Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,534 --> 00:00:38,771
This is a play about
a very expensive mink coat.
2
00:00:38,838 --> 00:00:41,340
The original story
is quite short,
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,842
but I'm such
a ridiculously slow writer
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,511
that it took me
something like 5 months
5
00:00:45,578 --> 00:00:47,079
to get the thing finished,
6
00:00:47,147 --> 00:00:50,749
which is more
than 600 working hours.
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,385
That probably sounds
a bit silly to you,
8
00:00:53,453 --> 00:00:55,354
but in trying
to work the plot out properly,
9
00:00:55,422 --> 00:00:56,922
I took so many wrong turnings
10
00:00:56,990 --> 00:00:58,557
and went up
so many blind alleys,
11
00:00:58,625 --> 00:01:01,193
I nearly went crazy.
12
00:01:01,261 --> 00:01:04,697
Don't forget, a short-story
writer is working in miniature,
13
00:01:04,764 --> 00:01:07,499
and he can't afford to splash
his paint all over the canvas.
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,968
He has to be extremely precise.
15
00:01:10,036 --> 00:01:12,204
I find it very difficult.
16
00:01:12,272 --> 00:01:14,473
Anyway, see what
you think of it.
17
00:01:24,984 --> 00:01:26,352
[Man gargling]
18
00:01:40,967 --> 00:01:42,968
[Humming]
19
00:02:03,456 --> 00:02:04,456
[Inhales deeply]
20
00:02:04,524 --> 00:02:06,592
Ahh.
21
00:02:08,461 --> 00:02:11,063
Huh. It isn't 3 months
already, is it?
22
00:02:11,131 --> 00:02:12,064
Mm-hmm.
23
00:02:12,132 --> 00:02:13,732
Good heavens,
how time flies.
24
00:02:13,800 --> 00:02:14,867
Seems like yesterday.
25
00:02:14,934 --> 00:02:15,868
What does?
26
00:02:15,935 --> 00:02:17,002
Your last visit
to Aunt Maude.
27
00:02:17,070 --> 00:02:18,437
No. It's 3 months.
28
00:02:18,505 --> 00:02:19,438
[Sigh]
29
00:02:19,506 --> 00:02:20,572
Will you be away
till Monday?
30
00:02:20,640 --> 00:02:21,907
Yes, the weekend,
as usual.
31
00:02:21,975 --> 00:02:23,142
Mm-hmm. You don't
think it's too much,
32
00:02:23,209 --> 00:02:25,044
do you,
every 3 months?
33
00:02:25,111 --> 00:02:27,046
4 times a year,
awful expense.
34
00:02:27,113 --> 00:02:29,314
After all,
she is only an aunt.
35
00:02:29,382 --> 00:02:30,849
And very poor.
Is that what you mean?
36
00:02:30,917 --> 00:02:31,984
I've nothing to gain.
37
00:02:32,052 --> 00:02:32,985
No, no, no.
38
00:02:33,053 --> 00:02:35,754
Seems a little
excessive, that's all--
39
00:02:35,822 --> 00:02:38,757
an aunt, every 3 months,
4 times a year.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,359
I'm very fond
of Aunt Maude.
41
00:02:40,427 --> 00:02:41,360
I know.
42
00:02:41,428 --> 00:02:42,761
I'm her only
living relative.
43
00:02:42,829 --> 00:02:44,897
I'm all she has, and
it's the least I can do.
44
00:02:44,964 --> 00:02:45,898
It's my duty.
45
00:02:45,965 --> 00:02:48,600
Yes, and I
admire you for it.
46
00:02:48,668 --> 00:02:50,235
How long is it
you've kept it up?
47
00:02:50,303 --> 00:02:51,236
8 years.
48
00:02:51,304 --> 00:02:53,906
8 years, huh?
Well, there you are.
49
00:02:53,973 --> 00:02:56,909
I always admired you
for your sense of duty.
50
00:02:56,976 --> 00:02:59,111
I wouldn't do it,
51
00:02:59,179 --> 00:03:01,647
not from what you
tell me about her.
52
00:03:02,849 --> 00:03:04,817
Poor old Auntie Maude--
53
00:03:04,884 --> 00:03:06,952
84, one room,
54
00:03:07,020 --> 00:03:10,155
bedridden, penniless.
55
00:03:10,223 --> 00:03:13,192
I'm only grateful you don't
expect me to come with you.
56
00:03:13,259 --> 00:03:15,394
Oh, I wouldn't
do that.
57
00:03:15,462 --> 00:03:17,396
After all,
she's not your aunt.
58
00:03:17,464 --> 00:03:18,630
She's mine.
59
00:03:18,698 --> 00:03:20,499
Yeah, quite.
60
00:03:23,303 --> 00:03:24,236
Dearest?
61
00:03:24,304 --> 00:03:25,471
Hmm?
62
00:03:25,538 --> 00:03:26,905
Tonight...
63
00:03:26,973 --> 00:03:29,508
What?
64
00:03:29,576 --> 00:03:32,111
did you brush
your teeth?
65
00:03:32,178 --> 00:03:35,147
Mm-hmm.
66
00:03:35,215 --> 00:03:37,149
Good-bye, darling.
See you Monday.
67
00:03:37,217 --> 00:03:40,319
Don't work too hard. Bye.
68
00:03:43,923 --> 00:03:45,724
[Car door shuts]
69
00:03:45,792 --> 00:03:48,293
[Engine starts]
70
00:03:48,361 --> 00:03:51,597
[Car leaves]
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,005
[Barking]
72
00:04:45,352 --> 00:04:46,218
MAN: Tally ho.
73
00:04:50,056 --> 00:04:50,989
Get it up.
74
00:04:51,057 --> 00:04:52,858
Oh, no, no, no,
no, no, no.
75
00:04:52,926 --> 00:04:54,526
[Bugles playing]
76
00:04:57,931 --> 00:05:00,032
You'll have to excuse me.
I must be getting back.
77
00:05:00,100 --> 00:05:01,433
I'm a little late
as it is.
78
00:05:01,501 --> 00:05:03,102
Ah, yes, Colonel,
of course.
79
00:05:03,169 --> 00:05:05,070
Aunt Maude,
isn't it?
80
00:05:05,138 --> 00:05:06,205
You bachelors.
81
00:05:06,272 --> 00:05:07,940
Aunt Maude, exactly.
82
00:05:08,008 --> 00:05:10,442
Heh heh. Come on now.
83
00:05:15,382 --> 00:05:17,216
Tsk tsk tsk tsk tsk.
84
00:06:20,246 --> 00:06:21,847
Hup!
85
00:06:54,647 --> 00:06:55,981
Tally ho.
86
00:06:56,049 --> 00:06:57,082
Darling.
87
00:06:57,150 --> 00:07:00,119
I'd almost forgotten
how ravishing you looked.
88
00:07:08,328 --> 00:07:09,828
But I do gargle.
89
00:07:09,896 --> 00:07:10,963
With a fluoride
mouthwash
90
00:07:11,031 --> 00:07:11,964
twice a week?
91
00:07:12,032 --> 00:07:12,965
Yes. Sometimes more.
92
00:07:13,033 --> 00:07:15,434
And the dental
floss?
93
00:07:15,502 --> 00:07:17,102
I even
massage my gums.
94
00:07:17,170 --> 00:07:18,170
Mm-hmm.
95
00:07:18,238 --> 00:07:19,171
Well, it must
be the brushing.
96
00:07:19,239 --> 00:07:20,439
What's the rule
for brushing,
97
00:07:20,507 --> 00:07:21,440
Miss Pulteney?
98
00:07:21,508 --> 00:07:23,642
10 strokes--
that's the rule,
99
00:07:23,710 --> 00:07:25,511
and use the length of the brush
to the full.
100
00:07:25,578 --> 00:07:27,846
Teeth have two sides,
so it's outer and inner.
101
00:07:27,914 --> 00:07:30,015
5 minutes--that's all--
and you'll end up a winner.
102
00:07:30,083 --> 00:07:31,250
Rinse, please.
103
00:07:31,317 --> 00:07:33,585
Oh, Miss Pulteney,
I forgot to say
104
00:07:33,653 --> 00:07:35,287
I will be
working late.
105
00:07:35,355 --> 00:07:36,855
Oh, I'd remembered,
Mr. Bixby.
106
00:07:36,923 --> 00:07:38,057
I have ordered
your sandwiches.
107
00:07:38,124 --> 00:07:39,058
Thank you.
108
00:07:39,125 --> 00:07:40,592
Yes. I want to
do some inlays.
109
00:07:40,660 --> 00:07:42,094
Yes, Mr. Bixby.
110
00:07:42,162 --> 00:07:43,429
Excuse me, Mr. Bixby,
111
00:07:43,496 --> 00:07:46,398
but I think the injection
is beginning to wear off.
112
00:07:46,466 --> 00:07:47,399
Open wide.
113
00:07:47,467 --> 00:07:48,667
Ungh...
114
00:07:56,376 --> 00:07:59,178
Come along, me darling.
Time to wake up.
115
00:07:59,245 --> 00:08:00,779
Oh. What day is it?
116
00:08:00,847 --> 00:08:01,780
Monday.
117
00:08:01,848 --> 00:08:03,816
Oh, no, not already.
118
00:08:03,883 --> 00:08:05,918
Afraid so.
How time flies.
119
00:08:05,985 --> 00:08:08,620
Oh, please
don't say that.
120
00:08:08,688 --> 00:08:10,255
Seamus will drive you
to the airport.
121
00:08:10,323 --> 00:08:11,623
You'll come, too,
won't you?
122
00:08:11,691 --> 00:08:13,926
Afraid not.
Important business.
123
00:08:13,993 --> 00:08:15,494
Oh.
124
00:08:15,562 --> 00:08:18,831
I don't see how I can
wait another 3 months.
125
00:08:18,898 --> 00:08:20,332
Mmm.
126
00:08:20,400 --> 00:08:22,368
[Kisses]
127
00:08:42,422 --> 00:08:44,356
Oh, blimey.
128
00:08:55,001 --> 00:08:57,069
SEAMUS: Madam?
I almost forgot.
129
00:08:57,137 --> 00:08:58,837
The Colonel asked me
to give you this.
130
00:08:58,905 --> 00:08:59,972
Oh, good heavens.
131
00:09:00,040 --> 00:09:01,573
What an enormous box.
What is it?
132
00:09:01,641 --> 00:09:03,976
Was there a message?
Did he send a message?
133
00:09:04,044 --> 00:09:05,644
No. No message.
Good day.
134
00:09:05,712 --> 00:09:06,979
Oh, thank you.
135
00:09:07,047 --> 00:09:07,913
Huh.
136
00:09:41,981 --> 00:09:43,682
Ooh.
137
00:09:48,054 --> 00:09:50,255
Ohh.
138
00:09:50,323 --> 00:09:51,757
Ooh.
139
00:09:53,393 --> 00:09:54,860
Ohh.
140
00:09:54,928 --> 00:09:57,329
COLONEL, VOICE-OVER:
Darling, I once heard you saying
141
00:09:57,397 --> 00:09:59,865
you were fond of mink,
so I got you this.
142
00:09:59,933 --> 00:10:01,867
I'm told it's a good one.
143
00:10:01,935 --> 00:10:05,371
Please accept it
as a parting gift.
144
00:10:05,438 --> 00:10:07,539
For my own personal reasons,
145
00:10:07,607 --> 00:10:10,542
I shall not be able
to see you anymore.
146
00:10:10,610 --> 00:10:14,546
We always said, "Just so long
as it lasts and no longer."
147
00:10:14,614 --> 00:10:16,448
Good-bye, my darling.
148
00:10:16,516 --> 00:10:19,184
It's been fun. Good luck.
149
00:10:19,252 --> 00:10:21,553
[Sobs]
150
00:10:21,621 --> 00:10:22,888
COLONEL, VOICE-OVER:
P.S.--
151
00:10:22,956 --> 00:10:25,557
In the right-hand pocket
of the coat,
152
00:10:25,625 --> 00:10:27,893
you will find
an envelope for Customs.
153
00:10:27,961 --> 00:10:29,895
You have nothing to worry about.
154
00:10:29,963 --> 00:10:32,164
The duty is paid.
155
00:10:32,232 --> 00:10:35,067
Duty is paid.
156
00:10:35,135 --> 00:10:37,069
COLONEL, VOICE-OVER:
P.P.S.--
157
00:10:37,137 --> 00:10:41,507
Just say that Auntie Maude
gave it to you for Christmas.
158
00:10:41,574 --> 00:10:43,876
[Laughs]
159
00:10:43,943 --> 00:10:44,810
Oh...
160
00:10:47,180 --> 00:10:49,782
But Auntie Maude...
161
00:10:49,849 --> 00:10:52,117
could never afford
a present like this,
162
00:10:52,185 --> 00:10:54,586
not in a million years.
163
00:10:54,654 --> 00:10:58,290
God, what will I tell Cyril?
164
00:10:59,693 --> 00:11:02,094
I've got to keep this coat.
165
00:11:02,162 --> 00:11:04,163
I've got to. I want to.
166
00:11:04,230 --> 00:11:07,032
I've got to!
167
00:11:08,301 --> 00:11:09,868
[Laughs]
168
00:11:11,638 --> 00:11:14,473
But how will I explain it?
169
00:11:16,009 --> 00:11:18,544
What will I tell Cyril?
170
00:11:18,611 --> 00:11:20,546
MAN: Sorry about
this traffic, love.
171
00:11:20,613 --> 00:11:23,148
It's on account
of the weather.
172
00:11:34,160 --> 00:11:36,528
Could you please pull over there
and wait for me?
173
00:11:36,596 --> 00:11:38,130
I won't be a moment.
174
00:11:57,250 --> 00:11:58,617
[Bell rings]
175
00:12:00,220 --> 00:12:02,788
[Bell rings]
176
00:12:08,495 --> 00:12:10,429
Oh...
177
00:12:11,564 --> 00:12:13,666
Yes?
178
00:12:13,733 --> 00:12:15,300
Uh, hello.
179
00:12:15,368 --> 00:12:16,301
[Chuckles]
180
00:12:16,369 --> 00:12:18,871
Oh, isn't it
silly of me?
181
00:12:18,938 --> 00:12:21,940
I've gone and lost
my purse.
182
00:12:22,008 --> 00:12:23,942
The banks are
all closed now,
183
00:12:24,010 --> 00:12:25,978
and, well, I just have
to have some money.
184
00:12:26,046 --> 00:12:27,413
I mean, I simply
need some money
185
00:12:27,480 --> 00:12:28,881
to get home.
186
00:12:28,948 --> 00:12:30,549
I feel such
a terrible fool.
187
00:12:30,617 --> 00:12:31,550
What you got?
188
00:12:31,618 --> 00:12:33,152
Well, this--
189
00:12:33,219 --> 00:12:36,522
this is really
a very valuable coat.
190
00:12:40,760 --> 00:12:42,861
Hmm. How much
do you want?
191
00:12:42,929 --> 00:12:43,862
It's mink.
192
00:12:43,930 --> 00:12:45,497
How much do you want?
193
00:12:45,565 --> 00:12:46,498
Oh, not much,
194
00:12:46,566 --> 00:12:48,000
just enough to pay
for the taxi.
195
00:12:48,068 --> 00:12:49,635
I'll come back tomorrow
and redeem it.
196
00:12:49,703 --> 00:12:50,636
How much?
197
00:12:50,704 --> 00:12:51,970
I feel so stupid.
198
00:12:52,038 --> 00:12:53,739
I mean, if only I had
a ring or a watch,
199
00:12:53,807 --> 00:12:55,874
but the fact is, I don't
have a thing with me
200
00:12:55,942 --> 00:12:57,209
other than this coat.
201
00:12:57,277 --> 00:12:59,912
Lady, how much
do you want?
202
00:12:59,979 --> 00:13:01,947
Money, compris?
203
00:13:02,015 --> 00:13:03,182
�50.
204
00:13:03,249 --> 00:13:05,684
For a taxi?
205
00:13:05,752 --> 00:13:07,753
Still, that's
your business.
206
00:13:07,821 --> 00:13:10,923
OK. �50. Name?
207
00:13:10,990 --> 00:13:11,924
Mrs.--
208
00:13:11,991 --> 00:13:14,426
Oh, no, no.
Leave that out...
209
00:13:14,494 --> 00:13:15,561
and the address.
210
00:13:15,628 --> 00:13:16,662
You don't have to have
a name and address,
211
00:13:16,730 --> 00:13:17,663
do you?
212
00:13:17,731 --> 00:13:20,666
I don't have to,
but you know the risk.
213
00:13:20,734 --> 00:13:22,434
You lose this ticket,
got no name on it,
214
00:13:22,502 --> 00:13:24,136
you're in trouble.
How so?
215
00:13:24,204 --> 00:13:25,504
Anyone can get hold
of this ticket,
216
00:13:25,572 --> 00:13:27,106
come in here,
and claim the article.
217
00:13:27,173 --> 00:13:29,141
All they've got to do
is to give me the ticket,
218
00:13:29,209 --> 00:13:31,076
and I've got to give
them the article.
219
00:13:31,144 --> 00:13:32,478
So you better
not lose it.
220
00:13:32,545 --> 00:13:33,979
Oh, I'm not going
to lose it.
221
00:13:34,047 --> 00:13:35,748
Good heavens, no.
It's only till tomorrow.
222
00:13:35,815 --> 00:13:37,383
Yes. Well,
have it your own way.
223
00:13:37,450 --> 00:13:40,119
Now, what you want me to
put down for a description--
224
00:13:40,186 --> 00:13:41,120
"mink," "fur," what?
225
00:13:41,187 --> 00:13:42,788
No, no.
No description, either.
226
00:13:42,856 --> 00:13:43,789
It's not necessary.
227
00:13:43,857 --> 00:13:46,025
Just put
the amount--�50.
228
00:13:46,092 --> 00:13:48,027
Lady, I don't
want to interfere
229
00:13:48,094 --> 00:13:49,161
in your private life,
230
00:13:49,229 --> 00:13:51,030
but I've been
in this game a long time.
231
00:13:51,097 --> 00:13:53,365
Take my advice.
Put a description.
232
00:13:53,433 --> 00:13:55,267
What for?
233
00:13:55,335 --> 00:13:56,969
"What for?" she asks.
234
00:13:57,037 --> 00:13:59,638
You may want to sell
this ticket sometime.
235
00:13:59,706 --> 00:14:00,773
Now, who's
gonna buy it
236
00:14:00,840 --> 00:14:01,774
if they don't
know what it is?
237
00:14:01,841 --> 00:14:03,709
No, but I'm not
going to sell it.
238
00:14:03,777 --> 00:14:06,045
I'm coming back for
the coat tomorrow.
239
00:14:06,112 --> 00:14:07,379
I'm--I'm not broke.
240
00:14:07,447 --> 00:14:09,048
I simply
lost my purse.
241
00:14:09,115 --> 00:14:11,250
I'm temporarily
embarrassed.
242
00:14:11,317 --> 00:14:12,584
Don't you understand?
243
00:14:12,652 --> 00:14:15,554
Well, it's your coat.
"�50."
244
00:14:15,622 --> 00:14:16,889
Tell me something.
Hmm?
245
00:14:16,956 --> 00:14:18,891
If I don't have
a description
246
00:14:18,958 --> 00:14:21,026
on the ticket,
how can I be sure
247
00:14:21,094 --> 00:14:22,761
that you'll give me
back this coat
248
00:14:22,829 --> 00:14:25,297
and not something else
when I return?
249
00:14:25,365 --> 00:14:26,699
It goes in the books.
250
00:14:26,766 --> 00:14:27,700
But all I've got
is a ticket
251
00:14:27,767 --> 00:14:29,335
with a number on it,
so in fact,
252
00:14:29,402 --> 00:14:30,336
you could
just hand me
253
00:14:30,403 --> 00:14:31,470
any old thing
you wanted.
254
00:14:31,538 --> 00:14:32,604
Isn't that so?
Look.
255
00:14:32,672 --> 00:14:34,406
Do you want a description,
or don't you?
256
00:14:34,474 --> 00:14:36,542
No, no. I trust you.
257
00:14:36,609 --> 00:14:40,245
Right. "�50."
258
00:14:40,313 --> 00:14:41,814
There we are.
259
00:14:41,881 --> 00:14:43,882
[Sigh]
260
00:14:43,950 --> 00:14:47,286
20...40...50.
261
00:14:47,354 --> 00:14:49,188
[Meow]
262
00:14:49,255 --> 00:14:52,858
She don't
like fur coats.
263
00:14:52,926 --> 00:14:55,594
Oh, ha ha!
264
00:14:56,730 --> 00:14:59,498
There we are.
265
00:15:02,902 --> 00:15:04,336
Ohh...
266
00:15:04,404 --> 00:15:06,805
I've got a little
surprise for you.
267
00:15:06,873 --> 00:15:08,807
You've always said
that only Americans
268
00:15:08,875 --> 00:15:10,142
can mix dry martinis.
269
00:15:10,210 --> 00:15:12,277
Well, you just try this.
270
00:15:13,613 --> 00:15:14,880
Perfect.
271
00:15:14,948 --> 00:15:17,883
Yes. It's simply a question
of getting the vermouth
272
00:15:17,951 --> 00:15:19,218
to the nearest milligram.
273
00:15:19,285 --> 00:15:21,820
I bought this
for measuring.
274
00:15:21,888 --> 00:15:23,022
Darling,
how clever of you.
275
00:15:23,089 --> 00:15:24,990
Yes. I thought so.
276
00:15:28,428 --> 00:15:29,461
Go on.
277
00:15:29,529 --> 00:15:30,462
What?
278
00:15:30,530 --> 00:15:33,165
You were saying
about Aunt Maude.
279
00:15:33,233 --> 00:15:34,767
Oh, yes.
280
00:15:34,834 --> 00:15:36,769
Uh, I don't
think she's well.
281
00:15:36,836 --> 00:15:38,537
She looked
awfully frail.
282
00:15:38,605 --> 00:15:40,305
You know,
I had the feeling--
283
00:15:40,373 --> 00:15:41,774
I don't know
how to explain it,
284
00:15:41,841 --> 00:15:44,476
but I had the feeling I
wouldn't see her again.
285
00:15:44,544 --> 00:15:46,345
Nonsense.
286
00:15:46,413 --> 00:15:50,249
Though, 84--
can't complain.
287
00:15:51,718 --> 00:15:54,286
I worked
all the weekend--
288
00:15:54,354 --> 00:15:57,056
cast a few inlays,
did my accounts.
289
00:15:57,123 --> 00:15:58,390
Oh, now,
really, Cyril.
290
00:15:58,458 --> 00:15:59,725
You should
let others
291
00:15:59,793 --> 00:16:01,226
do your donkey work
for you.
292
00:16:01,294 --> 00:16:02,561
Isn't that
Miss Pulteney,
293
00:16:02,629 --> 00:16:03,896
whatever
her name is,
294
00:16:03,963 --> 00:16:05,030
supposed to help
with your accounts?
295
00:16:05,098 --> 00:16:07,032
Well, you can't
expect young people
296
00:16:07,100 --> 00:16:08,767
to work
over the weekend.
297
00:16:08,835 --> 00:16:10,569
Ha! No.
298
00:16:10,637 --> 00:16:14,606
There's no sense
of duty nowadays.
299
00:16:18,311 --> 00:16:20,245
Darling, I knew
there was something
300
00:16:20,313 --> 00:16:21,914
I had to tell you.
301
00:16:21,981 --> 00:16:23,782
Look. I found this.
302
00:16:23,850 --> 00:16:24,783
What is it?
303
00:16:24,851 --> 00:16:25,784
I don't know.
304
00:16:25,852 --> 00:16:27,653
I found it on
the seat of my taxi.
305
00:16:27,721 --> 00:16:29,121
It's got
a number on it.
306
00:16:29,189 --> 00:16:32,358
I thought it might
be a lottery ticket
307
00:16:32,425 --> 00:16:34,393
or something.
308
00:16:34,461 --> 00:16:35,894
You know what
this is, don't you?
309
00:16:35,962 --> 00:16:36,895
No, I don't.
310
00:16:36,963 --> 00:16:38,697
It's a pawn ticket.
A what?
311
00:16:38,765 --> 00:16:40,199
Pawn ticket--a ticket
from a pawnbroker.
312
00:16:40,266 --> 00:16:41,734
That's the name
of the shop.
313
00:16:41,801 --> 00:16:42,735
Oh.
314
00:16:42,802 --> 00:16:43,736
Oh.
315
00:16:43,803 --> 00:16:46,405
Oh, this might be
rather amusing.
316
00:16:46,473 --> 00:16:47,840
Why could it be
amusing?
317
00:16:47,907 --> 00:16:49,508
Well, there's
no owner's name
318
00:16:49,576 --> 00:16:51,710
and no description
of the article.
319
00:16:51,778 --> 00:16:54,646
Well, you know how pawn
tickets work, don't you?
320
00:16:54,714 --> 00:16:56,682
No. They sound
awfully dull to me.
321
00:16:56,750 --> 00:16:58,384
Well...
Tell me over dinner.
322
00:16:58,451 --> 00:17:02,254
Oh, darling, would you
set the table, please?
323
00:17:03,823 --> 00:17:06,191
And because there's...
324
00:17:07,527 --> 00:17:09,461
no name and address,
325
00:17:09,529 --> 00:17:11,130
this is now
our ticket.
326
00:17:11,197 --> 00:17:12,965
My ticket.
I found it.
327
00:17:13,033 --> 00:17:14,299
Well, what's
it matter?
328
00:17:14,367 --> 00:17:16,301
Only important
thing is that we
329
00:17:16,369 --> 00:17:17,970
are now
in a position
330
00:17:18,038 --> 00:17:20,406
to redeem
whatever it is
331
00:17:20,473 --> 00:17:22,708
for �50.
332
00:17:22,776 --> 00:17:26,011
Oh, what fun.
It could be anything.
333
00:17:26,079 --> 00:17:28,347
Isn't that right,
darling?
334
00:17:28,415 --> 00:17:30,082
Absolutely anything.
335
00:17:30,150 --> 00:17:33,619
Yes, but probably
a ring or a watch.
336
00:17:33,687 --> 00:17:35,487
Oh, how absolutely
thrilling.
337
00:17:35,555 --> 00:17:36,689
Now, just give me
back the ticket,
338
00:17:36,756 --> 00:17:38,524
and I'll rush over
first thing tomorrow morning
339
00:17:38,591 --> 00:17:39,525
and find out.
340
00:17:39,592 --> 00:17:41,393
No. I think
I'd better do that.
341
00:17:41,461 --> 00:17:43,128
Oh, uh...no.
342
00:17:43,196 --> 00:17:45,230
I want to
do it myself.
343
00:17:45,298 --> 00:17:46,231
No. I think not.
344
00:17:46,299 --> 00:17:47,833
I'll pick it up
on my way to work.
345
00:17:47,901 --> 00:17:49,568
Pawn shop--
346
00:17:49,636 --> 00:17:51,303
no place for a lady.
347
00:17:53,873 --> 00:17:56,075
You're a foreigner,
dearest.
348
00:17:56,142 --> 00:17:57,743
You don't know the way
349
00:17:57,811 --> 00:17:59,545
we do these things
over here,
350
00:17:59,612 --> 00:18:01,447
and you've no reason
to know pawnbrokers,
351
00:18:01,514 --> 00:18:02,448
thank heavens.
352
00:18:02,515 --> 00:18:03,615
You're liable
to get cheated.
353
00:18:03,683 --> 00:18:05,384
I wouldn't get cheated.
Honestly, I wouldn't.
354
00:18:05,452 --> 00:18:06,819
Give it to me, please.
355
00:18:06,886 --> 00:18:10,222
Rather you didn't handle
it, if you don't mind.
356
00:18:10,290 --> 00:18:11,924
One never knows
with this sort of thing.
357
00:18:11,991 --> 00:18:12,925
But I found it.
358
00:18:12,992 --> 00:18:13,926
Now whatever it is,
it's mine.
359
00:18:13,993 --> 00:18:14,927
Isn't that right?
360
00:18:14,994 --> 00:18:16,595
Yes. Of course
it's yours.
361
00:18:16,663 --> 00:18:18,831
There's no need
to get so worked up.
362
00:18:18,898 --> 00:18:20,499
Of course,
it might be
363
00:18:20,567 --> 00:18:21,500
something
entirely masculine--
364
00:18:21,568 --> 00:18:23,602
pocket watch,
cuff links.
365
00:18:23,670 --> 00:18:25,170
In that case,
you can have it,
366
00:18:25,238 --> 00:18:26,538
but if it's
a woman's thing,
367
00:18:26,606 --> 00:18:27,539
I want it myself.
368
00:18:27,607 --> 00:18:28,540
Now, is that agreed?
369
00:18:28,608 --> 00:18:30,876
Agreed. I say,
I'll tell you what.
370
00:18:30,944 --> 00:18:32,811
Why don't you
come with me?
371
00:18:34,314 --> 00:18:36,348
No. Ha ha!
372
00:18:36,416 --> 00:18:37,783
You're right.
373
00:18:37,851 --> 00:18:39,284
You'll handle it
much better than I.
374
00:18:39,352 --> 00:18:40,419
No. You go alone.
375
00:18:40,487 --> 00:18:41,420
Oh, it's going
to be much more fun
376
00:18:41,488 --> 00:18:43,222
if I stay behind
and wait.
377
00:18:43,289 --> 00:18:44,556
Be sure to telephone
378
00:18:44,624 --> 00:18:46,025
the moment you know
what it is. Promise?
379
00:18:46,092 --> 00:18:48,827
Promise.
380
00:18:48,895 --> 00:18:50,529
Oh, Cyril,
381
00:18:50,597 --> 00:18:52,664
isn't it exciting?
382
00:18:52,732 --> 00:18:53,666
[Chuckles]
383
00:18:53,733 --> 00:18:55,868
It's amusing, certainly.
384
00:18:55,935 --> 00:18:57,469
There's no doubt
about that.
385
00:18:59,339 --> 00:19:00,372
Darling...
386
00:19:00,440 --> 00:19:03,308
It's all right, Cyril.
I brushed.
387
00:19:11,484 --> 00:19:14,219
[Bell rings]
388
00:19:15,488 --> 00:19:17,456
[Bell rings]
389
00:19:19,225 --> 00:19:21,226
[Bell rings]
390
00:19:23,797 --> 00:19:25,831
[Telephone ringing]
391
00:19:27,467 --> 00:19:29,735
Hello? Cyril?
392
00:19:29,803 --> 00:19:31,403
Did you? What is it?
393
00:19:31,471 --> 00:19:33,872
Is it
something nice?
394
00:19:33,940 --> 00:19:38,610
Oh, no. Go on, darling.
Tell me what it is.
395
00:19:38,678 --> 00:19:42,881
Oh, I can't
guess, Cyril. I can't.
396
00:19:42,949 --> 00:19:44,616
Don't be infuriating, Cyril.
397
00:19:44,684 --> 00:19:46,885
Is it for a woman?
398
00:19:46,953 --> 00:19:48,554
Stop keeping me in suspense.
399
00:19:48,621 --> 00:19:51,690
I can't bear it. I can't.
400
00:19:53,193 --> 00:19:55,694
"Something fantastic."
401
00:19:55,762 --> 00:19:57,629
Really?
402
00:19:57,697 --> 00:19:59,198
A necklace?
403
00:19:59,265 --> 00:20:00,632
No.
404
00:20:00,700 --> 00:20:03,002
A diamond ring?
405
00:20:03,069 --> 00:20:05,104
It's not a diamond ring.
406
00:20:05,171 --> 00:20:07,573
"Something you wear"?
407
00:20:07,640 --> 00:20:08,907
Oh, I don't know--
408
00:20:08,975 --> 00:20:10,376
um, a hat?
409
00:20:10,443 --> 00:20:14,113
Oh, for goodness sake, Cyril,
tell me what it is.
410
00:20:14,180 --> 00:20:16,482
Oh, no, you don't.
I'm not waiting until tonight.
411
00:20:16,549 --> 00:20:17,683
I'm coming down to your office
412
00:20:17,751 --> 00:20:19,251
and get whatever it is now.
413
00:20:28,161 --> 00:20:29,828
[Doorbell rings]
414
00:20:37,737 --> 00:20:39,538
Ooh, oh...
415
00:20:41,341 --> 00:20:42,307
Oh.
416
00:20:42,375 --> 00:20:45,244
Mrs. Bixby, your husband
is expecting you.
417
00:20:45,311 --> 00:20:47,613
I'm just off for lunch.
418
00:20:47,681 --> 00:20:50,883
He won't keep you
a moment, Mr. Gorman.
419
00:20:50,950 --> 00:20:52,317
[Hums]
420
00:20:52,385 --> 00:20:54,186
[Giggles]
421
00:20:54,254 --> 00:20:55,521
Oh, ho ho ho!
422
00:20:55,588 --> 00:20:57,856
It's in here,
so shut your eyes.
423
00:20:57,924 --> 00:20:59,191
Oh, Cyril,
don't, please.
424
00:20:59,259 --> 00:21:00,192
Shut your eyes.
425
00:21:00,260 --> 00:21:01,126
Oh, very well.
426
00:21:01,194 --> 00:21:02,928
Stand there.
Don't look.
427
00:21:02,996 --> 00:21:04,229
I have to get it
out of the cupboard.
428
00:21:04,297 --> 00:21:06,398
Oh, heavens,
I'm so excited.
429
00:21:06,466 --> 00:21:07,399
Ah, ha ha ha!
430
00:21:07,467 --> 00:21:09,068
All right.
You can look.
431
00:21:09,135 --> 00:21:10,069
I don't dare.
432
00:21:10,136 --> 00:21:12,137
Take a peek.
433
00:21:12,205 --> 00:21:15,040
Mink--real mink.
434
00:21:18,578 --> 00:21:20,579
Feast your eyes on that.
435
00:21:20,647 --> 00:21:21,580
Ohh...
436
00:21:21,648 --> 00:21:23,148
Well, what's
the matter, dearest?
437
00:21:23,216 --> 00:21:25,284
Don't you like it?
438
00:21:25,352 --> 00:21:27,119
Hmm?
439
00:21:27,187 --> 00:21:29,988
Is that what
the pawnbroker gave you?
440
00:21:30,056 --> 00:21:32,891
Absolutely,
in a great, big box.
441
00:21:32,959 --> 00:21:34,727
Quite takes your breath
away, doesn't it?
442
00:21:34,794 --> 00:21:35,828
Yes, quite.
443
00:21:35,895 --> 00:21:36,829
Magnificent quality.
444
00:21:36,896 --> 00:21:38,997
Look at the lovely color.
445
00:21:39,065 --> 00:21:41,834
It must be worth at least
�200, I think.
446
00:21:41,901 --> 00:21:43,435
Really?
Here. Try it on.
447
00:21:46,573 --> 00:21:47,606
Perfect.
448
00:21:47,674 --> 00:21:49,842
It really suits you.
449
00:21:49,909 --> 00:21:50,843
Oh...
450
00:21:50,910 --> 00:21:54,146
Not everyone
has mink, my dear.
451
00:21:54,214 --> 00:21:55,547
No.
452
00:21:55,615 --> 00:21:58,217
I'm afraid you mustn't
expect a Christmas present.
453
00:21:58,284 --> 00:22:02,388
�50 is rather more
than I intended to spend.
454
00:22:02,455 --> 00:22:05,391
I would take you out
to lunch to celebrate,
455
00:22:05,458 --> 00:22:07,059
but I'm running
rather late.
456
00:22:07,127 --> 00:22:09,395
I have to fit
Mr. Gorman's dentures.
457
00:22:09,462 --> 00:22:12,631
Oh, and I shall
be home late tonight--
458
00:22:12,699 --> 00:22:14,566
inlays.
459
00:22:14,634 --> 00:22:16,535
9:00, I should think,
460
00:22:16,603 --> 00:22:18,037
perhaps even 10:00.
461
00:22:18,104 --> 00:22:19,772
Now, run along, dearest,
462
00:22:19,839 --> 00:22:23,442
and consider yourself
a very lucky woman.
463
00:22:23,510 --> 00:22:24,443
[Pulteney humming]
464
00:22:24,511 --> 00:22:27,212
All right, Mr. Gorman.
465
00:22:27,280 --> 00:22:29,314
[Humming]
466
00:22:38,091 --> 00:22:38,957
Hmm...
467
00:22:40,527 --> 00:22:42,094
Oh...
468
00:22:50,170 --> 00:22:51,236
Ohh...
469
00:22:51,304 --> 00:22:53,505
PULTENEY:
Wait for me!
470
00:22:53,573 --> 00:22:55,841
Going down?
471
00:23:04,818 --> 00:23:07,720
Thank you, Mrs. Bixby.
30379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.