by at an airfield in Arlington. 114 00:04:27,268 --> 00:04:28,166 Once I stop the attack, 115 00:04:28,168 --> 00:04:30,769 we can be in Havana in under three hours. 116 00:04:30,771 --> 00:04:31,837 Shepherd. 117 00:04:33,474 --> 00:04:37,809 Last night, when you were talking to Hannah... 118 00:04:37,811 --> 00:04:40,112 what'd you say? 119 00:04:40,114 --> 00:04:42,114 - I said good-bye. 120 00:04:42,116 --> 00:04:45,250 [dramatic music] 121 00:04:45,252 --> 00:04:48,553 ♪ ♪ 122 00:04:48,555 --> 00:04:50,589 - Move! - Let's go! 123 00:04:50,591 --> 00:04:51,790 [vehicle doors slamming] 124 00:04:51,792 --> 00:04:54,293 [engines revving] 125 00:04:54,295 --> 00:04:56,395 [tires squealing] 126 00:04:57,731 --> 00:04:59,765 [tires screeching] 127 00:04:59,767 --> 00:05:06,972 ♪ ♪ 128 00:05:08,000 --> 00:05:14,074 129 00:05:15,649 --> 00:05:19,117 - Bravo teams at the rear exit standing by. 130 00:05:20,020 --> 00:05:21,620 [door crashes] 131 00:05:25,192 --> 00:05:26,892 - Go! Go! 132 00:05:26,894 --> 00:05:28,460 [door crashes] 133 00:05:31,732 --> 00:05:33,231 - Clear. 134 00:05:36,770 --> 00:05:37,736 [indistinct radio chatter] 135 00:05:37,738 --> 00:05:40,038 - South side is clear. Do you see anything? 136 00:05:40,040 --> 00:05:42,174 - All clear so far. 137 00:05:42,176 --> 00:05:45,444 - Bragg, head to the west side and check the storage room. 138 00:05:45,446 --> 00:05:46,945 - All right. Copy that. 139 00:05:46,947 --> 00:05:53,985 ♪ ♪ 140 00:05:56,857 --> 00:06:00,092 [indistinct radio chatter] 141 00:06:02,329 --> 00:06:04,730 - The situation has evolved. 142 00:06:04,732 --> 00:06:07,632 I no longer need your help with the FBI. 143 00:06:08,469 --> 00:06:10,869 [indistinct radio chatter] 144 00:06:14,274 --> 00:06:17,476 [gas hissing] 145 00:06:20,681 --> 00:06:22,814 - I need to talk to Keaton. - He's not here. 146 00:06:22,816 --> 00:06:24,783 - Then I need you to call him. I need a phone. 147 00:06:24,785 --> 00:06:26,418 - We're not authorized to give you a phone. 148 00:06:26,420 --> 00:06:28,286 - You don't understand. There's no time. 149 00:06:28,288 --> 00:06:30,822 - Get in your cell. We'll call him for you. 150 00:06:30,824 --> 00:06:33,191 - [grunting] 151 00:06:37,364 --> 00:06:40,065 - Shepherd's trying to escape. [grunts] 152 00:06:40,901 --> 00:06:42,334 - Call Keaton! - Stop! 153 00:06:42,336 --> 00:06:43,168 - It's a trap! 154 00:06:43,170 --> 00:06:44,569 Tal knows they're raiding the plant! 155 00:06:44,571 --> 00:06:46,371 Call Keaton! - Please, wait. 156 00:06:46,373 --> 00:06:48,507 Stop. Stop. 157 00:06:48,509 --> 00:06:49,875 [breathing heavily] 158 00:06:49,877 --> 00:06:51,676 [door rattling] 159 00:06:51,678 --> 00:06:53,078 [gas hissing] 160 00:06:53,080 --> 00:06:54,579 - Use the ram. 161 00:06:56,583 --> 00:07:00,018 [banging] 162 00:07:00,020 --> 00:07:01,787 - Will. - Kate, what's up? 163 00:07:01,789 --> 00:07:04,055 - Will, you need to get everyone out of the plant now. 164 00:07:04,057 --> 00:07:06,525 - What's going on? - Shepherd thinks it's a trap. 165 00:07:06,527 --> 00:07:08,226 Will, just get out of there. 166 00:07:09,329 --> 00:07:11,430 - Everybody, fall back! Fall back! 167 00:07:11,432 --> 00:07:12,564 [door bangs] [device beeps] 168 00:07:12,566 --> 00:07:15,867 - Get down! [explosion booms] 169 00:07:15,869 --> 00:07:21,606 ♪ ♪ 170 00:07:21,608 --> 00:07:24,709 [tense music] 171 00:07:27,313 --> 00:07:27,546 . 172 00:07:27,747 --> 00:07:28,513 [high-pitched ringing] 173 00:07:28,515 --> 00:07:31,750 [all groaning] 174 00:07:31,752 --> 00:07:34,786 - Bragg! Bragg! 175 00:07:34,788 --> 00:07:36,354 - You okay? 176 00:07:37,658 --> 00:07:40,192 - Bragg. Bragg! 177 00:07:40,194 --> 00:07:41,426 Wake up. 178 00:07:41,428 --> 00:07:42,561 Bragg. 179 00:07:43,864 --> 00:07:45,397 - [groans softly] 180 00:07:45,399 --> 00:07:46,565 - Is he okay? 181 00:07:48,268 --> 00:07:50,569 - Yeah. Yep. 182 00:07:50,571 --> 00:07:52,137 - Looks like he's gonna be okay. 183 00:07:52,139 --> 00:07:53,305 Stay with him. 184 00:07:53,307 --> 00:07:56,475 - [groans] Hey, Jacquie. 185 00:07:56,477 --> 00:07:58,443 [grunts softly] - Can you walk? 186 00:07:58,445 --> 00:08:00,579 - I hope so. 187 00:08:00,581 --> 00:08:03,849 - Will? Will, are you there? 188 00:08:03,851 --> 00:08:05,150 - Yeah, Kate. 189 00:08:05,152 --> 00:08:07,118 - Are you okay? - I'm good. 190 00:08:07,120 --> 00:08:09,988 Bragg's a little injured, but I think he's gonna be fine. 191 00:08:09,990 --> 00:08:11,456 - What happened? 192 00:08:11,458 --> 00:08:13,492 - Tal knew we were coming. 193 00:08:15,629 --> 00:08:16,995 - Thank you. 194 00:08:23,036 --> 00:08:24,069 - How's Bragg? 195 00:08:24,071 --> 00:08:26,037 - Superficial wound. He'll be okay. 196 00:08:26,039 --> 00:08:28,240 Kate said you warned her about the plant. 197 00:08:28,242 --> 00:08:29,741 - I need you alive. 198 00:08:29,743 --> 00:08:31,676 - How'd you know it was a setup? 199 00:08:31,678 --> 00:08:33,478 - I told you our first day of working together 200 00:08:33,480 --> 00:08:35,280 that Tal knows how your investigations work 201 00:08:35,282 --> 00:08:36,448 and he knows how to beat them. 202 00:08:36,450 --> 00:08:38,216 That hasn't changed. 203 00:08:38,218 --> 00:08:41,019 - That plant bombing hurt Bragg and four other HRT members. 204 00:08:41,021 --> 00:08:42,921 Now we have no idea how Tal's gonna attack. 205 00:08:42,923 --> 00:08:45,123 - I know you don't wanna hear this, 206 00:08:45,125 --> 00:08:47,492 but stopping that attack today is not your priority. 207 00:08:47,494 --> 00:08:49,294 Stopping Tal is. 208 00:08:49,296 --> 00:08:50,662 - Why do you say that? 209 00:08:50,664 --> 00:08:51,496 - Do you think stopping this attack 210 00:08:51,498 --> 00:08:52,731 will make any difference whatsoever? 211 00:08:52,733 --> 00:08:53,632 Because it won't. 212 00:08:53,634 --> 00:08:55,834 Tal's gonna continue to murder civilians 213 00:08:55,836 --> 00:08:58,470 again and again until he is eliminated. 214 00:08:58,472 --> 00:08:59,437 - You don't think I know that? 215 00:08:59,439 --> 00:09:01,039 You don't think I lie in bed every single night 216 00:09:01,041 --> 00:09:03,475 trying to figure out how to put a bullet in his head? 217 00:09:03,477 --> 00:09:05,243 - Then do it. 218 00:09:05,245 --> 00:09:06,878 - Not until I stop the attack. 219 00:09:07,714 --> 00:09:09,447 - I know the plan was for us to go together, 220 00:09:09,449 --> 00:09:12,617 but events have changed, and you need to change too. 221 00:09:12,619 --> 00:09:15,086 There is a plane standing at the ready. 222 00:09:15,088 --> 00:09:17,355 Let me go. 223 00:09:17,357 --> 00:09:19,558 - Tal will kill you the moment he sees you. 224 00:09:20,961 --> 00:09:22,160 - No, he won't. 225 00:09:22,162 --> 00:09:25,297 [dramatic music] 226 00:09:25,299 --> 00:09:26,064 ♪ ♪ 227 00:09:26,066 --> 00:09:28,233 - How do you know that? 228 00:09:30,470 --> 00:09:31,236 - A few weeks back, 229 00:09:31,238 --> 00:09:32,971 you were going after Tal in D.C. 230 00:09:32,973 --> 00:09:34,739 Instead of capturing him, you chose to save the life 231 00:09:34,741 --> 00:09:36,908 of a 19-year-old, Braden Decker. 232 00:09:36,910 --> 00:09:40,278 You gave up Tal for one innocent life. 233 00:09:40,280 --> 00:09:44,049 I couldn't live with that, so I used my own tactics. 234 00:09:44,051 --> 00:09:47,218 I stole a burner phone out of evidence. 235 00:09:47,220 --> 00:09:48,086 - You did what? 236 00:09:48,088 --> 00:09:49,654 - I sent out signals with old contacts 237 00:09:49,656 --> 00:09:51,856 saying that I wanted to be in touch with Tal, 238 00:09:51,858 --> 00:09:53,391 told him I wanna work for him. 239 00:09:53,393 --> 00:09:54,593 I told him what I told you, 240 00:09:54,595 --> 00:09:55,594 that I don't wanna die in a cage. 241 00:09:55,596 --> 00:09:58,663 I told him that in exchange for my freedom 242 00:09:58,665 --> 00:10:00,465 and for Hannah's protection that I would feed him 243 00:10:00,467 --> 00:10:03,568 information about you and the FBI investigation. 244 00:10:04,538 --> 00:10:07,973 I worked him like I worked any other target. 245 00:10:07,975 --> 00:10:11,109 Keaton, I was lying. 246 00:10:11,111 --> 00:10:14,112 You have to believe me. I can get him. 247 00:10:14,114 --> 00:10:17,082 After all these years, I can stop him 248 00:10:17,084 --> 00:10:18,850 for the both of us. 249 00:10:20,253 --> 00:10:22,387 But you have to let me. 250 00:10:22,389 --> 00:10:26,524 ♪ ♪ 251 00:10:26,526 --> 00:10:32,430 - ♪ Nobody's getting out of here alive ♪ 252 00:10:32,432 --> 00:10:36,501 ♪ Not tonight ♪ 253 00:10:36,503 --> 00:10:39,237 ♪ Not tonight ♪ 254 00:10:39,239 --> 00:10:41,539 ♪ ♪ 255 00:10:41,541 --> 00:10:42,574 - She's not running; she's gone 256 00:10:42,576 --> 00:10:43,775 because you let her go. 257 00:10:43,777 --> 00:10:45,477 I know you think you can trust her, 258 00:10:45,479 --> 00:10:47,345 but she's a traitor, Will. 259 00:10:48,281 --> 00:10:49,981 [hatch bangs shut] 260 00:10:49,983 --> 00:10:51,282 ♪ ♪ 261 00:10:51,284 --> 00:10:52,617 But I trusted that woman. 262 00:10:52,619 --> 00:10:55,453 You can't believe a word Erica Shepherd says. 263 00:10:55,455 --> 00:10:57,122 ♪ ♪ 264 00:10:57,124 --> 00:10:59,958 - ♪ Ooh-hoo ♪ 265 00:10:59,960 --> 00:11:04,129 ♪ This is a battle ♪ 266 00:11:04,131 --> 00:11:06,931 ♪ Royale ♪ 267 00:11:06,933 --> 00:11:09,367 ♪ We're fighting fire with fire, with fire ♪ 268 00:11:09,369 --> 00:11:13,138 ♪ Until it all burns down ♪ 269 00:11:13,140 --> 00:11:14,639 ♪ Battle royale ♪ 270 00:11:14,641 --> 00:11:16,841 - The pilot has instructions to land at a remote airstrip 271 00:11:16,843 --> 00:11:17,942 outside of Havana. 272 00:11:17,944 --> 00:11:21,513 I'll be tracking that GPS transponder in your chest. 273 00:11:21,515 --> 00:11:24,516 After you leave that plane, you're on your own. 274 00:11:26,420 --> 00:11:29,888 - If anything happens to me, Hannah's gonna need your help. 275 00:11:29,890 --> 00:11:32,323 - I have a secure location for her and your ex-husband. 276 00:11:32,325 --> 00:11:34,259 She'll be fine. 277 00:11:34,261 --> 00:11:35,994 - Thank you. 278 00:11:37,297 --> 00:11:39,097 - Sure you wanna do this? 279 00:11:41,468 --> 00:11:43,535 - Good-bye, Agent Keaton. 280 00:11:43,537 --> 00:11:47,939 - ♪ Battle royale ♪ 281 00:11:47,941 --> 00:11:50,709 ♪ Ooh-hoo ♪ 282 00:11:57,292 --> 00:11:59,259 [dramatic music] [woman speaking Spanish] 283 00:11:59,261 --> 00:12:01,227 - [laughs] 284 00:12:01,229 --> 00:12:04,164 [indistinct chatter] 285 00:12:04,166 --> 00:12:11,338 ♪ ♪ 286 00:12:13,141 --> 00:12:16,309 [soft rock music playing over speakers] 287 00:12:16,311 --> 00:12:19,446 ♪ ♪ 288 00:12:19,448 --> 00:12:20,647 - Daniel. 289 00:12:29,791 --> 00:12:32,392 How you been? - Been better. 290 00:12:32,394 --> 00:12:35,295 You? - Same. 291 00:12:36,298 --> 00:12:38,365 I need your help. 292 00:12:38,367 --> 00:12:40,667 - Molinero has me under investigation. 293 00:12:40,669 --> 00:12:42,135 - I don't care about Molinero. 294 00:12:42,137 --> 00:12:44,771 Listen, Tal's planning an attack on a domestic site 295 00:12:44,773 --> 00:12:47,273 here in D.C., and I have no idea which one it is. 296 00:12:47,275 --> 00:12:49,309 - Tal's here in the U.S.? - No. 297 00:12:49,311 --> 00:12:51,077 Chigorin's gonna head up the attack here. 298 00:12:51,079 --> 00:12:52,379 I need to stop him. 299 00:12:52,381 --> 00:12:55,749 But, Daniel, I can't do this without you. 300 00:12:58,787 --> 00:13:02,589 [siren wailing] 301 00:13:02,591 --> 00:13:05,725 [Latin music playing over radio] 302 00:13:05,727 --> 00:13:12,899 ♪ ♪ 303 00:13:22,010 --> 00:13:24,477 [dog barking] 304 00:13:24,479 --> 00:13:27,447 [tense music] 305 00:13:27,449 --> 00:13:28,748 [electricity crackling] 306 00:13:28,750 --> 00:13:35,722 ♪ ♪ 307 00:13:38,360 --> 00:13:40,226 - We're gonna implant a GPS transponder 308 00:13:40,228 --> 00:13:41,428 into your body. 309 00:13:41,430 --> 00:13:43,697 It'll be locked around your subclavian artery. 310 00:13:43,699 --> 00:13:44,831 - [exhales deeply] 311 00:13:44,833 --> 00:13:48,168 ♪ ♪ 312 00:13:48,170 --> 00:13:52,205 [electricity zaps] [grunting] 313 00:13:52,207 --> 00:13:54,207 - All right, let's run through this again. 314 00:13:54,209 --> 00:13:55,975 - We've identified dozens of potential targets. 315 00:13:55,977 --> 00:13:57,744 We had field agents canvass each one 316 00:13:57,746 --> 00:13:59,045 for suspicious activity. 317 00:13:59,047 --> 00:14:00,413 - Airports? Transportation hubs? 318 00:14:00,415 --> 00:14:01,514 - It's all covered. 319 00:14:03,518 --> 00:14:05,151 - Daniel, what are you thinking? 320 00:14:06,121 --> 00:14:07,520 - You know, you're right about Tal. 321 00:14:07,522 --> 00:14:09,122 His actions are never random, 322 00:14:09,124 --> 00:14:11,124 but that's only part of what's going on here. 323 00:14:11,126 --> 00:14:12,492 - What do you mean? 324 00:14:12,494 --> 00:14:14,027 - Tal planted the decoy at Union Station. 325 00:14:14,029 --> 00:14:16,529 Then he set a trap for us all at the sheet metal plant. 326 00:14:16,531 --> 00:14:17,664 He's never done that before. 327 00:14:17,666 --> 00:14:18,698 What that tells me is that Tal's done 328 00:14:18,700 --> 00:14:19,666 everything in his power 329 00:14:19,668 --> 00:14:22,702 to stop us from finding out about this attack. 330 00:14:22,704 --> 00:14:25,004 There's only one target that could be that important to him. 331 00:14:25,006 --> 00:14:26,106 - The CIA. 332 00:14:26,108 --> 00:14:29,576 - Tal's brothers were killed by a CIA-led air strike. 333 00:14:29,578 --> 00:14:31,711 His world ended that day, and he's never forgotten 334 00:14:31,713 --> 00:14:32,479 who was responsible. 335 00:14:32,481 --> 00:14:33,646 Everything he's done since then, 336 00:14:33,648 --> 00:14:35,849 every attack he's carried out is at the same target: 337 00:14:35,851 --> 00:14:37,117 the CIA and its personnel. 338 00:14:37,119 --> 00:14:38,284 That's who he's going after. 339 00:14:38,286 --> 00:14:40,253 - Well, you think he's going after the CIA headquarters? 340 00:14:40,255 --> 00:14:42,021 - Langley's one of the most secure places in the world. 341 00:14:42,023 --> 00:14:43,423 It'd be a suicide mission. 342 00:14:43,425 --> 00:14:44,924 - There has to be another way to target the CIA. 343 00:14:44,926 --> 00:14:45,925 I just don't know what it is yet. 344 00:14:45,927 --> 00:14:47,727 - I don't either, but I think I know who might. 345 00:14:47,729 --> 00:14:49,395 [line trills] 346 00:14:50,966 --> 00:14:52,332 - This is Cabrera. 347 00:14:52,334 --> 00:14:53,600 - Cabrera, this is Keaton. 348 00:14:53,602 --> 00:14:54,701 - What's going on? 349 00:14:54,703 --> 00:14:57,070 - Tal's operatives are planning to carry out an attack 350 00:14:57,072 --> 00:14:57,871 on U.S. soil today. 351 00:14:57,873 --> 00:14:59,773 Now, we have strong reason to believe 352 00:14:59,775 --> 00:15:01,441 that that attack will be against the CIA. 353 00:15:01,443 --> 00:15:02,876 - How? Where? 354 00:15:02,878 --> 00:15:04,511 - That's exactly what I'm calling about. 355 00:15:04,513 --> 00:15:05,578 Now, we don't think that he's gonna risk 356 00:15:05,580 --> 00:15:06,613 going after Langley. 357 00:15:06,615 --> 00:15:08,414 Is there another site, another group of personnel 358 00:15:08,416 --> 00:15:09,616 that he might target? 359 00:15:09,618 --> 00:15:10,884 - The agency's hosting a ceremony this morning 360 00:15:10,886 --> 00:15:13,319 for its Clandestine Trainee Program. 361 00:15:13,321 --> 00:15:15,522 - When? - In about an hour. 362 00:15:15,524 --> 00:15:17,924 But this can't be the target. We're on a military base. 363 00:15:17,926 --> 00:15:21,161 - Deputy Cabrera, they're about to begin rehearsals inside. 364 00:15:21,163 --> 00:15:22,962 - Sorry, Will, I need to go. 365 00:15:22,964 --> 00:15:25,565 Let me know if you hear anything. 366 00:15:25,567 --> 00:15:26,466 - That's our target. 367 00:15:26,468 --> 00:15:28,067 That's the target. Let's get ready to move. 368 00:15:28,069 --> 00:15:30,970 [woman yelling in Spanish] 369 00:15:30,972 --> 00:15:33,706 [indistinct chatter] 370 00:15:34,476 --> 00:15:36,442 - [speaking Spanish] 371 00:15:36,978 --> 00:15:38,478 - [speaking Spanish] 372 00:15:38,480 --> 00:15:40,280 - Gracias. 373 00:15:41,283 --> 00:15:43,716 - You are Shepherd, no? 374 00:15:43,718 --> 00:15:45,418 - Where's Tal? 375 00:15:45,420 --> 00:15:46,820 - We'll take you to him, 376 00:15:46,822 --> 00:15:48,354 but first we need to check you. 377 00:15:48,356 --> 00:15:51,291 [suspenseful music] 378 00:15:51,293 --> 00:15:55,962 ♪ ♪ 379 00:15:55,964 --> 00:15:57,730 If you have a GPS device implanted in you 380 00:15:57,732 --> 00:15:59,999 and it's transmitting, we'll know you're still working 381 00:16:00,001 --> 00:16:01,401 for the FBI. 382 00:16:02,871 --> 00:16:05,271 And I put a bullet in you. 383 00:16:05,273 --> 00:16:08,374 If not, I'll take you Tal. 384 00:16:09,010 --> 00:16:12,111 [detector buzzing] 385 00:16:12,113 --> 00:16:19,285 ♪ ♪ 386 00:16:21,656 --> 00:16:23,122 - [speaking Spanish] 387 00:16:23,124 --> 00:16:29,963 ♪ ♪ 388 00:16:32,734 --> 00:16:36,669 [man yelling in Spanish] 389 00:16:36,671 --> 00:16:38,538 [dog barking] 390 00:16:42,344 --> 00:16:44,978 [engine turning over] 391 00:16:44,980 --> 00:16:51,951 ♪ ♪ 392 00:17:15,777 --> 00:17:20,546 [indistinct radio chatter] 393 00:17:20,548 --> 00:17:27,754 ♪ ♪ 394 00:17:42,437 --> 00:17:44,904 [indistinct chatter] 395 00:17:53,715 --> 00:17:54,814 - Hello, Erica. 396 00:17:56,318 --> 00:17:57,483 - Tal. 397 00:17:57,485 --> 00:18:01,321 ♪ ♪ 398 00:18:04,932 --> 00:18:06,266 [dramatic music] 399 00:18:06,268 --> 00:18:08,568 - I would ever come. 400 00:18:09,638 --> 00:18:10,737 - So did I. 401 00:18:10,739 --> 00:18:13,640 - You're not the same woman I met three years ago. 402 00:18:13,642 --> 00:18:16,209 There's something different about you. 403 00:18:16,211 --> 00:18:18,145 - Three years of solitary confinement 404 00:18:18,147 --> 00:18:20,047 has a way of changing someone. 405 00:18:20,049 --> 00:18:23,250 - I remember the men in Lefortovo prison in Moscow, 406 00:18:23,252 --> 00:18:25,519 the emptiness in their eyes. 407 00:18:25,521 --> 00:18:26,753 They were like ghosts. 408 00:18:26,755 --> 00:18:30,290 But you survived. How? 409 00:18:30,292 --> 00:18:34,594 - A person needs distractions. I created some, I guess. 410 00:18:34,596 --> 00:18:37,464 - Fantasies? - You could call them that. 411 00:18:37,466 --> 00:18:41,068 - Fantasies of being free, of seeing your family? 412 00:18:41,070 --> 00:18:42,969 - Yes. 413 00:18:42,971 --> 00:18:45,072 - Of killing me? 414 00:18:45,074 --> 00:18:46,239 - Yes. 415 00:18:46,241 --> 00:18:49,176 [foreboding music] 416 00:18:49,178 --> 00:18:50,610 ♪ ♪ 417 00:18:50,612 --> 00:18:53,213 You brought me here for a reason. What is it? 418 00:18:54,750 --> 00:18:56,683 - In time, I assure you. 419 00:18:56,685 --> 00:18:58,018 But first, I'm curious. 420 00:18:58,020 --> 00:19:00,821 How did you convince Agent Keaton to release you? 421 00:19:01,957 --> 00:19:03,423 - It wasn't difficult. 422 00:19:03,425 --> 00:19:05,125 - No? - No. 423 00:19:06,595 --> 00:19:07,527 He's wounded. 424 00:19:07,529 --> 00:19:09,663 His grief and his empathy make him weak. 425 00:19:09,665 --> 00:19:11,798 They feed into his obsession. 426 00:19:11,800 --> 00:19:14,234 - Of what? - You. 427 00:19:14,236 --> 00:19:18,672 ♪ ♪ 428 00:19:18,674 --> 00:19:20,807 You have two attacks, both on the same day. 429 00:19:20,809 --> 00:19:22,976 Why? 430 00:19:22,978 --> 00:19:27,481 - Domestic attack is about the past. 431 00:19:27,483 --> 00:19:31,752 Our work here is about the future. 432 00:19:31,754 --> 00:19:37,224 ♪ ♪ 433 00:19:37,226 --> 00:19:38,725 - General Miller. - Good morning. 434 00:19:38,727 --> 00:19:41,061 - Nice to see you. - It's good to have you here. 435 00:19:43,298 --> 00:19:44,531 Keaton, what are you doing here? 436 00:19:44,533 --> 00:19:46,800 - Tal's targeting this site for an attack. 437 00:19:46,802 --> 00:19:47,801 - This is a military base. 438 00:19:47,803 --> 00:19:49,436 - It's Mikhail Tal. You shouldn't be surprised. 439 00:19:49,438 --> 00:19:50,737 - How's he planning to carry it out? 440 00:19:50,739 --> 00:19:51,972 - I don't know. - Okay. 441 00:19:51,974 --> 00:19:53,507 And what intel do you have to know that he's targeting us? 442 00:19:53,509 --> 00:19:55,609 - None, but his operatives are on their way. 443 00:19:56,512 --> 00:19:58,111 - Hold on. 444 00:19:59,715 --> 00:20:02,449 We're having a ceremony for the covert ops trainees. 445 00:20:02,451 --> 00:20:05,185 I have the entire CIA senior leadership, 446 00:20:05,187 --> 00:20:07,220 not to mention two generals, here. 447 00:20:07,222 --> 00:20:10,390 If it's going down, we have to ensure their safety. 448 00:20:11,593 --> 00:20:15,595 - You said you used me to gain your freedom from Agent Keaton, 449 00:20:15,597 --> 00:20:17,864 but you didn't say how. 450 00:20:17,866 --> 00:20:20,066 - We grew close during the investigation. 451 00:20:20,068 --> 00:20:21,868 - You helped him... 452 00:20:21,870 --> 00:20:25,172 to capture many of my operatives, in fact. 453 00:20:25,741 --> 00:20:28,008 - I needed him to trust me. 454 00:20:28,010 --> 00:20:29,543 - And he does, doesn't he? 455 00:20:29,545 --> 00:20:31,278 He thinks you'll return to him. 456 00:20:31,280 --> 00:20:32,345 - Yes. 457 00:20:36,251 --> 00:20:39,352 What are you planning at Sierra Maestra? 458 00:20:39,354 --> 00:20:41,354 - Well, if you cannot tell me, perhaps you're not 459 00:20:41,356 --> 00:20:44,825 the asset I hoped you'd be. 460 00:20:48,197 --> 00:20:50,063 - You left Russian intelligence years ago 461 00:20:50,065 --> 00:20:52,833 because you felt restricted by diplomacy. 462 00:20:52,835 --> 00:20:55,769 And now you think of yourself as the great disruptor. 463 00:20:55,771 --> 00:20:57,504 You wanna destabilize the whole world 464 00:20:57,506 --> 00:21:00,941 but not because you wanna destroy it... 465 00:21:00,943 --> 00:21:04,511 'cause you wanna reshape it in your image. 466 00:21:04,513 --> 00:21:05,946 That takes numbers. 467 00:21:05,948 --> 00:21:08,381 I think you're going to get your army. 468 00:21:08,383 --> 00:21:10,350 Sierra Maestra holds a lot of your operatives. 469 00:21:10,352 --> 00:21:12,586 I think you're going to attack the detention site 470 00:21:12,588 --> 00:21:14,254 and break them out; that's what I think. 471 00:21:14,256 --> 00:21:16,022 [gun cocking] 472 00:21:16,024 --> 00:21:18,959 [tense music] 473 00:21:18,961 --> 00:21:21,394 ♪ ♪ 474 00:21:21,396 --> 00:21:23,230 - I was right to recruit you, Erica. 475 00:21:23,232 --> 00:21:30,103 ♪ ♪ 476 00:21:30,105 --> 00:21:32,205 It's time. 477 00:21:32,207 --> 00:21:38,578 ♪ ♪ 478 00:21:38,580 --> 00:21:43,016 - Director Paul, Generals Kent and Sandover... 479 00:21:43,018 --> 00:21:48,688 esteemed guests, faculty, and trainees... 480 00:21:48,690 --> 00:21:50,423 welcome to the 2019 481 00:21:50,425 --> 00:21:53,393 CIA Clandestine Service graduation ceremony. 482 00:21:53,395 --> 00:21:56,062 It is truly an honor for me to be here today. 483 00:21:56,064 --> 00:21:57,864 It's been almost 20 years since I was standing 484 00:21:57,866 --> 00:21:59,232 right where you are now. 485 00:21:59,234 --> 00:22:00,800 And I can honestly say that there has not been 486 00:22:00,802 --> 00:22:02,269 a single operation I've been a part of 487 00:22:02,271 --> 00:22:05,672 where I haven't used the skills and the training 488 00:22:05,674 --> 00:22:08,174 I acquired in this program. 489 00:22:09,044 --> 00:22:10,477 And now I'd like to invite up 490 00:22:10,479 --> 00:22:12,412 Director Paul to say a few words. 491 00:22:12,414 --> 00:22:14,047 [applause] 492 00:22:14,049 --> 00:22:15,215 - Thank you. 493 00:22:15,217 --> 00:22:18,151 [ominous music] 494 00:22:18,153 --> 00:22:19,152 ♪ ♪ 495 00:22:19,154 --> 00:22:20,453 Thank you very much. 496 00:22:20,455 --> 00:22:23,456 - Any update? - No, not yet. 497 00:22:23,458 --> 00:22:25,292 - Will, 11 o'clock. - Everybody down! 498 00:22:25,294 --> 00:22:28,795 [gunfire] [glass shatters] 499 00:22:29,731 --> 00:22:31,064 We need to get some heavy ammo. 500 00:22:31,066 --> 00:22:32,866 - Hopkins, your office! 501 00:22:32,868 --> 00:22:35,835 - Take cover. [gunfire, glass shattering] 502 00:22:35,837 --> 00:22:37,237 - Get everybody back. 503 00:22:37,239 --> 00:22:39,205 - Get back! - Move, move! 504 00:22:39,207 --> 00:22:40,907 Everybody down! Stay down! 505 00:22:40,909 --> 00:22:42,375 - Back, back, back! 506 00:22:43,345 --> 00:22:45,745 [gunfire] 507 00:22:45,747 --> 00:22:47,747 Stay down! Stay down! 508 00:22:47,749 --> 00:22:51,318 [gunfire] 509 00:22:53,221 --> 00:22:54,087 [gunshot] 510 00:22:54,089 --> 00:22:56,323 - Daniel. Daniel. 511 00:22:56,325 --> 00:22:58,858 [gunfire] 512 00:23:02,965 --> 00:23:04,130 [gunshot] 513 00:23:06,601 --> 00:23:09,970 [gunfire] 514 00:23:14,676 --> 00:23:16,943 We got to get out of here! - What? 515 00:23:16,945 --> 00:23:18,578 - We stay in here, we're gonna get massacred. 516 00:23:18,580 --> 00:23:19,679 We got to take the fight to them! 517 00:23:19,681 --> 00:23:21,114 - I can't leave these people. 518 00:23:21,116 --> 00:23:22,849 - Will, we got it! Go! Go! 519 00:23:22,851 --> 00:23:24,651 - You, follow me. 520 00:23:24,653 --> 00:23:27,020 [gunfire] 521 00:23:29,658 --> 00:23:30,957 Bragg, with me. 522 00:23:30,959 --> 00:23:33,760 [gunfire] 523 00:23:38,900 --> 00:23:40,834 [man speaking foreign language] 524 00:23:40,836 --> 00:23:43,770 [suspenseful music] 525 00:23:43,772 --> 00:23:48,241 ♪ ♪ 526 00:23:48,243 --> 00:23:49,209 [gunfire] 527 00:23:49,211 --> 00:23:50,377 - I'm out! 528 00:23:50,379 --> 00:23:52,812 [gunfire] 529 00:23:52,814 --> 00:23:56,916 ♪ ♪ 530 00:23:56,918 --> 00:23:58,451 [gunshot] - [grunts] 531 00:23:58,453 --> 00:23:59,953 [gunshots] 532 00:23:59,955 --> 00:24:06,960 ♪ ♪ 533 00:24:09,331 --> 00:24:10,997 [gunshot] 534 00:24:10,999 --> 00:24:18,004 ♪ ♪ 535 00:24:19,007 --> 00:24:21,107 [gunshots] 536 00:24:22,644 --> 00:24:24,077 - Let's go. 537 00:24:24,079 --> 00:24:26,679 [gunshots] 538 00:24:26,681 --> 00:24:33,386 ♪ ♪ 539 00:24:33,388 --> 00:24:35,088 - You good? - Yeah, good! 540 00:24:35,090 --> 00:24:37,424 Go! Stay down! 541 00:24:39,394 --> 00:24:40,960 [both panting] 542 00:24:40,962 --> 00:24:44,197 [gunshots] 543 00:24:45,467 --> 00:24:47,000 [gunshot] 544 00:24:51,473 --> 00:24:54,874 [gunshots] 545 00:24:57,245 --> 00:24:58,445 - [grunts] 546 00:25:01,116 --> 00:25:03,583 [explosion booms] 547 00:25:03,585 --> 00:25:10,757 ♪ ♪ 548 00:25:13,829 --> 00:25:16,763 [both grunting] 549 00:25:17,833 --> 00:25:19,799 - [groaning] 550 00:25:23,205 --> 00:25:26,439 [both grunting] 551 00:25:31,413 --> 00:25:33,179 - [groaning] 552 00:25:34,449 --> 00:25:37,484 [both grunting] 553 00:25:37,486 --> 00:25:44,357 ♪ ♪ 554 00:25:45,427 --> 00:25:46,793 [gunshot] [both grunting] 555 00:25:46,795 --> 00:25:47,760 [gunshots] 556 00:25:47,762 --> 00:25:49,229 [grunts] 557 00:25:52,434 --> 00:25:54,501 [door clicks open] 558 00:25:55,570 --> 00:25:59,172 [gunshots] 559 00:26:02,444 --> 00:26:04,444 - Go! Go! 560 00:26:04,446 --> 00:26:06,913 [gunshots] 561 00:26:08,283 --> 00:26:10,450 - Chigorin! Cover me. 562 00:26:10,452 --> 00:26:12,018 [gunshots] 563 00:26:12,020 --> 00:26:18,191 ♪ ♪ 564 00:26:18,193 --> 00:26:19,559 [gun clicking] 565 00:26:19,561 --> 00:26:26,266 ♪ ♪ 566 00:26:26,268 --> 00:26:28,234 - [grunts] [gunshot] 567 00:26:30,138 --> 00:26:34,374 - [panting] 568 00:26:34,376 --> 00:26:39,879 ♪ ♪ 569 00:26:39,881 --> 00:26:41,281 [footsteps crunching] 570 00:26:41,283 --> 00:26:44,350 [both grunting] 571 00:26:44,352 --> 00:26:48,721 ♪ ♪ 572 00:26:48,723 --> 00:26:52,091 [both grunting] 573 00:26:54,262 --> 00:26:56,863 - [breathing heavily] 574 00:26:56,865 --> 00:26:58,298 [groans] 575 00:26:58,300 --> 00:26:59,632 - Beg for your life. 576 00:27:00,669 --> 00:27:02,468 Beg me just like she did. 577 00:27:02,470 --> 00:27:05,004 [music intensifies] 578 00:27:05,006 --> 00:27:07,073 [gunshot] 579 00:27:07,075 --> 00:27:09,943 [grunting] 580 00:27:13,348 --> 00:27:15,415 [groaning softly] 581 00:27:16,885 --> 00:27:19,819 [dramatic music] 582 00:27:19,821 --> 00:27:26,826 ♪ ♪ 583 00:27:40,141 --> 00:27:42,242 - How much further? - Two kilometers. 584 00:27:42,244 --> 00:27:43,810 - When we arrive, make sure the men 585 00:27:43,812 --> 00:27:45,511 keep away from the clearing. 586 00:27:46,448 --> 00:27:48,248 - What's after Sierra Maestra? 587 00:27:48,250 --> 00:27:50,750 - Why do you ask? 588 00:27:50,752 --> 00:27:53,753 - You didn't bring me here to carry your gear. 589 00:27:53,755 --> 00:27:57,123 - After today, the leadership of the CIA will be crippled, 590 00:27:57,125 --> 00:27:59,425 and the detention site at Sierra Maestra 591 00:27:59,427 --> 00:28:02,595 will be ripped open for the world to see. 592 00:28:02,597 --> 00:28:06,199 But the hundreds of covert operatives 593 00:28:06,201 --> 00:28:08,968 that make up the tip of the agency's spear 594 00:28:08,970 --> 00:28:10,436 will still be alive. 595 00:28:10,438 --> 00:28:13,239 That is why I want you, Erica. 596 00:28:13,241 --> 00:28:15,241 You know these operatives better than anyone. 597 00:28:15,243 --> 00:28:17,543 You know how they work, how they think. 598 00:28:17,545 --> 00:28:19,912 You know how they hide from detection. 599 00:28:20,649 --> 00:28:23,549 You are going to help me hunt them down, 600 00:28:23,551 --> 00:28:27,253 every last one of them, until they cease to exist. 601 00:28:29,124 --> 00:28:32,558 I don't just want to attack the CIA. 602 00:28:32,560 --> 00:28:34,761 I want to erase it. 603 00:28:34,763 --> 00:28:37,697 [sinister music] 604 00:28:37,699 --> 00:28:39,432 ♪ ♪ 605 00:28:45,416 --> 00:28:52,621 [dramatic music] ♪ ♪ 606 00:28:57,127 --> 00:28:58,393 - Agent Keaton. 607 00:28:59,930 --> 00:29:01,363 I'm Clara Baez. 608 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 Deputy Cabrera told us you were coming. 609 00:29:03,367 --> 00:29:04,433 - Yes. 610 00:29:04,435 --> 00:29:06,134 I need to get to Sierra Maestra as soon as possible. 611 00:29:06,136 --> 00:29:08,203 - This way. 612 00:29:08,205 --> 00:29:09,604 - Cabrera tell you about the threat 613 00:29:09,606 --> 00:29:10,639 to the detention site? 614 00:29:10,641 --> 00:29:12,507 - Yes, we have our lockdown protocol in place, 615 00:29:12,509 --> 00:29:13,308 and more agency enforcements 616 00:29:13,310 --> 00:29:14,943 are on the way from the States now. 617 00:29:14,945 --> 00:29:15,911 - How long before they get here? 618 00:29:15,913 --> 00:29:20,982 - [sighs] Well, ETA is within the hour. 619 00:29:20,984 --> 00:29:22,951 But the facility is more than secure. 620 00:29:22,953 --> 00:29:25,220 - Yeah, I've heard that before. 621 00:29:25,222 --> 00:29:26,521 [engine turning over] 622 00:29:26,523 --> 00:29:33,662 ♪ ♪ 623 00:29:36,200 --> 00:29:37,099 - That's it. 624 00:29:37,101 --> 00:29:39,067 - Send teams to locations two and three. 625 00:29:39,069 --> 00:29:40,235 We'll take this one. 626 00:29:41,338 --> 00:29:44,940 Just over that ridge lies the entrance 627 00:29:44,942 --> 00:29:48,944 to a decommissioned Soviet missile silo. 628 00:29:49,613 --> 00:29:53,148 Under the heavy concrete, under our very feet, 629 00:29:53,150 --> 00:29:55,050 is Sierra Maestra. 630 00:29:55,052 --> 00:30:01,590 ♪ ♪ 631 00:30:01,592 --> 00:30:03,091 - Check complete. 632 00:30:03,093 --> 00:30:06,828 57 prisoners, 42 guards all accounted for. 633 00:30:06,830 --> 00:30:14,002 ♪ ♪ 634 00:30:19,543 --> 00:30:20,709 - Where's the entrance to the facility? 635 00:30:20,711 --> 00:30:22,711 - Just at the end of the path. - Is that the only one? 636 00:30:22,713 --> 00:30:24,279 - That's it. One way in, one way out. 637 00:30:24,281 --> 00:30:25,313 - And you're sure it's secured? 638 00:30:25,315 --> 00:30:26,915 - Behind a steel blast-proof door. 639 00:30:26,917 --> 00:30:27,883 Nothing's getting through that thing. 640 00:30:27,885 --> 00:30:29,451 - Tal has to have something else planned. 641 00:30:29,453 --> 00:30:30,352 What's out there? 642 00:30:30,354 --> 00:30:32,120 - Jungle, then cliffs, then the ocean. 643 00:30:32,122 --> 00:30:34,556 - No emergency exits, utility ducts? 644 00:30:35,626 --> 00:30:36,658 What? What is it? 645 00:30:37,594 --> 00:30:40,495 - There are ventilation shafts, three of them. 646 00:30:40,497 --> 00:30:41,530 - Show me. 647 00:30:42,466 --> 00:30:44,866 - [grunting] 648 00:30:44,868 --> 00:30:45,767 - You're blasting in from above. 649 00:30:45,769 --> 00:30:47,335 You're not going from the entrance site. 650 00:30:47,337 --> 00:30:49,938 - The structural design of the facility hinges 651 00:30:49,940 --> 00:30:52,474 on three support columns located directly beneath 652 00:30:52,476 --> 00:30:55,177 this ventilation shaft and two more just like it. 653 00:30:55,179 --> 00:30:58,480 Take them out, and the roof crumbles like sand. 654 00:30:58,482 --> 00:30:59,748 [yells indistinctly] 655 00:30:59,750 --> 00:31:06,888 ♪ ♪ 656 00:31:11,094 --> 00:31:12,961 [keys tapping] 657 00:31:15,499 --> 00:31:18,366 - We're ready. 658 00:31:18,368 --> 00:31:20,402 - Team One, go. 659 00:31:22,139 --> 00:31:24,940 [explosion booms] 660 00:31:24,942 --> 00:31:27,509 [rumbling] [all yelling] 661 00:31:27,511 --> 00:31:28,643 - Go! Go! 662 00:31:28,645 --> 00:31:30,312 Go! Sound the alarm! 663 00:31:33,383 --> 00:31:35,016 - Team Two, go. 664 00:31:35,018 --> 00:31:36,952 [gunfire] 665 00:31:36,954 --> 00:31:38,787 Team Two, what's your status? 666 00:31:39,890 --> 00:31:42,257 Team Two, do you copy? 667 00:31:43,894 --> 00:31:45,493 Team Two! 668 00:31:45,495 --> 00:31:48,697 [uneasy music] 669 00:31:48,699 --> 00:31:51,199 Team Two, do you copy? 670 00:31:52,803 --> 00:31:55,337 This is you, isn't it? 671 00:31:55,339 --> 00:31:57,939 - No. 672 00:32:00,177 --> 00:32:01,810 - Keaton. 673 00:32:01,812 --> 00:32:08,016 ♪ ♪ 674 00:32:08,018 --> 00:32:09,451 [gunshot] 675 00:32:09,820 --> 00:32:11,186 - [grunts] 676 00:32:11,188 --> 00:32:12,554 [gunfire] 677 00:32:14,091 --> 00:32:15,557 [gunshot] 678 00:32:15,559 --> 00:32:17,826 - Keaton. 679 00:32:17,828 --> 00:32:19,594 Drop your weapon. 680 00:32:21,231 --> 00:32:23,265 Drop your weapon, or she dies. 681 00:32:23,267 --> 00:32:30,238 ♪ ♪ 682 00:32:37,781 --> 00:32:41,650 Do you feel peace, Agent Keaton? 683 00:32:41,652 --> 00:32:43,852 With your own hands, you killed the man 684 00:32:43,854 --> 00:32:46,288 who took your fiancée's life. 685 00:32:46,290 --> 00:32:47,889 Do you feel peace? 686 00:32:51,895 --> 00:32:54,562 Perhaps now you can begin to understand me, 687 00:32:54,564 --> 00:32:56,564 why I targeted the CIA, 688 00:32:56,566 --> 00:32:59,401 why I destroyed anyone who stood in my way. 689 00:32:59,403 --> 00:33:03,939 There is no peace, not for men like you and me. 690 00:33:06,643 --> 00:33:08,910 Your vest, take it off. 691 00:33:08,912 --> 00:33:16,117 ♪ ♪ 692 00:33:18,388 --> 00:33:21,990 All this time, she was sitting right in front of your nose. 693 00:33:22,626 --> 00:33:25,493 But you already knew that, didn't you? 694 00:33:26,196 --> 00:33:28,363 She told you she was communicating with me, 695 00:33:28,365 --> 00:33:30,532 working me as an asset. 696 00:33:30,534 --> 00:33:33,568 And you trusted her. 697 00:33:33,570 --> 00:33:35,937 But I assure you, Agent Keaton, she was lying. 698 00:33:35,939 --> 00:33:41,276 ♪ ♪ 699 00:33:41,278 --> 00:33:43,712 You don't believe me? Tell him. 700 00:33:43,714 --> 00:33:46,047 Tell him what you did for me. 701 00:33:47,517 --> 00:33:50,385 - You were closing in on Chigorin. 702 00:33:50,387 --> 00:33:53,188 I called Tal and warned him. 703 00:33:53,190 --> 00:33:54,723 I helped him escape. 704 00:33:54,725 --> 00:34:00,362 ♪ ♪ 705 00:34:00,364 --> 00:34:01,896 - You're never gonna win. 706 00:34:01,898 --> 00:34:02,897 There are gonna be more agents after me, 707 00:34:02,899 --> 00:34:05,567 and they're not gonna stop until you're dead. 708 00:34:05,569 --> 00:34:07,702 I can promise you that. 709 00:34:07,704 --> 00:34:11,406 - Perhaps, but not today. 710 00:34:11,408 --> 00:34:13,641 [gun cocking] 711 00:34:13,643 --> 00:34:15,744 There is one round in this gun. 712 00:34:15,746 --> 00:34:16,978 Kill him. 713 00:34:18,548 --> 00:34:20,281 You claim you want to work with me. 714 00:34:20,283 --> 00:34:21,783 Kill him. 715 00:34:21,785 --> 00:34:24,185 Prove it. - I have. 716 00:34:24,187 --> 00:34:27,956 - Sparing a life and taking one are two very different things. 717 00:34:29,659 --> 00:34:32,193 Kill him, and I will know once and for all 718 00:34:32,195 --> 00:34:34,029 where your loyalties truly lie. 719 00:34:34,031 --> 00:34:36,965 [suspenseful music] 720 00:34:36,967 --> 00:34:43,972 ♪ ♪ 721 00:34:47,077 --> 00:34:49,544 Five, four... 722 00:34:49,546 --> 00:34:51,146 [gunshot] 723 00:34:56,720 --> 00:34:58,687 - [grunts] 724 00:34:58,689 --> 00:35:00,089 - [chuckles] 725 00:35:00,091 --> 00:35:03,025 [harrowing music] 726 00:35:03,027 --> 00:35:04,893 ♪ ♪ 727 00:35:04,895 --> 00:35:07,196 You don't cease to surprise me. 728 00:35:07,198 --> 00:35:09,732 Now we're free to work together. 729 00:35:10,768 --> 00:35:12,367 - He's still alive. 730 00:35:12,369 --> 00:35:13,569 - [grunting] 731 00:35:13,571 --> 00:35:15,170 [gunfire] 732 00:35:16,774 --> 00:35:18,340 [gunshots] 733 00:35:18,342 --> 00:35:20,209 - [grunts] 734 00:35:22,012 --> 00:35:23,746 - Ah! Keaton, I'm trying to help you. 735 00:35:23,748 --> 00:35:24,713 Put pressure on your chest. 736 00:35:24,715 --> 00:35:26,415 Put your hand on your chest. 737 00:35:26,417 --> 00:35:28,250 Push, push, push. 738 00:35:28,252 --> 00:35:29,852 Come in. Come in. 739 00:35:29,854 --> 00:35:30,886 - Copy. 740 00:35:30,888 --> 00:35:31,820 - An agent's been shot outside your facility. 741 00:35:31,822 --> 00:35:34,556 They need medical attention immediately. 742 00:35:34,558 --> 00:35:35,457 I shot you in your clavicle, 743 00:35:35,459 --> 00:35:37,326 nowhere near your heart or your lungs. 744 00:35:37,328 --> 00:35:38,927 You're gonna be okay. - Shepherd? 745 00:35:38,929 --> 00:35:39,995 - Yes. - End this. 746 00:35:39,997 --> 00:35:41,630 - Hold your chest. 747 00:35:42,867 --> 00:35:44,733 [menacing music] 748 00:35:44,735 --> 00:35:45,934 - [coughing] 749 00:35:45,936 --> 00:35:52,875 ♪ ♪ 750 00:35:59,316 --> 00:36:01,650 [grunting] 751 00:36:01,652 --> 00:36:08,624 ♪ ♪ 752 00:36:30,181 --> 00:36:31,547 - Hello, Erica. 753 00:36:36,253 --> 00:36:38,887 Can you smell the salt in the air? 754 00:36:45,863 --> 00:36:48,363 I wasn't alone. 755 00:36:50,701 --> 00:36:52,601 - What? 756 00:36:52,603 --> 00:36:54,536 - I didn't do this alone. 757 00:36:54,538 --> 00:36:56,205 I couldn't have. 758 00:36:58,676 --> 00:37:01,743 There was someone else, 759 00:37:01,745 --> 00:37:04,746 high up in the U.S. intelligence community... 760 00:37:05,649 --> 00:37:09,618 Someone who shares my beliefs. 761 00:37:10,421 --> 00:37:12,020 - Backus? 762 00:37:12,790 --> 00:37:15,457 - Someone with real power, 763 00:37:15,459 --> 00:37:17,860 who operates from the shadows. 764 00:37:17,862 --> 00:37:20,829 [coughing] 765 00:37:20,831 --> 00:37:22,097 - You're lying. 766 00:37:22,099 --> 00:37:23,932 - No. 767 00:37:23,934 --> 00:37:26,101 Not about this. 768 00:37:26,103 --> 00:37:28,170 Search your mind, Erica, 769 00:37:28,172 --> 00:37:31,506 and you will see I speak the truth. 770 00:37:32,543 --> 00:37:34,376 Spare my life, 771 00:37:34,378 --> 00:37:37,045 and I will help you bring them down. 772 00:37:37,047 --> 00:37:41,283 I will help you capture this enemy. 773 00:37:45,055 --> 00:37:46,922 - I don't need your help. 774 00:37:46,924 --> 00:37:50,025 [eerie music] 775 00:37:50,027 --> 00:37:54,162 ♪ ♪ 776 00:37:54,164 --> 00:37:56,265 [gunshot] - [grunts] 777 00:37:56,267 --> 00:37:59,001 [groaning] 778 00:37:59,003 --> 00:38:02,471 [gasping] 779 00:38:02,473 --> 00:38:05,607 [somber music] 780 00:38:05,609 --> 00:38:12,447 ♪ ♪ 781 00:38:29,900 --> 00:38:31,533 [whistle blows] - Here we go. 782 00:38:33,537 --> 00:38:34,603 - Got it! 783 00:38:34,605 --> 00:38:36,571 - That's yours, Jenna! 784 00:38:36,573 --> 00:38:38,340 - Got it. 785 00:38:38,342 --> 00:38:39,408 - Got it! 786 00:38:40,811 --> 00:38:44,079 [cheers and applause] 787 00:38:46,116 --> 00:38:48,183 - Go, Hannah! 788 00:38:48,185 --> 00:38:49,217 - Yes! 789 00:38:49,219 --> 00:38:54,256 ♪ ♪ 790 00:38:54,258 --> 00:38:56,224 - Let's go, Hannah! 791 00:38:56,226 --> 00:38:57,759 [whistle blows] 792 00:38:57,761 --> 00:39:02,898 ♪ ♪ 793 00:39:02,900 --> 00:39:04,199 There you go, girls! 794 00:39:04,201 --> 00:39:07,336 [cheers and applause] 795 00:39:07,338 --> 00:39:11,340 ♪ ♪ 796 00:39:11,342 --> 00:39:12,541 - [laughs] 797 00:39:12,543 --> 00:39:13,442 - Yeah, here we go. 798 00:39:13,444 --> 00:39:15,243 - You can do it, ladies. Come on! Come on! 799 00:39:15,245 --> 00:39:21,350 ♪ ♪ 800 00:39:21,352 --> 00:39:23,418 - I thought there'd be sirens. 801 00:39:23,420 --> 00:39:25,520 - Not this time. 802 00:39:25,522 --> 00:39:27,255 - How are you feeling? 803 00:39:27,257 --> 00:39:29,624 - You shot me. How do you think I'm feeling? 804 00:39:29,626 --> 00:39:32,427 - I did it to save your life. - Mm. 805 00:39:32,429 --> 00:39:34,696 You have any idea what that sounds like? 806 00:39:34,698 --> 00:39:35,597 - Yes. 807 00:39:35,599 --> 00:39:37,099 [cheers and applause] 808 00:39:37,101 --> 00:39:38,266 I'm sorry. 809 00:39:39,770 --> 00:39:42,371 - How'd you get back into the States? 810 00:39:42,373 --> 00:39:45,140 - Making it sound like it was hard. 811 00:39:45,142 --> 00:39:49,711 [indistinct chatter] 812 00:39:49,713 --> 00:39:51,179 - When you were reaching out to Tal 813 00:39:51,181 --> 00:39:54,950 and feeding him intelligence... 814 00:39:54,952 --> 00:39:56,852 were you using him as an asset? 815 00:39:58,222 --> 00:39:59,421 Or was there a small part of you 816 00:39:59,423 --> 00:40:01,723 that was actually considering his offer? 817 00:40:04,962 --> 00:40:08,096 - I couldn't risk not seeing Hannah again. 818 00:40:09,199 --> 00:40:11,199 - Even if it meant working for Tal? 819 00:40:11,201 --> 00:40:13,301 - What's next? 820 00:40:14,772 --> 00:40:16,805 - I'm sending you back to your holding cell. 821 00:40:16,807 --> 00:40:19,007 - That's not what I mean. 822 00:40:19,009 --> 00:40:21,576 - I've requested that you stay in D.C. 823 00:40:21,578 --> 00:40:23,011 and continue to assist my team 824 00:40:23,013 --> 00:40:25,881 in counterintelligence investigations. 825 00:40:27,418 --> 00:40:30,385 - But you can't guarantee they won't send me back. 826 00:40:30,387 --> 00:40:32,421 - The truth? - I think I've earned it. 827 00:40:32,423 --> 00:40:35,290 - No, I can't. 828 00:40:35,292 --> 00:40:37,059 - Right there! 829 00:40:37,061 --> 00:40:39,261 - Yeah! - Yes, Hannah! 830 00:40:39,263 --> 00:40:40,862 - But there is one condition. 831 00:40:40,864 --> 00:40:44,966 You helped Chigorin escape, and you kept that from me. 832 00:40:44,968 --> 00:40:46,802 That can never happen again. 833 00:40:48,005 --> 00:40:49,137 And if there's anything else 834 00:40:49,139 --> 00:40:50,472 that you're withholding from me, 835 00:40:50,474 --> 00:40:53,108 now would be a good time to let me know. 836 00:40:55,279 --> 00:40:56,878 Is there? 837 00:40:57,581 --> 00:40:59,347 - I didn't do this alone. 838 00:40:59,349 --> 00:41:02,050 There was someone else, 839 00:41:02,052 --> 00:41:05,353 high up in the U.S. intelligence community. 840 00:41:06,890 --> 00:41:09,991 [cheers and applause] 841 00:41:11,428 --> 00:41:13,295 - No. 842 00:41:13,297 --> 00:41:16,231 [indistinct chatter] 843 00:41:16,233 --> 00:41:23,438 ♪ ♪ 844 00:41:24,305 --> 00:41:30,309 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 56229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.