All language subtitles for 04_c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,984 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,208 Good morning, Dottie. 3 00:00:23,210 --> 00:00:24,810 Good morning, Sue Anne. 4 00:00:44,433 --> 00:00:46,394 All right, thank you. Not a problem. 5 00:01:09,421 --> 00:01:11,423 Doctor. 6 00:01:28,281 --> 00:01:30,281 Can you tell us precisely what your fight 7 00:01:30,283 --> 00:01:33,004 with McWatt on the tarmac was about? 8 00:01:33,006 --> 00:01:35,127 Happiness. 9 00:01:35,129 --> 00:01:37,289 Happiness? Your fight was about happiness? 10 00:01:37,291 --> 00:01:40,212 That was one of the themes, yes. 11 00:01:40,214 --> 00:01:42,216 That's where it ended up, anyway. 12 00:01:43,938 --> 00:01:48,101 Would you say that McWatt was disturbed? 13 00:01:48,103 --> 00:01:50,183 Yes. 14 00:01:50,185 --> 00:01:55,469 And would you say he was mentally unwell? 15 00:01:55,471 --> 00:01:58,114 Sure, yeah. Yeah, why not? 16 00:01:58,995 --> 00:02:01,155 Would you call him insane? 17 00:02:01,157 --> 00:02:03,159 Aren't we all? 18 00:02:06,363 --> 00:02:08,603 And would you say McWatt's insanity led to the death 19 00:02:08,605 --> 00:02:10,165 of Kid Sampson? 20 00:02:10,167 --> 00:02:12,169 Yes. 21 00:02:13,611 --> 00:02:15,771 And would you agree the United States 22 00:02:15,773 --> 00:02:17,893 military is in no way responsible 23 00:02:17,895 --> 00:02:21,818 for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson? 24 00:02:21,820 --> 00:02:24,621 I would say the United States military is entirely 25 00:02:24,623 --> 00:02:27,464 responsible for McWatt's insanity that led to the death 26 00:02:27,466 --> 00:02:28,505 of Kid Sampson. 27 00:02:28,507 --> 00:02:30,707 Answer the question. 28 00:02:30,709 --> 00:02:32,711 I just did. 29 00:02:49,289 --> 00:02:51,290 Can you positively identify these 30 00:02:51,292 --> 00:02:55,096 to be the bodies of Lieutenants Sampson and McWatt? 31 00:02:55,696 --> 00:02:57,256 Positively? 32 00:02:57,258 --> 00:02:59,260 Simply yes or no will suffice. 33 00:03:00,942 --> 00:03:03,465 Well, I can't really give you a simple yes or no. 34 00:03:04,786 --> 00:03:06,789 I'm... 35 00:03:07,589 --> 00:03:10,673 20% positive that's Kid Sampson, and I'm... 36 00:03:11,834 --> 00:03:13,836 I don't know... 37 00:03:14,477 --> 00:03:16,479 10% on McWatt. 38 00:03:18,241 --> 00:03:20,243 I'll take that as a yes. 39 00:03:26,490 --> 00:03:28,971 - Thank you, bye. - Oh. 40 00:03:28,973 --> 00:03:32,615 Hi, hi. Uh, can I talk to you? 41 00:03:32,617 --> 00:03:34,497 Hi, sure. 42 00:03:34,499 --> 00:03:37,180 So, I think maybe you and I are the only two sane people 43 00:03:37,182 --> 00:03:38,581 on this base. 44 00:03:38,583 --> 00:03:41,384 Sane person? Here? Okay. 45 00:03:41,386 --> 00:03:43,266 I can't take this anymore. 46 00:03:43,268 --> 00:03:45,389 And I think I've figured out a way to get out of here, 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,271 and I just wanna see how it registers 48 00:03:47,273 --> 00:03:48,992 on a sane person's face. 49 00:03:48,994 --> 00:03:51,315 Wow, I'm--I'm almost flattered. 50 00:03:51,317 --> 00:03:54,038 So, as it stands, I still have 11 missions 51 00:03:54,040 --> 00:03:55,399 left to fly. 52 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 Cathcart'll raise the missions, clearly. 53 00:03:57,364 --> 00:03:58,883 It's a behavioral pattern. 54 00:03:58,885 --> 00:04:01,566 But I'm gonna do those 11 so fast in secret, 55 00:04:01,568 --> 00:04:02,888 he won't even know. 56 00:04:02,890 --> 00:04:04,449 And I won't log them on the day. 57 00:04:04,451 --> 00:04:07,413 I'll log them all at once after I've flown them, 58 00:04:07,415 --> 00:04:11,978 and then I'm gone before he even knows what happened. 59 00:04:11,980 --> 00:04:15,902 So, just to get this straight, your--your plan to get out 60 00:04:15,904 --> 00:04:18,064 of here is to fly all of the missions 61 00:04:18,066 --> 00:04:19,586 you're required to fly anyway? 62 00:04:19,588 --> 00:04:21,428 Yeah, that's my plan. 63 00:04:21,430 --> 00:04:24,231 Just, really fast. 64 00:04:36,686 --> 00:04:38,166 Heya, fella. Hey. 65 00:04:38,168 --> 00:04:39,848 What say I fly this one for you? 66 00:04:39,850 --> 00:04:41,129 Why? I don't know. 67 00:04:41,131 --> 00:04:42,691 I'm just itching to get up there. 68 00:04:42,693 --> 00:04:44,613 All right. I'm gonna go swimming, then. 69 00:04:44,615 --> 00:04:47,296 Appreciate it. Take that for me, will ya? 70 00:04:52,183 --> 00:04:54,264 All right. 71 00:04:57,029 --> 00:04:58,428 And... 72 00:05:03,756 --> 00:05:06,317 Bombs away. All right, that's it. 73 00:05:06,319 --> 00:05:07,718 We're done. Pull up. 74 00:05:09,522 --> 00:05:12,323 Pull up harder, please. 75 00:05:12,325 --> 00:05:14,365 Hey, uh, what's your name, again? 76 00:05:14,367 --> 00:05:17,129 Munster. Bobby Munster. 77 00:05:17,131 --> 00:05:19,171 Nice job, Bobby Munster. 78 00:05:40,756 --> 00:05:41,916 Bombs away. 79 00:05:45,602 --> 00:05:48,443 Hey, there he is, the king of the clouds. 80 00:05:48,445 --> 00:05:49,724 Hey, fellas. 81 00:05:49,726 --> 00:05:52,087 New Kid Sampson, New McWatt. 82 00:05:52,089 --> 00:05:54,209 John Yossarian. 83 00:05:54,211 --> 00:05:56,171 John Yossarian. 84 00:05:58,255 --> 00:06:00,015 Come on, you fuck. 85 00:06:00,017 --> 00:06:02,618 Release. Okay, take us out! 86 00:06:16,475 --> 00:06:19,396 Heya, boys. Let's do it. 87 00:06:45,747 --> 00:06:47,749 Release. 88 00:07:52,900 --> 00:07:55,861 Yes, that's it! That's it for me! 89 00:07:55,863 --> 00:07:57,904 I'm going home, fellas! 90 00:07:59,507 --> 00:08:01,628 You hear that? 91 00:08:01,630 --> 00:08:03,430 I'm going home. 92 00:08:03,432 --> 00:08:05,712 What's your name, again? Joseph, sir. 93 00:08:05,714 --> 00:08:08,275 I'm going home, Joseph. I won. 94 00:08:08,277 --> 00:08:09,636 I won! 95 00:08:12,121 --> 00:08:14,522 I hear someone's going home. Oh, you hear right. 96 00:08:14,524 --> 00:08:16,123 Go get 'em, Yo-Yo. 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,128 I will. 98 00:08:28,619 --> 00:08:29,738 Hi. 99 00:08:29,740 --> 00:08:31,180 Haven't seen you in a while. 100 00:08:31,182 --> 00:08:33,182 Yeah. Been in the hospital again? 101 00:08:33,184 --> 00:08:35,465 I have not. I have not, no. 102 00:08:35,467 --> 00:08:38,390 I have been flying. 103 00:08:43,515 --> 00:08:45,518 For your signing. 104 00:08:48,601 --> 00:08:50,361 You're giving me these all at once? 105 00:08:50,363 --> 00:08:53,847 All at once. There's 11 missions there. 106 00:09:00,734 --> 00:09:01,973 Count 'em. 107 00:09:01,975 --> 00:09:04,056 Interesting way of doing it. 108 00:09:04,058 --> 00:09:05,818 11 in a row. 109 00:09:05,820 --> 00:09:08,060 I figure I'd save you a whole lot of work if, you know, 110 00:09:08,062 --> 00:09:10,064 I gave them to you all at once. 111 00:09:10,825 --> 00:09:12,827 How thoughtful. 112 00:09:25,721 --> 00:09:28,002 A good day to you, Colonel. 113 00:09:28,004 --> 00:09:30,046 This makes 50 missions, sir. 114 00:09:31,007 --> 00:09:33,087 Wait, you've flown-- 115 00:09:33,089 --> 00:09:34,609 11 missions. 116 00:09:34,611 --> 00:09:36,171 11 missions? 117 00:09:36,173 --> 00:09:39,014 That's right, sir. In six days. 118 00:09:39,016 --> 00:09:40,856 That's not even possible. 119 00:09:40,858 --> 00:09:43,100 That's 11 missions, sir. 120 00:09:43,941 --> 00:09:45,701 They're--They're all stamped, sir. 121 00:09:45,703 --> 00:09:47,223 Who gave you permission? 122 00:09:47,225 --> 00:09:49,625 I've just been making myself available, sir. 123 00:09:49,627 --> 00:09:51,628 There's always somebody with the stomach bug 124 00:09:51,630 --> 00:09:53,830 or a headache or a hangover. 125 00:09:53,832 --> 00:09:56,353 And I'm just doing what I can to help. 126 00:09:56,355 --> 00:09:58,515 Just doing my bit. 127 00:09:58,517 --> 00:10:00,117 This is highly irregular. 128 00:10:00,119 --> 00:10:01,719 Yes, sir. 129 00:10:01,721 --> 00:10:03,240 And when can I expect to receive 130 00:10:03,242 --> 00:10:04,722 my discharge papers, sir? 131 00:10:04,724 --> 00:10:06,924 Well, as soon as I've stamped your paperwork. 132 00:10:06,926 --> 00:10:08,928 Yes, sir. 133 00:10:09,729 --> 00:10:11,731 Should I wait here? 134 00:10:14,414 --> 00:10:16,254 There's a process that proceeds 135 00:10:16,256 --> 00:10:17,936 the actual stamping of the stamp. 136 00:10:17,938 --> 00:10:19,218 Yes, sir. 137 00:10:19,220 --> 00:10:21,180 We'll notify you once that process is complete. 138 00:10:21,182 --> 00:10:22,902 Thank you, sir. Is that sufficient? 139 00:10:22,904 --> 00:10:24,223 Thank you very much, sir. 140 00:10:24,225 --> 00:10:26,227 You're welcome. 141 00:10:29,070 --> 00:10:31,351 Uh-huh. 142 00:10:45,528 --> 00:10:47,530 Yeah! 143 00:11:10,275 --> 00:11:11,595 Hey, Yo-Yo! 144 00:11:11,597 --> 00:11:12,756 What are you doing? 145 00:11:12,758 --> 00:11:14,157 Oh, we went down. 146 00:11:14,159 --> 00:11:15,879 I was on a training run with these fellas. 147 00:11:15,881 --> 00:11:18,564 Fellas, this is Yossarian. Jump on, Yo-Yo. 148 00:11:21,648 --> 00:11:24,168 We were--we were looping out past Sardinia 149 00:11:24,170 --> 00:11:25,890 in the new B-25. 150 00:11:25,892 --> 00:11:28,893 It's got a new Holley carburetor which cruises lean 151 00:11:28,895 --> 00:11:31,296 but the bypass valve is diaphragm-operated, 152 00:11:31,298 --> 00:11:32,938 which I did not know. 153 00:11:32,940 --> 00:11:35,621 The old ones have a baffle in the air-mixing chamber 154 00:11:35,623 --> 00:11:38,224 and that's the one I'm used to, obviously. 155 00:11:38,226 --> 00:11:41,107 But now there's this self-sealing CCU 156 00:11:41,109 --> 00:11:44,190 strapped on to the bomb bay, and the fuel gets transferred 157 00:11:44,192 --> 00:11:45,912 by an electric centrifuge pump. 158 00:11:45,914 --> 00:11:48,074 And if you did not know that-- 159 00:11:48,076 --> 00:11:50,079 You're not gonna prime it. So... 160 00:11:51,520 --> 00:11:54,241 Perfect belly landing. 161 00:11:54,243 --> 00:11:56,686 And I learned something new for next time. 162 00:11:59,209 --> 00:12:01,169 Well, I didn't know you'd gone. 163 00:12:01,171 --> 00:12:03,173 But welcome back. 164 00:13:09,645 --> 00:13:11,645 Knock, knock. How you doing, Yo-Yo? 165 00:13:11,647 --> 00:13:12,847 Stupendous. 166 00:13:12,849 --> 00:13:14,128 Heard you went down yesterday. 167 00:13:14,130 --> 00:13:16,050 Sure did. Good for you. 168 00:13:16,052 --> 00:13:17,692 I need to call in my favor. 169 00:13:17,694 --> 00:13:18,973 What is it? 170 00:13:18,975 --> 00:13:20,135 I'm gonna go buy some things. 171 00:13:20,137 --> 00:13:21,376 I need you to come with me. 172 00:13:21,378 --> 00:13:22,657 - Where? - Everywhere. 173 00:13:22,659 --> 00:13:24,099 - When? - Gotta leave in an hour. 174 00:13:24,101 --> 00:13:25,501 I can't. I'm going home. 175 00:13:25,503 --> 00:13:26,982 You're going home? 176 00:13:26,984 --> 00:13:28,904 I'm just waiting on a stamp. 177 00:13:28,906 --> 00:13:30,866 But, why do you need me? 178 00:13:30,868 --> 00:13:32,068 Come on, it'll be fun. 179 00:13:32,070 --> 00:13:33,790 It'll be like a vacation. 180 00:13:33,792 --> 00:13:35,351 You won't have to lift anything heavy. 181 00:13:35,353 --> 00:13:36,673 I promise. 182 00:13:39,758 --> 00:13:41,238 Can I come? 183 00:13:44,363 --> 00:13:45,963 Yeah, she handles nice, right? 184 00:13:45,965 --> 00:13:47,244 I'm impressed. 185 00:13:47,246 --> 00:13:48,926 It's outstanding craftsmanship. 186 00:13:48,928 --> 00:13:50,728 That's the Germans for you, though. 187 00:13:50,730 --> 00:13:53,010 Every little detail. Hey, look at this stitching. 188 00:13:53,012 --> 00:13:55,453 Here, huh? This is high-quality leather. 189 00:13:55,455 --> 00:13:57,135 You see this, Yossarian? 190 00:13:57,137 --> 00:13:58,577 Very high quality. 191 00:14:01,221 --> 00:14:03,262 Hello, this is Milo Minderbinder. 192 00:14:04,665 --> 00:14:06,585 Ah, Luca. How are you, my friend? 193 00:14:08,069 --> 00:14:10,069 Wait, slow down, Luca. Slow down. 194 00:14:11,673 --> 00:14:13,673 Uh-huh. 195 00:14:13,675 --> 00:14:15,075 Uh-huh. 196 00:14:16,678 --> 00:14:19,359 Well, that was the agreement we had, 500 goats. 197 00:14:21,083 --> 00:14:23,324 Tell him to hold his horses. I'm actually-- 198 00:14:23,326 --> 00:14:26,407 I'm in the neighborhood. I'll drop in. 199 00:14:26,409 --> 00:14:29,570 No, just tell him not to slaughter. 200 00:14:29,572 --> 00:14:32,333 No slaughter. Don't kill the goats. 201 00:14:50,315 --> 00:14:52,555 Mr. Milo. 202 00:14:52,557 --> 00:14:54,477 It's so wonderful to have you back. 203 00:14:58,203 --> 00:15:00,124 Alessandro, I want you to meet two very, 204 00:15:00,126 --> 00:15:02,406 very good friends of mine. This is John Yossarian. 205 00:15:02,408 --> 00:15:03,567 Hiya. Hi. 206 00:15:03,569 --> 00:15:04,809 And Ivor Orr. 207 00:15:04,811 --> 00:15:08,212 My friends. My friends. 208 00:15:09,536 --> 00:15:12,377 Alessandro, we had an agreement. 209 00:15:12,379 --> 00:15:14,499 Yes, yes. 210 00:15:14,501 --> 00:15:17,983 But you said some goats. 211 00:15:17,985 --> 00:15:20,025 You didn't say 500 goats. 212 00:15:20,027 --> 00:15:21,947 500 goats is good, no? 213 00:15:21,949 --> 00:15:23,429 You can milk them. 214 00:15:23,431 --> 00:15:25,872 No, no, Mr. Milo. We cannot feed them. 215 00:15:25,874 --> 00:15:27,634 Don't they just eat grass? 216 00:15:27,636 --> 00:15:29,035 Let them eat the grass. 217 00:15:29,037 --> 00:15:32,399 Oh, you don't understand goats. 218 00:15:32,401 --> 00:15:34,161 The grass is already gone. 219 00:15:34,163 --> 00:15:35,883 And now they eat everything. 220 00:15:35,885 --> 00:15:38,325 They eat things that are not even food. 221 00:15:38,327 --> 00:15:40,808 Let me assure you, we are so thankful 222 00:15:40,810 --> 00:15:42,730 for everything you have done for us. 223 00:15:42,732 --> 00:15:45,693 And this town has most surely been blessed 224 00:15:45,695 --> 00:15:47,215 by your generosity. 225 00:15:47,217 --> 00:15:49,057 You're very welcome. 226 00:15:49,059 --> 00:15:54,623 But 500 goats, it's just too many goats. 227 00:16:01,713 --> 00:16:03,433 It's amazing the demand you can create 228 00:16:03,435 --> 00:16:04,954 just by moving things around. 229 00:16:04,956 --> 00:16:06,956 That's what I do with the eggs. 230 00:16:06,958 --> 00:16:09,679 Now--Now, I don't understand what you do with the eggs. 231 00:16:09,681 --> 00:16:12,082 You buy them for seven cents apiece in Malta 232 00:16:12,084 --> 00:16:13,644 then you sell them for five cents? 233 00:16:13,646 --> 00:16:15,526 I do it to make a profit. 234 00:16:15,528 --> 00:16:17,328 Well, why do people come to Malta for eggs 235 00:16:17,330 --> 00:16:18,689 when they're so expensive, there? 236 00:16:18,691 --> 00:16:20,131 Because they've always done it that way. 237 00:16:20,133 --> 00:16:22,293 Why don't they go look for eggs in Sicily? 238 00:16:22,295 --> 00:16:24,335 Because they've never done it that way. 239 00:16:24,337 --> 00:16:26,177 Now I really don't understand. 240 00:16:26,179 --> 00:16:28,019 Why--Why don't you sell your mess hall's eggs 241 00:16:28,021 --> 00:16:30,302 for seven cents apiece instead of five cents apiece? 242 00:16:30,304 --> 00:16:32,624 Because my mess halls would have no need for me then. 243 00:16:32,626 --> 00:16:34,466 Anyone can buy seven cents apiece eggs 244 00:16:34,468 --> 00:16:35,948 for seven cents apiece. 245 00:16:35,950 --> 00:16:38,030 And at least this way I can make a bid for myself 246 00:16:38,032 --> 00:16:39,272 as a middle man. 247 00:16:39,274 --> 00:16:40,793 What? So you do make a profit. 248 00:16:40,795 --> 00:16:42,795 Ah, the syndicate benefits when I benefit 249 00:16:42,797 --> 00:16:44,397 because everybody has a share. 250 00:16:44,399 --> 00:16:47,040 You'll see when we get to Palermo. 251 00:16:47,042 --> 00:16:48,562 I thought you said we were going to Malta. 252 00:16:48,564 --> 00:16:50,724 Ah, Palermo first. 253 00:16:50,726 --> 00:16:52,446 You hear that, Orr? 254 00:17:03,620 --> 00:17:05,380 Come on, fellas. Let's go, guys. 255 00:17:40,861 --> 00:17:42,581 What's sindacho? 256 00:17:42,583 --> 00:17:44,623 Sindacho. It means mayor. 257 00:17:44,625 --> 00:17:46,665 I'm the mayor of Palermo. 258 00:17:46,667 --> 00:17:48,026 How? 259 00:17:48,028 --> 00:17:50,910 'Cause I brought Scotch to Italy. 260 00:17:50,912 --> 00:17:53,352 Well, since when do the Italians drink Scotch? 261 00:17:53,354 --> 00:17:55,715 They don't. Scotch is very expensive. 262 00:17:55,717 --> 00:17:58,638 These people are very poor. 263 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 Well, why are you importing it if nobody drinks it? 264 00:18:00,642 --> 00:18:02,082 To inflate the price. 265 00:18:02,084 --> 00:18:04,605 Sicily's now the third largest exporter 266 00:18:04,607 --> 00:18:06,166 of Scotch in the world. 267 00:18:06,168 --> 00:18:08,729 That's why they elected me mayor. 268 00:18:08,731 --> 00:18:10,211 That's why they elected him mayor. 269 00:18:10,213 --> 00:18:11,933 Good for you, Milo. 270 00:18:21,825 --> 00:18:23,225 Grazie. 271 00:18:38,443 --> 00:18:40,003 Ah, Giuseppe. 272 00:18:40,005 --> 00:18:41,885 Telefono. 273 00:18:41,887 --> 00:18:45,369 M&M Enterprises. This is Milo Minderbinder. 274 00:18:45,371 --> 00:18:47,531 Uh-huh, Fernando. 275 00:18:47,533 --> 00:18:50,336 Okay. Okay. 276 00:18:51,978 --> 00:18:54,139 Yeah, we should. 277 00:18:54,141 --> 00:18:56,741 We should absolutely do that. 278 00:18:56,743 --> 00:19:01,226 Okay, all right. Give me, uh, four hours. 279 00:19:01,228 --> 00:19:05,551 Yeah, send my love to Marge and the kids, okay? 280 00:19:05,553 --> 00:19:07,833 Artichokes. Insane prices. 281 00:19:07,835 --> 00:19:09,635 I have to act fast. 282 00:19:12,400 --> 00:19:14,403 I'll be back. Don't wait up for me. 283 00:19:30,981 --> 00:19:32,983 About fucking time. 284 00:19:55,207 --> 00:19:58,368 Hi, fellas! I'm so sorry! 285 00:19:58,370 --> 00:20:00,491 I had to meet the artichoke king. 286 00:20:00,493 --> 00:20:02,493 He's in Gibraltar. It's quite the hike. 287 00:20:02,495 --> 00:20:05,416 Milo, we slept on goddamn deck chairs. 288 00:20:05,418 --> 00:20:08,059 I can organize a massage in Malta. 289 00:20:08,061 --> 00:20:09,981 Milo, what am I doing here? 290 00:20:09,983 --> 00:20:12,384 We gotta chop-chop now, boys! 291 00:20:26,001 --> 00:20:27,801 Ladies and gentlemen, thank you. 292 00:20:27,803 --> 00:20:30,483 Um, and, uh, we, um, welcome tonight 293 00:20:30,485 --> 00:20:35,409 a very special guest. A very special friend. 294 00:20:35,411 --> 00:20:39,133 And the first American in over 120 years 295 00:20:39,135 --> 00:20:42,737 to ever hold the title of Assistant Governor General 296 00:20:42,739 --> 00:20:44,258 of Malta. 297 00:20:44,260 --> 00:20:46,501 Ladies and gentlemen, I give you 298 00:20:46,503 --> 00:20:49,664 Major Sir Milo Minderbinder. 299 00:20:52,750 --> 00:20:54,069 Hear, hear! 300 00:20:54,071 --> 00:20:56,312 Thank you, Governor General. 301 00:20:56,314 --> 00:20:58,274 And ladies and gentlemen, it is an absolute honor 302 00:20:58,276 --> 00:20:59,275 to be here tonight. 303 00:21:04,322 --> 00:21:07,364 These are a gift for the Caliph of Oran. 304 00:21:07,366 --> 00:21:08,685 What is Oran? 305 00:21:08,687 --> 00:21:10,647 It's a city in Algeria. 306 00:21:10,649 --> 00:21:12,729 It was founded by the Moors in the 10th century. 307 00:21:12,731 --> 00:21:14,251 Why are you giving the Caliph of Oran 308 00:21:14,253 --> 00:21:15,933 a plane full of parrots? 309 00:21:15,935 --> 00:21:18,296 Because it's customary for the Pasha of Oran 310 00:21:18,298 --> 00:21:19,897 to give gifts to the Caliph. 311 00:21:19,899 --> 00:21:22,060 And you're the Pasha of Oran? 312 00:21:22,062 --> 00:21:23,221 Oh, it's an honorary title. 313 00:21:23,223 --> 00:21:24,622 You know how these things go. 314 00:21:24,624 --> 00:21:26,505 It doesn't actually mean anything. 315 00:21:35,236 --> 00:21:37,757 Ah, they're beautiful, aren't they? 316 00:21:37,759 --> 00:21:39,278 What are you doing with them? 317 00:21:39,280 --> 00:21:42,242 Well, Oran is where I call in my favor. 318 00:21:42,244 --> 00:21:44,084 Oran means one thing to me. 319 00:21:44,086 --> 00:21:46,246 And that thing is dates. 320 00:21:46,248 --> 00:21:47,888 Well, two things. 321 00:21:47,890 --> 00:21:49,610 I'm thinking of taking out some oil leases, too. 322 00:21:49,612 --> 00:21:51,332 But today it's all about dates. 323 00:21:51,334 --> 00:21:53,053 What dates? Date dates. 324 00:21:53,055 --> 00:21:55,656 The dates you eat. They're a palm fruit. 325 00:21:55,658 --> 00:21:57,979 Algerian dates are the best in the world, 326 00:21:57,981 --> 00:22:00,221 and this guy that we're going to see--the Caliph-- 327 00:22:00,223 --> 00:22:03,585 he has a lot of them. And I mean a lot of them. 328 00:22:03,587 --> 00:22:05,107 Okay. 329 00:22:05,109 --> 00:22:08,030 Now, the thing with this guy is he's nervous. 330 00:22:08,032 --> 00:22:09,631 Maybe it's an Arab thing. 331 00:22:09,633 --> 00:22:11,674 Maybe he just wants a little show of respect. 332 00:22:11,676 --> 00:22:13,676 The Arabs are an ancient people. 333 00:22:13,678 --> 00:22:16,959 Ancient families doing business with other ancient families. 334 00:22:16,961 --> 00:22:18,361 Things move slow. 335 00:22:18,363 --> 00:22:20,443 I think the speed of American enterprise 336 00:22:20,445 --> 00:22:22,165 gives him the willies. 337 00:22:22,167 --> 00:22:24,368 And I'm guessing he just wants to know that he's getting 338 00:22:24,370 --> 00:22:26,290 into business with some serious people. 339 00:22:26,292 --> 00:22:28,812 So I told him I was bringing my friend with me today. 340 00:22:28,814 --> 00:22:31,896 My friend being a wealthy American industrialist. 341 00:22:31,898 --> 00:22:36,701 That wealthy American industrialist being you. 342 00:22:54,963 --> 00:22:56,322 Most high Caliph, 343 00:22:56,324 --> 00:22:58,084 it is so wonderful to see you again. 344 00:22:58,086 --> 00:23:00,046 And you, too, good Milo. 345 00:23:00,048 --> 00:23:03,410 You are always welcome in my house. 346 00:23:03,412 --> 00:23:05,452 You have journeyed well. 347 00:23:05,454 --> 00:23:06,974 You look radiant. 348 00:23:06,976 --> 00:23:08,656 I feel radiant, Your Majesty. 349 00:23:08,658 --> 00:23:12,100 Perhaps it is the fragrant air of your magical country. 350 00:23:12,102 --> 00:23:14,302 Perhaps it is, good Milo. 351 00:23:14,304 --> 00:23:17,505 Perhaps you should find a way of bottling it 352 00:23:17,507 --> 00:23:19,027 to take home with you to America. 353 00:23:19,029 --> 00:23:20,429 Indeed we should. 354 00:23:20,431 --> 00:23:22,150 It would make my people very happy. 355 00:23:22,152 --> 00:23:23,752 Your Highness, if you will, 356 00:23:23,754 --> 00:23:25,955 allow me to introduce you to a dear, dear friend. 357 00:23:25,957 --> 00:23:27,877 Your Greatness, it's my pleasure to introduce 358 00:23:27,879 --> 00:23:31,240 to you a fantastically wealthy American industrialist 359 00:23:31,242 --> 00:23:33,883 from an ancient American family. 360 00:23:33,885 --> 00:23:36,208 Mr. Nelson D. Rockefeller. 361 00:23:38,050 --> 00:23:43,093 Mr. Rockefeller, it is such a great honor. 362 00:23:43,095 --> 00:23:46,057 I have heard so much about you. 363 00:23:46,059 --> 00:23:48,862 And I you, great man. 364 00:23:49,863 --> 00:23:51,865 Ah... 365 00:23:53,387 --> 00:23:56,107 I is wonderful that you are here today. 366 00:23:56,109 --> 00:23:58,030 Come. 367 00:23:58,032 --> 00:24:00,034 Thank you, your greatness. 368 00:24:04,318 --> 00:24:07,440 This war is a terrible nuisance, is it not? 369 00:24:07,442 --> 00:24:09,642 Oh, terrible. Terrible nuisance. 370 00:24:09,644 --> 00:24:11,684 - It's terrible. - Terrible. 371 00:24:11,686 --> 00:24:13,927 Mr. Rockefeller, 372 00:24:13,929 --> 00:24:18,412 your negotiations in the Mesopotamian Oil Agreement 373 00:24:18,414 --> 00:24:23,017 of 1938, I was most impressed. 374 00:24:23,019 --> 00:24:24,258 You're very tough. 375 00:24:24,260 --> 00:24:26,420 Yes, I am, Your Highness. 376 00:24:26,422 --> 00:24:28,262 But fair. 377 00:24:28,264 --> 00:24:32,387 The Sultan of Assur is a difficult man. 378 00:24:32,389 --> 00:24:35,350 Your powers of persuasion must be formidable. 379 00:24:35,352 --> 00:24:39,995 He was a tricky customer, but we got there eventually. 380 00:24:39,997 --> 00:24:41,597 I think you'll find the Caliph to be 381 00:24:41,599 --> 00:24:42,999 not nearly so difficult. 382 00:24:43,001 --> 00:24:45,922 But I am a skilled negotiator. 383 00:24:45,924 --> 00:24:47,323 I must warn you. 384 00:24:47,325 --> 00:24:50,687 As am I, Your Grace. As am I. 385 00:24:50,689 --> 00:24:53,009 Well, then, and what do you think 386 00:24:53,011 --> 00:24:57,414 the prospects of exploration in my country might be? 387 00:24:57,416 --> 00:24:59,657 Good. Mm-hmm. 388 00:24:59,659 --> 00:25:01,218 I think they'd be very good. 389 00:25:01,220 --> 00:25:04,061 The Saharan Desert presents its problems. 390 00:25:04,063 --> 00:25:07,866 Oh, Sahara. God forbid, so hot. 391 00:25:07,868 --> 00:25:11,510 My concern would be not so much the heat 392 00:25:11,512 --> 00:25:14,873 as the possibility of igneous layers 393 00:25:14,875 --> 00:25:16,475 over the shale deposits. 394 00:25:16,477 --> 00:25:19,759 They're a problem, those igneous layers. 395 00:25:19,761 --> 00:25:21,841 And how would you approach that? 396 00:25:22,964 --> 00:25:24,324 Technology. 397 00:25:24,326 --> 00:25:26,726 And what technology? 398 00:25:26,728 --> 00:25:28,408 The latest technology. 399 00:25:28,410 --> 00:25:31,772 And what, pray tell, is the latest technology? 400 00:25:31,774 --> 00:25:34,134 I don't know, Your Honor. I'm a businessman. 401 00:25:34,136 --> 00:25:36,136 I'm not an engineer. 402 00:25:36,138 --> 00:25:38,219 You're an oil man, aren't you? 403 00:25:38,221 --> 00:25:41,622 Surely you know how your oil is extracted. 404 00:25:41,624 --> 00:25:44,025 I don't--I don't really-- 405 00:25:44,027 --> 00:25:47,108 Our most recent experiences with the igneous rock 406 00:25:47,110 --> 00:25:49,351 were more than adequately handled with the new 407 00:25:49,353 --> 00:25:52,114 diaphragm-operated bypass valve drill bit. 408 00:25:52,116 --> 00:25:54,797 The regular drill bits have a baffle 409 00:25:54,799 --> 00:25:56,278 in the air-mixing chamber. 410 00:25:56,280 --> 00:25:59,081 But the new ones have a self-sealing CCU 411 00:25:59,083 --> 00:26:01,324 strapped onto the electric centrifuge pump. 412 00:26:05,851 --> 00:26:07,933 My geologist. Kid's a genius. 413 00:26:23,430 --> 00:26:26,231 I'm happy for you. You flew your missions. 414 00:26:26,233 --> 00:26:28,874 You did your part. 415 00:26:28,876 --> 00:26:30,636 When do you get to go home? 416 00:26:30,638 --> 00:26:32,117 I'm not really gonna get to go home 417 00:26:32,119 --> 00:26:33,719 until this thing's done and dusted. 418 00:26:33,721 --> 00:26:35,521 I mean, I'm not gonna go home the normal way. 419 00:26:35,523 --> 00:26:37,123 The normal way? 420 00:26:37,125 --> 00:26:39,165 Well, I'm never gonna catch up to my mission quota. 421 00:26:39,167 --> 00:26:40,487 Not at this rate. 422 00:26:40,489 --> 00:26:41,768 You have a mission quota? 423 00:26:41,770 --> 00:26:43,970 Yeah, we all do, don't we? 424 00:26:43,972 --> 00:26:45,452 Where's it at now? 425 00:26:45,454 --> 00:26:46,453 50. 426 00:26:46,455 --> 00:26:48,015 How many have you flown? 427 00:26:48,017 --> 00:26:51,458 Six, five. Five or six. 428 00:26:51,460 --> 00:26:53,941 Wow. 429 00:26:53,943 --> 00:26:56,064 When this is all over, 430 00:26:56,066 --> 00:26:57,785 we should go into business together. 431 00:26:57,787 --> 00:26:59,387 Well, back home? 432 00:26:59,389 --> 00:27:01,269 Oh, yeah, sure. Back home, everywhere. 433 00:27:01,271 --> 00:27:02,430 And do what? 434 00:27:02,432 --> 00:27:04,473 Buy things, sell things. 435 00:27:04,475 --> 00:27:06,315 What, sell amphibious vehicles 436 00:27:06,317 --> 00:27:07,636 to the fishermen of Minnesota? 437 00:27:07,638 --> 00:27:11,160 Sell everything to everyone. 438 00:27:52,127 --> 00:27:54,047 Colonel Korn, sir. 439 00:27:54,049 --> 00:27:55,448 What can I do for you? 440 00:27:55,450 --> 00:27:57,210 I was just checking in, sir, 441 00:27:57,212 --> 00:27:59,092 about my, uh--my discharge papers. 442 00:27:59,094 --> 00:28:01,375 Ah, yes. It was, uh-- 443 00:28:01,377 --> 00:28:03,817 It was almost the next thing I was getting to. 444 00:28:03,819 --> 00:28:06,300 Oh, that's great, sir. This was-- 445 00:28:06,302 --> 00:28:08,983 Remind me, you were-- you were at 50 missions, huh? 446 00:28:08,985 --> 00:28:10,625 Correct, sir. 447 00:28:10,627 --> 00:28:12,146 Oh. 448 00:28:12,148 --> 00:28:15,470 Oh, that could be a problem. Hmm. 449 00:28:15,472 --> 00:28:17,032 Why would that be a problem, sir? 450 00:28:17,034 --> 00:28:19,034 Well, the missions were raised last night. 451 00:28:19,036 --> 00:28:21,038 Didn't you hear? 452 00:28:22,360 --> 00:28:24,079 No, uh, sir. 453 00:28:24,081 --> 00:28:25,721 I was in Algeria, sir. 454 00:28:25,723 --> 00:28:27,603 But--But this was already-- these were already put-- 455 00:28:27,605 --> 00:28:29,485 Yeah, but the paperwork hasn't been processed yet, 456 00:28:29,487 --> 00:28:31,808 as apparently is the case in this instance. 457 00:28:31,810 --> 00:28:33,490 My apologies. 458 00:28:33,492 --> 00:28:36,052 And technically speaking, you haven't been discharged. 459 00:28:36,054 --> 00:28:37,814 And if you haven't been discharged, 460 00:28:37,816 --> 00:28:40,738 then technically speaking, you're still on active duty. 461 00:28:40,740 --> 00:28:42,780 And if you're still on active duty, 462 00:28:42,782 --> 00:28:46,183 then technically speaking, you still have to fly 463 00:28:46,185 --> 00:28:48,106 the number of missions required of you 464 00:28:48,108 --> 00:28:49,787 before you can be discharged. 465 00:28:49,789 --> 00:28:53,872 And as of yesterday, that number is 55, my friend. 466 00:28:53,874 --> 00:28:55,754 But I did everything right. 467 00:28:55,756 --> 00:28:57,836 It's been such a busy week. 468 00:28:57,838 --> 00:28:59,999 That really is terrible timing. 469 00:29:00,001 --> 00:29:01,560 And, you know what? I sympathize. 470 00:29:01,562 --> 00:29:03,562 I do. But you know what? 471 00:29:03,564 --> 00:29:06,085 Think about it this way, right? 472 00:29:06,087 --> 00:29:07,727 Only five more to go. 473 00:29:07,729 --> 00:29:11,413 Right? Yeah. 474 00:29:19,101 --> 00:29:21,862 What is it you're pretending is wrong this time? 475 00:29:21,864 --> 00:29:24,948 I don't know. Uh, nothing. 476 00:29:26,589 --> 00:29:28,389 Well, did you manage to secretly fly 477 00:29:28,391 --> 00:29:29,631 all those missions? 478 00:29:29,633 --> 00:29:31,833 Yeah, actually, I did. 479 00:29:31,835 --> 00:29:33,996 And then they raised them again. 480 00:29:37,601 --> 00:29:40,805 Well, you knew they would. 481 00:29:43,408 --> 00:29:45,528 You expend a lot of energy, don't you? 482 00:29:45,530 --> 00:29:47,130 Apparently so. 483 00:29:47,132 --> 00:29:49,933 Seems to me that you expend a lot of energy 484 00:29:49,935 --> 00:29:52,496 railing against things that you can't control. 485 00:29:52,498 --> 00:29:54,540 And who says I can't control 'em? 486 00:29:55,941 --> 00:29:58,102 This is war. 487 00:29:58,104 --> 00:30:01,385 It's a law of nature that war concentrates power in the hands 488 00:30:01,387 --> 00:30:03,227 of those most likely to abuse it. 489 00:30:03,229 --> 00:30:06,231 Can't overcome that power while the war's still on. 490 00:30:06,233 --> 00:30:07,512 You just gotta hope for it to end. 491 00:30:07,514 --> 00:30:09,755 Oh, it's gonna end. 492 00:30:09,757 --> 00:30:11,999 I just still wanna be alive when it does. 493 00:30:14,321 --> 00:30:20,086 Or, maybe rather than simply hoping for it to end, 494 00:30:20,088 --> 00:30:23,329 you could just fly your missions. 495 00:30:23,331 --> 00:30:25,333 Do whatever you can to end it yourself. 496 00:30:27,656 --> 00:30:30,337 Maybe. 497 00:30:30,339 --> 00:30:33,340 Or maybe you can mind your own business. 498 00:30:50,841 --> 00:30:52,922 Yo-Yo. 499 00:30:52,924 --> 00:30:54,884 I wanted to ask you something. 500 00:30:54,886 --> 00:30:56,966 Oh, yeah? What's that? 501 00:30:56,968 --> 00:30:59,809 I'm gonna ask Clara to marry me. 502 00:30:59,811 --> 00:31:02,492 Nately-- Well, what do you think? 503 00:31:02,494 --> 00:31:05,976 I think you're 24 years old, and she's a prostitute. 504 00:31:05,978 --> 00:31:07,898 Yeah, so? I love her. 505 00:31:07,900 --> 00:31:09,420 Doesn't that mean something? 506 00:31:09,422 --> 00:31:11,942 It means you're not thinking straight. 507 00:31:11,944 --> 00:31:14,665 I've never felt clearer. 508 00:31:14,667 --> 00:31:16,908 So you're gonna marry an Italian whore, 509 00:31:16,910 --> 00:31:18,549 you're gonna make a straight woman of her, 510 00:31:18,551 --> 00:31:20,992 and you're gonna drag her home to Connecticut? 511 00:31:20,994 --> 00:31:22,434 Connecticut? 512 00:31:22,436 --> 00:31:24,276 What the hell is the matter with you? 513 00:31:24,278 --> 00:31:26,999 No, this is all amazing. Here. 514 00:31:27,001 --> 00:31:29,241 The life is amazing. Sex is amazing. 515 00:31:29,243 --> 00:31:31,924 Italy is the greatest. We're gonna win the war. 516 00:31:31,926 --> 00:31:34,287 And then I'm gonna use the GI Bill to stay here, 517 00:31:34,289 --> 00:31:36,089 marry Clara, and open a restaurant. 518 00:31:36,091 --> 00:31:37,690 You know how this works, don't you? 519 00:31:37,692 --> 00:31:40,736 You pay her money, and she doesn't love you. 520 00:31:43,499 --> 00:31:46,540 Well, you weren't there. What would you know? 521 00:31:46,542 --> 00:31:48,062 Nothing. Nothing. 522 00:31:48,064 --> 00:31:49,864 Oh, fuck, buddy. 523 00:31:49,866 --> 00:31:52,066 You know, I was gonna ask you to be my best man and all. 524 00:31:52,068 --> 00:31:54,070 Look at this thing. 525 00:31:56,032 --> 00:31:57,792 You're 24. She's a prostitute. 526 00:31:57,794 --> 00:31:59,474 She's a prostitute now. 527 00:31:59,476 --> 00:32:01,518 She won't be once I've married her. 528 00:32:02,880 --> 00:32:05,843 Dang, buddy, I am telling you something big here. 529 00:32:11,369 --> 00:32:13,371 You're right. 530 00:32:13,852 --> 00:32:15,612 This is great. 531 00:32:15,614 --> 00:32:17,133 I'll be your best man. 532 00:32:17,135 --> 00:32:19,818 I'm sorry. I'm very happy for you. 533 00:32:23,742 --> 00:32:25,745 Thank you. 534 00:32:39,600 --> 00:32:41,159 How are we looking? 535 00:32:41,161 --> 00:32:42,801 - Holding. - Copy that. 536 00:32:42,803 --> 00:32:44,203 That's what you said a minute ago. 537 00:32:44,205 --> 00:32:45,805 Nothing's changed. We're holding. 538 00:32:45,807 --> 00:32:47,166 Hey, that's the river, though, right? 539 00:32:47,168 --> 00:32:48,527 Yeah, that's the river. 540 00:32:48,529 --> 00:32:49,849 So, is that the bridge? 541 00:32:49,851 --> 00:32:51,411 No, different bridge. 542 00:32:51,413 --> 00:32:53,253 Well, how do you know we're talking about the same bridge? 543 00:32:53,255 --> 00:32:54,654 I'm talking about that bridge. 544 00:32:54,656 --> 00:32:56,416 I don't know what bridge you're talking about, 545 00:32:56,418 --> 00:32:57,738 but it's not the bridge I mean. 546 00:32:57,740 --> 00:32:59,019 But this is the river, right? 547 00:32:59,021 --> 00:33:00,260 I can't see any other bridges. 548 00:33:00,262 --> 00:33:01,702 'Cause we're not there yet. 549 00:33:01,704 --> 00:33:02,823 How far are we, goddamn it? 550 00:33:02,825 --> 00:33:03,984 - Close. - What? 551 00:33:03,986 --> 00:33:05,146 I said we're close. 552 00:33:05,148 --> 00:33:07,268 Close to what? The river or the bridge? 553 00:33:07,270 --> 00:33:08,870 I'm seeing the river down there. 554 00:33:08,872 --> 00:33:10,872 Come on, guys. Keep it together up there. 555 00:33:10,874 --> 00:33:12,754 Come again, Bouncin' Betty, over. 556 00:33:12,756 --> 00:33:14,636 I'm seeing the river down there. 557 00:33:14,638 --> 00:33:16,118 He ain't talking to you, Yo-Yo. 558 00:33:16,120 --> 00:33:19,081 This is 7344, approaching target, over. 559 00:33:19,083 --> 00:33:20,402 What's going on? 560 00:33:20,404 --> 00:33:21,724 Bouncin' Betty, do you read me? 561 00:33:21,726 --> 00:33:23,526 This is 7344 approaching target. 562 00:33:23,528 --> 00:33:24,887 What's going on with Bouncin' Betty? 563 00:33:24,889 --> 00:33:26,449 Bouncin' Betty's been hit! 564 00:33:26,451 --> 00:33:27,730 She's going down! 565 00:33:27,732 --> 00:33:29,452 Bouncin' Betty, that's Orr's plane, isn't it? 566 00:33:29,454 --> 00:33:31,294 Hey--Hey, Aarfy, Bouncin' Betty is Orr's plane. 567 00:33:31,296 --> 00:33:32,656 Yossarian, are you on a steady heading? 568 00:33:32,658 --> 00:33:33,817 We're approaching. 569 00:33:33,819 --> 00:33:35,499 Yes, I'm on a steady heading. 570 00:33:35,501 --> 00:33:36,980 Um, is that the bridge? 571 00:33:36,982 --> 00:33:38,742 - What's Orr saying? - Who's Orr? 572 00:33:38,744 --> 00:33:40,344 The Bouncin' Betty pilot. 573 00:33:40,346 --> 00:33:43,067 He says both engines are out. He's taking it over the water. 574 00:33:43,069 --> 00:33:45,269 Yossarian, what's your drift angle? 575 00:33:45,271 --> 00:33:46,791 Uh-- 576 00:33:46,793 --> 00:33:48,112 Uh, 12 degrees. 577 00:33:48,114 --> 00:33:49,514 You gonna correct that? 578 00:33:49,516 --> 00:33:50,555 Yes, I'm gonna correct that. 579 00:33:50,557 --> 00:33:51,716 Affirmative. 580 00:33:51,718 --> 00:33:52,838 That's affirmative. 581 00:33:52,840 --> 00:33:54,159 What's affirmative? 582 00:33:54,161 --> 00:33:55,560 He ain't talking to you, Yo-Yo! 583 00:33:55,562 --> 00:33:57,042 I was talking to Bouncin' Betty. 584 00:33:57,044 --> 00:33:58,524 They're gonna ditch. 585 00:33:58,526 --> 00:34:00,326 Shit. 586 00:34:00,328 --> 00:34:01,847 Yossarian, that's the bridge. 587 00:34:01,849 --> 00:34:03,089 Are you releasing? 588 00:34:03,091 --> 00:34:04,931 What? That's the bridge? 589 00:34:04,933 --> 00:34:07,453 Yeah, that's the bridge. That's the fucking bridge. 590 00:34:07,455 --> 00:34:08,615 Fuck! 591 00:34:08,617 --> 00:34:09,816 What happened? 592 00:34:09,818 --> 00:34:11,298 He didn't drop the bombs. 593 00:34:11,300 --> 00:34:13,780 He didn't drop the fucking bombs. 594 00:34:13,782 --> 00:34:16,103 Yankee Doodle, did you miss your target and drop? 595 00:34:16,105 --> 00:34:18,305 Yes, yes, drop. God damn it. 596 00:34:18,307 --> 00:34:19,386 God, son of a bitch. 597 00:34:19,388 --> 00:34:20,588 God damn it. 598 00:34:32,443 --> 00:34:33,802 Hey, did they hit the bridge? 599 00:34:33,804 --> 00:34:35,444 Let's take a look. 600 00:34:44,496 --> 00:34:46,256 They were following your lead, Yossarian. 601 00:34:46,258 --> 00:34:47,257 They released too late. 602 00:34:47,259 --> 00:34:48,498 Shit. 603 00:34:48,500 --> 00:34:49,900 Stunning work, Yossarian. 604 00:34:49,902 --> 00:34:51,261 Stunning work. 605 00:34:51,263 --> 00:34:53,744 Cathcart'll have us straight back up here tomorrow. 606 00:34:57,630 --> 00:35:00,311 Fuck. Turn us around. 607 00:35:00,313 --> 00:35:01,592 What? 608 00:35:01,594 --> 00:35:03,034 Turn us around. We're going back. 609 00:35:03,036 --> 00:35:04,516 Oh, you gotta be kidding me, guys! 610 00:35:04,518 --> 00:35:05,677 Back where? 611 00:35:05,679 --> 00:35:06,718 Back to the target. 612 00:35:06,720 --> 00:35:07,759 But what for? 613 00:35:07,761 --> 00:35:08,880 To drop the bombs. 614 00:35:08,882 --> 00:35:10,242 Are you serious? 615 00:35:10,244 --> 00:35:12,004 Look, I didn't release, and they all missed. 616 00:35:12,006 --> 00:35:13,445 I'm really sorry, fellas. 617 00:35:13,447 --> 00:35:15,247 Let's just blow the Christ out of this fucking bridge 618 00:35:15,249 --> 00:35:16,609 and go home. 619 00:35:16,611 --> 00:35:18,090 Why don't we just go home? 620 00:35:18,092 --> 00:35:20,813 Because I'm not coming back up here tomorrow, all right? 621 00:35:20,815 --> 00:35:22,535 Motherfucker. 622 00:35:26,662 --> 00:35:28,061 This is Yankee Doodle. 623 00:35:28,063 --> 00:35:30,704 We are, uh--we're turning back to target 624 00:35:30,706 --> 00:35:33,067 and we'll catch up with you. 625 00:35:33,069 --> 00:35:34,588 Roger that, Yankee Doodle. 626 00:35:34,590 --> 00:35:36,030 Fly safe. 627 00:35:55,413 --> 00:35:57,093 Christ. 628 00:36:01,940 --> 00:36:03,139 God damn it. 629 00:36:03,141 --> 00:36:04,901 All right, holding at 4200. 630 00:36:04,903 --> 00:36:07,424 Yossarian approaching quickly. You got that? 631 00:36:07,426 --> 00:36:08,505 I got it. 632 00:36:10,630 --> 00:36:11,869 All right. 633 00:36:11,871 --> 00:36:14,312 Holding steady, 266. 634 00:36:14,314 --> 00:36:17,115 Okay, holding steady. Holding course. 635 00:36:17,117 --> 00:36:18,156 Holy shit. 636 00:36:18,158 --> 00:36:20,639 30 seconds to target. 637 00:36:20,641 --> 00:36:22,641 Holding. 638 00:36:22,643 --> 00:36:24,363 Hold. 639 00:36:24,365 --> 00:36:26,205 Come on, Yo-Yo! 640 00:36:26,207 --> 00:36:28,447 Blast that bridge so we can get the fuck out of this shit! 641 00:36:30,732 --> 00:36:31,731 Hold. 642 00:36:33,815 --> 00:36:35,735 Hold. 643 00:36:37,299 --> 00:36:38,818 Hold still, you fuck. 644 00:36:42,825 --> 00:36:44,264 And... 645 00:36:47,390 --> 00:36:48,509 Release. 646 00:36:52,155 --> 00:36:53,554 And we're off. 647 00:36:53,556 --> 00:36:55,196 All right, get us out of here. 648 00:37:13,058 --> 00:37:16,059 Jesus Christ, what the fuck was that? 649 00:37:16,061 --> 00:37:17,420 Yo-Yo! 650 00:37:17,422 --> 00:37:18,622 Nately! 651 00:37:18,624 --> 00:37:20,544 Nately, are you okay? 652 00:37:20,546 --> 00:37:22,946 Yo-Yo! No! 653 00:37:37,805 --> 00:37:39,284 Oh, fuck. 654 00:37:39,286 --> 00:37:41,847 Yo-Yo! Yo-Yo, throw me something! 655 00:37:41,849 --> 00:37:44,930 Oh! Nately! 656 00:37:44,932 --> 00:37:47,133 Hang on! 657 00:37:47,135 --> 00:37:49,215 Nately! 658 00:37:49,217 --> 00:37:51,698 Nately, hold on! 659 00:37:51,700 --> 00:37:54,020 Come on! Give me your hand! 660 00:37:54,022 --> 00:37:56,062 Come on, I'm stuck! Yo-Yo, please! 661 00:37:56,064 --> 00:37:57,704 - Come on! - God damn it! 662 00:37:57,706 --> 00:37:58,825 Yo-Yo, please! 663 00:37:58,827 --> 00:38:00,908 Hey, get me a rope! 664 00:39:39,139 --> 00:39:44,139 Subtitles by explosiveskull 46041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.