All language subtitles for 03_c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,817 --> 00:00:16,817 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:24,426 --> 00:00:27,067 For many of you, this Bologna mission 3 00:00:27,069 --> 00:00:29,310 will be your last. 4 00:00:29,312 --> 00:00:31,913 There's no other way of telling you that. 5 00:00:31,915 --> 00:00:35,356 Just basic statistics tell us that. 6 00:00:35,358 --> 00:00:37,559 So... 7 00:00:37,561 --> 00:00:39,120 if any of you should find yourself 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,523 on the wrong side of the statistics, 9 00:00:41,525 --> 00:00:43,325 and at the risk of stating the obvious, 10 00:00:43,327 --> 00:00:46,368 I would like to point out that your sacrifice 11 00:00:46,370 --> 00:00:49,053 will not have been in vain. 12 00:01:18,285 --> 00:01:19,805 Lorenzo, Leonardo! 13 00:01:21,569 --> 00:01:23,128 Good, good. 14 00:01:26,094 --> 00:01:28,534 Yossarian! Lovely to see you. 15 00:01:28,536 --> 00:01:29,856 Hi, Milo. How's tricks? 16 00:01:29,858 --> 00:01:31,578 Good. Try that soup. 17 00:01:31,580 --> 00:01:32,699 - Gianni. - Huh? 18 00:01:32,701 --> 00:01:34,501 Give Yossarian a spoonful of that zuppa. 19 00:01:38,707 --> 00:01:40,710 Wait till you try this. 20 00:01:47,597 --> 00:01:49,437 My God, Milo. 21 00:01:49,439 --> 00:01:51,199 Tell me that's not the best tomato soup you've ever had. 22 00:01:51,201 --> 00:01:53,161 That's the best tomato soup I ever had. 23 00:01:53,163 --> 00:01:55,484 Jesus, those Italians can cook, 24 00:01:55,486 --> 00:01:57,085 even the little ones. 25 00:01:57,087 --> 00:01:58,927 I gotta go to Wales today. 26 00:01:58,929 --> 00:02:00,970 We got something really special coming from there. 27 00:02:00,972 --> 00:02:02,974 You won't believe it. 28 00:02:05,016 --> 00:02:07,096 Hey, listen. 29 00:02:07,098 --> 00:02:08,538 I have to-- 30 00:02:08,540 --> 00:02:09,939 I have to ask you something. 31 00:02:09,941 --> 00:02:12,823 Anything. What is it? 32 00:02:12,825 --> 00:02:16,747 What would you say if I asked you 33 00:02:16,749 --> 00:02:18,949 to put this... 34 00:02:18,951 --> 00:02:20,953 into that soup? 35 00:02:23,196 --> 00:02:25,797 Yossarian, those are laundry flakes. 36 00:02:25,799 --> 00:02:27,799 I don't want to fly Bologna, Milo. 37 00:02:27,801 --> 00:02:29,441 A whole lot of us are gonna die. 38 00:02:29,443 --> 00:02:32,084 Yo-Yo, you tasted this. It's a masterpiece. 39 00:02:32,086 --> 00:02:34,246 It is, and these are completely tasteless, man. 40 00:02:34,248 --> 00:02:36,528 I promise you. How do you know that? 41 00:02:36,530 --> 00:02:39,173 Trust me, I-- just trust me. 42 00:02:40,935 --> 00:02:42,735 This enterprise is built on my good name, 43 00:02:42,737 --> 00:02:44,097 and it's my job to uphold that name. 44 00:02:44,099 --> 00:02:46,419 Bologna's bad. It's gonna be really bad. 45 00:02:46,421 --> 00:02:47,901 And if we're sick for a couple days, 46 00:02:47,903 --> 00:02:50,624 the 10th Infantry will do the job for us on the ground. 47 00:02:50,626 --> 00:02:53,026 I'm the mess officer, Yo-Yo. It's a sacred office. 48 00:02:53,028 --> 00:02:54,828 My sacred duty is to keep you fed 49 00:02:54,830 --> 00:02:58,713 and well-nourished, not to make you grievously ill. 50 00:02:58,715 --> 00:03:01,796 Your sacred duty is to keep us alive. 51 00:03:01,798 --> 00:03:04,961 I'd rather be ill than dead. 52 00:03:09,606 --> 00:03:12,407 - Hey, uh, fellas. - Hey, Yo-Yo. 53 00:03:12,409 --> 00:03:13,849 Dinner tonight is very important. 54 00:03:13,851 --> 00:03:15,050 Don't eat the soup. Huh? 55 00:03:15,052 --> 00:03:16,212 The hell are you talking about? 56 00:03:16,214 --> 00:03:18,414 Just don't eat the soup, okay? 57 00:03:18,416 --> 00:03:20,616 - Okay. - No soup. 58 00:03:43,924 --> 00:03:45,924 Here's to Clevinger, guys. 59 00:03:45,926 --> 00:03:47,606 To Clevinger. 60 00:03:47,608 --> 00:03:48,887 Clevinger. 61 00:03:48,889 --> 00:03:51,770 Poor kid. 62 00:03:51,772 --> 00:03:54,653 Maybe he just kept flying, flew off to Switzerland. 63 00:03:54,655 --> 00:03:57,016 No, Clevinger wouldn't do that, not without telling us. 64 00:03:57,018 --> 00:03:58,858 Well, maybe we'll get a postcard. 65 00:04:01,663 --> 00:04:04,024 You want to come to Switzerland with me, Yo-Yo? 66 00:04:04,026 --> 00:04:05,105 Visit Clevinger? 67 00:04:05,107 --> 00:04:06,787 I don't want to joke about Clevinger. 68 00:04:06,789 --> 00:04:08,791 Okay. 69 00:04:10,953 --> 00:04:13,594 But want to come to Switzerland with me? 70 00:04:13,596 --> 00:04:15,837 Believe me, I thought about this. 71 00:04:15,839 --> 00:04:17,518 AWOL isn't the answer, 72 00:04:17,520 --> 00:04:18,960 not unless you want to spend 73 00:04:18,962 --> 00:04:20,802 the rest of your life as a fugitive. 74 00:04:20,804 --> 00:04:22,604 But it's all academic anyway 75 00:04:22,606 --> 00:04:24,766 'cause you never have enough gas to get anywhere useful. 76 00:04:24,768 --> 00:04:26,608 Well, but let's say you did have enough gas. 77 00:04:26,610 --> 00:04:28,010 Where would you go? 78 00:04:28,012 --> 00:04:29,652 Well, it wouldn't be Switzerland. 79 00:04:29,654 --> 00:04:31,534 The Swiss are legally obliged to lock you up. 80 00:04:31,536 --> 00:04:33,616 They're practically Germans. 81 00:04:33,618 --> 00:04:36,980 If you had enough gas, which you don't, 82 00:04:36,982 --> 00:04:39,823 your best bet would be to fly straight over Switzerland, 83 00:04:39,825 --> 00:04:41,424 head to Sweden. 84 00:04:41,426 --> 00:04:43,667 That's what your research told you? 85 00:04:43,669 --> 00:04:45,229 Sweden's better than Switzerland. 86 00:04:45,231 --> 00:04:46,350 Oh, why's that? 87 00:04:46,352 --> 00:04:47,711 Well, in Sweden, 88 00:04:47,713 --> 00:04:49,113 you can swim nude with beautiful girls 89 00:04:49,115 --> 00:04:50,514 with voices like honey. 90 00:04:50,516 --> 00:04:52,957 And, uh, you can sire whole happy tribes 91 00:04:52,959 --> 00:04:54,198 of illegitimate Yossarians 92 00:04:54,200 --> 00:04:55,880 with any number of Swedish women 93 00:04:55,882 --> 00:04:57,722 who you don't have to marry, 94 00:04:57,724 --> 00:04:59,564 and you can all live in the same house, 95 00:04:59,566 --> 00:05:01,406 and we all get along, 96 00:05:01,408 --> 00:05:05,370 and the state supplies free child birth, free education, 97 00:05:05,372 --> 00:05:06,892 and launches all the little Yossarians 98 00:05:06,894 --> 00:05:08,093 into a life without stigma. 99 00:05:08,095 --> 00:05:10,376 Everybody's happy, and all my wives love me. 100 00:05:10,378 --> 00:05:12,018 Do they really swim nude? 101 00:05:12,020 --> 00:05:14,741 Totally nude, Kid Sampson. 102 00:05:14,743 --> 00:05:17,263 Totally nude. 103 00:05:17,265 --> 00:05:18,825 Sweet dreams tonight. 104 00:05:18,827 --> 00:05:20,907 Oh, boy. 105 00:05:20,909 --> 00:05:22,389 Yossarian? Hi. 106 00:05:22,391 --> 00:05:23,670 Hi. What do we know? 107 00:05:23,672 --> 00:05:25,312 About what? 108 00:05:25,314 --> 00:05:27,555 About the big book you were gonna read? 109 00:05:27,557 --> 00:05:28,556 What big book? 110 00:05:28,558 --> 00:05:31,399 The big book on how I get to go home. 111 00:05:31,401 --> 00:05:33,361 Oh, that one. Yeah, that one. 112 00:05:33,363 --> 00:05:35,964 Not much, and-- and I can't talk right now. 113 00:05:35,966 --> 00:05:38,927 Why not? 114 00:05:38,929 --> 00:05:41,370 What are you doing? 115 00:05:41,372 --> 00:05:43,052 What are you doing with your head? 116 00:05:43,054 --> 00:05:45,534 I can't talk in front of Cathcart. 117 00:05:45,536 --> 00:05:48,578 He's not listening. 118 00:05:48,580 --> 00:05:50,540 I'm making progress, but I can't talk right now. 119 00:05:50,542 --> 00:05:52,422 What progress? 120 00:05:52,424 --> 00:05:55,025 I can't talk about it now. 121 00:05:55,027 --> 00:05:56,987 Christ. 122 00:05:56,989 --> 00:05:59,351 What progress? 123 00:06:24,058 --> 00:06:26,259 Holy Christ! 124 00:06:33,629 --> 00:06:34,988 How you boys bearing up? 125 00:06:34,990 --> 00:06:36,630 Oh, not so great, Doc. 126 00:06:36,632 --> 00:06:37,751 Hey, uh, there's no way in hell 127 00:06:37,753 --> 00:06:39,153 that Bologna's happening tomorrow, right? 128 00:06:39,155 --> 00:06:42,156 Oh, Bologna's off. 129 00:06:48,245 --> 00:06:52,367 "Don't eat the soup"! 130 00:06:52,369 --> 00:06:53,608 You know they'll just be sending us 131 00:06:53,610 --> 00:06:55,090 straight back up there tomorrow. 132 00:06:55,092 --> 00:06:57,252 You'll thank me one day, McWatt. 133 00:06:57,254 --> 00:06:59,415 How long you think the squirts last? 134 00:06:59,417 --> 00:07:01,016 Huh? Couple days at most? 135 00:07:01,018 --> 00:07:04,300 We'll be right back up there day after tomorrow, latest. 136 00:07:04,302 --> 00:07:05,581 No, we won't. 137 00:07:05,583 --> 00:07:07,664 10th Infantry is headed to Bologna right now. 138 00:07:07,666 --> 00:07:09,426 They'll clean out those artillery guns for us. 139 00:07:09,428 --> 00:07:12,949 Oh, man, you really don't know how this works. 140 00:07:12,951 --> 00:07:15,112 I saw the charts. 10th is less than two days out. 141 00:07:15,114 --> 00:07:17,835 You really don't know how this works. 142 00:07:17,837 --> 00:07:19,356 I don't know how what works? 143 00:07:19,358 --> 00:07:20,558 Everything, Yossarian. 144 00:07:20,560 --> 00:07:22,079 That's the point. What point? 145 00:07:22,081 --> 00:07:24,084 What's your point? Exactly. 146 00:07:26,566 --> 00:07:28,446 It's all a numbers game, 147 00:07:28,448 --> 00:07:30,529 and when your number's up, your number's up. 148 00:07:30,531 --> 00:07:32,893 Screw your numbers, McWatt. 149 00:07:37,538 --> 00:07:39,901 Hey, Yossarian! Hey! 150 00:07:42,063 --> 00:07:43,423 Jump in. 151 00:07:43,425 --> 00:07:44,864 What the hell is this? 152 00:07:44,866 --> 00:07:46,426 I picked it up in Wales. 153 00:07:46,428 --> 00:07:47,827 I found a warehouse full. 154 00:07:47,829 --> 00:07:50,631 65 on land, 35 on water. 155 00:07:50,633 --> 00:07:53,794 When the war is done, I ship 'em to Minnesota. 156 00:07:53,796 --> 00:07:56,397 Hey, I got a bone to pick with you. 157 00:07:56,399 --> 00:07:58,839 They're still gonna send you to Bologna. 158 00:07:58,841 --> 00:08:00,481 So what was the point of yesterday? 159 00:08:00,483 --> 00:08:02,483 As soon as the men can hold their guts in, 160 00:08:02,485 --> 00:08:04,045 you're gonna go back to Bologna. 161 00:08:04,047 --> 00:08:06,047 Yeah, but this time, we got ground support. 162 00:08:06,049 --> 00:08:07,409 I got bad news for you, my friend. 163 00:08:07,411 --> 00:08:08,930 Your ground support has been rerouted 164 00:08:08,932 --> 00:08:10,652 from the Bologna road to the Argenti road, 165 00:08:10,654 --> 00:08:14,176 due to a mass illness on the Pianosa Air Base, 166 00:08:14,178 --> 00:08:16,218 but it's gonna be all right, pal. 167 00:08:28,153 --> 00:08:29,513 I need to see the Major. 168 00:08:29,515 --> 00:08:30,714 You can't see him right now, sir. 169 00:08:30,716 --> 00:08:31,715 Well, when can I see him? 170 00:08:31,717 --> 00:08:32,716 When he goes out to lunch. 171 00:08:32,718 --> 00:08:33,717 Then you can go right in. 172 00:08:33,719 --> 00:08:34,879 I'm sorry, say that again? 173 00:08:34,881 --> 00:08:36,120 Major Major never sees 174 00:08:36,122 --> 00:08:38,803 anyone in his office while he's in his office. 175 00:08:38,805 --> 00:08:40,445 So when are you saying I can see him? 176 00:08:40,447 --> 00:08:43,008 Pretty much never, sir. 177 00:08:43,010 --> 00:08:44,289 Hey, Major! 178 00:08:44,291 --> 00:08:46,331 I'm gonna have to ask you to leave, sir! 179 00:08:46,333 --> 00:08:48,776 Major! Come-- Sir! 180 00:09:03,352 --> 00:09:05,552 - Yossarian. - Hi. 181 00:09:05,554 --> 00:09:07,554 Your man has lost his mind. 182 00:09:07,556 --> 00:09:09,516 Oh, him? He's--he's just-- 183 00:09:09,518 --> 00:09:11,961 Oh, God. Jesus. 184 00:09:16,446 --> 00:09:18,767 So what's this progress you say you've made? 185 00:09:18,769 --> 00:09:21,610 What progress? The progress. 186 00:09:21,612 --> 00:09:23,732 You were going through the operations manual, 187 00:09:23,734 --> 00:09:25,854 and you told me the other night that you made progress. 188 00:09:25,856 --> 00:09:27,937 I haven't made any progress. 189 00:09:27,939 --> 00:09:30,341 Did you read it? It's very difficult to read. 190 00:09:33,384 --> 00:09:35,745 We can't fly Bologna. 191 00:09:35,747 --> 00:09:38,708 36 planes from other squadrons have already gone down 192 00:09:38,710 --> 00:09:40,230 in the last ten days. 193 00:09:40,232 --> 00:09:42,272 It's a B-25 boneyard down there. 194 00:09:42,274 --> 00:09:44,394 Well, you wouldn't be normal if you weren't afraid. 195 00:09:44,396 --> 00:09:46,957 Even the bravest men experience fear. 196 00:09:46,959 --> 00:09:50,481 Let me ask you something. Why did you join up? 197 00:09:50,483 --> 00:09:52,403 Because it was the right thing--to do good. 198 00:09:52,405 --> 00:09:55,647 Exactly, and you can do good from right here. 199 00:09:55,649 --> 00:09:57,969 You can save lives from right here. 200 00:09:57,971 --> 00:09:59,050 I-I don't understand 201 00:09:59,052 --> 00:10:00,652 exactly what it is that you think I can do. 202 00:10:00,654 --> 00:10:03,655 You're a Major. You're Major Major Major Major. 203 00:10:03,657 --> 00:10:06,619 You can just sign things. Sign what? 204 00:10:06,621 --> 00:10:08,060 The form. What form? 205 00:10:08,062 --> 00:10:09,582 The form to stand us down. 206 00:10:09,584 --> 00:10:10,943 To stand you down, why? 207 00:10:10,945 --> 00:10:12,505 To stand us down, you know, 208 00:10:12,507 --> 00:10:16,229 for unreasonable risk to life and limb. 209 00:10:16,231 --> 00:10:17,991 I don't have the power to stand down a squadron 210 00:10:17,993 --> 00:10:19,272 or even a crew. 211 00:10:19,274 --> 00:10:21,074 Then just me. Stand me down. 212 00:10:21,076 --> 00:10:23,477 Oh, s-suppose everybody felt that way. 213 00:10:23,479 --> 00:10:26,280 Then I'd certainly be a damn fool to feel any other way, 214 00:10:26,282 --> 00:10:28,042 wouldn't I? 215 00:10:28,044 --> 00:10:30,805 So you want me to stand you down 216 00:10:30,807 --> 00:10:32,607 while your friends fly Bologna? 217 00:10:32,609 --> 00:10:33,808 Why not? 218 00:10:33,810 --> 00:10:35,810 It wouldn't be any more or less arbitrary 219 00:10:35,812 --> 00:10:39,575 than any other decision that gets made on my behalf. 220 00:10:39,577 --> 00:10:41,457 I'm not afraid of the Germans. 221 00:10:41,459 --> 00:10:43,699 I am afraid of Cathcart deciding 222 00:10:43,701 --> 00:10:45,861 that I need to fly more missions. 223 00:10:45,863 --> 00:10:47,824 I'm afraid of the person who decides 224 00:10:47,826 --> 00:10:50,066 where the bomb line goes on the map. 225 00:10:50,068 --> 00:10:51,948 Who is that person? 226 00:10:51,950 --> 00:10:54,110 And that's what it's come down to for us. 227 00:10:54,112 --> 00:10:56,713 We're afraid of a line on a map. 228 00:10:56,715 --> 00:10:59,276 Do you know what that feels like? 229 00:10:59,278 --> 00:11:02,680 To be afraid of a piece of string? 230 00:12:14,960 --> 00:12:17,842 Sorry to disturb you, sir. 231 00:12:17,844 --> 00:12:19,003 We've captured Bologna, sir. 232 00:12:19,005 --> 00:12:21,686 What-- Who's captured Bologna? 233 00:12:21,688 --> 00:12:23,087 I don't know, sir. 234 00:12:23,089 --> 00:12:24,569 I was in the briefing room, sir. 235 00:12:24,571 --> 00:12:28,055 The bomb line is now 60 miles north of Bologna. 236 00:12:31,699 --> 00:12:33,979 Thank you, Private. 237 00:12:43,872 --> 00:12:45,031 Sir. 238 00:12:45,033 --> 00:12:46,833 Sir, it's me, sir--Korn. 239 00:12:46,835 --> 00:12:49,356 What is it, Korn? I'm sorry to wake you. 240 00:12:49,358 --> 00:12:50,878 But I thought you'd like to know. 241 00:12:50,880 --> 00:12:53,561 We captured Bologna. 242 00:12:53,563 --> 00:12:55,483 When? Overnight, sir. 243 00:12:55,485 --> 00:13:00,048 The bomb line is now 60 miles north of the city. 244 00:13:00,050 --> 00:13:02,610 That's goddamn terrific. I thought so too. 245 00:13:02,612 --> 00:13:05,333 Yeah, so should I go ahead and cancel the mission? 246 00:13:05,335 --> 00:13:06,855 Of course you should cancel the mission. 247 00:13:06,857 --> 00:13:08,216 We're not gonna bomb our own men, are we? 248 00:13:08,218 --> 00:13:09,258 Of course-- of course not, sir. 249 00:13:09,260 --> 00:13:10,379 Of course not. 250 00:13:10,381 --> 00:13:12,741 Yo-Yo! 251 00:13:12,743 --> 00:13:14,103 Yo-Yo, wake up now! 252 00:13:14,105 --> 00:13:16,185 Hey, you want to hear some news? 253 00:13:16,187 --> 00:13:19,589 The 10th Infantry took Bologna. What? 254 00:13:19,591 --> 00:13:21,751 They fucking took it overnight. 255 00:13:21,753 --> 00:13:25,275 Holy shit. Holy shit. 256 00:13:25,277 --> 00:13:28,118 I get to see my girl! I'm going to Rome! 257 00:13:38,852 --> 00:13:40,932 Which one of you is Milo Minderbinder? 258 00:13:40,934 --> 00:13:43,455 Oh, hello, Major. That'd be me. 259 00:13:43,457 --> 00:13:45,657 Oh, Mr. Lamb Chops. 260 00:13:45,659 --> 00:13:47,419 That's right, sir. 261 00:13:47,421 --> 00:13:51,063 Well, now, why is it, son, that they tell me that all 262 00:13:51,065 --> 00:13:53,906 non-combat planes have to be requisitioned through you? 263 00:13:53,908 --> 00:13:55,428 Chain of command, sir. 264 00:13:55,430 --> 00:13:57,350 Emanuele, rapido, rapido. 265 00:13:57,352 --> 00:14:00,113 I need a plane to Bologna. Bologna? 266 00:14:00,115 --> 00:14:02,836 We have taken Bologna. I need to go to Bologna. 267 00:14:02,838 --> 00:14:04,478 We've taken Bologna? 268 00:14:04,480 --> 00:14:07,922 Yes, son. We have taken Bologna. 269 00:14:43,642 --> 00:14:45,042 I don't understand. 270 00:14:45,044 --> 00:14:46,443 Why don't you just pay for all three 271 00:14:46,445 --> 00:14:48,005 and send the other two away? 272 00:14:48,007 --> 00:14:49,687 Because then Clara will be angry with me 273 00:14:49,689 --> 00:14:51,249 for making her work 274 00:14:51,251 --> 00:14:53,051 and paying the others to have the night off. 275 00:14:53,053 --> 00:14:55,053 She says that if I really liked her, 276 00:14:55,055 --> 00:14:56,494 then I'd give her the night off 277 00:14:56,496 --> 00:14:57,816 and go to bed with one of the others. 278 00:14:57,818 --> 00:14:59,458 And they're $30 each? 279 00:14:59,460 --> 00:15:02,421 Yeah, it's, uh, $30. 280 00:15:02,423 --> 00:15:04,743 $30 is a lot of money for pieces like these. 281 00:15:04,745 --> 00:15:06,545 Besides, I've never paid for it in my life. 282 00:15:06,547 --> 00:15:07,546 No, you don't understand-- 283 00:15:07,548 --> 00:15:08,948 you don't have to pay for a thing. 284 00:15:08,950 --> 00:15:10,710 I'll pay for all three-- you guys just need to take 285 00:15:10,712 --> 00:15:12,592 the other two so she doesn't get her nose out of joint. 286 00:15:12,594 --> 00:15:14,394 I just don't understand why you--why you have to pay 287 00:15:14,396 --> 00:15:15,435 for her friends in the first place. 288 00:15:15,437 --> 00:15:16,757 To make her happy! 289 00:15:16,759 --> 00:15:18,198 You know, I remember this one time 290 00:15:18,200 --> 00:15:20,040 we tricked these two dumb high-school girls 291 00:15:20,042 --> 00:15:21,362 into the fraternity. 292 00:15:21,364 --> 00:15:22,763 Made them put out for all the fellas 293 00:15:22,765 --> 00:15:24,485 by threatening to call their folks 294 00:15:24,487 --> 00:15:26,207 and tell them they were putting out for the fellas. 295 00:15:26,209 --> 00:15:28,890 And what is it, "putting out"? 296 00:15:28,892 --> 00:15:31,092 Screw, fuck, you know. 297 00:15:31,094 --> 00:15:34,055 Ah, so you-- you tricked the girls, 298 00:15:34,057 --> 00:15:35,777 and you fuck them? 299 00:15:35,779 --> 00:15:38,220 Yeah, sure. It was a bit of fun. 300 00:15:38,222 --> 00:15:41,223 And the girls? They were having fun? 301 00:15:41,225 --> 00:15:42,745 Yes, of course. 302 00:15:42,747 --> 00:15:45,668 So you made them have fun, yes? 303 00:15:45,670 --> 00:15:47,070 Yes? 304 00:15:47,072 --> 00:15:49,072 You get a load of this shit? 305 00:15:49,074 --> 00:15:51,995 I'm getting lectured by a guy who sells women for a living. 306 00:15:51,997 --> 00:15:55,519 I'm aware of my profession. 307 00:15:57,683 --> 00:15:59,723 Nate-er-ly? 308 00:15:59,725 --> 00:16:01,205 Is problem? 309 00:16:01,207 --> 00:16:04,489 I-I'm coming. I'm coming. 310 00:16:04,491 --> 00:16:07,652 Yo-Yo, come on, will you take the other two? 311 00:16:07,654 --> 00:16:09,494 Help me out here, man. 312 00:17:05,197 --> 00:17:06,516 My good man. 313 00:17:06,518 --> 00:17:08,238 Would you be kind enough to provide me 314 00:17:08,240 --> 00:17:10,000 with the name of the legal owner of this building? 315 00:17:10,002 --> 00:17:11,922 I wish to requisition it for the fighting men 316 00:17:11,924 --> 00:17:14,204 of the United States of America. 317 00:17:14,206 --> 00:17:16,209 Scusi? 318 00:17:22,896 --> 00:17:24,898 The... 319 00:18:02,379 --> 00:18:05,260 Yeah, I am. I try to be. 320 00:18:08,946 --> 00:18:10,948 Hey. 321 00:18:22,881 --> 00:18:23,880 Sister. 322 00:18:23,882 --> 00:18:25,602 She's your sister? 323 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 Sister, sister. 324 00:18:37,097 --> 00:18:38,336 Insects. 325 00:18:38,338 --> 00:18:40,661 Ah, insetti. Insects. 326 00:18:45,266 --> 00:18:48,227 Gelato-- I know this word. 327 00:18:48,229 --> 00:18:51,230 Gelato. You want one? 328 00:18:51,232 --> 00:18:52,952 Okay, she's up for it. 329 00:18:52,954 --> 00:18:55,076 What's that called? 330 00:18:57,879 --> 00:18:59,719 Ice cream. 331 00:18:59,721 --> 00:19:02,124 Rolls off the tongue better than "ice cream," doesn't it? 332 00:19:06,008 --> 00:19:07,448 Finestra, that's window, yeah? 333 00:19:07,450 --> 00:19:09,210 Finestra. 334 00:19:09,212 --> 00:19:11,214 With an R, right? 335 00:19:11,975 --> 00:19:14,095 Can you say "window"? Try that? 336 00:19:14,097 --> 00:19:15,697 Window. Window, yeah. 337 00:19:15,699 --> 00:19:17,701 Exactly. 338 00:19:19,223 --> 00:19:20,702 Yeah. Yeah. 339 00:19:20,704 --> 00:19:22,706 Wha-- 340 00:19:32,117 --> 00:19:33,636 Fuck. 341 00:19:33,638 --> 00:19:36,600 She'll be back, buddy. 342 00:19:36,602 --> 00:19:40,003 God damn it. 343 00:19:43,970 --> 00:19:45,850 Major de Coverley has gone missing, 344 00:19:45,852 --> 00:19:49,173 and one of you fuckers is going to prison for it. 345 00:19:49,175 --> 00:19:51,696 I know you're here, 346 00:19:51,698 --> 00:19:53,698 and I am going to hunt you down like a jackal, 347 00:19:53,700 --> 00:19:56,263 and I'm gonna mount you on my fucking wall! 348 00:19:58,465 --> 00:20:01,427 So, if any of you knows anything 349 00:20:01,429 --> 00:20:03,629 about my bomb line being moved, 350 00:20:03,631 --> 00:20:06,472 now would be the time to speak up! 351 00:20:06,474 --> 00:20:08,114 Because I am gonna get to the bottom of this. 352 00:20:08,116 --> 00:20:11,197 You can mark my fucking words, gentlemen. 353 00:20:11,199 --> 00:20:14,241 This is a black eye on the squadron. 354 00:20:14,243 --> 00:20:17,484 A good man has gone missing, presumed captured. 355 00:20:17,486 --> 00:20:19,849 Maybe missing, presumed dead! 356 00:20:22,852 --> 00:20:25,094 The person who did it is in this room... 357 00:20:27,057 --> 00:20:29,940 Right now-- I can fucking feel it. 358 00:20:31,822 --> 00:20:35,063 Oh, and by the way, 359 00:20:35,065 --> 00:20:37,866 we're going back to Bologna. 360 00:20:37,868 --> 00:20:40,789 Mark my fucking words. 361 00:20:40,791 --> 00:20:44,313 And you're going back there, and you are gonna bomb the fuck 362 00:20:44,315 --> 00:20:45,675 out of those fuel dumps, 363 00:20:45,677 --> 00:20:47,156 and you are going to bomb the fuck 364 00:20:47,158 --> 00:20:48,478 out of those antiaircraft guns, 365 00:20:48,480 --> 00:20:50,921 and I hope it's fucking bad. 366 00:20:50,923 --> 00:20:53,363 And you'd better hope that you don't bomb 367 00:20:53,365 --> 00:20:56,967 wherever it is they're holding Major de Coverley. 368 00:20:56,969 --> 00:20:59,129 And I've got some good news. 369 00:20:59,131 --> 00:21:02,493 I'm raising the mission count from 40 to 45. 370 00:21:02,495 --> 00:21:04,736 Oh, I knew you'd like that. 371 00:21:04,738 --> 00:21:07,659 And as punishment for this act of fucking treason, 372 00:21:07,661 --> 00:21:11,022 I'm also raising it from 45 to 50. 373 00:21:12,466 --> 00:21:16,068 Oh, do I sense discontent, hmm? 374 00:21:16,070 --> 00:21:18,390 Well, look, fellas... 375 00:21:18,392 --> 00:21:20,673 I'm not an unreasonable man. 376 00:21:20,675 --> 00:21:23,718 What's say we make a deal, hmm? 377 00:21:26,641 --> 00:21:29,282 If the repugnant swamp scum 378 00:21:29,284 --> 00:21:31,965 that moved my bomb line were to step forward 379 00:21:31,967 --> 00:21:34,007 and admit his guilt, 380 00:21:34,009 --> 00:21:36,971 I would be willing to lower the mission count 381 00:21:36,973 --> 00:21:40,294 from 50 to 45. 382 00:21:40,296 --> 00:21:41,816 Hmm? 383 00:21:41,818 --> 00:21:43,940 Effective immediately. 384 00:21:57,115 --> 00:21:59,117 You fucking coward. 385 00:22:01,079 --> 00:22:03,119 Dis-fucking-missed! 386 00:22:13,933 --> 00:22:15,413 All right, that's 45 seconds to run. 387 00:22:15,415 --> 00:22:16,894 45 seconds. 388 00:22:16,896 --> 00:22:18,576 It's getting hot up here, fellas. 389 00:22:18,578 --> 00:22:20,218 Down there! Just beyond the bridge! 390 00:22:20,220 --> 00:22:22,020 There's a whole convoy on that road! 391 00:22:22,022 --> 00:22:24,022 Yeah, we're coming up on it now. 392 00:22:24,024 --> 00:22:25,824 You all right up there? 393 00:22:25,826 --> 00:22:28,467 We got you, we got you. You're okay. 394 00:22:28,469 --> 00:22:31,110 We're getting hammered! Let's go! 395 00:22:33,314 --> 00:22:36,596 All right, McWatt. Bring her to 043. 396 00:22:36,598 --> 00:22:39,198 Holding steady at 4,500. 397 00:22:39,200 --> 00:22:41,681 043 at 4,500. 398 00:22:41,683 --> 00:22:43,483 Is that it down there? 399 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 Is that what down there? 400 00:22:45,047 --> 00:22:47,287 - Fucking Bologna! - No, no, no. 401 00:22:47,289 --> 00:22:49,169 It's still 13 miles to Bologna. 402 00:22:49,171 --> 00:22:50,731 Holy shit. 403 00:22:50,733 --> 00:22:53,534 They make it with a pesto sauce. 404 00:22:53,536 --> 00:22:55,536 And the parmesan, oh... 405 00:22:55,538 --> 00:22:57,739 It is something, let me tell you, Korn. 406 00:22:57,741 --> 00:22:59,020 It is something. 407 00:22:59,022 --> 00:23:01,024 Yes, sir. 408 00:23:04,068 --> 00:23:07,029 What in God's green earth is that? 409 00:23:07,031 --> 00:23:09,351 What is that? 410 00:23:15,080 --> 00:23:17,602 It's only me. It's only me. 411 00:23:19,284 --> 00:23:20,604 Hands in the air! 412 00:23:20,606 --> 00:23:22,726 No, it's okay! These are ours now! 413 00:23:22,728 --> 00:23:25,689 - I said, "Hands in the air." - Yes, I understand that. 414 00:23:25,691 --> 00:23:27,411 There's been a crossed wire somewhere. 415 00:23:27,413 --> 00:23:28,532 Who are you? 416 00:23:28,534 --> 00:23:30,094 I'm Milo! I'm-- 417 00:23:30,096 --> 00:23:32,376 I'm the mess officer. You know me, Captain. 418 00:23:32,378 --> 00:23:33,458 I feed you. 419 00:23:33,460 --> 00:23:34,779 State your business here. 420 00:23:34,781 --> 00:23:37,142 Business! My business is business. 421 00:23:37,144 --> 00:23:40,145 These are no longer military, these are trade. 422 00:23:40,147 --> 00:23:41,586 These are enemy planes. 423 00:23:41,588 --> 00:23:43,108 Well, technically speaking, 424 00:23:43,110 --> 00:23:46,151 that's no longer the case as of today. 425 00:23:46,153 --> 00:23:49,835 This explains, in great detail, 426 00:23:49,837 --> 00:23:51,637 that these are syndicate planes now. 427 00:23:51,639 --> 00:23:54,040 - What syndicate? - Our syndicate. 428 00:23:54,042 --> 00:23:56,483 We're all part of the syndicate, even you. 429 00:23:56,485 --> 00:23:57,844 And these are all in order. 430 00:23:57,846 --> 00:23:59,526 I said put your hands in the air! 431 00:23:59,528 --> 00:24:01,728 Of course. Anyway, the Germans are part 432 00:24:01,730 --> 00:24:04,051 of the syndicate, too, and so what's happening today is, 433 00:24:04,053 --> 00:24:07,014 the Germans are contributing three cargo planes 434 00:24:07,016 --> 00:24:08,135 to the syndicate. 435 00:24:08,137 --> 00:24:09,417 Who are these men? 436 00:24:09,419 --> 00:24:10,778 Are they Germans? 437 00:24:10,780 --> 00:24:12,941 Well, yes and no. They're delegates. 438 00:24:12,943 --> 00:24:14,422 They're here today representing the interests 439 00:24:14,424 --> 00:24:15,944 of M&M Enterprises. 440 00:24:15,946 --> 00:24:17,225 No, I know what you're gonna say. 441 00:24:17,227 --> 00:24:18,787 Sure, we're at war with the Germans, 442 00:24:18,789 --> 00:24:21,190 but the Germans are also members in good standing 443 00:24:21,192 --> 00:24:23,152 of the syndicate, and they pay their bills 444 00:24:23,154 --> 00:24:26,035 a lot more promptly than a lot of allies of ours I could name. 445 00:24:26,037 --> 00:24:28,998 So it's my job to protect their rights as shareholders, 446 00:24:29,000 --> 00:24:32,081 just as I will protect yours as members of the syndicate. 447 00:24:32,083 --> 00:24:35,365 Weapons down! Put your goddamn weapons down! 448 00:24:37,249 --> 00:24:39,490 Sir, these are German flyers, and those are German planes. 449 00:24:39,492 --> 00:24:40,811 And you did the right thing, Captain. 450 00:24:40,813 --> 00:24:42,333 Milo, have you got those papers? 451 00:24:42,335 --> 00:24:43,374 Yes, sir. Can I lower my arms, sir? 452 00:24:43,376 --> 00:24:44,935 Lower your arms. 453 00:24:44,937 --> 00:24:46,457 Have you got the originals and carbon copies? 454 00:24:46,459 --> 00:24:47,658 Yes, sir, they're all right here. 455 00:24:47,660 --> 00:24:50,221 Korn! Milo, I apologize 456 00:24:50,223 --> 00:24:52,023 for not passing the relevant information 457 00:24:52,025 --> 00:24:54,866 down the chain of command-- hence, all this kerfuffle. 458 00:24:54,868 --> 00:24:57,349 As of now, these planes 459 00:24:57,351 --> 00:24:59,994 are part of the M&M Enterprise fleet. 460 00:25:02,076 --> 00:25:03,996 Beautiful. Follow me, sir. 461 00:25:03,998 --> 00:25:07,160 These planes are a beauty. They fly like a dream. 462 00:25:07,162 --> 00:25:08,521 Watch your head. 463 00:25:08,523 --> 00:25:10,083 Hey, that's beautiful work, Luca. 464 00:25:10,085 --> 00:25:12,485 Perfetto, grazie! 465 00:25:12,487 --> 00:25:14,448 Very nice, Milo. 466 00:25:14,450 --> 00:25:16,290 Very elegant. Thank you, sir. 467 00:25:16,292 --> 00:25:18,252 I think so, too, sir. 468 00:25:20,576 --> 00:25:23,778 043 at 4,500! 043 at 4,500! 469 00:25:23,780 --> 00:25:26,701 - Are you reading me, Yossarian? - Hey, can you hear me? 470 00:25:26,703 --> 00:25:28,383 This ain't the time to fuck around, man. 471 00:25:28,385 --> 00:25:30,065 Yeah, they're really lighting it up. 472 00:25:30,067 --> 00:25:32,107 Come on, you getting close? 473 00:25:32,109 --> 00:25:33,548 Yo-Yo, what's going on? 474 00:25:33,550 --> 00:25:35,671 There's something wrong with the plane! 475 00:25:35,673 --> 00:25:37,833 There's something wrong with the-- 476 00:25:39,757 --> 00:25:41,557 Something's wrong with the plane? 477 00:25:41,559 --> 00:25:43,559 What's the matter? 478 00:25:43,561 --> 00:25:45,121 There's just something the matter with-- 479 00:25:45,123 --> 00:25:46,803 I don't know! 480 00:25:46,805 --> 00:25:48,605 Who is that screaming? 481 00:25:48,607 --> 00:25:50,567 This is Yossarian in the nose! 482 00:25:50,569 --> 00:25:51,808 Yossarian in the nose! 483 00:25:51,810 --> 00:25:53,610 Didn't you say there was something the matter-- 484 00:25:53,612 --> 00:25:55,492 I thought you said something was the matter. 485 00:25:55,494 --> 00:25:57,374 Everything seems fine up here. Everything's all right. 486 00:25:59,379 --> 00:26:00,898 I can't hear you. 487 00:26:00,900 --> 00:26:04,182 I said everything seems all right. 488 00:26:04,184 --> 00:26:07,425 Holding steady, 4,500 feet. 489 00:26:07,427 --> 00:26:10,268 Drop those fuckers, Yo-Yo! Let's go! 490 00:26:10,270 --> 00:26:14,553 Come on, boys, let's-- 491 00:26:14,555 --> 00:26:16,916 I said I still can't hear you! 492 00:26:16,918 --> 00:26:18,597 Is anybody there? 493 00:26:18,599 --> 00:26:21,801 How close are we? 494 00:26:21,803 --> 00:26:24,043 Are we dropping or what? 495 00:26:24,045 --> 00:26:27,447 Hey, I can't hear you. What? 496 00:26:27,449 --> 00:26:28,648 I can't hear you. 497 00:26:28,650 --> 00:26:30,130 I don't know what you're saying. 498 00:26:30,132 --> 00:26:31,772 I can't hear you! I said I can't hear you! 499 00:26:31,774 --> 00:26:33,814 I'm shouting as loud as I can! 500 00:26:33,816 --> 00:26:35,816 Look, there's something wrong with the intercom! 501 00:26:35,818 --> 00:26:38,219 We have to turn back. For an intercom? 502 00:26:38,221 --> 00:26:40,902 We're not turning back for a broken intercom. 503 00:26:43,306 --> 00:26:45,907 Turn back, or I'll break your fucking head! 504 00:26:45,909 --> 00:26:47,589 You're kidding, right? 505 00:26:47,591 --> 00:26:49,351 I can't do my job 506 00:26:49,353 --> 00:26:51,313 if I can't fucking hear you up there! 507 00:26:51,315 --> 00:26:52,835 Yes, you can! No, I can't! 508 00:26:52,837 --> 00:26:54,196 Yes, you can! No, I can't! 509 00:26:54,198 --> 00:26:55,878 I think we need to pull out, McWatt. 510 00:26:55,880 --> 00:26:58,363 No fucking way! 511 00:27:05,330 --> 00:27:08,133 Fine. Fuck you. 512 00:27:09,535 --> 00:27:11,537 Jesus. 513 00:27:12,939 --> 00:27:15,099 All planes, this is "Yankee Doodle." 514 00:27:15,101 --> 00:27:16,140 We are pulling out. 515 00:27:16,142 --> 00:27:19,103 We have a technical difficulty here! 516 00:27:41,650 --> 00:27:48,217 Good. Good. 517 00:27:58,268 --> 00:28:00,228 Hey, you know what your problem is? 518 00:28:00,230 --> 00:28:02,150 You still think you're gonna get out of here. 519 00:28:02,152 --> 00:28:04,553 And you fly like you don't. Exactly. 520 00:28:04,555 --> 00:28:06,115 I fly however the fuck I want. 521 00:28:06,117 --> 00:28:07,676 Sure, fly however the fuck you want. 522 00:28:07,678 --> 00:28:09,558 Just not when I'm in the same plane. 523 00:28:09,560 --> 00:28:11,520 Oh, it doesn't make a goddamn bit of difference how I fly. 524 00:28:11,522 --> 00:28:12,682 You're just a coward. 525 00:28:12,684 --> 00:28:14,484 I'm the bravest fucking man you know. 526 00:28:14,486 --> 00:28:16,366 Okay, do what you got to do. 527 00:28:16,368 --> 00:28:18,288 I mean, I'm not going to tell anyone you pulled those wires. 528 00:28:18,290 --> 00:28:19,890 I mean, I-I'm swell with it. 529 00:28:19,892 --> 00:28:22,412 I mean, it's okay if you're afraid. 530 00:28:22,414 --> 00:28:25,376 I'm not afraid. I'm just keeping us alive. 531 00:28:25,378 --> 00:28:27,778 Oh, yeah, you are. You're afraid. 532 00:28:27,780 --> 00:28:30,261 Oh, Christ, you're ridiculous. 533 00:28:30,263 --> 00:28:32,664 You know the difference between me and you? 534 00:28:32,666 --> 00:28:35,947 Me, happy, happy, happy, happy, dead. 535 00:28:35,949 --> 00:28:39,911 You, worry, worry, worry, worry, dead. 536 00:28:39,913 --> 00:28:42,394 Don't drag me into your shit, okay? 537 00:29:16,633 --> 00:29:18,954 Sorry about today. 538 00:29:18,956 --> 00:29:20,836 Just when you think you're close to heading home, 539 00:29:20,838 --> 00:29:23,159 ten more missions--I-I can only imagine how that must feel. 540 00:29:23,161 --> 00:29:25,001 He's a goddamn monster. 541 00:29:25,003 --> 00:29:27,483 To punish the squadron for one man's transgression? 542 00:29:27,485 --> 00:29:29,325 I-I'm not a believer 543 00:29:29,327 --> 00:29:31,327 in that sort of Old Testament retribution myself. 544 00:29:31,329 --> 00:29:34,331 And was it really a transgression? 545 00:29:34,333 --> 00:29:37,334 Well, to knowingly allow your fellow men to be punished 546 00:29:37,336 --> 00:29:38,776 for a crime you committed, 547 00:29:38,778 --> 00:29:41,058 I-I would say that's a transgression. 548 00:29:41,060 --> 00:29:43,581 But what if the crime wasn't really a crime? 549 00:29:43,583 --> 00:29:45,903 Or even if it was a crime, so what? 550 00:29:45,905 --> 00:29:47,465 The punishment is irrational. 551 00:29:47,467 --> 00:29:49,347 Should that man be held responsible 552 00:29:49,349 --> 00:29:51,189 for the irrationality of the punishment? 553 00:29:51,191 --> 00:29:53,031 I would have thought that you of all people 554 00:29:53,033 --> 00:29:55,554 would be incensed at the actions of this person. 555 00:29:55,556 --> 00:29:57,596 He's just caused you to fly ten more missions. 556 00:29:57,598 --> 00:29:59,638 I am. I'm incensed. 557 00:29:59,640 --> 00:30:02,321 Not to mention poor old Major de Coverly. 558 00:30:04,005 --> 00:30:06,726 Was it a prank? An act of sabotage? 559 00:30:06,728 --> 00:30:08,968 What if it was an accident? 560 00:30:08,970 --> 00:30:11,932 Well, I-I don't see how it could be an accident. 561 00:30:11,934 --> 00:30:15,055 My understanding is the bomb line is a piece of string. 562 00:30:15,057 --> 00:30:16,817 It doesn't just move on its own. 563 00:30:16,819 --> 00:30:20,301 We don't know that, and Cathcart certainly doesn't. 564 00:30:20,303 --> 00:30:23,544 How do--how do we know Cathcart didn't do it himself 565 00:30:23,546 --> 00:30:25,947 just to raise the missions, because he's nuts. 566 00:30:25,949 --> 00:30:27,709 He's crazy as a bedbug. 567 00:30:27,711 --> 00:30:30,672 Chaplain, insanity is contagious. 568 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Everybody's crazy except for us. 569 00:30:32,796 --> 00:30:35,477 You and I have to be careful. 570 00:30:35,479 --> 00:30:38,401 We may be the only sane people in the entire world, 571 00:30:38,403 --> 00:30:41,564 and we're bullied and insulted and harassed 572 00:30:41,566 --> 00:30:45,168 and shoved around all day long by insane people. 573 00:30:45,170 --> 00:30:47,250 And we do our duty, mission after mission-- 574 00:30:47,252 --> 00:30:51,014 35, 40--then we're told it's not good enough. 575 00:30:51,016 --> 00:30:53,697 And when we object, people like Cathcart tell us 576 00:30:53,699 --> 00:30:56,180 any true patriot would be proud to fly as many missions 577 00:30:56,182 --> 00:30:57,822 as they're forcing us to fly. 578 00:30:57,824 --> 00:30:59,744 You look at it that way, 579 00:30:59,746 --> 00:31:03,668 I don't know if this bomb line guy 580 00:31:03,670 --> 00:31:05,670 really did the wrong thing. 581 00:31:05,672 --> 00:31:08,716 I mean... You know what I mean? 582 00:31:59,611 --> 00:32:01,291 At ease, at ease. 583 00:32:01,293 --> 00:32:03,335 Sit. Sit, please, sit. 584 00:32:06,779 --> 00:32:08,419 You did a lot of damage today, boys. 585 00:32:08,421 --> 00:32:11,023 Bravo, we gave them the real what-for. 586 00:32:12,665 --> 00:32:15,346 We lost 12 men... 587 00:32:15,348 --> 00:32:17,949 12 damn fine men. 588 00:32:17,951 --> 00:32:19,953 God rest their souls. 589 00:32:22,796 --> 00:32:24,476 But we did a lot of damage. 590 00:32:24,478 --> 00:32:26,198 Aerial photographs are developed. 591 00:32:26,200 --> 00:32:28,160 Bombing patterns are meticulous. 592 00:32:28,162 --> 00:32:30,683 So job well done. 593 00:32:30,685 --> 00:32:34,967 Now, by way of saying thank you... 594 00:32:34,969 --> 00:32:37,690 of letting you know that your brave efforts 595 00:32:37,692 --> 00:32:40,534 do not go unappreciated... 596 00:32:40,536 --> 00:32:43,817 I have asked Milo, our fine mess officer, 597 00:32:43,819 --> 00:32:47,143 to come up with something special for you all. 598 00:32:49,105 --> 00:32:53,027 A personal favorite of mine-- Baked Alaska. 599 00:32:53,029 --> 00:32:55,390 Haven't had it since before the war. 600 00:32:55,392 --> 00:32:57,392 Come on, boys, bring it in! 601 00:32:57,394 --> 00:32:59,795 There you go! 602 00:32:59,797 --> 00:33:01,797 There you go, boys. 603 00:33:05,002 --> 00:33:07,803 Milo, looks great. 604 00:33:37,598 --> 00:33:40,239 Goddamn yummy! It's goddamn yummy! 605 00:33:40,241 --> 00:33:43,042 Is it not, gentleman? Colonel Korn, what say you? 606 00:33:43,044 --> 00:33:44,723 Yes, sir, it's yummy. 607 00:33:44,725 --> 00:33:47,609 Milo, fine job. 608 00:33:51,573 --> 00:33:54,294 Did you not get any? 609 00:33:54,296 --> 00:33:57,177 - I say, did you not get any? - We did not, sir. 610 00:33:57,179 --> 00:34:00,901 I can't hear you. We did not, sir. 611 00:34:00,903 --> 00:34:04,387 - Do you not want some? - No, thank you, sir. 612 00:34:11,274 --> 00:34:13,397 One plane turned back today. 613 00:34:15,839 --> 00:34:18,242 Would the crew of that plane stand up? 614 00:34:27,532 --> 00:34:31,937 And who might the pilot of this intrepid ship be? 615 00:34:34,380 --> 00:34:37,062 - That'd be me, sir. - That's McWatt, sir. 616 00:34:39,705 --> 00:34:41,708 McWatt. 617 00:34:43,469 --> 00:34:45,590 And pray tell, McWatt, 618 00:34:45,592 --> 00:34:49,716 what precipitated this urgent need to be back at base? 619 00:34:53,320 --> 00:34:54,920 Broken intercom-- 620 00:34:54,922 --> 00:34:56,922 Speak up so everybody can hear you. 621 00:34:56,924 --> 00:34:59,327 A broken intercom, sir. 622 00:35:01,489 --> 00:35:02,688 Oh. 623 00:35:11,180 --> 00:35:16,063 Major Major, you've been reading the manual, I believe. 624 00:35:16,065 --> 00:35:19,587 Tell us, in the course of your studies, 625 00:35:19,589 --> 00:35:22,150 have you come across a paragraph or a subclause 626 00:35:22,152 --> 00:35:26,514 that tells you that a broken intercom 627 00:35:26,516 --> 00:35:29,157 is a valid Procedural Termination Mechanism 628 00:35:29,159 --> 00:35:31,159 for Mission Abortion? 629 00:35:31,161 --> 00:35:32,441 I don't, um-- 630 00:35:33,964 --> 00:35:37,849 - I haven't necessarily-- - No, you haven't! 631 00:35:39,771 --> 00:35:41,731 Because there isn't one! 632 00:35:41,733 --> 00:35:45,215 And I want everyone to take a good look at this table, 633 00:35:45,217 --> 00:35:47,177 because at this table, 634 00:35:47,179 --> 00:35:50,783 you will see the face of cowardice! 635 00:35:55,988 --> 00:36:01,595 And that is not a face that gets Baked Alaska put in it. 636 00:36:22,417 --> 00:36:24,818 Hi. 637 00:37:03,462 --> 00:37:06,183 It's goddamn McWatt! 638 00:37:10,830 --> 00:37:14,552 - Oh, Jesus Christ. - Get out of here, McWatt! 639 00:37:14,554 --> 00:37:16,434 What the fuck? 640 00:37:16,436 --> 00:37:18,396 You piece of shit! 641 00:37:18,398 --> 00:37:21,762 McWatt, you fucking maniac! 642 00:37:25,646 --> 00:37:26,885 Son of a bitch. 643 00:37:26,887 --> 00:37:29,608 Come on, McWatt, let's see what you got. 644 00:37:29,610 --> 00:37:32,412 McWatt, you nut! What's he doing? 645 00:37:32,414 --> 00:37:34,654 Yeah, get him, Sampson. Yeah, Kid, get him! 646 00:37:34,656 --> 00:37:36,856 - Come on, Kid, get him. - Here he comes. 647 00:37:36,858 --> 00:37:38,538 Come on, McWatt! Here he comes! 648 00:37:38,540 --> 00:37:41,341 Come on! Let's see what you got! 649 00:37:41,343 --> 00:37:44,026 Oh, I see you, motherfucker. Come on, McWatt. 650 00:37:45,548 --> 00:37:46,947 That's right, give it to him. 651 00:37:46,949 --> 00:37:48,509 Kid Sampson, shove it up his ass! 652 00:37:48,511 --> 00:37:50,151 - Shove it right up his ass! - Come on! 653 00:37:50,153 --> 00:37:51,312 Whoo! 654 00:37:52,876 --> 00:37:54,596 Shove it up his ass! 655 00:37:54,598 --> 00:37:57,038 This is going straight up your ass, McWatt! 656 00:37:57,040 --> 00:37:59,321 Oh, shit! 657 00:37:59,323 --> 00:38:01,763 Whoo! 658 00:38:05,449 --> 00:38:07,690 Oh. 659 00:38:07,692 --> 00:38:09,532 He got Kid Sampson. 660 00:38:09,534 --> 00:38:12,375 He got Kid Sampson! Fuck! 661 00:38:12,377 --> 00:38:15,538 Fuck! No, no! Oh, God! 662 00:38:27,674 --> 00:38:29,434 Oh, no. 663 00:38:49,177 --> 00:38:51,297 What are you doing, McWatt? 664 00:39:24,536 --> 00:39:26,778 Happy, happy, happy, happy! 665 00:39:29,541 --> 00:39:31,944 Aah! 666 00:40:04,910 --> 00:40:09,910 Subtitles by explosiveskull 48060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.