Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,343 --> 00:00:02,459
Kralj ima tajnu.
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,031
Za�to bi Robert se pla�ati Ted cijenu?
3
00:00:05,175 --> 00:00:06,517
Ubiti oca.
4
00:00:06,843 --> 00:00:09,177
Ako je Robert pla�ao Ted cijenu,
5
00:00:09,179 --> 00:00:11,882
on bi je iskoristio jednu od dvije osobnih bankara
6
00:00:11,914 --> 00:00:13,527
Ona je k�i drugi.
7
00:00:13,552 --> 00:00:15,752
"Moji roditelji �ele da do�em za vikend.
8
00:00:15,955 --> 00:00:17,922
- �eli� li do�i? - Kako sam mogao re�i ne?
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,356
Kako biste �eljeli planirati kraljevsko vjen�anje?
10
00:00:20,357 --> 00:00:23,189
Popis mojih potencijalnih mladenki. Ti si jo� uvijek na vrhu.
11
00:00:23,291 --> 00:00:25,394
U redu. Jedno pi�e.
12
00:00:26,107 --> 00:00:28,574
�Mislim da je potrebno da �itaju ono �to je Jasper ima za re�i.
13
00:00:28,768 --> 00:00:31,343
Kada to u�inite, vi �ete znati gdje oti�i od tamo.�
14
00:00:32,213 --> 00:00:33,846
Pitao sam vas u�initi dvije stvari,
15
00:00:33,848 --> 00:00:35,848
za�titi me i ostati daleko od sestre.
16
00:00:35,850 --> 00:00:38,951
Ako oni su zahtjevi posla, a onda sam podnosim ostavku.
17
00:00:38,953 --> 00:00:41,086
Vratite se kao prevarant s tatom?
18
00:00:41,088 --> 00:00:44,087
Ja �u riskirati. Ostavka nije prihva�ena.
19
00:00:44,258 --> 00:00:45,324
A osim toga,
20
00:00:45,396 --> 00:00:47,536
te stvari su na�in se razrada.
21
00:00:47,929 --> 00:00:49,595
Bog �uva kralja!
22
00:00:57,707 --> 00:00:59,707
_
23
00:01:24,057 --> 00:01:27,592
Mo�e� li me �uti? Ti si izgubio mnogo krvi.
24
00:01:27,594 --> 00:01:29,227
Mi smo vas uzimaju�i u kirurgiji.
25
00:01:29,229 --> 00:01:31,083
Ima li bilo tko �elite da zovemo?
26
00:01:32,987 --> 00:01:34,388
Cilj je ...
27
00:01:46,446 --> 00:01:48,966
_
28
00:01:52,922 --> 00:01:54,034
Pogodi me.
29
00:02:20,267 --> 00:02:21,746
To je vrijeme da ide, klinac.
30
00:02:21,862 --> 00:02:23,941
Plavo-kosa bife-a uskoro �e zavr�iti.
31
00:02:23,941 --> 00:02:25,341
Zna� proceduru.
32
00:02:25,343 --> 00:02:28,010
Pomo� potrebitima. Dati siroma�nima.
33
00:02:28,211 --> 00:02:31,447
Ve� sam ti prije rekao, morate prodati con, sine.
34
00:02:31,943 --> 00:02:33,382
Make �em ti vjerujem.
35
00:02:34,185 --> 00:02:37,386
Idemo. To pokazuju vrijeme, ha?
36
00:02:37,746 --> 00:02:39,652
Hit glavu i na�imo se ispred.
37
00:02:39,691 --> 00:02:42,559
Svatko poku�ava igrati s tobom, kick ih u loptice.
38
00:02:43,026 --> 00:02:44,659
Ho, ho, ho!
39
00:02:44,661 --> 00:02:46,569
Dati potrebitima.
40
00:02:46,863 --> 00:02:48,496
Pomo� siroma�nima.
41
00:02:49,561 --> 00:02:51,033
�..From vesela stara Engleska,
42
00:02:51,428 --> 00:02:55,037
to je njezin Kraljevsko Viso�anstvo Princeza je Eleanor.
43
00:02:57,301 --> 00:02:59,003
'Sretan Bo�i�,
44
00:02:59,302 --> 00:03:02,035
od moje obitelji u tvoje.
45
00:03:02,840 --> 00:03:05,841
I neka svi tvoji odmor �elje.�
46
00:03:35,521 --> 00:03:38,009
Sinkronizirati i ispraviti louvette www.addic7ed.com
47
00:03:39,860 --> 00:03:41,805
Kako je, dovraga to dogodilo?
48
00:03:41,922 --> 00:03:44,763
Rekao sam mu da ne ide u ju�nom Londonu, ali sam nadglasan.
49
00:03:44,765 --> 00:03:47,699
Nadglasan? Ti si prokleta �ef sigurnosti!
50
00:03:47,701 --> 00:03:49,201
I on je kralj Engleske.
51
00:03:51,108 --> 00:03:52,971
Znam moj sin mo�e biti tvrdoglav.
52
00:03:53,278 --> 00:03:56,213
Mogu vam pomo�i, ali samo ako sam u petlji.
53
00:03:56,215 --> 00:03:58,448
- Je li to jasno? - Naravno, Va�e Veli�anstvo.
54
00:04:03,856 --> 00:04:04,957
Majka.
55
00:04:05,290 --> 00:04:06,358
Ohh!
56
00:04:08,997 --> 00:04:10,155
Dobro sam.
57
00:04:10,858 --> 00:04:12,929
Kako je Jasper mraz? Ho�e li �ivjeti?
58
00:04:12,931 --> 00:04:15,432
On je u kirurgiji sada. Princeza Eleanor je s njim.
59
00:04:15,434 --> 00:04:17,701
Uz ubojica na slobodi? Ona bi trebala biti ovdje.
60
00:04:17,703 --> 00:04:20,524
Rosie je s njom, a ja sam stavio vi�e ljudi na bolnicu.
61
00:04:20,639 --> 00:04:21,854
Vrlo dobro.
62
00:04:21,854 --> 00:04:24,315
�elim odmah znati ima li kakvih promjena u njegovom stanju.
63
00:04:28,549 --> 00:04:29,595
Oh.
64
00:04:32,228 --> 00:04:34,186
�teta. Volim ovu ko�ulju.
65
00:04:34,608 --> 00:04:36,308
O, moj dje�a�e.
66
00:04:36,311 --> 00:04:38,311
Moj lijepi dje�ak.
67
00:04:38,313 --> 00:04:40,380
Za�to bi itko �elio mrtvog?
68
00:04:40,555 --> 00:04:42,222
Misli� osim na�e u�e obitelji?
69
00:04:42,423 --> 00:04:44,924
Ne �ali. Ja sam vas izgubio ve� jednom.
70
00:04:44,926 --> 00:04:47,092
Ne mogu podnijeti pomisao da prolazi kroz to ponovo.
71
00:04:47,094 --> 00:04:48,683
Ali ti izgleda tako dobro u crnoj boji.
72
00:04:48,996 --> 00:04:51,630
Ja izgleda dobro u svemu. Nemojte umrijeti.
73
00:04:52,727 --> 00:04:53,766
Ako inzistira�.
74
00:04:55,670 --> 00:04:58,002
Kako su, hm, svadbeni planovi ide?
75
00:04:58,139 --> 00:04:59,705
Jeste li i Willow imali priliku
76
00:04:59,707 --> 00:05:00,951
kako bi raspravljali o kandidatima?
77
00:05:00,976 --> 00:05:03,789
Naravno da ne. Kako mo�ete �ak i razmi�ljati o vjen�anju?
78
00:05:03,789 --> 00:05:06,330
Mama, zna� ovu vrstu stvar dolazi s teritorija.
79
00:05:07,026 --> 00:05:09,026
Mo�e do�i s teritorija,
80
00:05:09,506 --> 00:05:11,261
ali jo� uvijek mogao biti ubijen.
81
00:05:11,720 --> 00:05:14,198
Kraljevska vjen�anja je ono �to zemlja treba upravo sada.
82
00:05:15,100 --> 00:05:17,201
Neka svjetlo otjera mrak.
83
00:05:19,371 --> 00:05:21,451
Vrlo dobro. Willow i ja �u svaki
84
00:05:21,475 --> 00:05:23,639
Va�e kandidata temeljito provjere.
85
00:05:24,061 --> 00:05:25,112
Dobro.
86
00:05:25,137 --> 00:05:26,503
Ne �elim nikakva iznena�enja.
87
00:05:27,062 --> 00:05:30,077
Ne brini. Ako postoji bilo prljav�tine, mi �emo biti sigurni da ga iskopati.
88
00:05:33,848 --> 00:05:34,944
I, Robert,
89
00:05:35,985 --> 00:05:36,990
nemoj biti u redu.
90
00:05:37,415 --> 00:05:38,630
Ne svijetu.
91
00:05:39,040 --> 00:05:41,417
Ljudi ne osje�aju u redu sada,
92
00:05:41,419 --> 00:05:43,005
pa ni trebao.
93
00:05:46,273 --> 00:05:49,392
Vi sigurno ne �elite ostaviti ni�ta za svoje k�eri?
94
00:05:49,394 --> 00:05:51,168
Niti jedan nov�i� od �est penija.
95
00:05:55,266 --> 00:05:57,205
Hvala ti za svoje usluge.
96
00:05:57,402 --> 00:06:00,436
Vjerojatno ne�ete me vi�e vidjeti sve dok sam u kutiji.
97
00:06:00,676 --> 00:06:03,710
Nemojte dopustiti da ih stavite previ�e Rouge na mojim obrazima.
98
00:06:03,934 --> 00:06:05,275
Ili moje lice.
99
00:06:05,275 --> 00:06:06,593
Trebao bih vam re�i, vidio sam nekoliko
100
00:06:06,618 --> 00:06:09,217
terminalno bolesnim klijenti napraviti popis kanta ...
101
00:06:09,368 --> 00:06:12,636
sva iskustva su �eljeli imati prije nego umru.
102
00:06:13,030 --> 00:06:15,422
U nekim slu�ajevima, to je zapravo produljuje �ivot.
103
00:06:15,574 --> 00:06:17,574
Put pred vama, Bridget.
104
00:06:17,992 --> 00:06:20,059
U stvari, ako �elite ostati,
105
00:06:20,061 --> 00:06:21,945
vam se dogoditi da bude pri vrhu moje liste.
106
00:06:22,130 --> 00:06:23,963
Kao tvoj odvjetnik, nisam siguran
107
00:06:23,965 --> 00:06:25,798
to bi bilo legalno razumna.
108
00:06:27,068 --> 00:06:29,032
Pustit �u te da mi naplatiti za sate.
109
00:06:30,088 --> 00:06:32,956
�ovjek bi trebao umrijeti s nekoliko funti ostavio u banci.
110
00:06:45,799 --> 00:06:47,627
_
111
00:06:58,850 --> 00:07:00,028
Vrijeme je.
112
00:07:16,005 --> 00:07:17,234
Kako je on?
113
00:07:18,412 --> 00:07:19,878
Oni ne�e re�i.
114
00:07:22,256 --> 00:07:23,722
Pisao mi je dok me nije bilo,
115
00:07:23,724 --> 00:07:24,910
ali nisam pisati natrag.
116
00:07:26,162 --> 00:07:28,255
�to ako se ne probudi, mama? �to ako...
117
00:07:28,981 --> 00:07:31,765
�to ako umre misle�i da nisam stalo do njega?
118
00:07:32,049 --> 00:07:34,083
On ne�e umrijeti.
119
00:07:34,085 --> 00:07:36,051
On je dobio ne�to za �ivot.
120
00:07:36,575 --> 00:07:37,821
Vas.
121
00:07:39,396 --> 00:07:41,858
Vratite se u pala�u, dragi. Nije sigurno ovdje
122
00:07:41,859 --> 00:07:43,247
i tu se ni�ta ne mo�e u�initi.
123
00:07:44,466 --> 00:07:45,961
Ne�u ga opet odlazi.
124
00:07:48,966 --> 00:07:51,100
Ja sam navijao za vas, tjelohranitelja.
125
00:08:01,709 --> 00:08:03,701
12 soba i 16 kupatila?
126
00:08:03,765 --> 00:08:05,364
Tvoji roditelji ladanjska ku�a
127
00:08:05,366 --> 00:08:07,166
�ini pala�a zvuk �udan.
128
00:08:07,168 --> 00:08:08,801
Ja bih ga radije biti manji.
129
00:08:08,803 --> 00:08:11,137
Tada sam mogao napraviti slu�aj za nas biti u istoj sobi.
130
00:08:11,459 --> 00:08:13,058
Moja mama i tata su staromodni.
131
00:08:13,060 --> 00:08:14,793
Oni �e vas niz hodnik od mene.
132
00:08:14,795 --> 00:08:16,095
To je lo�e.
133
00:08:16,097 --> 00:08:17,930
Uvijek sam po�tivati ??pravila ku�e.
134
00:08:17,932 --> 00:08:19,932
Oh. Nemojte biti previ�e po�tovanja.
135
00:08:20,363 --> 00:08:22,411
Moji roditelji su jako te�ki pragovi.
136
00:08:27,403 --> 00:08:29,403
_
137
00:08:31,043 --> 00:08:32,310
�to je?
138
00:08:43,591 --> 00:08:45,306
Netko je poku�ao pucati brata.
139
00:08:46,222 --> 00:08:47,872
Mislim da oni misle da sam ja.
140
00:08:51,517 --> 00:08:53,517
Je li strelja�ki vod stvarno potrebno?
141
00:08:53,846 --> 00:08:55,061
Ispri�avam se.
142
00:08:55,092 --> 00:08:56,992
Ti su putovali bez sigurnosnih pojedinosti.
143
00:08:56,994 --> 00:08:59,361
Kralj zapovijedi bile su kako bi bili sigurni da ste sigurni.
144
00:08:59,363 --> 00:09:01,997
Da bi bili sigurni da sam siguran ili kako bi bili sigurni da sam imao alibi?
145
00:09:02,294 --> 00:09:03,198
Gospodine?
146
00:09:03,463 --> 00:09:04,573
Nema veze.
147
00:09:09,598 --> 00:09:11,598
_
148
00:09:18,350 --> 00:09:19,583
�Kad sam �uo pucnjavu,
149
00:09:19,608 --> 00:09:21,790
Mislio sam da ste oti�li ravno na nuklearnu opciju.
150
00:09:22,019 --> 00:09:23,585
Ne bio sam u avionu s Greta.
151
00:09:23,776 --> 00:09:25,154
Eleanor �eli da do�e ku�i.
152
00:09:25,156 --> 00:09:26,855
'�to? Za�to?'
153
00:09:26,857 --> 00:09:28,791
- Zbog Jasper. - 'Tko je Jasper?'
154
00:09:28,793 --> 00:09:31,393
Tjelohranitelj? Ljubav Len �ivota. On je dobio metak.
155
00:09:31,644 --> 00:09:33,878
�Ne znam vi koji govorite.
156
00:09:33,880 --> 00:09:36,147
Zna� da ne daju srati o pomo�i.
157
00:09:36,149 --> 00:09:38,082
Ti ne dolazi ku�i.
158
00:09:38,314 --> 00:09:40,473
Mi smo radili do ovog trenutka ve� mjesecima.
159
00:09:40,473 --> 00:09:42,506
Mo�da ne�emo dobiti drugu priliku.�
160
00:09:43,651 --> 00:09:44,917
Jesmo li sami?
161
00:09:45,226 --> 00:09:46,953
Poslao sam Greta naprijed do ku�e.
162
00:09:46,955 --> 00:09:49,922
- "Imate li ure�aj? - Da. To je upravo ovdje.
163
00:09:49,924 --> 00:09:52,025
�Staviti ga u o�evu ra�unala
164
00:09:52,027 --> 00:09:54,127
prije ili nakon �to ga staviti u nju.
165
00:09:54,371 --> 00:09:56,704
To �e nadja�ati za�titu lozinkom
166
00:09:56,706 --> 00:09:58,249
i klon svoj hard disk.
167
00:09:58,357 --> 00:10:00,713
Misli da sam ovdje da se na� odnos na sljede�u razinu.
168
00:10:00,738 --> 00:10:03,175
�Na taj na�in to vrijedi ju dok.
169
00:10:03,773 --> 00:10:05,673
Kositi da beave i dati joj pri�u
170
00:10:05,675 --> 00:10:07,642
ona mo�e re�i svoje unuke.
171
00:10:08,303 --> 00:10:10,837
Ostati na stazi, moj mladi �egrt.
172
00:10:11,081 --> 00:10:12,242
Umirem.
173
00:10:12,616 --> 00:10:15,717
Uzimaju�i dolje Roberta mo�e biti posljednja velika stvar i ja.
174
00:10:18,121 --> 00:10:19,229
Dr�i se.'
175
00:10:21,925 --> 00:10:22,993
Uhh ...
176
00:10:23,460 --> 00:10:25,051
Aaargh-uhh-uhh!
177
00:10:26,425 --> 00:10:27,925
Svi kraljevi ljudi!
178
00:10:28,201 --> 00:10:29,896
Mogao si ga zagrijati.
179
00:10:29,896 --> 00:10:31,662
Nemoj biti takvo dijete.
180
00:10:31,927 --> 00:10:33,494
To nije do kasnije.
181
00:10:35,326 --> 00:10:36,792
'�to to dovraga radi�?'
182
00:10:36,794 --> 00:10:38,527
Nuru masa�a.
183
00:10:38,790 --> 00:10:41,724
Ka�u da je visina erotskog u�itka.
184
00:10:41,726 --> 00:10:44,060
�Ja sam koriste�i god vremena imam
185
00:10:44,062 --> 00:10:46,571
prije�i nekoliko stvari s mog popisa kantu.
186
00:10:46,898 --> 00:10:49,024
Ili, kako ja to zovem, moja �sisati-ju lista�.
187
00:10:49,878 --> 00:10:51,925
Ili, jo� bolje, moja �f ...�
188
00:10:54,740 --> 00:10:56,740
_
189
00:10:56,764 --> 00:10:58,764
_
190
00:11:02,680 --> 00:11:04,580
Pa, sve �to mogu re�i je
191
00:11:04,582 --> 00:11:06,626
hvala Bogu da je metak proma�io kralja Roberta.
192
00:11:06,626 --> 00:11:07,859
Da. Hvala Bogu.
193
00:11:07,884 --> 00:11:10,764
Molimo Vas kraljicu imamo najbolju sigurnost ovdje.
194
00:11:10,789 --> 00:11:12,355
Vi �ete biti savr�eno sigurno.
195
00:11:12,357 --> 00:11:13,723
Naravno da ho�e.
196
00:11:14,656 --> 00:11:16,315
To nije kao da su pucali na njega.
197
00:11:17,128 --> 00:11:18,795
Otac, biti lijepo.
198
00:11:19,322 --> 00:11:20,896
To mora da je bio jako te�ak dan.
199
00:11:20,896 --> 00:11:23,630
Za snimanje, ja bih volio vidjeti tko je povukao obara�
200
00:11:23,632 --> 00:11:25,565
zavr�iti s glavom na �tuke!
201
00:11:27,827 --> 00:11:30,528
Jeste li znali Greta koristi imati
202
00:11:30,530 --> 00:11:32,963
svoju sliku na svom ormaru vrata?
203
00:11:32,965 --> 00:11:34,349
Majko, molim te.
204
00:11:34,376 --> 00:11:37,079
Nije htjela i�i spavati dok ne bih te poljubio za laku no�.
205
00:11:37,104 --> 00:11:39,070
Istina je, da je bio opsjednut tobom.
206
00:11:39,073 --> 00:11:41,407
Dakle, �elim znati �to se uvukla u va�e pi�e
207
00:11:41,739 --> 00:11:43,142
da bi ste do�li do ovdje.
208
00:11:45,179 --> 00:11:47,530
Hajde, ja �u vam dati veliku turneju.
209
00:11:53,454 --> 00:11:55,021
Va� govor u ju�nom Londonu
210
00:11:55,023 --> 00:11:57,534
ima vi�e od 15 milijuna pregleda.
211
00:11:57,706 --> 00:12:00,459
I #kingsbodyguard u trendu je izvan ljestvice.
212
00:12:00,946 --> 00:12:02,236
Ljudi pitaju tko je on.
213
00:12:02,236 --> 00:12:04,161
- Ho�emo li objaviti njegovo ime? - Ne jo�.
214
00:12:04,605 --> 00:12:06,024
Ja �u pripremiti izjavu.
215
00:12:06,641 --> 00:12:07,666
I ...
216
00:12:08,009 --> 00:12:09,975
�Molim vas, pridru�ite mi se u molitvi za
217
00:12:09,977 --> 00:12:11,944
�Brzu oporavak moga tjelohranitelja.
218
00:12:11,946 --> 00:12:13,546
Nasilje nikad ne�e pobijediti.�
219
00:12:14,013 --> 00:12:15,153
To je dobro.
220
00:12:15,316 --> 00:12:17,342
Dodaj �Ostanite mirni i nastaviti�.
221
00:12:17,342 --> 00:12:18,928
Nitko nikada gume to.
222
00:12:19,750 --> 00:12:21,145
Ruke se tresu.
223
00:12:22,235 --> 00:12:23,874
�ao mi je, ali kako mo�e�?
224
00:12:24,575 --> 00:12:26,183
Smiri se, mislim, kada ...
225
00:12:26,887 --> 00:12:28,643
Ljudi se puca na vas?
226
00:12:28,958 --> 00:12:31,946
Pa, izbacivanje iz plameni borbenog zrakoplova na 30.000 stopa
227
00:12:31,971 --> 00:12:34,184
te�i da smiri jednom odmara srce stopa.
228
00:12:35,731 --> 00:12:36,914
Imati gutljaj ovoga.
229
00:12:43,984 --> 00:12:45,286
Hvala vam.
230
00:12:45,286 --> 00:12:48,083
Samo da bude jasno, da nije onaj napitak koji si mi obe�ao.
231
00:12:50,459 --> 00:12:51,909
O da ... hm ...
232
00:12:52,695 --> 00:12:54,088
Razmi�ljao sam...
233
00:12:54,697 --> 00:12:57,565
Znam koliko je va�no ova odluka je na vama.
234
00:12:58,467 --> 00:13:00,163
Ne �elim gubiti vrijeme.
235
00:13:01,537 --> 00:13:03,084
Ja ne mogu biti na popisu.
236
00:13:06,498 --> 00:13:09,132
Nadam se da se ne radi o tom atentatu.
237
00:13:09,374 --> 00:13:10,561
Nije.
238
00:13:11,782 --> 00:13:13,243
Radi se o mojoj majci.
239
00:13:14,446 --> 00:13:16,180
Odrekla se �ivot aristokracije
240
00:13:16,182 --> 00:13:17,494
o�eniti oca.
241
00:13:17,967 --> 00:13:19,744
Ona nikada nije dao drugi misli.
242
00:13:20,981 --> 00:13:22,268
Budu�i da je u ljubavi?
243
00:13:25,152 --> 00:13:27,576
Mo�da sam malo strah od uloga, ali ...
244
00:13:29,222 --> 00:13:31,817
..I'm jo� vi�e strah od toga ne bude pravi.
245
00:13:33,894 --> 00:13:36,528
Ja pomirio sam se davno na �injenicu
246
00:13:36,530 --> 00:13:38,958
da �u se morati udati kao du�nosti prema svojoj zemlji.
247
00:13:39,511 --> 00:13:42,159
Ako sam iskren, u mojim ti�e trenucima,
248
00:13:42,159 --> 00:13:44,426
Ja, uh ... Nadao sam se za ne�to vi�e.
249
00:13:46,871 --> 00:13:48,293
�elim isto za vas.
250
00:13:49,247 --> 00:13:50,385
Ja stvarno u�initi.
251
00:13:50,385 --> 00:13:52,368
�ak i ako sam malo razo�aran.
252
00:13:53,689 --> 00:13:56,269
Ja �u vam na�i savr�enu kraljicu.
253
00:13:57,264 --> 00:13:58,391
Znam da ho�e�.
254
00:13:59,929 --> 00:14:01,929
U redu, ja bi trebao i�i u bolnicu.
255
00:14:02,261 --> 00:14:03,398
Jeste li sigurni da je sigurno?
256
00:14:03,399 --> 00:14:05,564
Bilo je to ili ne, ja bi trebao biti u Jasper.
257
00:14:06,173 --> 00:14:08,273
Ljudi �e htjeti znati da je kralj sa
258
00:14:08,275 --> 00:14:09,541
�ovjek koji je metak za njega.
259
00:14:18,819 --> 00:14:21,003
Va�e veli�anstvo! Va�e veli�anstvo!
260
00:14:21,003 --> 00:14:23,245
Mislite li da je sigurno da se vrate u ju�nom Londonu?
261
00:14:23,639 --> 00:14:25,868
Moj tjelohranitelj je bio tu za mene u mojem �asu potrebe.
262
00:14:26,108 --> 00:14:27,574
Ja �u biti ovdje za njegovo.
263
00:14:27,576 --> 00:14:28,976
Va�e veli�anstvo!
264
00:14:42,257 --> 00:14:43,340
Samo ...
265
00:14:47,912 --> 00:14:50,313
Jeste li zabraniti Jasper ima kontakt sa mnom?
266
00:14:51,181 --> 00:14:52,614
Za�to bi me pita�?
267
00:14:52,617 --> 00:14:54,291
Jer, u suprotnom, ne bi se
268
00:14:54,316 --> 00:14:55,881
morao mi je dou�nik pisma kroz Liam.
269
00:14:56,326 --> 00:14:57,591
Jeste li, Robby?
270
00:14:57,622 --> 00:14:59,204
�Zabraniti� je tako sna�na rije�.
271
00:14:59,204 --> 00:15:00,970
Pitao sam Jaspera da vam neki prostor.
272
00:15:00,972 --> 00:15:01,923
Pravo.
273
00:15:03,174 --> 00:15:06,576
Gledao sam ga rastrgati du�u osim pro�log Bo�i�a.
274
00:15:06,926 --> 00:15:08,688
To je prirodno za mene da �elim vas za�tititi ...
275
00:15:08,688 --> 00:15:09,927
To nije tvoje mjesto.
276
00:15:09,927 --> 00:15:12,394
Ja sam odrasla osoba, Robby. Ne treba mi za�tita.
277
00:15:12,396 --> 00:15:13,461
Vrlo dobro.
278
00:15:14,337 --> 00:15:15,702
�ao mi je ako sam prekora�io.
279
00:15:19,007 --> 00:15:20,208
To nije tvoja krivica.
280
00:15:20,210 --> 00:15:21,867
Ja sam onaj koji je odlu�io ostati daleko.
281
00:15:25,127 --> 00:15:27,379
Pogledajte sve �to ste u�inili u posljednjih nekoliko mjeseci.
282
00:15:28,101 --> 00:15:29,955
Nije slu�ajno �to se dogodilo
283
00:15:29,980 --> 00:15:31,671
dok vas dvoje bili razdvojeni.
284
00:15:32,340 --> 00:15:34,328
Kada nisu omesti Jasper.
285
00:15:36,009 --> 00:15:37,724
Kako mo�ete nazvati �ovjek koji
286
00:15:37,749 --> 00:15:40,113
samo spasio �ivot �smetnja�?
287
00:15:40,149 --> 00:15:41,603
Cijenim �to je u�inio.
288
00:15:41,603 --> 00:15:43,737
Stvarno? Ali, to je njegov posao.
289
00:15:43,740 --> 00:15:44,792
Mm.
290
00:15:44,792 --> 00:15:46,858
Tata ti je rekao da je super.
291
00:15:48,012 --> 00:15:49,704
I, Len, �to ste to u�inili.
292
00:15:49,705 --> 00:15:51,431
Projekt Hoteleanor?
293
00:15:51,607 --> 00:15:53,282
On bi bio ponosan na tebe.
294
00:15:53,576 --> 00:15:55,676
Tata je rekao i odabrati ljubav.
295
00:15:59,321 --> 00:16:00,769
Samo razmisli o tome.
296
00:16:02,195 --> 00:16:03,517
Ako Jasper oporavlja
297
00:16:03,519 --> 00:16:04,944
a nadam se i on,
298
00:16:05,437 --> 00:16:07,437
kakav �ivot �e vas dvoje imate,
299
00:16:07,439 --> 00:16:09,224
uvijek skriva od svoje pro�losti?
300
00:16:09,995 --> 00:16:12,795
�ao mi je, ali ja �elim vi�e od toga za vas.
301
00:16:20,888 --> 00:16:21,939
Lije�nik!
302
00:16:56,216 --> 00:16:58,624
Ne�emo znati ozbiljnost �tete dok se probudi.
303
00:17:05,407 --> 00:17:06,757
Je li to u redu?
304
00:17:07,009 --> 00:17:07,959
Naravno.
305
00:17:08,548 --> 00:17:09,994
Istra�ivanja su pokazala ljudski kontakt
306
00:17:09,996 --> 00:17:11,772
je bitno za oporavak.
307
00:17:18,872 --> 00:17:19,817
Bok.
308
00:17:21,466 --> 00:17:22,890
�itao sam tvoja pisma.
309
00:17:26,379 --> 00:17:28,713
�ao mi je �to nisam odgovorio, bio sam samo ...
310
00:17:30,850 --> 00:17:32,136
... se bojati.
311
00:17:34,255 --> 00:17:36,173
I tvrdoglava i glupa.
312
00:17:37,844 --> 00:17:39,444
Sada sam ovdje. U redu?
313
00:17:56,996 --> 00:17:58,344
Ovdje sam, du�o.
314
00:18:00,500 --> 00:18:02,157
Vrati mi se.
315
00:18:05,471 --> 00:18:06,738
Znate Sir Elton?
316
00:18:06,740 --> 00:18:09,230
Oh, da, da. On je bio moj prvi klijent.
317
00:18:09,230 --> 00:18:12,097
Radio sam za minimalnu pla�u kao broja� banke tada,
318
00:18:12,100 --> 00:18:14,234
samo oko kutu od svoje izdava�ke ku�e.
319
00:18:14,236 --> 00:18:16,837
I jednog dana, on je do�ao s unaprijed provjeriti,
320
00:18:16,839 --> 00:18:19,172
vi�e novca nego bilo tko od nas ikada vidio.
321
00:18:19,174 --> 00:18:21,074
Bio sam prili�no pun samohvala tada.
322
00:18:21,076 --> 00:18:23,944
Kako misli� da ga je uvjerio da radi sa mnom?
323
00:18:23,946 --> 00:18:25,979
Rekao sam mu da nikada ne slu�aju glazbu,
324
00:18:25,981 --> 00:18:28,815
da je jedina stvar koju sam �eljela bilo je da mu novac da.
325
00:18:29,618 --> 00:18:31,428
Investirajte dobro za jednog �ovjeka
326
00:18:31,656 --> 00:18:34,066
i svijet tu�i put do vrata,
327
00:18:34,091 --> 00:18:35,422
to je kako se izgraditi carstvo.
328
00:18:36,926 --> 00:18:38,432
Ili se samo mogao naslijediti jedan.
329
00:18:39,015 --> 00:18:41,082
Ne uzeti moj sre�u zdravo za gotovo.
330
00:18:43,446 --> 00:18:45,668
Moram priznati, bio sam prili�no impresioniran,
331
00:18:45,669 --> 00:18:46,856
kada je Greta rekla da je pozvao
332
00:18:46,974 --> 00:18:48,661
Princ of England ku�i za vikend.
333
00:18:48,696 --> 00:18:52,025
Nemojte me krivo shvatiti, ona je imala mu�ku ovdje.
334
00:18:53,713 --> 00:18:55,877
No, tu se uvijek �inilo da se neka vrsta kuta.
335
00:18:55,905 --> 00:18:57,214
- Kako to? - Dobro...
336
00:18:57,215 --> 00:18:59,014
Siguran sam da joj pri�ini na nekoj razini,
337
00:18:59,016 --> 00:19:00,649
ali, do kraja vikenda,
338
00:19:00,651 --> 00:19:02,651
svi su htjeli je dioni�ko savjet
339
00:19:02,653 --> 00:19:05,705
ili uvod u jedan od mojih poznatih klijenata.
340
00:19:06,561 --> 00:19:08,321
Oni su htjeli �to sam izgradio ...
341
00:19:09,867 --> 00:19:11,594
... vi�e nego �to je �elio svoju k�er.
342
00:19:12,163 --> 00:19:16,098
Sada, vi o�ito ne treba ni�ta od mene.
343
00:19:16,811 --> 00:19:18,083
Dakle, �to je to?
344
00:19:19,197 --> 00:19:20,409
�to tra�i�?
345
00:19:21,165 --> 00:19:22,843
Mo�da nisam poslije ni�ta.
346
00:19:24,574 --> 00:19:26,016
Mo�da sam samo �elio svoju k�er.
347
00:19:27,377 --> 00:19:28,378
Mo�e biti.
348
00:19:30,413 --> 00:19:31,356
Kao u.
349
00:19:34,150 --> 00:19:35,158
Hej.
350
00:19:37,054 --> 00:19:38,753
Znate Jasper je uvijek imao to ...
351
00:19:39,689 --> 00:19:41,388
... ludi u�inak na mene.
352
00:19:42,022 --> 00:19:43,615
Pa, barem je to uzajamno.
353
00:19:44,798 --> 00:19:46,157
�to misli�?
354
00:19:46,475 --> 00:19:48,509
Skoro sam oti�ao u zatvor zbog izdaje,
355
00:19:48,511 --> 00:19:50,978
jer je poku�avao za�tititi vas od press curenja.
356
00:19:52,045 --> 00:19:54,178
I, usput, ako on misli da je dobivanje metak
357
00:19:54,180 --> 00:19:56,398
gonna make me oprosti mu, on je u krivu.
358
00:20:03,722 --> 00:20:06,480
Mislim da on i ja imati na�in odvla�e pa�nju jedni druge.
359
00:20:06,925 --> 00:20:08,096
Ispri�ajte me?
360
00:20:10,333 --> 00:20:11,349
Ni�ta.
361
00:20:12,349 --> 00:20:15,150
Kako je Sara Alice? Ona je, hm ...
362
00:20:16,120 --> 00:20:18,287
Vidjela izvje��e vijesti na TV-u mom uredu
363
00:20:18,289 --> 00:20:20,255
da je tjelohranitelj bio dolje.
364
00:20:20,257 --> 00:20:22,357
Nisu rekli da je Jasper, ali ...
365
00:20:22,359 --> 00:20:24,293
Ona zna da je Robby je detalj.
366
00:20:25,162 --> 00:20:28,130
Obe�ao sam joj jednom da su joj roditelji bili �e biti u redu
367
00:20:28,132 --> 00:20:30,032
i bio sam jako, jako u krivu.
368
00:20:31,352 --> 00:20:33,209
Ne�u da ta djevojka jo� obe�anje
369
00:20:33,234 --> 00:20:34,654
da nisam siguran da mogu zadr�ati.
370
00:20:35,176 --> 00:20:36,734
Bi li bilo u redu da sam razgovarao s njom?
371
00:20:36,759 --> 00:20:38,292
Nisam je vidio jo�, tako da ...
372
00:20:38,782 --> 00:20:40,494
Da. Mislim da bih to.
373
00:20:41,676 --> 00:20:42,763
U redu.
374
00:20:45,098 --> 00:20:46,566
Ho�ete li ostati s njim?
375
00:20:46,850 --> 00:20:47,900
Naravno.
376
00:20:48,468 --> 00:20:49,473
U redu.
377
00:20:58,147 --> 00:20:59,442
Ne idi nigdje.
378
00:21:02,836 --> 00:21:04,978
Broj tri ima vrlo impresivne pedigre.
379
00:21:04,978 --> 00:21:06,778
a njezin otac u domu.
380
00:21:06,780 --> 00:21:09,975
Da, prili�no sam siguran tata joj kupio novi nos.
381
00:21:10,784 --> 00:21:13,818
Stvarno? Pa ... Izgleda lijepo.
382
00:21:13,820 --> 00:21:16,087
Ona izgleda lijepo, ali �to je s djecom?
383
00:21:16,521 --> 00:21:18,488
Oni �e zavr�iti sa svojom starom schnozz
384
00:21:18,490 --> 00:21:20,515
a tabloidi �e imati polje dan, rekav�i
385
00:21:20,540 --> 00:21:22,735
oni ne bi mogli biti Robertova biolo�ke djece.
386
00:21:22,892 --> 00:21:24,357
Ja �u spasiti nas sve agoniju.
387
00:21:25,302 --> 00:21:27,312
Budimo realni, svi su oni hrpa
388
00:21:27,312 --> 00:21:29,913
za prazan, socijalno-penjanje kurvice.
389
00:21:30,274 --> 00:21:32,341
Usput, �to se dogodilo broj jedan?
390
00:21:32,343 --> 00:21:34,050
Ovaj popis po�inje u dva.
391
00:21:36,280 --> 00:21:39,047
Mislim da je to mo�da bilo Kathryn.
392
00:21:40,564 --> 00:21:41,530
Oh.
393
00:21:45,562 --> 00:21:46,907
Ispri�ajte me.
394
00:21:47,209 --> 00:21:50,276
Bok. Ja sam u potrazi za djevoj�icom. Njezino ime je Sara Alice.
395
00:21:50,278 --> 00:21:51,911
Ona je o Yay visine.
396
00:21:52,160 --> 00:21:54,614
To sam ja! Ja sam Sara Alice!
397
00:21:54,669 --> 00:21:57,003
�to? �to? Nema �anse!
398
00:21:57,028 --> 00:21:59,762
Ja ne mislim tako, mislim da si previ�e visok.
399
00:21:59,968 --> 00:22:02,553
Osim toga, djevoj�ica znala sam nije imala sve zube.
400
00:22:02,553 --> 00:22:04,753
To je uistinu mi! Imam nove zube.
401
00:22:04,755 --> 00:22:06,889
- Oh! - Tako sam sretna �to te vidim.
402
00:22:07,557 --> 00:22:09,988
Ali ja sam ljuta na tebe ne pi�e natrag.
403
00:22:10,326 --> 00:22:11,367
O duso.
404
00:22:11,973 --> 00:22:15,274
Htio sam pisati Jasper. No, to je komplicirano. U redu?
405
00:22:15,276 --> 00:22:17,009
Ne Jasper.
406
00:22:17,011 --> 00:22:20,246
Mi! Pisao sam ti hrpu pisama.
407
00:22:20,248 --> 00:22:21,614
Jesi? Gdje si ih poslati?
408
00:22:21,820 --> 00:22:23,382
Napisao sam svoje ime na njima
409
00:22:23,384 --> 00:22:26,018
i stavio ih u po�tanskom sandu�i�u ispred pala�e.
410
00:22:26,020 --> 00:22:29,221
Vidim. Ne mislim da je to dosta kako se to radi,
411
00:22:29,223 --> 00:22:31,824
ali mislim da bi mogao znati gdje ih mo�emo na�i.
412
00:22:31,826 --> 00:22:33,259
Jeste li za malo avanture?
413
00:22:33,261 --> 00:22:35,017
- Da. - Da? Cool.
414
00:22:35,967 --> 00:22:38,697
�to je ovo? To je Jasper.
415
00:22:39,097 --> 00:22:41,134
Ho�e li biti u redu?
416
00:22:44,539 --> 00:22:47,261
Naravno da jest. Obe�ajem.
417
00:23:01,243 --> 00:23:02,588
Kako mu je, gospodine Hill?
418
00:23:02,927 --> 00:23:04,349
On je stabilan, Veli�anstvo.
419
00:23:05,232 --> 00:23:07,232
Razumijem Kraljica je bila ljuta na tebe
420
00:23:07,235 --> 00:23:08,741
dopustio da odem u ju�nom Londonu.
421
00:23:08,813 --> 00:23:11,227
Bio sam ljut na sebe jer ste i ti i�i.
422
00:23:12,618 --> 00:23:13,631
S du�nim po�tovanjem,
423
00:23:13,631 --> 00:23:15,532
sljede�i put �u napraviti sigurnosnu preporuku,
424
00:23:15,532 --> 00:23:16,997
ti prokleto dobro bolje slu�ati.
425
00:23:18,401 --> 00:23:19,540
Navedeno.
426
00:23:20,983 --> 00:23:22,744
Bilo a�uriranja na istrage?
427
00:23:23,240 --> 00:23:25,274
MI5 na�li snajperist gnijezdo,
428
00:23:25,276 --> 00:23:27,022
ali nije bilo �vrstih dokaza.
429
00:23:27,553 --> 00:23:30,028
Sve �to znamo je da je netko Neistra�en tu lokaciju.
430
00:23:30,320 --> 00:23:31,680
Bilo je planirano unaprijed.
431
00:23:32,852 --> 00:23:34,965
Pa, mo�da su trebali proveli manje vremena za planiranje
432
00:23:34,965 --> 00:23:36,546
i vi�e vremena rade�i na njihovom cilju.
433
00:23:39,102 --> 00:23:40,631
Mogu li nasamo?
434
00:23:42,673 --> 00:23:44,762
Rekao sam princeza Eleanor da �u ostati.
435
00:23:45,376 --> 00:23:46,522
Samo trenutak.
436
00:23:46,744 --> 00:23:47,762
Molim.
437
00:24:08,264 --> 00:24:10,010
Sad mi reci sve svoje tajne.
438
00:24:14,238 --> 00:24:17,230
Moja sestra i ja smo do�li ovdje se cijelo vrijeme kad smo bili mali.
439
00:24:17,983 --> 00:24:19,569
Mi bismo se pretvarati da smo bili
440
00:24:19,569 --> 00:24:22,203
Britanski obavje�tajci trgovanja tajne.
441
00:24:24,628 --> 00:24:26,074
Nisam znala da ima� sestru.
442
00:24:26,076 --> 00:24:27,608
Vi nikada je nisam spomenuo.
443
00:24:28,500 --> 00:24:29,524
Visoka �kola.
444
00:24:30,676 --> 00:24:32,366
Umrla je prije nekoliko ljeta.
445
00:24:32,711 --> 00:24:34,029
�ao mi je.
446
00:24:34,029 --> 00:24:37,230
Nismo ba� blizu tih posljednjih nekoliko godina, ali ...
447
00:24:40,952 --> 00:24:42,240
..Nedostaje mi.
448
00:24:44,073 --> 00:24:45,218
�to se dogodilo?
449
00:24:45,808 --> 00:24:47,617
Mi smo bili na razli�itim stazama.
450
00:24:48,066 --> 00:24:50,940
�elio sam biti umjetnik, pa sam studirao fotografiju.
451
00:24:51,447 --> 00:24:53,714
Lise je imao mozga za brojeve,
452
00:24:53,716 --> 00:24:56,926
tako da je moj otac poslao u najekskluzivnijih privatnim �kolama
453
00:24:56,926 --> 00:24:58,557
i odveo na putovanjima diljem svijeta
454
00:24:58,557 --> 00:25:00,252
zadovoljiti sve svoje klijente.
455
00:25:00,607 --> 00:25:02,993
On ju je dotjerivanje preuzeti njegovo carstvo.
456
00:25:05,250 --> 00:25:06,340
I onda...
457
00:25:07,390 --> 00:25:09,957
Odjednom .... Ona je nestala.
458
00:25:14,650 --> 00:25:16,231
Sada svaki put kad gleda u mene,
459
00:25:16,231 --> 00:25:17,763
on je podsjetio na ono �to je izgubio.
460
00:25:21,716 --> 00:25:23,579
Kada je Robert zrakoplov pao,
461
00:25:24,084 --> 00:25:26,351
sve o�ekivanje pomaknut za vas.
462
00:25:28,260 --> 00:25:30,427
Nisam te znao tada, ali, u tom trenutku,
463
00:25:30,429 --> 00:25:31,835
Osje�ao sam se kao da jesam.
464
00:25:34,396 --> 00:25:36,099
Ho�ete li mi pokazati neke od svojih fotografija?
465
00:25:37,500 --> 00:25:38,702
Ne.
466
00:25:39,556 --> 00:25:41,119
Nisam gledao na njih u godinama.
467
00:25:41,144 --> 00:25:42,289
Vjerojatno su stra�na.
468
00:25:42,290 --> 00:25:43,558
�elim ih vidjeti.
469
00:25:44,490 --> 00:25:48,156
Pod pretpostavkom da se mo�e vratiti bez umiranja od gladi.
470
00:26:03,586 --> 00:26:06,053
Ovo je jedna Cambridge obrazovani,
471
00:26:06,055 --> 00:26:08,956
aktivan u nekoliko dje�jih dobrotvorne svrhe i ...
472
00:26:08,958 --> 00:26:12,479
Izgleda kao da bi mogla biti davno izgubljena sestra Scarlett Johansson.
473
00:26:13,160 --> 00:26:14,828
Ona ima tajni obrve.
474
00:26:14,830 --> 00:26:16,163
Ja joj nikada ne bi mogao vjerovati.
475
00:26:17,300 --> 00:26:19,300
Svjestan sam ja bio izbirljiva.
476
00:26:19,619 --> 00:26:21,619
Jednostavno nisam siguran da bilo koji od tih �ena
477
00:26:21,621 --> 00:26:23,487
ono �to je potrebno da ...
478
00:26:24,988 --> 00:26:26,224
zamijeniti me.
479
00:26:28,861 --> 00:26:30,851
Da budem iskren, Va�e Veli�anstvo ...
480
00:26:31,669 --> 00:26:34,799
..I'm sasvim odre�eni nijedan od tih �ena �e vam ikada zamijeniti.
481
00:26:35,311 --> 00:26:36,881
Sre�om, tko god da je
482
00:26:36,881 --> 00:26:39,916
�e imati koristi od smjernica
483
00:26:40,586 --> 00:26:41,951
svaki korak na putu.
484
00:26:44,252 --> 00:26:45,854
Vrlo si mudar, vrba.
485
00:26:47,315 --> 00:26:50,441
Mo�ete odabrati natjecateljice. Vjerujem svoju presudu.
486
00:26:50,520 --> 00:26:51,518
Da, gospo�o.
487
00:26:51,785 --> 00:26:55,144
I, vrba, Cijenim va�u iskrenost.
488
00:26:55,862 --> 00:26:57,990
Hvala vam za sve �to �inite za ovu obitelj.
489
00:27:03,016 --> 00:27:05,130
Greta pokazao mi neke njezine stare fotografije.
490
00:27:05,805 --> 00:27:08,344
Oni su prili�no upe�atljiv. Ona je pravi talent.
491
00:27:08,468 --> 00:27:09,534
Tako je.
492
00:27:09,944 --> 00:27:12,078
Ona se koristi za poprskati sa tom starom filmskom kamerom.
493
00:27:12,080 --> 00:27:14,417
Okrenula je ormar u mra�noj sobi.
494
00:27:14,417 --> 00:27:16,278
Ona je proveo sate tamo.
495
00:27:16,429 --> 00:27:17,584
Sje�a� li se, draga?
496
00:27:17,587 --> 00:27:19,957
Da, ja se mislim da je sve kemikalije
497
00:27:19,982 --> 00:27:21,456
koji su ubijali svoje mo�dane stanice.
498
00:27:22,144 --> 00:27:24,104
�to mislite o fazana? Sam ga ubio sebe.
499
00:27:24,104 --> 00:27:25,259
Dobro je.
500
00:27:25,259 --> 00:27:27,075
Ti i ja bi trebao i�i snimanja sutra.
501
00:27:27,243 --> 00:27:28,685
Ne postoji bolji na�in za upoznavanje
502
00:27:28,710 --> 00:27:30,127
�ovjek nego staviti pi�tolj u rukama.
503
00:27:30,586 --> 00:27:32,735
To je vrsta �ini ga ... Iskren.
504
00:27:32,806 --> 00:27:34,840
Pa, cijenim to, gospodine,
505
00:27:34,842 --> 00:27:36,909
ali vjerujem Greta i ja imam planove.
506
00:27:38,379 --> 00:27:41,246
Idem kopati jedan od mojih starih kamera iz
507
00:27:41,248 --> 00:27:43,782
i poduzeti neke slike od Liam se od stijene.
508
00:27:43,784 --> 00:27:45,617
To je odli�na ideja.
509
00:27:45,619 --> 00:27:48,587
Vi osvojiti nekoliko fotografskih nagrada na prep �kolu
510
00:27:48,589 --> 00:27:51,127
i nekako ga dobiti u glavu mo�ete napraviti �ivot iz nje.
511
00:27:51,127 --> 00:27:52,591
Zatim tehnologija dolazi zajedno
512
00:27:52,593 --> 00:27:54,226
i stavlja visoko sofisticirana
513
00:27:54,228 --> 00:27:55,627
digitalni fotoaparat u sva�ijem d�epu.
514
00:27:55,629 --> 00:27:57,396
Sada nitko ne osje�a oni �ive
515
00:27:57,398 --> 00:28:00,332
osim ako oni snapping svaki bezna�ajan trenutak.
516
00:28:00,601 --> 00:28:02,851
Lise i ja se �aliti o tome cijelo vrijeme.
517
00:28:02,898 --> 00:28:03,963
Pogodi �to?
518
00:28:03,988 --> 00:28:05,681
Ja ne briga �to ste imali za doru�ak.
519
00:28:06,582 --> 00:28:08,445
No, ono �to je Greta ne razlikuje.
520
00:28:08,988 --> 00:28:10,952
Ona koristi svoje kamere kako bi prona�li na�in
521
00:28:10,954 --> 00:28:12,249
za hvatanje osobe du�u.
522
00:28:12,900 --> 00:28:14,022
To je...
523
00:28:14,417 --> 00:28:15,678
Ako imate.
524
00:28:18,926 --> 00:28:20,368
Ja �u ti �to re�i.
525
00:28:21,228 --> 00:28:24,529
Kada ste onaj koji podr�ava svoju karijeru kao umjetnik,
526
00:28:24,824 --> 00:28:26,279
mo�ete imati svoje mi�ljenje.
527
00:28:26,325 --> 00:28:28,582
To ne zvu�i kao da ikada podr�ava svoju karijeru.
528
00:28:28,656 --> 00:28:30,923
- Liam, to je u redu. - Uvijek sam osje�ao
529
00:28:30,926 --> 00:28:33,160
da je kraljevska obitelj bili u svom najboljem
530
00:28:34,001 --> 00:28:36,462
kad su vidjeli, ali nisu �uli.
531
00:28:36,840 --> 00:28:38,865
Greta ima pravu veli�inu unutar nje.
532
00:28:39,645 --> 00:28:41,001
Ne samo kao umjetnik,
533
00:28:41,771 --> 00:28:43,036
ali kao osoba.
534
00:28:44,540 --> 00:28:46,071
I da se ne vidi da je ...
535
00:28:48,001 --> 00:28:49,317
je tragedija.
536
00:28:55,817 --> 00:28:57,981
Da pogodim. Taj jedan je Jasper?
537
00:28:58,281 --> 00:28:59,719
Kako si znao?
538
00:29:00,196 --> 00:29:02,243
Ja bih znao one obrve bilo gdje.
539
00:29:03,837 --> 00:29:05,157
�to je ovo?
540
00:29:05,158 --> 00:29:07,912
To je cvijet koji raste iz srca.
541
00:29:08,148 --> 00:29:10,638
Ako je prazna, ne mo�e rasti.
542
00:29:14,629 --> 00:29:16,507
No, kada je srce puno ...
543
00:29:17,830 --> 00:29:19,355
Cvijet mo�e cvatu?
544
00:29:22,398 --> 00:29:23,509
To je u redu.
545
00:29:27,683 --> 00:29:30,207
Oprosti mi, Va�a Visosti. Moramo se vratiti u bolnicu.
546
00:29:36,643 --> 00:29:37,907
Samo?
547
00:29:40,571 --> 00:29:43,572
Tata je rekao izabrati ljubav i biti velik
548
00:29:44,061 --> 00:29:45,557
i namjeravam u�initi oboje.
549
00:30:05,590 --> 00:30:08,124
Znao sam da sam dobio metak, ja bih vam do�i ku�i.
550
00:30:33,373 --> 00:30:34,449
Majka?
551
00:30:37,922 --> 00:30:39,099
Gdje je moj ujak?
552
00:30:39,256 --> 00:30:40,573
Upravo ovdje!
553
00:30:41,895 --> 00:30:44,760
�to �eli�? Zauzet sam.
554
00:30:44,762 --> 00:30:47,669
To nije ono �to sam mislio kad sam ti rekao da se �na�i svrhu�.
555
00:30:47,669 --> 00:30:49,702
Izre�ite mi neke zati�je, umirem!
556
00:30:50,123 --> 00:30:53,070
Govore�i o, sram da metak ti propustio.
557
00:30:53,345 --> 00:30:56,471
Budite oprezni, ujak. To bi se moglo smatrati veleizdaja.
558
00:30:56,471 --> 00:30:59,172
Sretno zatvaranjem mrtvaca.
559
00:31:01,365 --> 00:31:03,498
Hej ti! Rakun!
560
00:31:03,750 --> 00:31:05,817
Vidim da imaju odvojene palce.
561
00:31:05,817 --> 00:31:07,513
Nabavite spremni da ih koriste.
562
00:31:10,855 --> 00:31:12,889
Dugujem svog oca ispriku.
563
00:31:13,247 --> 00:31:15,245
Ne bi trebalo biti tako konfrontacija.
564
00:31:21,195 --> 00:31:23,172
Jeste li doista zna�i sve ono �to ste rekli?
565
00:31:23,426 --> 00:31:24,540
Naravno da jesam.
566
00:31:39,376 --> 00:31:41,415
Ne morate biti tako nje�na sa mnom.
567
00:31:42,698 --> 00:31:43,827
�elim te.
568
00:31:43,827 --> 00:31:44,906
To je samo...
569
00:31:46,386 --> 00:31:48,306
Ne �elim da se nepo�tivanje svoje roditelje ...
570
00:31:48,972 --> 00:31:50,798
vi�e nego �to sam ve� ve�eras.
571
00:31:51,837 --> 00:31:53,011
Nadam se da je to u redu.
572
00:31:53,013 --> 00:31:53,964
U redu.
573
00:31:55,049 --> 00:31:57,182
Ali ako se predomisli�, u pravu sam niz hodnik.
574
00:32:05,626 --> 00:32:07,176
Idemo naprijed i dovesti ih u.
575
00:32:07,176 --> 00:32:09,009
Pod pretpostavkom da su svi zainteresirani.
576
00:32:09,176 --> 00:32:11,209
U tome �to je budu�nost kraljica Engleske?
577
00:32:11,211 --> 00:32:12,544
Ja bih zamisliti tako.
578
00:32:12,650 --> 00:32:15,540
Ironi�no, najbolji kandidat je onaj koji to �eli barem.
579
00:32:15,821 --> 00:32:18,217
Netko tko je imun na blje�tavilo i glamur.
580
00:32:19,103 --> 00:32:20,277
Va�e veli�anstvo...
581
00:32:20,277 --> 00:32:23,118
�ao mi je. Ne mislim da bi vas poku�avaju uvjeriti.
582
00:32:23,471 --> 00:32:24,659
To je nedostojanstveno.
583
00:32:27,782 --> 00:32:29,051
Kad sam bila mala djevoj�ica,
584
00:32:29,053 --> 00:32:31,420
djed mi je dao glazbenu kutiju.
585
00:32:32,356 --> 00:32:35,290
Unutra je bilo ova prekrasna bajka pala�a ...
586
00:32:35,292 --> 00:32:37,512
bijele kule, plave Tornjevi.
587
00:32:38,326 --> 00:32:39,707
To igrao Fur Elise.
588
00:32:41,346 --> 00:32:43,213
Nekad sam buljiti u njega satima,
589
00:32:43,215 --> 00:32:44,544
slu�anje glazbe
590
00:32:44,544 --> 00:32:47,852
i pitaju�i se �to bi stvarno bilo kao da se kraljevski.
591
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
Nisam u potpunosti imun.
592
00:32:51,897 --> 00:32:53,009
Nitko nije.
593
00:32:53,249 --> 00:32:55,551
Mislim da su neki od nas to sakriti bolje od drugih.
594
00:32:57,233 --> 00:32:58,399
Jeste li u redu?
595
00:32:58,401 --> 00:33:00,632
Lako je praviti se da sam u sredini dana.
596
00:33:01,965 --> 00:33:03,549
No, kad je no� postavlja u ...
597
00:33:04,806 --> 00:33:07,588
Ja ne mogu pomo�i da se netko tamo �eli da je mrtav.
598
00:33:14,617 --> 00:33:18,218
Rekli ste da je va� najve�i strah je bio va� brak ne bude pravi.
599
00:33:18,853 --> 00:33:20,559
Pa, ja se ne bojim metaka.
600
00:33:20,822 --> 00:33:23,589
Bojim se da ne bude relevantan za moj narod.
601
00:33:24,726 --> 00:33:28,391
Oni su ljuti i zbunjeni, a oni su o�ajni.
602
00:33:29,531 --> 00:33:32,432
Kako mogu dokazati im da sam doista stalo?
603
00:33:34,769 --> 00:33:36,761
Mislim da po�nete govore�i im
604
00:33:37,025 --> 00:33:39,105
upravo ono �to samo mi je rekao.
605
00:33:51,509 --> 00:33:52,525
Liam?
606
00:33:53,252 --> 00:33:54,640
�to radi� ovdje?
607
00:33:54,689 --> 00:33:57,123
Ova prokleta ku�a je gore nego u pala�u.
608
00:33:57,125 --> 00:33:58,649
Ja se potpuno izgubio.
609
00:33:59,276 --> 00:34:00,960
U potrazi za �to?
610
00:34:02,869 --> 00:34:04,147
Za tebe.
611
00:35:11,914 --> 00:35:13,520
_
612
00:35:25,615 --> 00:35:27,326
_
613
00:35:40,117 --> 00:35:41,849
_
614
00:35:53,683 --> 00:35:55,323
Dobro jutro, tjelohranitelj.
615
00:35:55,719 --> 00:35:58,185
Sada, tisak su molba o vama.
616
00:35:58,188 --> 00:36:00,654
To je samo pitanje vremena prije nego �to se iskopati svoju pro�lost
617
00:36:00,656 --> 00:36:02,757
i saznajte sve one prljave detalje.
618
00:36:02,759 --> 00:36:04,793
Tako smo do�li do pri�u.
619
00:36:07,096 --> 00:36:09,564
Bok, du�o. Trebate �uti ovo.
620
00:36:12,134 --> 00:36:15,502
Jasper Frost je ameri�ki obavje�tajac,
621
00:36:15,505 --> 00:36:17,939
koji je do�ao u pala�u pod dubokim poklopcem
622
00:36:17,941 --> 00:36:20,710
infiltrirati me�unarodni kra�e prsten.
623
00:36:21,944 --> 00:36:24,661
To je zapravo prili�no dobro. Ka�e� da sam CIA?
624
00:36:24,835 --> 00:36:26,514
Nisam to rekao. Ti si.
625
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
Press konferencija u jedan sat.
626
00:36:29,252 --> 00:36:32,587
Mama, ne, to je daleko prerano. On treba vi�e vremena za odmor.
627
00:36:32,589 --> 00:36:35,089
On je bio le�anje okolo danima. Nema vremena za odmor.
628
00:36:35,092 --> 00:36:36,817
Vrijeme je ovdje kriti�na.
629
00:36:37,681 --> 00:36:39,299
Postoji jedna kvaka.
630
00:36:40,097 --> 00:36:43,522
Ne mo�emo imati Princess Dating je operativac CIA-e.
631
00:36:44,034 --> 00:36:45,851
Barem ne javno.
632
00:36:46,691 --> 00:36:48,371
Ja �u vam dati trenutak.
633
00:36:55,871 --> 00:36:56,989
To je u redu.
634
00:36:58,494 --> 00:37:00,561
Radije bih pola �ivota s vama,
635
00:37:00,563 --> 00:37:02,187
od punog �ivota s bilo kim drugim.
636
00:37:07,193 --> 00:37:10,301
�To me boli jako da netko tamo htio mrtav.
637
00:37:11,199 --> 00:37:13,732
No, njihova bol je moja odgovornost.
638
00:37:14,835 --> 00:37:17,843
Tu je nasilje i nepravda u ju�nom Londonu
639
00:37:17,868 --> 00:37:19,178
svaki dan.
640
00:37:19,603 --> 00:37:21,975
Nije odjednom va�nije napraviti promjenu
641
00:37:21,977 --> 00:37:23,499
jer se to dogodilo s kraljem.
642
00:37:24,530 --> 00:37:25,745
Moramo djelovati.
643
00:37:25,983 --> 00:37:27,447
Mi �emo djelovati.
644
00:37:27,923 --> 00:37:30,917
Ali moj dio u akciji je mogu�e samo
645
00:37:30,919 --> 00:37:33,177
zbog ovog �ovjeka koji je spasio moj �ivot.
646
00:37:33,968 --> 00:37:35,889
Ja sam zauvijek njegov dug.
647
00:37:51,506 --> 00:37:53,249
Mislim da puno ljudi
648
00:37:54,009 --> 00:37:56,142
su postavljati pitanja o meni.
649
00:37:57,344 --> 00:37:59,746
�Nadam se da mogu dati neke odgovore.
650
00:38:00,681 --> 00:38:02,949
Ka�u, �istina �e vas osloboditi.�
651
00:38:04,388 --> 00:38:05,724
Pa, istina je ...
652
00:38:09,068 --> 00:38:11,091
..I'm ne britanski, ja sam Amerikanac.
653
00:38:14,696 --> 00:38:17,524
Ii nadam se moj naglasak nije bio previ�e uvredljivo.
654
00:38:18,533 --> 00:38:19,604
Vidi�...'
655
00:38:20,326 --> 00:38:24,103
moj otac je bio sitni prevarant iz Las Vegas, Nevada.
656
00:38:24,105 --> 00:38:25,638
On me nau�io kako raditi kut.
657
00:38:25,640 --> 00:38:27,621
Bilo kad, bilo gdje, bilo gdje.
658
00:38:29,344 --> 00:38:32,511
Ali jedna stvar nikada nije u�io me je kako biti dobra osoba.
659
00:38:33,315 --> 00:38:35,795
Kada sam stigao u pala�i, nisam bio veliki �ovjek.
660
00:38:35,820 --> 00:38:37,107
Nisam bio �ak i dobar �ovjek.�
661
00:38:38,853 --> 00:38:40,418
ali puno se promijenilo za mene.
662
00:38:41,073 --> 00:38:42,322
Ja sam se promijenila.
663
00:38:43,584 --> 00:38:45,641
I ja smatram da je pitanje �asti
664
00:38:45,641 --> 00:38:47,264
uzeti metak za va� kralj.
665
00:38:47,903 --> 00:38:49,570
U stvari, ja bih primio metak
666
00:38:49,572 --> 00:38:51,396
bilo koji �lan kraljevske obitelji,
667
00:38:51,396 --> 00:38:54,298
jer, na mnogo na�ina, oni su postali obitelj koja nikad nisam imala.
668
00:38:56,033 --> 00:38:59,564
Rob Jobson. Je li kraljevska obitelj svjesni svoje pro�losti?
669
00:39:00,399 --> 00:39:01,821
Naravno da jesu.
670
00:39:01,821 --> 00:39:03,957
No, svatko zaslu�uje drugu priliku.
671
00:39:03,996 --> 00:39:05,191
On je pitao za jedan
672
00:39:05,260 --> 00:39:07,566
i mislim da je na�a vjera je pokazala dobro utemeljena.
673
00:39:09,336 --> 00:39:10,552
Dan Harper.
674
00:39:10,552 --> 00:39:12,323
�elim znati da li postoji �ena u svom �ivotu.
675
00:39:12,323 --> 00:39:14,124
I, ako je tako, tko je ona?
676
00:39:21,901 --> 00:39:22,918
Da.
677
00:39:24,004 --> 00:39:25,301
Da tamo je.
678
00:39:27,205 --> 00:39:30,007
�Moje srce je donesena od strane vrlo lijepa �ena.
679
00:39:30,009 --> 00:39:31,710
Ne�u vam re�i tko je ona, ali ...
680
00:39:32,306 --> 00:39:35,940
Veselimo se jako dugo i pun �ivota zajedno.
681
00:39:38,445 --> 00:39:41,384
I mi cijenimo va�e razmatranje u ovom trenutku.�
682
00:39:41,384 --> 00:39:42,970
Samo jedan pra�enje pitanje.
683
00:39:43,584 --> 00:39:45,818
Ho�e li va�e ozljede vas iz va�ih du�nosti na dvoru?
684
00:39:46,982 --> 00:39:47,972
Ne.
685
00:39:49,069 --> 00:39:51,129
Ja u potpunosti namjeru da se vrate na posao
686
00:39:51,129 --> 00:39:53,150
kao sigurnosni detalj njegova veli�anstva.
687
00:39:53,676 --> 00:39:55,332
Jer, po mom iskustvu,
688
00:39:55,942 --> 00:39:58,620
te stvari su na�in se razrada.
689
00:40:09,522 --> 00:40:11,912
_
690
00:40:12,303 --> 00:40:19,542
d Evo kako stvari koje volite
691
00:40:44,071 --> 00:40:45,961
Izgleda da smo oboje bili zauzeti.
692
00:40:49,774 --> 00:40:51,812
Reci mi da je dobio na svom ra�unalu.
693
00:40:52,380 --> 00:40:53,443
U�inio sam.
694
00:40:55,928 --> 00:40:57,215
I?
695
00:40:57,215 --> 00:40:58,395
Boone je bio u pravu.
696
00:40:58,949 --> 00:41:00,297
O svemu.
697
00:41:03,662 --> 00:41:04,821
Mi smo ga dobili.
698
00:41:20,672 --> 00:41:23,672
Lije�nik je rekao da je va�no da se na nogama
699
00:41:23,675 --> 00:41:25,275
i dobiti svoj krv te�e.
700
00:41:26,344 --> 00:41:28,072
Dakle, ja ka�em mi probati oba.
50763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.