All language subtitles for 002 - 01x02 - mrs Bixby and the colonels coat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,534 --> 00:00:38,771 This is a play about a very expensive mink coat. 2 00:00:38,838 --> 00:00:41,340 The original story is quite short, 3 00:00:41,408 --> 00:00:43,842 but I'm such a ridiculously slow writer 4 00:00:43,910 --> 00:00:45,511 that it took me something like 5 months 5 00:00:45,578 --> 00:00:47,079 to get the thing finished, 6 00:00:47,147 --> 00:00:50,749 which is more than 600 working hours. 7 00:00:50,817 --> 00:00:53,385 That probably sounds a bit silly to you, 8 00:00:53,453 --> 00:00:55,354 but in trying to work the plot out properly, 9 00:00:55,422 --> 00:00:56,922 I took so many wrong turnings 10 00:00:56,990 --> 00:00:58,557 and went up so many blind alleys, 11 00:00:58,625 --> 00:01:01,193 I nearly went crazy. 12 00:01:01,261 --> 00:01:04,697 Don't forget, a short-story writer is working in miniature, 13 00:01:04,764 --> 00:01:07,499 and he can't afford to splash his paint all over the canvas. 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,968 He has to be extremely precise. 15 00:01:10,036 --> 00:01:12,204 I find it very difficult. 16 00:01:12,272 --> 00:01:14,473 Anyway, see what you think of it. 17 00:01:24,984 --> 00:01:26,352 [Man gargling] 18 00:01:40,967 --> 00:01:42,968 [Humming] 19 00:02:03,456 --> 00:02:04,456 [Inhales deeply] 20 00:02:04,524 --> 00:02:06,592 Ahh. 21 00:02:08,461 --> 00:02:11,063 Huh. It isn't 3 months already, is it? 22 00:02:11,131 --> 00:02:12,064 Mm-hmm. 23 00:02:12,132 --> 00:02:13,732 Good heavens, how time flies. 24 00:02:13,800 --> 00:02:14,867 Seems like yesterday. 25 00:02:14,934 --> 00:02:15,868 What does? 26 00:02:15,935 --> 00:02:17,002 Your last visit to Aunt Maude. 27 00:02:17,070 --> 00:02:18,437 No. It's 3 months. 28 00:02:18,505 --> 00:02:19,438 [Sigh] 29 00:02:19,506 --> 00:02:20,572 Will you be away till Monday? 30 00:02:20,640 --> 00:02:21,907 Yes, the weekend, as usual. 31 00:02:21,975 --> 00:02:23,142 Mm-hmm. You don't think it's too much, 32 00:02:23,209 --> 00:02:25,044 do you, every 3 months? 33 00:02:25,111 --> 00:02:27,046 4 times a year, awful expense. 34 00:02:27,113 --> 00:02:29,314 After all, she is only an aunt. 35 00:02:29,382 --> 00:02:30,849 And very poor. Is that what you mean? 36 00:02:30,917 --> 00:02:31,984 I've nothing to gain. 37 00:02:32,052 --> 00:02:32,985 No, no, no. 38 00:02:33,053 --> 00:02:35,754 Seems a little excessive, that's all-- 39 00:02:35,822 --> 00:02:38,757 an aunt, every 3 months, 4 times a year. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,359 I'm very fond of Aunt Maude. 41 00:02:40,427 --> 00:02:41,360 I know. 42 00:02:41,428 --> 00:02:42,761 I'm her only living relative. 43 00:02:42,829 --> 00:02:44,897 I'm all she has, and it's the least I can do. 44 00:02:44,964 --> 00:02:45,898 It's my duty. 45 00:02:45,965 --> 00:02:48,600 Yes, and I admire you for it. 46 00:02:48,668 --> 00:02:50,235 How long is it you've kept it up? 47 00:02:50,303 --> 00:02:51,236 8 years. 48 00:02:51,304 --> 00:02:53,906 8 years, huh? Well, there you are. 49 00:02:53,973 --> 00:02:56,909 I always admired you for your sense of duty. 50 00:02:56,976 --> 00:02:59,111 I wouldn't do it, 51 00:02:59,179 --> 00:03:01,647 not from what you tell me about her. 52 00:03:02,849 --> 00:03:04,817 Poor old Auntie Maude-- 53 00:03:04,884 --> 00:03:06,952 84, one room, 54 00:03:07,020 --> 00:03:10,155 bedridden, penniless. 55 00:03:10,223 --> 00:03:13,192 I'm only grateful you don't expect me to come with you. 56 00:03:13,259 --> 00:03:15,394 Oh, I wouldn't do that. 57 00:03:15,462 --> 00:03:17,396 After all, she's not your aunt. 58 00:03:17,464 --> 00:03:18,630 She's mine. 59 00:03:18,698 --> 00:03:20,499 Yeah, quite. 60 00:03:23,303 --> 00:03:24,236 Dearest? 61 00:03:24,304 --> 00:03:25,471 Hmm? 62 00:03:25,538 --> 00:03:26,905 Tonight... 63 00:03:26,973 --> 00:03:29,508 What? 64 00:03:29,576 --> 00:03:32,111 did you brush your teeth? 65 00:03:32,178 --> 00:03:35,147 Mm-hmm. 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,149 Good-bye, darling. See you Monday. 67 00:03:37,217 --> 00:03:40,319 Don't work too hard. Bye. 68 00:03:43,923 --> 00:03:45,724 [Car door shuts] 69 00:03:45,792 --> 00:03:48,293 [Engine starts] 70 00:03:48,361 --> 00:03:51,597 [Car leaves] 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,005 [Barking] 72 00:04:45,352 --> 00:04:46,218 MAN: Tally ho. 73 00:04:50,056 --> 00:04:50,989 Get it up. 74 00:04:51,057 --> 00:04:52,858 Oh, no, no, no, no, no, no. 75 00:04:52,926 --> 00:04:54,526 [Bugles playing] 76 00:04:57,931 --> 00:05:00,032 You'll have to excuse me. I must be getting back. 77 00:05:00,100 --> 00:05:01,433 I'm a little late as it is. 78 00:05:01,501 --> 00:05:03,102 Ah, yes, Colonel, of course. 79 00:05:03,169 --> 00:05:05,070 Aunt Maude, isn't it? 80 00:05:05,138 --> 00:05:06,205 You bachelors. 81 00:05:06,272 --> 00:05:07,940 Aunt Maude, exactly. 82 00:05:08,008 --> 00:05:10,442 Heh heh. Come on now. 83 00:05:15,382 --> 00:05:17,216 Tsk tsk tsk tsk tsk. 84 00:06:20,246 --> 00:06:21,847 Hup! 85 00:06:54,647 --> 00:06:55,981 Tally ho. 86 00:06:56,049 --> 00:06:57,082 Darling. 87 00:06:57,150 --> 00:07:00,119 I'd almost forgotten how ravishing you looked. 88 00:07:08,328 --> 00:07:09,828 But I do gargle. 89 00:07:09,896 --> 00:07:10,963 With a fluoride mouthwash 90 00:07:11,031 --> 00:07:11,964 twice a week? 91 00:07:12,032 --> 00:07:12,965 Yes. Sometimes more. 92 00:07:13,033 --> 00:07:15,434 And the dental floss? 93 00:07:15,502 --> 00:07:17,102 I even massage my gums. 94 00:07:17,170 --> 00:07:18,170 Mm-hmm. 95 00:07:18,238 --> 00:07:19,171 Well, it must be the brushing. 96 00:07:19,239 --> 00:07:20,439 What's the rule for brushing, 97 00:07:20,507 --> 00:07:21,440 Miss Pulteney? 98 00:07:21,508 --> 00:07:23,642 10 strokes-- that's the rule, 99 00:07:23,710 --> 00:07:25,511 and use the length of the brush to the full. 100 00:07:25,578 --> 00:07:27,846 Teeth have two sides, so it's outer and inner. 101 00:07:27,914 --> 00:07:30,015 5 minutes--that's all-- and you'll end up a winner. 102 00:07:30,083 --> 00:07:31,250 Rinse, please. 103 00:07:31,317 --> 00:07:33,585 Oh, Miss Pulteney, I forgot to say 104 00:07:33,653 --> 00:07:35,287 I will be working late. 105 00:07:35,355 --> 00:07:36,855 Oh, I'd remembered, Mr. Bixby. 106 00:07:36,923 --> 00:07:38,057 I have ordered your sandwiches. 107 00:07:38,124 --> 00:07:39,058 Thank you. 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,592 Yes. I want to do some inlays. 109 00:07:40,660 --> 00:07:42,094 Yes, Mr. Bixby. 110 00:07:42,162 --> 00:07:43,429 Excuse me, Mr. Bixby, 111 00:07:43,496 --> 00:07:46,398 but I think the injection is beginning to wear off. 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,399 Open wide. 113 00:07:47,467 --> 00:07:48,667 Ungh... 114 00:07:56,376 --> 00:07:59,178 Come along, me darling. Time to wake up. 115 00:07:59,245 --> 00:08:00,779 Oh. What day is it? 116 00:08:00,847 --> 00:08:01,780 Monday. 117 00:08:01,848 --> 00:08:03,816 Oh, no, not already. 118 00:08:03,883 --> 00:08:05,918 Afraid so. How time flies. 119 00:08:05,985 --> 00:08:08,620 Oh, please don't say that. 120 00:08:08,688 --> 00:08:10,255 Seamus will drive you to the airport. 121 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 You'll come, too, won't you? 122 00:08:11,691 --> 00:08:13,926 Afraid not. Important business. 123 00:08:13,993 --> 00:08:15,494 Oh. 124 00:08:15,562 --> 00:08:18,831 I don't see how I can wait another 3 months. 125 00:08:18,898 --> 00:08:20,332 Mmm. 126 00:08:20,400 --> 00:08:22,368 [Kisses] 127 00:08:42,422 --> 00:08:44,356 Oh, blimey. 128 00:08:55,001 --> 00:08:57,069 SEAMUS: Madam? I almost forgot. 129 00:08:57,137 --> 00:08:58,837 The Colonel asked me to give you this. 130 00:08:58,905 --> 00:08:59,972 Oh, good heavens. 131 00:09:00,040 --> 00:09:01,573 What an enormous box. What is it? 132 00:09:01,641 --> 00:09:03,976 Was there a message? Did he send a message? 133 00:09:04,044 --> 00:09:05,644 No. No message. Good day. 134 00:09:05,712 --> 00:09:06,979 Oh, thank you. 135 00:09:07,047 --> 00:09:07,913 Huh. 136 00:09:41,981 --> 00:09:43,682 Ooh. 137 00:09:48,054 --> 00:09:50,255 Ohh. 138 00:09:50,323 --> 00:09:51,757 Ooh. 139 00:09:53,393 --> 00:09:54,860 Ohh. 140 00:09:54,928 --> 00:09:57,329 COLONEL, VOICE-OVER: Darling, I once heard you saying 141 00:09:57,397 --> 00:09:59,865 you were fond of mink, so I got you this. 142 00:09:59,933 --> 00:10:01,867 I'm told it's a good one. 143 00:10:01,935 --> 00:10:05,371 Please accept it as a parting gift. 144 00:10:05,438 --> 00:10:07,539 For my own personal reasons, 145 00:10:07,607 --> 00:10:10,542 I shall not be able to see you anymore. 146 00:10:10,610 --> 00:10:14,546 We always said, "Just so long as it lasts and no longer." 147 00:10:14,614 --> 00:10:16,448 Good-bye, my darling. 148 00:10:16,516 --> 00:10:19,184 It's been fun. Good luck. 149 00:10:19,252 --> 00:10:21,553 [Sobs] 150 00:10:21,621 --> 00:10:22,888 COLONEL, VOICE-OVER: P.S.-- 151 00:10:22,956 --> 00:10:25,557 In the right-hand pocket of the coat, 152 00:10:25,625 --> 00:10:27,893 you will find an envelope for Customs. 153 00:10:27,961 --> 00:10:29,895 You have nothing to worry about. 154 00:10:29,963 --> 00:10:32,164 The duty is paid. 155 00:10:32,232 --> 00:10:35,067 Duty is paid. 156 00:10:35,135 --> 00:10:37,069 COLONEL, VOICE-OVER: P.P.S.-- 157 00:10:37,137 --> 00:10:41,507 Just say that Auntie Maude gave it to you for Christmas. 158 00:10:41,574 --> 00:10:43,876 [Laughs] 159 00:10:43,943 --> 00:10:44,810 Oh... 160 00:10:47,180 --> 00:10:49,782 But Auntie Maude... 161 00:10:49,849 --> 00:10:52,117 could never afford a present like this, 162 00:10:52,185 --> 00:10:54,586 not in a million years. 163 00:10:54,654 --> 00:10:58,290 God, what will I tell Cyril? 164 00:10:59,693 --> 00:11:02,094 I've got to keep this coat. 165 00:11:02,162 --> 00:11:04,163 I've got to. I want to. 166 00:11:04,230 --> 00:11:07,032 I've got to! 167 00:11:08,301 --> 00:11:09,868 [Laughs] 168 00:11:11,638 --> 00:11:14,473 But how will I explain it? 169 00:11:16,009 --> 00:11:18,544 What will I tell Cyril? 170 00:11:18,611 --> 00:11:20,546 MAN: Sorry about this traffic, love. 171 00:11:20,613 --> 00:11:23,148 It's on account of the weather. 172 00:11:34,160 --> 00:11:36,528 Could you please pull over there and wait for me? 173 00:11:36,596 --> 00:11:38,130 I won't be a moment. 174 00:11:57,250 --> 00:11:58,617 [Bell rings] 175 00:12:00,220 --> 00:12:02,788 [Bell rings] 176 00:12:08,495 --> 00:12:10,429 Oh... 177 00:12:11,564 --> 00:12:13,666 Yes? 178 00:12:13,733 --> 00:12:15,300 Uh, hello. 179 00:12:15,368 --> 00:12:16,301 [Chuckles] 180 00:12:16,369 --> 00:12:18,871 Oh, isn't it silly of me? 181 00:12:18,938 --> 00:12:21,940 I've gone and lost my purse. 182 00:12:22,008 --> 00:12:23,942 The banks are all closed now, 183 00:12:24,010 --> 00:12:25,978 and, well, I just have to have some money. 184 00:12:26,046 --> 00:12:27,413 I mean, I simply need some money 185 00:12:27,480 --> 00:12:28,881 to get home. 186 00:12:28,948 --> 00:12:30,549 I feel such a terrible fool. 187 00:12:30,617 --> 00:12:31,550 What you got? 188 00:12:31,618 --> 00:12:33,152 Well, this-- 189 00:12:33,219 --> 00:12:36,522 this is really a very valuable coat. 190 00:12:40,760 --> 00:12:42,861 Hmm. How much do you want? 191 00:12:42,929 --> 00:12:43,862 It's mink. 192 00:12:43,930 --> 00:12:45,497 How much do you want? 193 00:12:45,565 --> 00:12:46,498 Oh, not much, 194 00:12:46,566 --> 00:12:48,000 just enough to pay for the taxi. 195 00:12:48,068 --> 00:12:49,635 I'll come back tomorrow and redeem it. 196 00:12:49,703 --> 00:12:50,636 How much? 197 00:12:50,704 --> 00:12:51,970 I feel so stupid. 198 00:12:52,038 --> 00:12:53,739 I mean, if only I had a ring or a watch, 199 00:12:53,807 --> 00:12:55,874 but the fact is, I don't have a thing with me 200 00:12:55,942 --> 00:12:57,209 other than this coat. 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,912 Lady, how much do you want? 202 00:12:59,979 --> 00:13:01,947 Money, compris? 203 00:13:02,015 --> 00:13:03,182 �50. 204 00:13:03,249 --> 00:13:05,684 For a taxi? 205 00:13:05,752 --> 00:13:07,753 Still, that's your business. 206 00:13:07,821 --> 00:13:10,923 OK. �50. Name? 207 00:13:10,990 --> 00:13:11,924 Mrs.-- 208 00:13:11,991 --> 00:13:14,426 Oh, no, no. Leave that out... 209 00:13:14,494 --> 00:13:15,561 and the address. 210 00:13:15,628 --> 00:13:16,662 You don't have to have a name and address, 211 00:13:16,730 --> 00:13:17,663 do you? 212 00:13:17,731 --> 00:13:20,666 I don't have to, but you know the risk. 213 00:13:20,734 --> 00:13:22,434 You lose this ticket, got no name on it, 214 00:13:22,502 --> 00:13:24,136 you're in trouble. How so? 215 00:13:24,204 --> 00:13:25,504 Anyone can get hold of this ticket, 216 00:13:25,572 --> 00:13:27,106 come in here, and claim the article. 217 00:13:27,173 --> 00:13:29,141 All they've got to do is to give me the ticket, 218 00:13:29,209 --> 00:13:31,076 and I've got to give them the article. 219 00:13:31,144 --> 00:13:32,478 So you better not lose it. 220 00:13:32,545 --> 00:13:33,979 Oh, I'm not going to lose it. 221 00:13:34,047 --> 00:13:35,748 Good heavens, no. It's only till tomorrow. 222 00:13:35,815 --> 00:13:37,383 Yes. Well, have it your own way. 223 00:13:37,450 --> 00:13:40,119 Now, what you want me to put down for a description-- 224 00:13:40,186 --> 00:13:41,120 "mink," "fur," what? 225 00:13:41,187 --> 00:13:42,788 No, no. No description, either. 226 00:13:42,856 --> 00:13:43,789 It's not necessary. 227 00:13:43,857 --> 00:13:46,025 Just put the amount--�50. 228 00:13:46,092 --> 00:13:48,027 Lady, I don't want to interfere 229 00:13:48,094 --> 00:13:49,161 in your private life, 230 00:13:49,229 --> 00:13:51,030 but I've been in this game a long time. 231 00:13:51,097 --> 00:13:53,365 Take my advice. Put a description. 232 00:13:53,433 --> 00:13:55,267 What for? 233 00:13:55,335 --> 00:13:56,969 "What for?" she asks. 234 00:13:57,037 --> 00:13:59,638 You may want to sell this ticket sometime. 235 00:13:59,706 --> 00:14:00,773 Now, who's gonna buy it 236 00:14:00,840 --> 00:14:01,774 if they don't know what it is? 237 00:14:01,841 --> 00:14:03,709 No, but I'm not going to sell it. 238 00:14:03,777 --> 00:14:06,045 I'm coming back for the coat tomorrow. 239 00:14:06,112 --> 00:14:07,379 I'm--I'm not broke. 240 00:14:07,447 --> 00:14:09,048 I simply lost my purse. 241 00:14:09,115 --> 00:14:11,250 I'm temporarily embarrassed. 242 00:14:11,317 --> 00:14:12,584 Don't you understand? 243 00:14:12,652 --> 00:14:15,554 Well, it's your coat. "�50." 244 00:14:15,622 --> 00:14:16,889 Tell me something. Hmm? 245 00:14:16,956 --> 00:14:18,891 If I don't have a description 246 00:14:18,958 --> 00:14:21,026 on the ticket, how can I be sure 247 00:14:21,094 --> 00:14:22,761 that you'll give me back this coat 248 00:14:22,829 --> 00:14:25,297 and not something else when I return? 249 00:14:25,365 --> 00:14:26,699 It goes in the books. 250 00:14:26,766 --> 00:14:27,700 But all I've got is a ticket 251 00:14:27,767 --> 00:14:29,335 with a number on it, so in fact, 252 00:14:29,402 --> 00:14:30,336 you could just hand me 253 00:14:30,403 --> 00:14:31,470 any old thing you wanted. 254 00:14:31,538 --> 00:14:32,604 Isn't that so? Look. 255 00:14:32,672 --> 00:14:34,406 Do you want a description, or don't you? 256 00:14:34,474 --> 00:14:36,542 No, no. I trust you. 257 00:14:36,609 --> 00:14:40,245 Right. "�50." 258 00:14:40,313 --> 00:14:41,814 There we are. 259 00:14:41,881 --> 00:14:43,882 [Sigh] 260 00:14:43,950 --> 00:14:47,286 20...40...50. 261 00:14:47,354 --> 00:14:49,188 [Meow] 262 00:14:49,255 --> 00:14:52,858 She don't like fur coats. 263 00:14:52,926 --> 00:14:55,594 Oh, ha ha! 264 00:14:56,730 --> 00:14:59,498 There we are. 265 00:15:02,902 --> 00:15:04,336 Ohh... 266 00:15:04,404 --> 00:15:06,805 I've got a little surprise for you. 267 00:15:06,873 --> 00:15:08,807 You've always said that only Americans 268 00:15:08,875 --> 00:15:10,142 can mix dry martinis. 269 00:15:10,210 --> 00:15:12,277 Well, you just try this. 270 00:15:13,613 --> 00:15:14,880 Perfect. 271 00:15:14,948 --> 00:15:17,883 Yes. It's simply a question of getting the vermouth 272 00:15:17,951 --> 00:15:19,218 to the nearest milligram. 273 00:15:19,285 --> 00:15:21,820 I bought this for measuring. 274 00:15:21,888 --> 00:15:23,022 Darling, how clever of you. 275 00:15:23,089 --> 00:15:24,990 Yes. I thought so. 276 00:15:28,428 --> 00:15:29,461 Go on. 277 00:15:29,529 --> 00:15:30,462 What? 278 00:15:30,530 --> 00:15:33,165 You were saying about Aunt Maude. 279 00:15:33,233 --> 00:15:34,767 Oh, yes. 280 00:15:34,834 --> 00:15:36,769 Uh, I don't think she's well. 281 00:15:36,836 --> 00:15:38,537 She looked awfully frail. 282 00:15:38,605 --> 00:15:40,305 You know, I had the feeling-- 283 00:15:40,373 --> 00:15:41,774 I don't know how to explain it, 284 00:15:41,841 --> 00:15:44,476 but I had the feeling I wouldn't see her again. 285 00:15:44,544 --> 00:15:46,345 Nonsense. 286 00:15:46,413 --> 00:15:50,249 Though, 84-- can't complain. 287 00:15:51,718 --> 00:15:54,286 I worked all the weekend-- 288 00:15:54,354 --> 00:15:57,056 cast a few inlays, did my accounts. 289 00:15:57,123 --> 00:15:58,390 Oh, now, really, Cyril. 290 00:15:58,458 --> 00:15:59,725 You should let others 291 00:15:59,793 --> 00:16:01,226 do your donkey work for you. 292 00:16:01,294 --> 00:16:02,561 Isn't that Miss Pulteney, 293 00:16:02,629 --> 00:16:03,896 whatever her name is, 294 00:16:03,963 --> 00:16:05,030 supposed to help with your accounts? 295 00:16:05,098 --> 00:16:07,032 Well, you can't expect young people 296 00:16:07,100 --> 00:16:08,767 to work over the weekend. 297 00:16:08,835 --> 00:16:10,569 Ha! No. 298 00:16:10,637 --> 00:16:14,606 There's no sense of duty nowadays. 299 00:16:18,311 --> 00:16:20,245 Darling, I knew there was something 300 00:16:20,313 --> 00:16:21,914 I had to tell you. 301 00:16:21,981 --> 00:16:23,782 Look. I found this. 302 00:16:23,850 --> 00:16:24,783 What is it? 303 00:16:24,851 --> 00:16:25,784 I don't know. 304 00:16:25,852 --> 00:16:27,653 I found it on the seat of my taxi. 305 00:16:27,721 --> 00:16:29,121 It's got a number on it. 306 00:16:29,189 --> 00:16:32,358 I thought it might be a lottery ticket 307 00:16:32,425 --> 00:16:34,393 or something. 308 00:16:34,461 --> 00:16:35,894 You know what this is, don't you? 309 00:16:35,962 --> 00:16:36,895 No, I don't. 310 00:16:36,963 --> 00:16:38,697 It's a pawn ticket. A what? 311 00:16:38,765 --> 00:16:40,199 Pawn ticket--a ticket from a pawnbroker. 312 00:16:40,266 --> 00:16:41,734 That's the name of the shop. 313 00:16:41,801 --> 00:16:42,735 Oh. 314 00:16:42,802 --> 00:16:43,736 Oh. 315 00:16:43,803 --> 00:16:46,405 Oh, this might be rather amusing. 316 00:16:46,473 --> 00:16:47,840 Why could it be amusing? 317 00:16:47,907 --> 00:16:49,508 Well, there's no owner's name 318 00:16:49,576 --> 00:16:51,710 and no description of the article. 319 00:16:51,778 --> 00:16:54,646 Well, you know how pawn tickets work, don't you? 320 00:16:54,714 --> 00:16:56,682 No. They sound awfully dull to me. 321 00:16:56,750 --> 00:16:58,384 Well... Tell me over dinner. 322 00:16:58,451 --> 00:17:02,254 Oh, darling, would you set the table, please? 323 00:17:03,823 --> 00:17:06,191 And because there's... 324 00:17:07,527 --> 00:17:09,461 no name and address, 325 00:17:09,529 --> 00:17:11,130 this is now our ticket. 326 00:17:11,197 --> 00:17:12,965 My ticket. I found it. 327 00:17:13,033 --> 00:17:14,299 Well, what's it matter? 328 00:17:14,367 --> 00:17:16,301 Only important thing is that we 329 00:17:16,369 --> 00:17:17,970 are now in a position 330 00:17:18,038 --> 00:17:20,406 to redeem whatever it is 331 00:17:20,473 --> 00:17:22,708 for �50. 332 00:17:22,776 --> 00:17:26,011 Oh, what fun. It could be anything. 333 00:17:26,079 --> 00:17:28,347 Isn't that right, darling? 334 00:17:28,415 --> 00:17:30,082 Absolutely anything. 335 00:17:30,150 --> 00:17:33,619 Yes, but probably a ring or a watch. 336 00:17:33,687 --> 00:17:35,487 Oh, how absolutely thrilling. 337 00:17:35,555 --> 00:17:36,689 Now, just give me back the ticket, 338 00:17:36,756 --> 00:17:38,524 and I'll rush over first thing tomorrow morning 339 00:17:38,591 --> 00:17:39,525 and find out. 340 00:17:39,592 --> 00:17:41,393 No. I think I'd better do that. 341 00:17:41,461 --> 00:17:43,128 Oh, uh...no. 342 00:17:43,196 --> 00:17:45,230 I want to do it myself. 343 00:17:45,298 --> 00:17:46,231 No. I think not. 344 00:17:46,299 --> 00:17:47,833 I'll pick it up on my way to work. 345 00:17:47,901 --> 00:17:49,568 Pawn shop-- 346 00:17:49,636 --> 00:17:51,303 no place for a lady. 347 00:17:53,873 --> 00:17:56,075 You're a foreigner, dearest. 348 00:17:56,142 --> 00:17:57,743 You don't know the way 349 00:17:57,811 --> 00:17:59,545 we do these things over here, 350 00:17:59,612 --> 00:18:01,447 and you've no reason to know pawnbrokers, 351 00:18:01,514 --> 00:18:02,448 thank heavens. 352 00:18:02,515 --> 00:18:03,615 You're liable to get cheated. 353 00:18:03,683 --> 00:18:05,384 I wouldn't get cheated. Honestly, I wouldn't. 354 00:18:05,452 --> 00:18:06,819 Give it to me, please. 355 00:18:06,886 --> 00:18:10,222 Rather you didn't handle it, if you don't mind. 356 00:18:10,290 --> 00:18:11,924 One never knows with this sort of thing. 357 00:18:11,991 --> 00:18:12,925 But I found it. 358 00:18:12,992 --> 00:18:13,926 Now whatever it is, it's mine. 359 00:18:13,993 --> 00:18:14,927 Isn't that right? 360 00:18:14,994 --> 00:18:16,595 Yes. Of course it's yours. 361 00:18:16,663 --> 00:18:18,831 There's no need to get so worked up. 362 00:18:18,898 --> 00:18:20,499 Of course, it might be 363 00:18:20,567 --> 00:18:21,500 something entirely masculine-- 364 00:18:21,568 --> 00:18:23,602 pocket watch, cuff links. 365 00:18:23,670 --> 00:18:25,170 In that case, you can have it, 366 00:18:25,238 --> 00:18:26,538 but if it's a woman's thing, 367 00:18:26,606 --> 00:18:27,539 I want it myself. 368 00:18:27,607 --> 00:18:28,540 Now, is that agreed? 369 00:18:28,608 --> 00:18:30,876 Agreed. I say, I'll tell you what. 370 00:18:30,944 --> 00:18:32,811 Why don't you come with me? 371 00:18:34,314 --> 00:18:36,348 No. Ha ha! 372 00:18:36,416 --> 00:18:37,783 You're right. 373 00:18:37,851 --> 00:18:39,284 You'll handle it much better than I. 374 00:18:39,352 --> 00:18:40,419 No. You go alone. 375 00:18:40,487 --> 00:18:41,420 Oh, it's going to be much more fun 376 00:18:41,488 --> 00:18:43,222 if I stay behind and wait. 377 00:18:43,289 --> 00:18:44,556 Be sure to telephone 378 00:18:44,624 --> 00:18:46,025 the moment you know what it is. Promise? 379 00:18:46,092 --> 00:18:48,827 Promise. 380 00:18:48,895 --> 00:18:50,529 Oh, Cyril, 381 00:18:50,597 --> 00:18:52,664 isn't it exciting? 382 00:18:52,732 --> 00:18:53,666 [Chuckles] 383 00:18:53,733 --> 00:18:55,868 It's amusing, certainly. 384 00:18:55,935 --> 00:18:57,469 There's no doubt about that. 385 00:18:59,339 --> 00:19:00,372 Darling... 386 00:19:00,440 --> 00:19:03,308 It's all right, Cyril. I brushed. 387 00:19:11,484 --> 00:19:14,219 [Bell rings] 388 00:19:15,488 --> 00:19:17,456 [Bell rings] 389 00:19:19,225 --> 00:19:21,226 [Bell rings] 390 00:19:23,797 --> 00:19:25,831 [Telephone ringing] 391 00:19:27,467 --> 00:19:29,735 Hello? Cyril? 392 00:19:29,803 --> 00:19:31,403 Did you? What is it? 393 00:19:31,471 --> 00:19:33,872 Is it something nice? 394 00:19:33,940 --> 00:19:38,610 Oh, no. Go on, darling. Tell me what it is. 395 00:19:38,678 --> 00:19:42,881 Oh, I can't guess, Cyril. I can't. 396 00:19:42,949 --> 00:19:44,616 Don't be infuriating, Cyril. 397 00:19:44,684 --> 00:19:46,885 Is it for a woman? 398 00:19:46,953 --> 00:19:48,554 Stop keeping me in suspense. 399 00:19:48,621 --> 00:19:51,690 I can't bear it. I can't. 400 00:19:53,193 --> 00:19:55,694 "Something fantastic." 401 00:19:55,762 --> 00:19:57,629 Really? 402 00:19:57,697 --> 00:19:59,198 A necklace? 403 00:19:59,265 --> 00:20:00,632 No. 404 00:20:00,700 --> 00:20:03,002 A diamond ring? 405 00:20:03,069 --> 00:20:05,104 It's not a diamond ring. 406 00:20:05,171 --> 00:20:07,573 "Something you wear"? 407 00:20:07,640 --> 00:20:08,907 Oh, I don't know-- 408 00:20:08,975 --> 00:20:10,376 um, a hat? 409 00:20:10,443 --> 00:20:14,113 Oh, for goodness sake, Cyril, tell me what it is. 410 00:20:14,180 --> 00:20:16,482 Oh, no, you don't. I'm not waiting until tonight. 411 00:20:16,549 --> 00:20:17,683 I'm coming down to your office 412 00:20:17,751 --> 00:20:19,251 and get whatever it is now. 413 00:20:28,161 --> 00:20:29,828 [Doorbell rings] 414 00:20:37,737 --> 00:20:39,538 Ooh, oh... 415 00:20:41,341 --> 00:20:42,307 Oh. 416 00:20:42,375 --> 00:20:45,244 Mrs. Bixby, your husband is expecting you. 417 00:20:45,311 --> 00:20:47,613 I'm just off for lunch. 418 00:20:47,681 --> 00:20:50,883 He won't keep you a moment, Mr. Gorman. 419 00:20:50,950 --> 00:20:52,317 [Hums] 420 00:20:52,385 --> 00:20:54,186 [Giggles] 421 00:20:54,254 --> 00:20:55,521 Oh, ho ho ho! 422 00:20:55,588 --> 00:20:57,856 It's in here, so shut your eyes. 423 00:20:57,924 --> 00:20:59,191 Oh, Cyril, don't, please. 424 00:20:59,259 --> 00:21:00,192 Shut your eyes. 425 00:21:00,260 --> 00:21:01,126 Oh, very well. 426 00:21:01,194 --> 00:21:02,928 Stand there. Don't look. 427 00:21:02,996 --> 00:21:04,229 I have to get it out of the cupboard. 428 00:21:04,297 --> 00:21:06,398 Oh, heavens, I'm so excited. 429 00:21:06,466 --> 00:21:07,399 Ah, ha ha ha! 430 00:21:07,467 --> 00:21:09,068 All right. You can look. 431 00:21:09,135 --> 00:21:10,069 I don't dare. 432 00:21:10,136 --> 00:21:12,137 Take a peek. 433 00:21:12,205 --> 00:21:15,040 Mink--real mink. 434 00:21:18,578 --> 00:21:20,579 Feast your eyes on that. 435 00:21:20,647 --> 00:21:21,580 Ohh... 436 00:21:21,648 --> 00:21:23,148 Well, what's the matter, dearest? 437 00:21:23,216 --> 00:21:25,284 Don't you like it? 438 00:21:25,352 --> 00:21:27,119 Hmm? 439 00:21:27,187 --> 00:21:29,988 Is that what the pawnbroker gave you? 440 00:21:30,056 --> 00:21:32,891 Absolutely, in a great, big box. 441 00:21:32,959 --> 00:21:34,727 Quite takes your breath away, doesn't it? 442 00:21:34,794 --> 00:21:35,828 Yes, quite. 443 00:21:35,895 --> 00:21:36,829 Magnificent quality. 444 00:21:36,896 --> 00:21:38,997 Look at the lovely color. 445 00:21:39,065 --> 00:21:41,834 It must be worth at least �200, I think. 446 00:21:41,901 --> 00:21:43,435 Really? Here. Try it on. 447 00:21:46,573 --> 00:21:47,606 Perfect. 448 00:21:47,674 --> 00:21:49,842 It really suits you. 449 00:21:49,909 --> 00:21:50,843 Oh... 450 00:21:50,910 --> 00:21:54,146 Not everyone has mink, my dear. 451 00:21:54,214 --> 00:21:55,547 No. 452 00:21:55,615 --> 00:21:58,217 I'm afraid you mustn't expect a Christmas present. 453 00:21:58,284 --> 00:22:02,388 �50 is rather more than I intended to spend. 454 00:22:02,455 --> 00:22:05,391 I would take you out to lunch to celebrate, 455 00:22:05,458 --> 00:22:07,059 but I'm running rather late. 456 00:22:07,127 --> 00:22:09,395 I have to fit Mr. Gorman's dentures. 457 00:22:09,462 --> 00:22:12,631 Oh, and I shall be home late tonight-- 458 00:22:12,699 --> 00:22:14,566 inlays. 459 00:22:14,634 --> 00:22:16,535 9:00, I should think, 460 00:22:16,603 --> 00:22:18,037 perhaps even 10:00. 461 00:22:18,104 --> 00:22:19,772 Now, run along, dearest, 462 00:22:19,839 --> 00:22:23,442 and consider yourself a very lucky woman. 463 00:22:23,510 --> 00:22:24,443 [Pulteney humming] 464 00:22:24,511 --> 00:22:27,212 All right, Mr. Gorman. 465 00:22:27,280 --> 00:22:29,314 [Humming] 466 00:22:38,091 --> 00:22:38,957 Hmm... 467 00:22:40,527 --> 00:22:42,094 Oh... 468 00:22:50,170 --> 00:22:51,236 Ohh... 469 00:22:51,304 --> 00:22:53,505 PULTENEY: Wait for me! 470 00:22:53,573 --> 00:22:55,841 Going down? 471 00:23:04,818 --> 00:23:07,720 Thank you, Mrs. Bixby. 30379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.