All language subtitles for The.Royals.S04E02.720p.HDTV.x264-FLEET.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,343 --> 00:00:02,459 Kralj ima tajnu. 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,031 Za�to bi Robert se pla�ati Ted cijenu? 3 00:00:05,175 --> 00:00:06,517 Ubiti oca. 4 00:00:06,843 --> 00:00:09,177 Ako je Robert pla�ao Ted cijenu, 5 00:00:09,179 --> 00:00:11,882 on bi je iskoristio jednu od dvije osobnih bankara 6 00:00:11,914 --> 00:00:13,527 Ona je k�i drugi. 7 00:00:13,552 --> 00:00:15,752 "Moji roditelji �ele da do�em za vikend. 8 00:00:15,955 --> 00:00:17,922 - �eli� li do�i? - Kako sam mogao re�i ne? 9 00:00:17,924 --> 00:00:20,356 Kako biste �eljeli planirati kraljevsko vjen�anje? 10 00:00:20,357 --> 00:00:23,189 Popis mojih potencijalnih mladenki. Ti si jo� uvijek na vrhu. 11 00:00:23,291 --> 00:00:25,394 U redu. Jedno pi�e. 12 00:00:26,107 --> 00:00:28,574 �Mislim da je potrebno da �itaju ono �to je Jasper ima za re�i. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,343 Kada to u�inite, vi �ete znati gdje oti�i od tamo.� 14 00:00:32,213 --> 00:00:33,846 Pitao sam vas u�initi dvije stvari, 15 00:00:33,848 --> 00:00:35,848 za�titi me i ostati daleko od sestre. 16 00:00:35,850 --> 00:00:38,951 Ako oni su zahtjevi posla, a onda sam podnosim ostavku. 17 00:00:38,953 --> 00:00:41,086 Vratite se kao prevarant s tatom? 18 00:00:41,088 --> 00:00:44,087 Ja �u riskirati. Ostavka nije prihva�ena. 19 00:00:44,258 --> 00:00:45,324 A osim toga, 20 00:00:45,396 --> 00:00:47,536 te stvari su na�in se razrada. 21 00:00:47,929 --> 00:00:49,595 Bog �uva kralja! 22 00:00:57,707 --> 00:00:59,707 _ 23 00:01:24,057 --> 00:01:27,592 Mo�e� li me �uti? Ti si izgubio mnogo krvi. 24 00:01:27,594 --> 00:01:29,227 Mi smo vas uzimaju�i u kirurgiji. 25 00:01:29,229 --> 00:01:31,083 Ima li bilo tko �elite da zovemo? 26 00:01:32,987 --> 00:01:34,388 Cilj je ... 27 00:01:46,446 --> 00:01:48,966 _ 28 00:01:52,922 --> 00:01:54,034 Pogodi me. 29 00:02:20,267 --> 00:02:21,746 To je vrijeme da ide, klinac. 30 00:02:21,862 --> 00:02:23,941 Plavo-kosa bife-a uskoro �e zavr�iti. 31 00:02:23,941 --> 00:02:25,341 Zna� proceduru. 32 00:02:25,343 --> 00:02:28,010 Pomo� potrebitima. Dati siroma�nima. 33 00:02:28,211 --> 00:02:31,447 Ve� sam ti prije rekao, morate prodati con, sine. 34 00:02:31,943 --> 00:02:33,382 Make �em ti vjerujem. 35 00:02:34,185 --> 00:02:37,386 Idemo. To pokazuju vrijeme, ha? 36 00:02:37,746 --> 00:02:39,652 Hit glavu i na�imo se ispred. 37 00:02:39,691 --> 00:02:42,559 Svatko poku�ava igrati s tobom, kick ih u loptice. 38 00:02:43,026 --> 00:02:44,659 Ho, ho, ho! 39 00:02:44,661 --> 00:02:46,569 Dati potrebitima. 40 00:02:46,863 --> 00:02:48,496 Pomo� siroma�nima. 41 00:02:49,561 --> 00:02:51,033 �..From vesela stara Engleska, 42 00:02:51,428 --> 00:02:55,037 to je njezin Kraljevsko Viso�anstvo Princeza je Eleanor. 43 00:02:57,301 --> 00:02:59,003 'Sretan Bo�i�, 44 00:02:59,302 --> 00:03:02,035 od moje obitelji u tvoje. 45 00:03:02,840 --> 00:03:05,841 I neka svi tvoji odmor �elje.� 46 00:03:35,521 --> 00:03:38,009 Sinkronizirati i ispraviti louvette www.addic7ed.com 47 00:03:39,860 --> 00:03:41,805 Kako je, dovraga to dogodilo? 48 00:03:41,922 --> 00:03:44,763 Rekao sam mu da ne ide u ju�nom Londonu, ali sam nadglasan. 49 00:03:44,765 --> 00:03:47,699 Nadglasan? Ti si prokleta �ef sigurnosti! 50 00:03:47,701 --> 00:03:49,201 I on je kralj Engleske. 51 00:03:51,108 --> 00:03:52,971 Znam moj sin mo�e biti tvrdoglav. 52 00:03:53,278 --> 00:03:56,213 Mogu vam pomo�i, ali samo ako sam u petlji. 53 00:03:56,215 --> 00:03:58,448 - Je li to jasno? - Naravno, Va�e Veli�anstvo. 54 00:04:03,856 --> 00:04:04,957 Majka. 55 00:04:05,290 --> 00:04:06,358 Ohh! 56 00:04:08,997 --> 00:04:10,155 Dobro sam. 57 00:04:10,858 --> 00:04:12,929 Kako je Jasper mraz? Ho�e li �ivjeti? 58 00:04:12,931 --> 00:04:15,432 On je u kirurgiji sada. Princeza Eleanor je s njim. 59 00:04:15,434 --> 00:04:17,701 Uz ubojica na slobodi? Ona bi trebala biti ovdje. 60 00:04:17,703 --> 00:04:20,524 Rosie je s njom, a ja sam stavio vi�e ljudi na bolnicu. 61 00:04:20,639 --> 00:04:21,854 Vrlo dobro. 62 00:04:21,854 --> 00:04:24,315 �elim odmah znati ima li kakvih promjena u njegovom stanju. 63 00:04:28,549 --> 00:04:29,595 Oh. 64 00:04:32,228 --> 00:04:34,186 �teta. Volim ovu ko�ulju. 65 00:04:34,608 --> 00:04:36,308 O, moj dje�a�e. 66 00:04:36,311 --> 00:04:38,311 Moj lijepi dje�ak. 67 00:04:38,313 --> 00:04:40,380 Za�to bi itko �elio mrtvog? 68 00:04:40,555 --> 00:04:42,222 Misli� osim na�e u�e obitelji? 69 00:04:42,423 --> 00:04:44,924 Ne �ali. Ja sam vas izgubio ve� jednom. 70 00:04:44,926 --> 00:04:47,092 Ne mogu podnijeti pomisao da prolazi kroz to ponovo. 71 00:04:47,094 --> 00:04:48,683 Ali ti izgleda tako dobro u crnoj boji. 72 00:04:48,996 --> 00:04:51,630 Ja izgleda dobro u svemu. Nemojte umrijeti. 73 00:04:52,727 --> 00:04:53,766 Ako inzistira�. 74 00:04:55,670 --> 00:04:58,002 Kako su, hm, svadbeni planovi ide? 75 00:04:58,139 --> 00:04:59,705 Jeste li i Willow imali priliku 76 00:04:59,707 --> 00:05:00,951 kako bi raspravljali o kandidatima? 77 00:05:00,976 --> 00:05:03,789 Naravno da ne. Kako mo�ete �ak i razmi�ljati o vjen�anju? 78 00:05:03,789 --> 00:05:06,330 Mama, zna� ovu vrstu stvar dolazi s teritorija. 79 00:05:07,026 --> 00:05:09,026 Mo�e do�i s teritorija, 80 00:05:09,506 --> 00:05:11,261 ali jo� uvijek mogao biti ubijen. 81 00:05:11,720 --> 00:05:14,198 Kraljevska vjen�anja je ono �to zemlja treba upravo sada. 82 00:05:15,100 --> 00:05:17,201 Neka svjetlo otjera mrak. 83 00:05:19,371 --> 00:05:21,451 Vrlo dobro. Willow i ja �u svaki 84 00:05:21,475 --> 00:05:23,639 Va�e kandidata temeljito provjere. 85 00:05:24,061 --> 00:05:25,112 Dobro. 86 00:05:25,137 --> 00:05:26,503 Ne �elim nikakva iznena�enja. 87 00:05:27,062 --> 00:05:30,077 Ne brini. Ako postoji bilo prljav�tine, mi �emo biti sigurni da ga iskopati. 88 00:05:33,848 --> 00:05:34,944 I, Robert, 89 00:05:35,985 --> 00:05:36,990 nemoj biti u redu. 90 00:05:37,415 --> 00:05:38,630 Ne svijetu. 91 00:05:39,040 --> 00:05:41,417 Ljudi ne osje�aju u redu sada, 92 00:05:41,419 --> 00:05:43,005 pa ni trebao. 93 00:05:46,273 --> 00:05:49,392 Vi sigurno ne �elite ostaviti ni�ta za svoje k�eri? 94 00:05:49,394 --> 00:05:51,168 Niti jedan nov�i� od �est penija. 95 00:05:55,266 --> 00:05:57,205 Hvala ti za svoje usluge. 96 00:05:57,402 --> 00:06:00,436 Vjerojatno ne�ete me vi�e vidjeti sve dok sam u kutiji. 97 00:06:00,676 --> 00:06:03,710 Nemojte dopustiti da ih stavite previ�e Rouge na mojim obrazima. 98 00:06:03,934 --> 00:06:05,275 Ili moje lice. 99 00:06:05,275 --> 00:06:06,593 Trebao bih vam re�i, vidio sam nekoliko 100 00:06:06,618 --> 00:06:09,217 terminalno bolesnim klijenti napraviti popis kanta ... 101 00:06:09,368 --> 00:06:12,636 sva iskustva su �eljeli imati prije nego umru. 102 00:06:13,030 --> 00:06:15,422 U nekim slu�ajevima, to je zapravo produljuje �ivot. 103 00:06:15,574 --> 00:06:17,574 Put pred vama, Bridget. 104 00:06:17,992 --> 00:06:20,059 U stvari, ako �elite ostati, 105 00:06:20,061 --> 00:06:21,945 vam se dogoditi da bude pri vrhu moje liste. 106 00:06:22,130 --> 00:06:23,963 Kao tvoj odvjetnik, nisam siguran 107 00:06:23,965 --> 00:06:25,798 to bi bilo legalno razumna. 108 00:06:27,068 --> 00:06:29,032 Pustit �u te da mi naplatiti za sate. 109 00:06:30,088 --> 00:06:32,956 �ovjek bi trebao umrijeti s nekoliko funti ostavio u banci. 110 00:06:45,799 --> 00:06:47,627 _ 111 00:06:58,850 --> 00:07:00,028 Vrijeme je. 112 00:07:16,005 --> 00:07:17,234 Kako je on? 113 00:07:18,412 --> 00:07:19,878 Oni ne�e re�i. 114 00:07:22,256 --> 00:07:23,722 Pisao mi je dok me nije bilo, 115 00:07:23,724 --> 00:07:24,910 ali nisam pisati natrag. 116 00:07:26,162 --> 00:07:28,255 �to ako se ne probudi, mama? �to ako... 117 00:07:28,981 --> 00:07:31,765 �to ako umre misle�i da nisam stalo do njega? 118 00:07:32,049 --> 00:07:34,083 On ne�e umrijeti. 119 00:07:34,085 --> 00:07:36,051 On je dobio ne�to za �ivot. 120 00:07:36,575 --> 00:07:37,821 Vas. 121 00:07:39,396 --> 00:07:41,858 Vratite se u pala�u, dragi. Nije sigurno ovdje 122 00:07:41,859 --> 00:07:43,247 i tu se ni�ta ne mo�e u�initi. 123 00:07:44,466 --> 00:07:45,961 Ne�u ga opet odlazi. 124 00:07:48,966 --> 00:07:51,100 Ja sam navijao za vas, tjelohranitelja. 125 00:08:01,709 --> 00:08:03,701 12 soba i 16 kupatila? 126 00:08:03,765 --> 00:08:05,364 Tvoji roditelji ladanjska ku�a 127 00:08:05,366 --> 00:08:07,166 �ini pala�a zvuk �udan. 128 00:08:07,168 --> 00:08:08,801 Ja bih ga radije biti manji. 129 00:08:08,803 --> 00:08:11,137 Tada sam mogao napraviti slu�aj za nas biti u istoj sobi. 130 00:08:11,459 --> 00:08:13,058 Moja mama i tata su staromodni. 131 00:08:13,060 --> 00:08:14,793 Oni �e vas niz hodnik od mene. 132 00:08:14,795 --> 00:08:16,095 To je lo�e. 133 00:08:16,097 --> 00:08:17,930 Uvijek sam po�tivati ??pravila ku�e. 134 00:08:17,932 --> 00:08:19,932 Oh. Nemojte biti previ�e po�tovanja. 135 00:08:20,363 --> 00:08:22,411 Moji roditelji su jako te�ki pragovi. 136 00:08:27,403 --> 00:08:29,403 _ 137 00:08:31,043 --> 00:08:32,310 �to je? 138 00:08:43,591 --> 00:08:45,306 Netko je poku�ao pucati brata. 139 00:08:46,222 --> 00:08:47,872 Mislim da oni misle da sam ja. 140 00:08:51,517 --> 00:08:53,517 Je li strelja�ki vod stvarno potrebno? 141 00:08:53,846 --> 00:08:55,061 Ispri�avam se. 142 00:08:55,092 --> 00:08:56,992 Ti su putovali bez sigurnosnih pojedinosti. 143 00:08:56,994 --> 00:08:59,361 Kralj zapovijedi bile su kako bi bili sigurni da ste sigurni. 144 00:08:59,363 --> 00:09:01,997 Da bi bili sigurni da sam siguran ili kako bi bili sigurni da sam imao alibi? 145 00:09:02,294 --> 00:09:03,198 Gospodine? 146 00:09:03,463 --> 00:09:04,573 Nema veze. 147 00:09:09,598 --> 00:09:11,598 _ 148 00:09:18,350 --> 00:09:19,583 �Kad sam �uo pucnjavu, 149 00:09:19,608 --> 00:09:21,790 Mislio sam da ste oti�li ravno na nuklearnu opciju. 150 00:09:22,019 --> 00:09:23,585 Ne bio sam u avionu s Greta. 151 00:09:23,776 --> 00:09:25,154 Eleanor �eli da do�e ku�i. 152 00:09:25,156 --> 00:09:26,855 '�to? Za�to?' 153 00:09:26,857 --> 00:09:28,791 - Zbog Jasper. - 'Tko je Jasper?' 154 00:09:28,793 --> 00:09:31,393 Tjelohranitelj? Ljubav Len �ivota. On je dobio metak. 155 00:09:31,644 --> 00:09:33,878 �Ne znam vi koji govorite. 156 00:09:33,880 --> 00:09:36,147 Zna� da ne daju srati o pomo�i. 157 00:09:36,149 --> 00:09:38,082 Ti ne dolazi ku�i. 158 00:09:38,314 --> 00:09:40,473 Mi smo radili do ovog trenutka ve� mjesecima. 159 00:09:40,473 --> 00:09:42,506 Mo�da ne�emo dobiti drugu priliku.� 160 00:09:43,651 --> 00:09:44,917 Jesmo li sami? 161 00:09:45,226 --> 00:09:46,953 Poslao sam Greta naprijed do ku�e. 162 00:09:46,955 --> 00:09:49,922 - "Imate li ure�aj? - Da. To je upravo ovdje. 163 00:09:49,924 --> 00:09:52,025 �Staviti ga u o�evu ra�unala 164 00:09:52,027 --> 00:09:54,127 prije ili nakon �to ga staviti u nju. 165 00:09:54,371 --> 00:09:56,704 To �e nadja�ati za�titu lozinkom 166 00:09:56,706 --> 00:09:58,249 i klon svoj hard disk. 167 00:09:58,357 --> 00:10:00,713 Misli da sam ovdje da se na� odnos na sljede�u razinu. 168 00:10:00,738 --> 00:10:03,175 �Na taj na�in to vrijedi ju dok. 169 00:10:03,773 --> 00:10:05,673 Kositi da beave i dati joj pri�u 170 00:10:05,675 --> 00:10:07,642 ona mo�e re�i svoje unuke. 171 00:10:08,303 --> 00:10:10,837 Ostati na stazi, moj mladi �egrt. 172 00:10:11,081 --> 00:10:12,242 Umirem. 173 00:10:12,616 --> 00:10:15,717 Uzimaju�i dolje Roberta mo�e biti posljednja velika stvar i ja. 174 00:10:18,121 --> 00:10:19,229 Dr�i se.' 175 00:10:21,925 --> 00:10:22,993 Uhh ... 176 00:10:23,460 --> 00:10:25,051 Aaargh-uhh-uhh! 177 00:10:26,425 --> 00:10:27,925 Svi kraljevi ljudi! 178 00:10:28,201 --> 00:10:29,896 Mogao si ga zagrijati. 179 00:10:29,896 --> 00:10:31,662 Nemoj biti takvo dijete. 180 00:10:31,927 --> 00:10:33,494 To nije do kasnije. 181 00:10:35,326 --> 00:10:36,792 '�to to dovraga radi�?' 182 00:10:36,794 --> 00:10:38,527 Nuru masa�a. 183 00:10:38,790 --> 00:10:41,724 Ka�u da je visina erotskog u�itka. 184 00:10:41,726 --> 00:10:44,060 �Ja sam koriste�i god vremena imam 185 00:10:44,062 --> 00:10:46,571 prije�i nekoliko stvari s mog popisa kantu. 186 00:10:46,898 --> 00:10:49,024 Ili, kako ja to zovem, moja �sisati-ju lista�. 187 00:10:49,878 --> 00:10:51,925 Ili, jo� bolje, moja �f ...� 188 00:10:54,740 --> 00:10:56,740 _ 189 00:10:56,764 --> 00:10:58,764 _ 190 00:11:02,680 --> 00:11:04,580 Pa, sve �to mogu re�i je 191 00:11:04,582 --> 00:11:06,626 hvala Bogu da je metak proma�io kralja Roberta. 192 00:11:06,626 --> 00:11:07,859 Da. Hvala Bogu. 193 00:11:07,884 --> 00:11:10,764 Molimo Vas kraljicu imamo najbolju sigurnost ovdje. 194 00:11:10,789 --> 00:11:12,355 Vi �ete biti savr�eno sigurno. 195 00:11:12,357 --> 00:11:13,723 Naravno da ho�e. 196 00:11:14,656 --> 00:11:16,315 To nije kao da su pucali na njega. 197 00:11:17,128 --> 00:11:18,795 Otac, biti lijepo. 198 00:11:19,322 --> 00:11:20,896 To mora da je bio jako te�ak dan. 199 00:11:20,896 --> 00:11:23,630 Za snimanje, ja bih volio vidjeti tko je povukao obara� 200 00:11:23,632 --> 00:11:25,565 zavr�iti s glavom na �tuke! 201 00:11:27,827 --> 00:11:30,528 Jeste li znali Greta koristi imati 202 00:11:30,530 --> 00:11:32,963 svoju sliku na svom ormaru vrata? 203 00:11:32,965 --> 00:11:34,349 Majko, molim te. 204 00:11:34,376 --> 00:11:37,079 Nije htjela i�i spavati dok ne bih te poljubio za laku no�. 205 00:11:37,104 --> 00:11:39,070 Istina je, da je bio opsjednut tobom. 206 00:11:39,073 --> 00:11:41,407 Dakle, �elim znati �to se uvukla u va�e pi�e 207 00:11:41,739 --> 00:11:43,142 da bi ste do�li do ovdje. 208 00:11:45,179 --> 00:11:47,530 Hajde, ja �u vam dati veliku turneju. 209 00:11:53,454 --> 00:11:55,021 Va� govor u ju�nom Londonu 210 00:11:55,023 --> 00:11:57,534 ima vi�e od 15 milijuna pregleda. 211 00:11:57,706 --> 00:12:00,459 I #kingsbodyguard u trendu je izvan ljestvice. 212 00:12:00,946 --> 00:12:02,236 Ljudi pitaju tko je on. 213 00:12:02,236 --> 00:12:04,161 - Ho�emo li objaviti njegovo ime? - Ne jo�. 214 00:12:04,605 --> 00:12:06,024 Ja �u pripremiti izjavu. 215 00:12:06,641 --> 00:12:07,666 I ... 216 00:12:08,009 --> 00:12:09,975 �Molim vas, pridru�ite mi se u molitvi za 217 00:12:09,977 --> 00:12:11,944 �Brzu oporavak moga tjelohranitelja. 218 00:12:11,946 --> 00:12:13,546 Nasilje nikad ne�e pobijediti.� 219 00:12:14,013 --> 00:12:15,153 To je dobro. 220 00:12:15,316 --> 00:12:17,342 Dodaj �Ostanite mirni i nastaviti�. 221 00:12:17,342 --> 00:12:18,928 Nitko nikada gume to. 222 00:12:19,750 --> 00:12:21,145 Ruke se tresu. 223 00:12:22,235 --> 00:12:23,874 �ao mi je, ali kako mo�e�? 224 00:12:24,575 --> 00:12:26,183 Smiri se, mislim, kada ... 225 00:12:26,887 --> 00:12:28,643 Ljudi se puca na vas? 226 00:12:28,958 --> 00:12:31,946 Pa, izbacivanje iz plameni borbenog zrakoplova na 30.000 stopa 227 00:12:31,971 --> 00:12:34,184 te�i da smiri jednom odmara srce stopa. 228 00:12:35,731 --> 00:12:36,914 Imati gutljaj ovoga. 229 00:12:43,984 --> 00:12:45,286 Hvala vam. 230 00:12:45,286 --> 00:12:48,083 Samo da bude jasno, da nije onaj napitak koji si mi obe�ao. 231 00:12:50,459 --> 00:12:51,909 O da ... hm ... 232 00:12:52,695 --> 00:12:54,088 Razmi�ljao sam... 233 00:12:54,697 --> 00:12:57,565 Znam koliko je va�no ova odluka je na vama. 234 00:12:58,467 --> 00:13:00,163 Ne �elim gubiti vrijeme. 235 00:13:01,537 --> 00:13:03,084 Ja ne mogu biti na popisu. 236 00:13:06,498 --> 00:13:09,132 Nadam se da se ne radi o tom atentatu. 237 00:13:09,374 --> 00:13:10,561 Nije. 238 00:13:11,782 --> 00:13:13,243 Radi se o mojoj majci. 239 00:13:14,446 --> 00:13:16,180 Odrekla se �ivot aristokracije 240 00:13:16,182 --> 00:13:17,494 o�eniti oca. 241 00:13:17,967 --> 00:13:19,744 Ona nikada nije dao drugi misli. 242 00:13:20,981 --> 00:13:22,268 Budu�i da je u ljubavi? 243 00:13:25,152 --> 00:13:27,576 Mo�da sam malo strah od uloga, ali ... 244 00:13:29,222 --> 00:13:31,817 ..I'm jo� vi�e strah od toga ne bude pravi. 245 00:13:33,894 --> 00:13:36,528 Ja pomirio sam se davno na �injenicu 246 00:13:36,530 --> 00:13:38,958 da �u se morati udati kao du�nosti prema svojoj zemlji. 247 00:13:39,511 --> 00:13:42,159 Ako sam iskren, u mojim ti�e trenucima, 248 00:13:42,159 --> 00:13:44,426 Ja, uh ... Nadao sam se za ne�to vi�e. 249 00:13:46,871 --> 00:13:48,293 �elim isto za vas. 250 00:13:49,247 --> 00:13:50,385 Ja stvarno u�initi. 251 00:13:50,385 --> 00:13:52,368 �ak i ako sam malo razo�aran. 252 00:13:53,689 --> 00:13:56,269 Ja �u vam na�i savr�enu kraljicu. 253 00:13:57,264 --> 00:13:58,391 Znam da ho�e�. 254 00:13:59,929 --> 00:14:01,929 U redu, ja bi trebao i�i u bolnicu. 255 00:14:02,261 --> 00:14:03,398 Jeste li sigurni da je sigurno? 256 00:14:03,399 --> 00:14:05,564 Bilo je to ili ne, ja bi trebao biti u Jasper. 257 00:14:06,173 --> 00:14:08,273 Ljudi �e htjeti znati da je kralj sa 258 00:14:08,275 --> 00:14:09,541 �ovjek koji je metak za njega. 259 00:14:18,819 --> 00:14:21,003 Va�e veli�anstvo! Va�e veli�anstvo! 260 00:14:21,003 --> 00:14:23,245 Mislite li da je sigurno da se vrate u ju�nom Londonu? 261 00:14:23,639 --> 00:14:25,868 Moj tjelohranitelj je bio tu za mene u mojem �asu potrebe. 262 00:14:26,108 --> 00:14:27,574 Ja �u biti ovdje za njegovo. 263 00:14:27,576 --> 00:14:28,976 Va�e veli�anstvo! 264 00:14:42,257 --> 00:14:43,340 Samo ... 265 00:14:47,912 --> 00:14:50,313 Jeste li zabraniti Jasper ima kontakt sa mnom? 266 00:14:51,181 --> 00:14:52,614 Za�to bi me pita�? 267 00:14:52,617 --> 00:14:54,291 Jer, u suprotnom, ne bi se 268 00:14:54,316 --> 00:14:55,881 morao mi je dou�nik pisma kroz Liam. 269 00:14:56,326 --> 00:14:57,591 Jeste li, Robby? 270 00:14:57,622 --> 00:14:59,204 �Zabraniti� je tako sna�na rije�. 271 00:14:59,204 --> 00:15:00,970 Pitao sam Jaspera da vam neki prostor. 272 00:15:00,972 --> 00:15:01,923 Pravo. 273 00:15:03,174 --> 00:15:06,576 Gledao sam ga rastrgati du�u osim pro�log Bo�i�a. 274 00:15:06,926 --> 00:15:08,688 To je prirodno za mene da �elim vas za�tititi ... 275 00:15:08,688 --> 00:15:09,927 To nije tvoje mjesto. 276 00:15:09,927 --> 00:15:12,394 Ja sam odrasla osoba, Robby. Ne treba mi za�tita. 277 00:15:12,396 --> 00:15:13,461 Vrlo dobro. 278 00:15:14,337 --> 00:15:15,702 �ao mi je ako sam prekora�io. 279 00:15:19,007 --> 00:15:20,208 To nije tvoja krivica. 280 00:15:20,210 --> 00:15:21,867 Ja sam onaj koji je odlu�io ostati daleko. 281 00:15:25,127 --> 00:15:27,379 Pogledajte sve �to ste u�inili u posljednjih nekoliko mjeseci. 282 00:15:28,101 --> 00:15:29,955 Nije slu�ajno �to se dogodilo 283 00:15:29,980 --> 00:15:31,671 dok vas dvoje bili razdvojeni. 284 00:15:32,340 --> 00:15:34,328 Kada nisu omesti Jasper. 285 00:15:36,009 --> 00:15:37,724 Kako mo�ete nazvati �ovjek koji 286 00:15:37,749 --> 00:15:40,113 samo spasio �ivot �smetnja�? 287 00:15:40,149 --> 00:15:41,603 Cijenim �to je u�inio. 288 00:15:41,603 --> 00:15:43,737 Stvarno? Ali, to je njegov posao. 289 00:15:43,740 --> 00:15:44,792 Mm. 290 00:15:44,792 --> 00:15:46,858 Tata ti je rekao da je super. 291 00:15:48,012 --> 00:15:49,704 I, Len, �to ste to u�inili. 292 00:15:49,705 --> 00:15:51,431 Projekt Hoteleanor? 293 00:15:51,607 --> 00:15:53,282 On bi bio ponosan na tebe. 294 00:15:53,576 --> 00:15:55,676 Tata je rekao i odabrati ljubav. 295 00:15:59,321 --> 00:16:00,769 Samo razmisli o tome. 296 00:16:02,195 --> 00:16:03,517 Ako Jasper oporavlja 297 00:16:03,519 --> 00:16:04,944 a nadam se i on, 298 00:16:05,437 --> 00:16:07,437 kakav �ivot �e vas dvoje imate, 299 00:16:07,439 --> 00:16:09,224 uvijek skriva od svoje pro�losti? 300 00:16:09,995 --> 00:16:12,795 �ao mi je, ali ja �elim vi�e od toga za vas. 301 00:16:20,888 --> 00:16:21,939 Lije�nik! 302 00:16:56,216 --> 00:16:58,624 Ne�emo znati ozbiljnost �tete dok se probudi. 303 00:17:05,407 --> 00:17:06,757 Je li to u redu? 304 00:17:07,009 --> 00:17:07,959 Naravno. 305 00:17:08,548 --> 00:17:09,994 Istra�ivanja su pokazala ljudski kontakt 306 00:17:09,996 --> 00:17:11,772 je bitno za oporavak. 307 00:17:18,872 --> 00:17:19,817 Bok. 308 00:17:21,466 --> 00:17:22,890 �itao sam tvoja pisma. 309 00:17:26,379 --> 00:17:28,713 �ao mi je �to nisam odgovorio, bio sam samo ... 310 00:17:30,850 --> 00:17:32,136 ... se bojati. 311 00:17:34,255 --> 00:17:36,173 I tvrdoglava i glupa. 312 00:17:37,844 --> 00:17:39,444 Sada sam ovdje. U redu? 313 00:17:56,996 --> 00:17:58,344 Ovdje sam, du�o. 314 00:18:00,500 --> 00:18:02,157 Vrati mi se. 315 00:18:05,471 --> 00:18:06,738 Znate Sir Elton? 316 00:18:06,740 --> 00:18:09,230 Oh, da, da. On je bio moj prvi klijent. 317 00:18:09,230 --> 00:18:12,097 Radio sam za minimalnu pla�u kao broja� banke tada, 318 00:18:12,100 --> 00:18:14,234 samo oko kutu od svoje izdava�ke ku�e. 319 00:18:14,236 --> 00:18:16,837 I jednog dana, on je do�ao s unaprijed provjeriti, 320 00:18:16,839 --> 00:18:19,172 vi�e novca nego bilo tko od nas ikada vidio. 321 00:18:19,174 --> 00:18:21,074 Bio sam prili�no pun samohvala tada. 322 00:18:21,076 --> 00:18:23,944 Kako misli� da ga je uvjerio da radi sa mnom? 323 00:18:23,946 --> 00:18:25,979 Rekao sam mu da nikada ne slu�aju glazbu, 324 00:18:25,981 --> 00:18:28,815 da je jedina stvar koju sam �eljela bilo je da mu novac da. 325 00:18:29,618 --> 00:18:31,428 Investirajte dobro za jednog �ovjeka 326 00:18:31,656 --> 00:18:34,066 i svijet tu�i put do vrata, 327 00:18:34,091 --> 00:18:35,422 to je kako se izgraditi carstvo. 328 00:18:36,926 --> 00:18:38,432 Ili se samo mogao naslijediti jedan. 329 00:18:39,015 --> 00:18:41,082 Ne uzeti moj sre�u zdravo za gotovo. 330 00:18:43,446 --> 00:18:45,668 Moram priznati, bio sam prili�no impresioniran, 331 00:18:45,669 --> 00:18:46,856 kada je Greta rekla da je pozvao 332 00:18:46,974 --> 00:18:48,661 Princ of England ku�i za vikend. 333 00:18:48,696 --> 00:18:52,025 Nemojte me krivo shvatiti, ona je imala mu�ku ovdje. 334 00:18:53,713 --> 00:18:55,877 No, tu se uvijek �inilo da se neka vrsta kuta. 335 00:18:55,905 --> 00:18:57,214 - Kako to? - Dobro... 336 00:18:57,215 --> 00:18:59,014 Siguran sam da joj pri�ini na nekoj razini, 337 00:18:59,016 --> 00:19:00,649 ali, do kraja vikenda, 338 00:19:00,651 --> 00:19:02,651 svi su htjeli je dioni�ko savjet 339 00:19:02,653 --> 00:19:05,705 ili uvod u jedan od mojih poznatih klijenata. 340 00:19:06,561 --> 00:19:08,321 Oni su htjeli �to sam izgradio ... 341 00:19:09,867 --> 00:19:11,594 ... vi�e nego �to je �elio svoju k�er. 342 00:19:12,163 --> 00:19:16,098 Sada, vi o�ito ne treba ni�ta od mene. 343 00:19:16,811 --> 00:19:18,083 Dakle, �to je to? 344 00:19:19,197 --> 00:19:20,409 �to tra�i�? 345 00:19:21,165 --> 00:19:22,843 Mo�da nisam poslije ni�ta. 346 00:19:24,574 --> 00:19:26,016 Mo�da sam samo �elio svoju k�er. 347 00:19:27,377 --> 00:19:28,378 Mo�e biti. 348 00:19:30,413 --> 00:19:31,356 Kao u. 349 00:19:34,150 --> 00:19:35,158 Hej. 350 00:19:37,054 --> 00:19:38,753 Znate Jasper je uvijek imao to ... 351 00:19:39,689 --> 00:19:41,388 ... ludi u�inak na mene. 352 00:19:42,022 --> 00:19:43,615 Pa, barem je to uzajamno. 353 00:19:44,798 --> 00:19:46,157 �to misli�? 354 00:19:46,475 --> 00:19:48,509 Skoro sam oti�ao u zatvor zbog izdaje, 355 00:19:48,511 --> 00:19:50,978 jer je poku�avao za�tititi vas od press curenja. 356 00:19:52,045 --> 00:19:54,178 I, usput, ako on misli da je dobivanje metak 357 00:19:54,180 --> 00:19:56,398 gonna make me oprosti mu, on je u krivu. 358 00:20:03,722 --> 00:20:06,480 Mislim da on i ja imati na�in odvla�e pa�nju jedni druge. 359 00:20:06,925 --> 00:20:08,096 Ispri�ajte me? 360 00:20:10,333 --> 00:20:11,349 Ni�ta. 361 00:20:12,349 --> 00:20:15,150 Kako je Sara Alice? Ona je, hm ... 362 00:20:16,120 --> 00:20:18,287 Vidjela izvje��e vijesti na TV-u mom uredu 363 00:20:18,289 --> 00:20:20,255 da je tjelohranitelj bio dolje. 364 00:20:20,257 --> 00:20:22,357 Nisu rekli da je Jasper, ali ... 365 00:20:22,359 --> 00:20:24,293 Ona zna da je Robby je detalj. 366 00:20:25,162 --> 00:20:28,130 Obe�ao sam joj jednom da su joj roditelji bili �e biti u redu 367 00:20:28,132 --> 00:20:30,032 i bio sam jako, jako u krivu. 368 00:20:31,352 --> 00:20:33,209 Ne�u da ta djevojka jo� obe�anje 369 00:20:33,234 --> 00:20:34,654 da nisam siguran da mogu zadr�ati. 370 00:20:35,176 --> 00:20:36,734 Bi li bilo u redu da sam razgovarao s njom? 371 00:20:36,759 --> 00:20:38,292 Nisam je vidio jo�, tako da ... 372 00:20:38,782 --> 00:20:40,494 Da. Mislim da bih to. 373 00:20:41,676 --> 00:20:42,763 U redu. 374 00:20:45,098 --> 00:20:46,566 Ho�ete li ostati s njim? 375 00:20:46,850 --> 00:20:47,900 Naravno. 376 00:20:48,468 --> 00:20:49,473 U redu. 377 00:20:58,147 --> 00:20:59,442 Ne idi nigdje. 378 00:21:02,836 --> 00:21:04,978 Broj tri ima vrlo impresivne pedigre. 379 00:21:04,978 --> 00:21:06,778 a njezin otac u domu. 380 00:21:06,780 --> 00:21:09,975 Da, prili�no sam siguran tata joj kupio novi nos. 381 00:21:10,784 --> 00:21:13,818 Stvarno? Pa ... Izgleda lijepo. 382 00:21:13,820 --> 00:21:16,087 Ona izgleda lijepo, ali �to je s djecom? 383 00:21:16,521 --> 00:21:18,488 Oni �e zavr�iti sa svojom starom schnozz 384 00:21:18,490 --> 00:21:20,515 a tabloidi �e imati polje dan, rekav�i 385 00:21:20,540 --> 00:21:22,735 oni ne bi mogli biti Robertova biolo�ke djece. 386 00:21:22,892 --> 00:21:24,357 Ja �u spasiti nas sve agoniju. 387 00:21:25,302 --> 00:21:27,312 Budimo realni, svi su oni hrpa 388 00:21:27,312 --> 00:21:29,913 za prazan, socijalno-penjanje kurvice. 389 00:21:30,274 --> 00:21:32,341 Usput, �to se dogodilo broj jedan? 390 00:21:32,343 --> 00:21:34,050 Ovaj popis po�inje u dva. 391 00:21:36,280 --> 00:21:39,047 Mislim da je to mo�da bilo Kathryn. 392 00:21:40,564 --> 00:21:41,530 Oh. 393 00:21:45,562 --> 00:21:46,907 Ispri�ajte me. 394 00:21:47,209 --> 00:21:50,276 Bok. Ja sam u potrazi za djevoj�icom. Njezino ime je Sara Alice. 395 00:21:50,278 --> 00:21:51,911 Ona je o Yay visine. 396 00:21:52,160 --> 00:21:54,614 To sam ja! Ja sam Sara Alice! 397 00:21:54,669 --> 00:21:57,003 �to? �to? Nema �anse! 398 00:21:57,028 --> 00:21:59,762 Ja ne mislim tako, mislim da si previ�e visok. 399 00:21:59,968 --> 00:22:02,553 Osim toga, djevoj�ica znala sam nije imala sve zube. 400 00:22:02,553 --> 00:22:04,753 To je uistinu mi! Imam nove zube. 401 00:22:04,755 --> 00:22:06,889 - Oh! - Tako sam sretna �to te vidim. 402 00:22:07,557 --> 00:22:09,988 Ali ja sam ljuta na tebe ne pi�e natrag. 403 00:22:10,326 --> 00:22:11,367 O duso. 404 00:22:11,973 --> 00:22:15,274 Htio sam pisati Jasper. No, to je komplicirano. U redu? 405 00:22:15,276 --> 00:22:17,009 Ne Jasper. 406 00:22:17,011 --> 00:22:20,246 Mi! Pisao sam ti hrpu pisama. 407 00:22:20,248 --> 00:22:21,614 Jesi? Gdje si ih poslati? 408 00:22:21,820 --> 00:22:23,382 Napisao sam svoje ime na njima 409 00:22:23,384 --> 00:22:26,018 i stavio ih u po�tanskom sandu�i�u ispred pala�e. 410 00:22:26,020 --> 00:22:29,221 Vidim. Ne mislim da je to dosta kako se to radi, 411 00:22:29,223 --> 00:22:31,824 ali mislim da bi mogao znati gdje ih mo�emo na�i. 412 00:22:31,826 --> 00:22:33,259 Jeste li za malo avanture? 413 00:22:33,261 --> 00:22:35,017 - Da. - Da? Cool. 414 00:22:35,967 --> 00:22:38,697 �to je ovo? To je Jasper. 415 00:22:39,097 --> 00:22:41,134 Ho�e li biti u redu? 416 00:22:44,539 --> 00:22:47,261 Naravno da jest. Obe�ajem. 417 00:23:01,243 --> 00:23:02,588 Kako mu je, gospodine Hill? 418 00:23:02,927 --> 00:23:04,349 On je stabilan, Veli�anstvo. 419 00:23:05,232 --> 00:23:07,232 Razumijem Kraljica je bila ljuta na tebe 420 00:23:07,235 --> 00:23:08,741 dopustio da odem u ju�nom Londonu. 421 00:23:08,813 --> 00:23:11,227 Bio sam ljut na sebe jer ste i ti i�i. 422 00:23:12,618 --> 00:23:13,631 S du�nim po�tovanjem, 423 00:23:13,631 --> 00:23:15,532 sljede�i put �u napraviti sigurnosnu preporuku, 424 00:23:15,532 --> 00:23:16,997 ti prokleto dobro bolje slu�ati. 425 00:23:18,401 --> 00:23:19,540 Navedeno. 426 00:23:20,983 --> 00:23:22,744 Bilo a�uriranja na istrage? 427 00:23:23,240 --> 00:23:25,274 MI5 na�li snajperist gnijezdo, 428 00:23:25,276 --> 00:23:27,022 ali nije bilo �vrstih dokaza. 429 00:23:27,553 --> 00:23:30,028 Sve �to znamo je da je netko Neistra�en tu lokaciju. 430 00:23:30,320 --> 00:23:31,680 Bilo je planirano unaprijed. 431 00:23:32,852 --> 00:23:34,965 Pa, mo�da su trebali proveli manje vremena za planiranje 432 00:23:34,965 --> 00:23:36,546 i vi�e vremena rade�i na njihovom cilju. 433 00:23:39,102 --> 00:23:40,631 Mogu li nasamo? 434 00:23:42,673 --> 00:23:44,762 Rekao sam princeza Eleanor da �u ostati. 435 00:23:45,376 --> 00:23:46,522 Samo trenutak. 436 00:23:46,744 --> 00:23:47,762 Molim. 437 00:24:08,264 --> 00:24:10,010 Sad mi reci sve svoje tajne. 438 00:24:14,238 --> 00:24:17,230 Moja sestra i ja smo do�li ovdje se cijelo vrijeme kad smo bili mali. 439 00:24:17,983 --> 00:24:19,569 Mi bismo se pretvarati da smo bili 440 00:24:19,569 --> 00:24:22,203 Britanski obavje�tajci trgovanja tajne. 441 00:24:24,628 --> 00:24:26,074 Nisam znala da ima� sestru. 442 00:24:26,076 --> 00:24:27,608 Vi nikada je nisam spomenuo. 443 00:24:28,500 --> 00:24:29,524 Visoka �kola. 444 00:24:30,676 --> 00:24:32,366 Umrla je prije nekoliko ljeta. 445 00:24:32,711 --> 00:24:34,029 �ao mi je. 446 00:24:34,029 --> 00:24:37,230 Nismo ba� blizu tih posljednjih nekoliko godina, ali ... 447 00:24:40,952 --> 00:24:42,240 ..Nedostaje mi. 448 00:24:44,073 --> 00:24:45,218 �to se dogodilo? 449 00:24:45,808 --> 00:24:47,617 Mi smo bili na razli�itim stazama. 450 00:24:48,066 --> 00:24:50,940 �elio sam biti umjetnik, pa sam studirao fotografiju. 451 00:24:51,447 --> 00:24:53,714 Lise je imao mozga za brojeve, 452 00:24:53,716 --> 00:24:56,926 tako da je moj otac poslao u najekskluzivnijih privatnim �kolama 453 00:24:56,926 --> 00:24:58,557 i odveo na putovanjima diljem svijeta 454 00:24:58,557 --> 00:25:00,252 zadovoljiti sve svoje klijente. 455 00:25:00,607 --> 00:25:02,993 On ju je dotjerivanje preuzeti njegovo carstvo. 456 00:25:05,250 --> 00:25:06,340 I onda... 457 00:25:07,390 --> 00:25:09,957 Odjednom .... Ona je nestala. 458 00:25:14,650 --> 00:25:16,231 Sada svaki put kad gleda u mene, 459 00:25:16,231 --> 00:25:17,763 on je podsjetio na ono �to je izgubio. 460 00:25:21,716 --> 00:25:23,579 Kada je Robert zrakoplov pao, 461 00:25:24,084 --> 00:25:26,351 sve o�ekivanje pomaknut za vas. 462 00:25:28,260 --> 00:25:30,427 Nisam te znao tada, ali, u tom trenutku, 463 00:25:30,429 --> 00:25:31,835 Osje�ao sam se kao da jesam. 464 00:25:34,396 --> 00:25:36,099 Ho�ete li mi pokazati neke od svojih fotografija? 465 00:25:37,500 --> 00:25:38,702 Ne. 466 00:25:39,556 --> 00:25:41,119 Nisam gledao na njih u godinama. 467 00:25:41,144 --> 00:25:42,289 Vjerojatno su stra�na. 468 00:25:42,290 --> 00:25:43,558 �elim ih vidjeti. 469 00:25:44,490 --> 00:25:48,156 Pod pretpostavkom da se mo�e vratiti bez umiranja od gladi. 470 00:26:03,586 --> 00:26:06,053 Ovo je jedna Cambridge obrazovani, 471 00:26:06,055 --> 00:26:08,956 aktivan u nekoliko dje�jih dobrotvorne svrhe i ... 472 00:26:08,958 --> 00:26:12,479 Izgleda kao da bi mogla biti davno izgubljena sestra Scarlett Johansson. 473 00:26:13,160 --> 00:26:14,828 Ona ima tajni obrve. 474 00:26:14,830 --> 00:26:16,163 Ja joj nikada ne bi mogao vjerovati. 475 00:26:17,300 --> 00:26:19,300 Svjestan sam ja bio izbirljiva. 476 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 Jednostavno nisam siguran da bilo koji od tih �ena 477 00:26:21,621 --> 00:26:23,487 ono �to je potrebno da ... 478 00:26:24,988 --> 00:26:26,224 zamijeniti me. 479 00:26:28,861 --> 00:26:30,851 Da budem iskren, Va�e Veli�anstvo ... 480 00:26:31,669 --> 00:26:34,799 ..I'm sasvim odre�eni nijedan od tih �ena �e vam ikada zamijeniti. 481 00:26:35,311 --> 00:26:36,881 Sre�om, tko god da je 482 00:26:36,881 --> 00:26:39,916 �e imati koristi od smjernica 483 00:26:40,586 --> 00:26:41,951 svaki korak na putu. 484 00:26:44,252 --> 00:26:45,854 Vrlo si mudar, vrba. 485 00:26:47,315 --> 00:26:50,441 Mo�ete odabrati natjecateljice. Vjerujem svoju presudu. 486 00:26:50,520 --> 00:26:51,518 Da, gospo�o. 487 00:26:51,785 --> 00:26:55,144 I, vrba, Cijenim va�u iskrenost. 488 00:26:55,862 --> 00:26:57,990 Hvala vam za sve �to �inite za ovu obitelj. 489 00:27:03,016 --> 00:27:05,130 Greta pokazao mi neke njezine stare fotografije. 490 00:27:05,805 --> 00:27:08,344 Oni su prili�no upe�atljiv. Ona je pravi talent. 491 00:27:08,468 --> 00:27:09,534 Tako je. 492 00:27:09,944 --> 00:27:12,078 Ona se koristi za poprskati sa tom starom filmskom kamerom. 493 00:27:12,080 --> 00:27:14,417 Okrenula je ormar u mra�noj sobi. 494 00:27:14,417 --> 00:27:16,278 Ona je proveo sate tamo. 495 00:27:16,429 --> 00:27:17,584 Sje�a� li se, draga? 496 00:27:17,587 --> 00:27:19,957 Da, ja se mislim da je sve kemikalije 497 00:27:19,982 --> 00:27:21,456 koji su ubijali svoje mo�dane stanice. 498 00:27:22,144 --> 00:27:24,104 �to mislite o fazana? Sam ga ubio sebe. 499 00:27:24,104 --> 00:27:25,259 Dobro je. 500 00:27:25,259 --> 00:27:27,075 Ti i ja bi trebao i�i snimanja sutra. 501 00:27:27,243 --> 00:27:28,685 Ne postoji bolji na�in za upoznavanje 502 00:27:28,710 --> 00:27:30,127 �ovjek nego staviti pi�tolj u rukama. 503 00:27:30,586 --> 00:27:32,735 To je vrsta �ini ga ... Iskren. 504 00:27:32,806 --> 00:27:34,840 Pa, cijenim to, gospodine, 505 00:27:34,842 --> 00:27:36,909 ali vjerujem Greta i ja imam planove. 506 00:27:38,379 --> 00:27:41,246 Idem kopati jedan od mojih starih kamera iz 507 00:27:41,248 --> 00:27:43,782 i poduzeti neke slike od Liam se od stijene. 508 00:27:43,784 --> 00:27:45,617 To je odli�na ideja. 509 00:27:45,619 --> 00:27:48,587 Vi osvojiti nekoliko fotografskih nagrada na prep �kolu 510 00:27:48,589 --> 00:27:51,127 i nekako ga dobiti u glavu mo�ete napraviti �ivot iz nje. 511 00:27:51,127 --> 00:27:52,591 Zatim tehnologija dolazi zajedno 512 00:27:52,593 --> 00:27:54,226 i stavlja visoko sofisticirana 513 00:27:54,228 --> 00:27:55,627 digitalni fotoaparat u sva�ijem d�epu. 514 00:27:55,629 --> 00:27:57,396 Sada nitko ne osje�a oni �ive 515 00:27:57,398 --> 00:28:00,332 osim ako oni snapping svaki bezna�ajan trenutak. 516 00:28:00,601 --> 00:28:02,851 Lise i ja se �aliti o tome cijelo vrijeme. 517 00:28:02,898 --> 00:28:03,963 Pogodi �to? 518 00:28:03,988 --> 00:28:05,681 Ja ne briga �to ste imali za doru�ak. 519 00:28:06,582 --> 00:28:08,445 No, ono �to je Greta ne razlikuje. 520 00:28:08,988 --> 00:28:10,952 Ona koristi svoje kamere kako bi prona�li na�in 521 00:28:10,954 --> 00:28:12,249 za hvatanje osobe du�u. 522 00:28:12,900 --> 00:28:14,022 To je... 523 00:28:14,417 --> 00:28:15,678 Ako imate. 524 00:28:18,926 --> 00:28:20,368 Ja �u ti �to re�i. 525 00:28:21,228 --> 00:28:24,529 Kada ste onaj koji podr�ava svoju karijeru kao umjetnik, 526 00:28:24,824 --> 00:28:26,279 mo�ete imati svoje mi�ljenje. 527 00:28:26,325 --> 00:28:28,582 To ne zvu�i kao da ikada podr�ava svoju karijeru. 528 00:28:28,656 --> 00:28:30,923 - Liam, to je u redu. - Uvijek sam osje�ao 529 00:28:30,926 --> 00:28:33,160 da je kraljevska obitelj bili u svom najboljem 530 00:28:34,001 --> 00:28:36,462 kad su vidjeli, ali nisu �uli. 531 00:28:36,840 --> 00:28:38,865 Greta ima pravu veli�inu unutar nje. 532 00:28:39,645 --> 00:28:41,001 Ne samo kao umjetnik, 533 00:28:41,771 --> 00:28:43,036 ali kao osoba. 534 00:28:44,540 --> 00:28:46,071 I da se ne vidi da je ... 535 00:28:48,001 --> 00:28:49,317 je tragedija. 536 00:28:55,817 --> 00:28:57,981 Da pogodim. Taj jedan je Jasper? 537 00:28:58,281 --> 00:28:59,719 Kako si znao? 538 00:29:00,196 --> 00:29:02,243 Ja bih znao one obrve bilo gdje. 539 00:29:03,837 --> 00:29:05,157 �to je ovo? 540 00:29:05,158 --> 00:29:07,912 To je cvijet koji raste iz srca. 541 00:29:08,148 --> 00:29:10,638 Ako je prazna, ne mo�e rasti. 542 00:29:14,629 --> 00:29:16,507 No, kada je srce puno ... 543 00:29:17,830 --> 00:29:19,355 Cvijet mo�e cvatu? 544 00:29:22,398 --> 00:29:23,509 To je u redu. 545 00:29:27,683 --> 00:29:30,207 Oprosti mi, Va�a Visosti. Moramo se vratiti u bolnicu. 546 00:29:36,643 --> 00:29:37,907 Samo? 547 00:29:40,571 --> 00:29:43,572 Tata je rekao izabrati ljubav i biti velik 548 00:29:44,061 --> 00:29:45,557 i namjeravam u�initi oboje. 549 00:30:05,590 --> 00:30:08,124 Znao sam da sam dobio metak, ja bih vam do�i ku�i. 550 00:30:33,373 --> 00:30:34,449 Majka? 551 00:30:37,922 --> 00:30:39,099 Gdje je moj ujak? 552 00:30:39,256 --> 00:30:40,573 Upravo ovdje! 553 00:30:41,895 --> 00:30:44,760 �to �eli�? Zauzet sam. 554 00:30:44,762 --> 00:30:47,669 To nije ono �to sam mislio kad sam ti rekao da se �na�i svrhu�. 555 00:30:47,669 --> 00:30:49,702 Izre�ite mi neke zati�je, umirem! 556 00:30:50,123 --> 00:30:53,070 Govore�i o, sram da metak ti propustio. 557 00:30:53,345 --> 00:30:56,471 Budite oprezni, ujak. To bi se moglo smatrati veleizdaja. 558 00:30:56,471 --> 00:30:59,172 Sretno zatvaranjem mrtvaca. 559 00:31:01,365 --> 00:31:03,498 Hej ti! Rakun! 560 00:31:03,750 --> 00:31:05,817 Vidim da imaju odvojene palce. 561 00:31:05,817 --> 00:31:07,513 Nabavite spremni da ih koriste. 562 00:31:10,855 --> 00:31:12,889 Dugujem svog oca ispriku. 563 00:31:13,247 --> 00:31:15,245 Ne bi trebalo biti tako konfrontacija. 564 00:31:21,195 --> 00:31:23,172 Jeste li doista zna�i sve ono �to ste rekli? 565 00:31:23,426 --> 00:31:24,540 Naravno da jesam. 566 00:31:39,376 --> 00:31:41,415 Ne morate biti tako nje�na sa mnom. 567 00:31:42,698 --> 00:31:43,827 �elim te. 568 00:31:43,827 --> 00:31:44,906 To je samo... 569 00:31:46,386 --> 00:31:48,306 Ne �elim da se nepo�tivanje svoje roditelje ... 570 00:31:48,972 --> 00:31:50,798 vi�e nego �to sam ve� ve�eras. 571 00:31:51,837 --> 00:31:53,011 Nadam se da je to u redu. 572 00:31:53,013 --> 00:31:53,964 U redu. 573 00:31:55,049 --> 00:31:57,182 Ali ako se predomisli�, u pravu sam niz hodnik. 574 00:32:05,626 --> 00:32:07,176 Idemo naprijed i dovesti ih u. 575 00:32:07,176 --> 00:32:09,009 Pod pretpostavkom da su svi zainteresirani. 576 00:32:09,176 --> 00:32:11,209 U tome �to je budu�nost kraljica Engleske? 577 00:32:11,211 --> 00:32:12,544 Ja bih zamisliti tako. 578 00:32:12,650 --> 00:32:15,540 Ironi�no, najbolji kandidat je onaj koji to �eli barem. 579 00:32:15,821 --> 00:32:18,217 Netko tko je imun na blje�tavilo i glamur. 580 00:32:19,103 --> 00:32:20,277 Va�e veli�anstvo... 581 00:32:20,277 --> 00:32:23,118 �ao mi je. Ne mislim da bi vas poku�avaju uvjeriti. 582 00:32:23,471 --> 00:32:24,659 To je nedostojanstveno. 583 00:32:27,782 --> 00:32:29,051 Kad sam bila mala djevoj�ica, 584 00:32:29,053 --> 00:32:31,420 djed mi je dao glazbenu kutiju. 585 00:32:32,356 --> 00:32:35,290 Unutra je bilo ova prekrasna bajka pala�a ... 586 00:32:35,292 --> 00:32:37,512 bijele kule, plave Tornjevi. 587 00:32:38,326 --> 00:32:39,707 To igrao Fur Elise. 588 00:32:41,346 --> 00:32:43,213 Nekad sam buljiti u njega satima, 589 00:32:43,215 --> 00:32:44,544 slu�anje glazbe 590 00:32:44,544 --> 00:32:47,852 i pitaju�i se �to bi stvarno bilo kao da se kraljevski. 591 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Nisam u potpunosti imun. 592 00:32:51,897 --> 00:32:53,009 Nitko nije. 593 00:32:53,249 --> 00:32:55,551 Mislim da su neki od nas to sakriti bolje od drugih. 594 00:32:57,233 --> 00:32:58,399 Jeste li u redu? 595 00:32:58,401 --> 00:33:00,632 Lako je praviti se da sam u sredini dana. 596 00:33:01,965 --> 00:33:03,549 No, kad je no� postavlja u ... 597 00:33:04,806 --> 00:33:07,588 Ja ne mogu pomo�i da se netko tamo �eli da je mrtav. 598 00:33:14,617 --> 00:33:18,218 Rekli ste da je va� najve�i strah je bio va� brak ne bude pravi. 599 00:33:18,853 --> 00:33:20,559 Pa, ja se ne bojim metaka. 600 00:33:20,822 --> 00:33:23,589 Bojim se da ne bude relevantan za moj narod. 601 00:33:24,726 --> 00:33:28,391 Oni su ljuti i zbunjeni, a oni su o�ajni. 602 00:33:29,531 --> 00:33:32,432 Kako mogu dokazati im da sam doista stalo? 603 00:33:34,769 --> 00:33:36,761 Mislim da po�nete govore�i im 604 00:33:37,025 --> 00:33:39,105 upravo ono �to samo mi je rekao. 605 00:33:51,509 --> 00:33:52,525 Liam? 606 00:33:53,252 --> 00:33:54,640 �to radi� ovdje? 607 00:33:54,689 --> 00:33:57,123 Ova prokleta ku�a je gore nego u pala�u. 608 00:33:57,125 --> 00:33:58,649 Ja se potpuno izgubio. 609 00:33:59,276 --> 00:34:00,960 U potrazi za �to? 610 00:34:02,869 --> 00:34:04,147 Za tebe. 611 00:35:11,914 --> 00:35:13,520 _ 612 00:35:25,615 --> 00:35:27,326 _ 613 00:35:40,117 --> 00:35:41,849 _ 614 00:35:53,683 --> 00:35:55,323 Dobro jutro, tjelohranitelj. 615 00:35:55,719 --> 00:35:58,185 Sada, tisak su molba o vama. 616 00:35:58,188 --> 00:36:00,654 To je samo pitanje vremena prije nego �to se iskopati svoju pro�lost 617 00:36:00,656 --> 00:36:02,757 i saznajte sve one prljave detalje. 618 00:36:02,759 --> 00:36:04,793 Tako smo do�li do pri�u. 619 00:36:07,096 --> 00:36:09,564 Bok, du�o. Trebate �uti ovo. 620 00:36:12,134 --> 00:36:15,502 Jasper Frost je ameri�ki obavje�tajac, 621 00:36:15,505 --> 00:36:17,939 koji je do�ao u pala�u pod dubokim poklopcem 622 00:36:17,941 --> 00:36:20,710 infiltrirati me�unarodni kra�e prsten. 623 00:36:21,944 --> 00:36:24,661 To je zapravo prili�no dobro. Ka�e� da sam CIA? 624 00:36:24,835 --> 00:36:26,514 Nisam to rekao. Ti si. 625 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 Press konferencija u jedan sat. 626 00:36:29,252 --> 00:36:32,587 Mama, ne, to je daleko prerano. On treba vi�e vremena za odmor. 627 00:36:32,589 --> 00:36:35,089 On je bio le�anje okolo danima. Nema vremena za odmor. 628 00:36:35,092 --> 00:36:36,817 Vrijeme je ovdje kriti�na. 629 00:36:37,681 --> 00:36:39,299 Postoji jedna kvaka. 630 00:36:40,097 --> 00:36:43,522 Ne mo�emo imati Princess Dating je operativac CIA-e. 631 00:36:44,034 --> 00:36:45,851 Barem ne javno. 632 00:36:46,691 --> 00:36:48,371 Ja �u vam dati trenutak. 633 00:36:55,871 --> 00:36:56,989 To je u redu. 634 00:36:58,494 --> 00:37:00,561 Radije bih pola �ivota s vama, 635 00:37:00,563 --> 00:37:02,187 od punog �ivota s bilo kim drugim. 636 00:37:07,193 --> 00:37:10,301 �To me boli jako da netko tamo htio mrtav. 637 00:37:11,199 --> 00:37:13,732 No, njihova bol je moja odgovornost. 638 00:37:14,835 --> 00:37:17,843 Tu je nasilje i nepravda u ju�nom Londonu 639 00:37:17,868 --> 00:37:19,178 svaki dan. 640 00:37:19,603 --> 00:37:21,975 Nije odjednom va�nije napraviti promjenu 641 00:37:21,977 --> 00:37:23,499 jer se to dogodilo s kraljem. 642 00:37:24,530 --> 00:37:25,745 Moramo djelovati. 643 00:37:25,983 --> 00:37:27,447 Mi �emo djelovati. 644 00:37:27,923 --> 00:37:30,917 Ali moj dio u akciji je mogu�e samo 645 00:37:30,919 --> 00:37:33,177 zbog ovog �ovjeka koji je spasio moj �ivot. 646 00:37:33,968 --> 00:37:35,889 Ja sam zauvijek njegov dug. 647 00:37:51,506 --> 00:37:53,249 Mislim da puno ljudi 648 00:37:54,009 --> 00:37:56,142 su postavljati pitanja o meni. 649 00:37:57,344 --> 00:37:59,746 �Nadam se da mogu dati neke odgovore. 650 00:38:00,681 --> 00:38:02,949 Ka�u, �istina �e vas osloboditi.� 651 00:38:04,388 --> 00:38:05,724 Pa, istina je ... 652 00:38:09,068 --> 00:38:11,091 ..I'm ne britanski, ja sam Amerikanac. 653 00:38:14,696 --> 00:38:17,524 Ii nadam se moj naglasak nije bio previ�e uvredljivo. 654 00:38:18,533 --> 00:38:19,604 Vidi�...' 655 00:38:20,326 --> 00:38:24,103 moj otac je bio sitni prevarant iz Las Vegas, Nevada. 656 00:38:24,105 --> 00:38:25,638 On me nau�io kako raditi kut. 657 00:38:25,640 --> 00:38:27,621 Bilo kad, bilo gdje, bilo gdje. 658 00:38:29,344 --> 00:38:32,511 Ali jedna stvar nikada nije u�io me je kako biti dobra osoba. 659 00:38:33,315 --> 00:38:35,795 Kada sam stigao u pala�i, nisam bio veliki �ovjek. 660 00:38:35,820 --> 00:38:37,107 Nisam bio �ak i dobar �ovjek.� 661 00:38:38,853 --> 00:38:40,418 ali puno se promijenilo za mene. 662 00:38:41,073 --> 00:38:42,322 Ja sam se promijenila. 663 00:38:43,584 --> 00:38:45,641 I ja smatram da je pitanje �asti 664 00:38:45,641 --> 00:38:47,264 uzeti metak za va� kralj. 665 00:38:47,903 --> 00:38:49,570 U stvari, ja bih primio metak 666 00:38:49,572 --> 00:38:51,396 bilo koji �lan kraljevske obitelji, 667 00:38:51,396 --> 00:38:54,298 jer, na mnogo na�ina, oni su postali obitelj koja nikad nisam imala. 668 00:38:56,033 --> 00:38:59,564 Rob Jobson. Je li kraljevska obitelj svjesni svoje pro�losti? 669 00:39:00,399 --> 00:39:01,821 Naravno da jesu. 670 00:39:01,821 --> 00:39:03,957 No, svatko zaslu�uje drugu priliku. 671 00:39:03,996 --> 00:39:05,191 On je pitao za jedan 672 00:39:05,260 --> 00:39:07,566 i mislim da je na�a vjera je pokazala dobro utemeljena. 673 00:39:09,336 --> 00:39:10,552 Dan Harper. 674 00:39:10,552 --> 00:39:12,323 �elim znati da li postoji �ena u svom �ivotu. 675 00:39:12,323 --> 00:39:14,124 I, ako je tako, tko je ona? 676 00:39:21,901 --> 00:39:22,918 Da. 677 00:39:24,004 --> 00:39:25,301 Da tamo je. 678 00:39:27,205 --> 00:39:30,007 �Moje srce je donesena od strane vrlo lijepa �ena. 679 00:39:30,009 --> 00:39:31,710 Ne�u vam re�i tko je ona, ali ... 680 00:39:32,306 --> 00:39:35,940 Veselimo se jako dugo i pun �ivota zajedno. 681 00:39:38,445 --> 00:39:41,384 I mi cijenimo va�e razmatranje u ovom trenutku.� 682 00:39:41,384 --> 00:39:42,970 Samo jedan pra�enje pitanje. 683 00:39:43,584 --> 00:39:45,818 Ho�e li va�e ozljede vas iz va�ih du�nosti na dvoru? 684 00:39:46,982 --> 00:39:47,972 Ne. 685 00:39:49,069 --> 00:39:51,129 Ja u potpunosti namjeru da se vrate na posao 686 00:39:51,129 --> 00:39:53,150 kao sigurnosni detalj njegova veli�anstva. 687 00:39:53,676 --> 00:39:55,332 Jer, po mom iskustvu, 688 00:39:55,942 --> 00:39:58,620 te stvari su na�in se razrada. 689 00:40:09,522 --> 00:40:11,912 _ 690 00:40:12,303 --> 00:40:19,542 d Evo kako stvari koje volite 691 00:40:44,071 --> 00:40:45,961 Izgleda da smo oboje bili zauzeti. 692 00:40:49,774 --> 00:40:51,812 Reci mi da je dobio na svom ra�unalu. 693 00:40:52,380 --> 00:40:53,443 U�inio sam. 694 00:40:55,928 --> 00:40:57,215 I? 695 00:40:57,215 --> 00:40:58,395 Boone je bio u pravu. 696 00:40:58,949 --> 00:41:00,297 O svemu. 697 00:41:03,662 --> 00:41:04,821 Mi smo ga dobili. 698 00:41:20,672 --> 00:41:23,672 Lije�nik je rekao da je va�no da se na nogama 699 00:41:23,675 --> 00:41:25,275 i dobiti svoj krv te�e. 700 00:41:26,344 --> 00:41:28,072 Dakle, ja ka�em mi probati oba. 50763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.