All language subtitles for The Society - 1x06 - Episode 6.WEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 [knock on door] 2 00:00:37,620 --> 00:00:39,122 One second. 3 00:00:39,205 --> 00:00:42,042 With two prisoners now, plus protecting you, it's a problem. 4 00:00:42,125 --> 00:00:42,959 I get it. 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,336 -We have nobody in the streets, you know? -Yeah. 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 We need to train new people, expand the Guard. 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Right. It'll take some time, 8 00:00:49,591 --> 00:00:51,843 but we'll know better how many people we need 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 once you decide  if you're gonna arrest Harry. 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,848 I'm not. I'm not arresting him. 11 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Even if we believe Dewey, wishing someone was dead isn't a crime. 12 00:01:02,979 --> 00:01:05,899 It's disgusting, but... 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 Once you figure out what you're doing  with Dewey and Campbell, 14 00:01:08,693 --> 00:01:10,695 -then we can move forward. -I know. 15 00:01:11,738 --> 00:01:15,075 I have a lot of decisions to make. I know. 16 00:01:18,661 --> 00:01:22,123 -So what's Allie gonna do? -I don't know. No idea. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,667 -What did she say? -Nothing. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,629 Like, nothing for days now. 19 00:01:27,712 --> 00:01:30,090 She can't make up her mind about either one of them. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 I don't think she wants to. 21 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 I think she's afraid, 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 but wouldn't you be? 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Or she's not really a leader. 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,313 It just fell on her. That doesn't make you the thing. 25 00:01:45,396 --> 00:01:48,733 Yeah, but I mean... Come on. She's doing a good job. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,861 You should take on more responsibility. 27 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 -I don't know. -I mean it. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,741 -People would follow you. -Why? Because I'm the quarterback? 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 Because I can throw a football in a tight spiral? 30 00:01:59,828 --> 00:02:02,330 I didn't even call the plays, Helena. I... 31 00:02:02,997 --> 00:02:05,416 Nah... I don't want that responsibility. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,294 She can't execute Dewey. 33 00:02:09,921 --> 00:02:14,092 Keep him locked up? Fine.  Keep Campbell locked up, but... 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,011 -if we kill him... -Yeah. 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,055 ...we're the same.  We're the same as he is. 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 I know the arguments against the death penalty. 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,892 No, this is different. 38 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 This here is a new place with no history. 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,775 We have to take advantage of that. 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,194 Do better than our parents. 41 00:02:33,278 --> 00:02:34,612 Yeah. 42 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Yeah, well, right now, feels like we're doing worse. 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,747 You have to be careful. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,418 -He's handcuffed. I'll be okay. -No, that's not-- 45 00:02:48,501 --> 00:02:51,588 It's his brain that's dangerous. 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,090 What he says. He messes with people. 47 00:03:02,599 --> 00:03:05,059 Allie, I told someone  I had to take a piss hours ago. 48 00:03:06,477 --> 00:03:07,520 When we're done. 49 00:03:08,438 --> 00:03:11,608 Good, 'cause I don't want to end up  with a bladder infection or something. 50 00:03:13,234 --> 00:03:14,235 Yeah. 51 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 That's your risk. 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 I had nothing to do with killing your sister. 53 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 That's all you have to say? 54 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 What else is there? I can't prove a thing that didn't happen. 55 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 I've never even spoken to Dewey. 56 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Not that I can remember, anyway. I always thought he was a fucking asshole. 57 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 Then why did he accuse you? 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 You tell me, 'cause you must've asked him  if he had help. 59 00:03:45,099 --> 00:03:47,268 What'd you promise him if he named names? 60 00:03:51,731 --> 00:03:54,317 We're cousins, Campbell. I know you. 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 You lie all the time. 62 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 -Then why are you even talking to me? -'Cause I need to know. 63 00:04:00,406 --> 00:04:02,492 -What happened? -You know what happened. He killed her. 64 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 Alone? 65 00:04:04,786 --> 00:04:05,828 I don't think so. 66 00:04:07,121 --> 00:04:08,957 And if you didn't help him,  then who? Harry? 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,459 [snickers] No. 68 00:04:13,336 --> 00:04:14,337 Are you asking me? 69 00:04:15,880 --> 00:04:20,301 No, no. Too bold for Harry. Harry's afraid of the whole world. 70 00:04:21,761 --> 00:04:23,012 That's all he is, he's afraid. 71 00:04:23,888 --> 00:04:24,973 Dewey did it alone. 72 00:04:28,268 --> 00:04:29,894 Allie, are you gonna let me go? 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 Well, I haven't decided yet. 74 00:04:42,615 --> 00:04:43,700 Are you scared of me? 75 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 You have no evidence against me. 76 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 We both know that. 77 00:04:56,879 --> 00:04:58,965 But I'm not here  'cause I might've killed your sister. 78 00:04:59,048 --> 00:05:01,092 I'm here 'cause you're all scared of me. 79 00:05:04,053 --> 00:05:06,973 And you might finally have a way to deal with your Campbell problem. 80 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 I have it right, don't I? 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 The thing is, if you do it, 82 00:05:15,106 --> 00:05:17,483 you have to make the decision,  pull the trigger. 83 00:05:20,236 --> 00:05:21,237 So to speak. 84 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 That doesn't come easy for you. 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 You're not Cassandra, are you? 86 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Fuck you, Campbell. 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,627 But you can't kill me and not Dewey. 88 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 It'd make no sense. 89 00:05:40,673 --> 00:05:44,010 And then you, you've killed two people. 90 00:05:49,349 --> 00:05:50,808 And I'm family. 91 00:05:52,226 --> 00:05:54,062 How are you gonna sleep then, Allie? 92 00:05:57,565 --> 00:05:59,650 Do you know what I'm gonna do? 93 00:05:59,734 --> 00:06:03,029 I'm gonna visit you in your sleep  every night. 94 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 I might just have to live with that. 95 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 [chuckles wryly] 96 00:06:47,949 --> 00:06:49,325 Why am I here, Allie? 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 I just want to talk. 98 00:06:55,998 --> 00:06:59,043 Campbell says he has nothing to do with Cassandra's death. 99 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 I can't--  No, I can't talk to you about Campbell. 100 00:07:05,591 --> 00:07:07,468 -Are you threatening me? -No. 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 I need your help. Elle. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Please? 103 00:07:16,060 --> 00:07:17,979 [whispers] Has Campbell ever said anything to you 104 00:07:18,062 --> 00:07:19,856 about wanting her dead or hating her? 105 00:07:19,939 --> 00:07:21,357 No, he never said a word to me. 106 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 [normal voice] Are you protecting him... 107 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 'cause you love him? 108 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 No. 109 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 You're not protecting him? You don't love him? 110 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 -For fuck's sake,  if he found out I was-- -He won't find out. 111 00:07:38,666 --> 00:07:40,042 You can't promise me that. 112 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 You don't care about me. 113 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 You don't. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,764 Not as much as you care  about taking revenge for your sister. 115 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Fine. 116 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 Don't help. 117 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 I'll let him go. 118 00:08:04,358 --> 00:08:05,735 He never said a word to me. 119 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 That's the truth. 120 00:08:09,906 --> 00:08:13,451 But if you're asking me do I think he's capable of doing something like this? 121 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 I think he's capable of anything. 122 00:08:20,416 --> 00:08:21,834 But if you go after him... 123 00:08:25,421 --> 00:08:26,839 you can't just capture him. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,634 You can't just injure him. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 You have to kill him. 126 00:08:39,685 --> 00:08:41,354 You have to kill him or let him be. 127 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 [knock on door] 128 00:08:51,739 --> 00:08:52,740 Hey. 129 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 Okay, you have two minutes, and then I'm gone. 130 00:08:56,202 --> 00:08:57,954 Okay. Um... 131 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 I keep getting... I keep getting these hang-ups on my phone 132 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 and these text messages from these unknown numbers. 133 00:09:05,336 --> 00:09:08,172 It-- I think from people inside the house. 134 00:09:09,006 --> 00:09:12,218 Look. "Eat shit and die... asshole." 135 00:09:12,301 --> 00:09:13,678 There's more worse than that. 136 00:09:13,761 --> 00:09:16,430 -That's why you wanted me to come? -Yeah. 137 00:09:17,056 --> 00:09:18,182 I think people are... 138 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 gonna come after me. 139 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 -People? -Women. 140 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 People}oyLM% ݕYM'N@j`zEՊ@@ oY"@''RPTsrpl-ʩ皕l|6 :x%* -n5tC!˚q"OE10057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.