All language subtitles for Das.Schloss.meiner.Mutter.1990.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,080 --> 00:00:48,711 DAS SCHLOSS MEINER MUTTER 2 00:02:40,280 --> 00:02:43,193 Damals war ich noch ein kleiner Junge, 3 00:02:43,280 --> 00:02:45,397 aber ich habe die Liebe meines Lebens getroffen, 4 00:02:45,480 --> 00:02:47,870 die Hügel der Provence. 5 00:02:47,960 --> 00:02:50,395 Ein wunderbarer Sommer, der wie im Traum vergangen ist! 6 00:02:50,480 --> 00:02:52,949 Lili! 7 00:02:53,240 --> 00:02:55,709 Marcel! 8 00:02:58,200 --> 00:03:00,669 Lili! 9 00:03:05,160 --> 00:03:08,039 Aber die Ferien waren zu Ende 10 00:03:13,280 --> 00:03:16,876 Ich wusste bereits, dass ich es nicht ertragen würde, ein ganzes Jahr zu warten, 11 00:03:16,960 --> 00:03:19,919 um meine Hügel wiederzufinden. 12 00:03:20,960 --> 00:03:23,759 Ich musste einen Weg finden; 13 00:03:23,920 --> 00:03:26,276 ich war zu allem bereit. 14 00:03:27,760 --> 00:03:29,991 Marcel!... 15 00:03:31,160 --> 00:03:33,231 Marcel! 16 00:03:35,880 --> 00:03:37,678 Mama... 17 00:03:37,760 --> 00:03:41,549 Jeden Tag begann von neuem die einfache und schöne Geschichte von Augustine 18 00:03:41,640 --> 00:03:43,996 und ihren drei Männern. 19 00:03:48,240 --> 00:03:51,199 Joseph, mein Vater, hat sein vorheriges Leben wieder aufgenommen, 20 00:03:51,280 --> 00:03:54,751 als ob das Glück der großen Ferien nicht gezählt hätte. 21 00:03:54,840 --> 00:03:56,513 Er ging mit uns zur Schule. 22 00:03:56,600 --> 00:03:58,478 Wir gingen mit ihm zur Schule... 23 00:03:58,560 --> 00:04:00,597 Guten Tag, Herr Lehrer, 24 00:04:00,680 --> 00:04:03,149 und die Ferien? 25 00:04:04,880 --> 00:04:05,916 ... Von allen Papas, 26 00:04:06,000 --> 00:04:09,630 war mein Vater der einzige, der durch die Türe gehen durfte... 27 00:04:13,760 --> 00:04:16,480 Der Herbst, Komma, 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,955 mit seinen Windböen, 29 00:04:20,200 --> 00:04:22,032 Komma, 30 00:04:22,560 --> 00:04:24,870 seinen langen Seufzern... 31 00:04:25,400 --> 00:04:29,713 Anstelle des Diktats hörte ich das blecherne Stimmengewirr der Grillen. 32 00:04:30,480 --> 00:04:32,711 Komma, 33 00:04:34,520 --> 00:04:37,354 diese aufgeweichten Wege... 34 00:04:37,720 --> 00:04:40,394 Ich sah Feigen- und Olivenbäume. ... man denkt an den Wintern, der näher kommt. 35 00:04:40,480 --> 00:04:44,554 Ich war nicht in der Klasse, ich streifte durch meine Hügel... 36 00:04:48,560 --> 00:04:50,552 Punkt. Ende! 37 00:04:57,280 --> 00:05:00,239 "HERR DIREKTOR" 38 00:05:01,440 --> 00:05:03,511 Treten Sie ein! 39 00:05:08,840 --> 00:05:10,274 Er ist es! 40 00:05:10,360 --> 00:05:11,396 Sie sind es! 41 00:05:11,480 --> 00:05:12,596 Du bist es! 42 00:05:12,680 --> 00:05:13,431 Ich bin es? 43 00:05:13,520 --> 00:05:14,636 Bravo! 44 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 Glückwunsch! Sehr bemerkenswert, 45 00:05:17,440 --> 00:05:19,079 - sehr, sehr bemerkenswert. - Bravo, bravo! 46 00:05:19,160 --> 00:05:22,915 Es war keine Strafe, sondern ein viel schlimmeres Schicksal, das mir bestimmt war. 47 00:05:23,000 --> 00:05:26,391 Ich wurde nämlich dazu bestimmt, bei der furchtbaren Stipendiatsprüfung 48 00:05:26,480 --> 00:05:29,234 die Farben der Grundschule zu verteidigen... 49 00:05:29,320 --> 00:05:30,071 Als ernannter Champion der Schule 50 00:05:30,160 --> 00:05:34,234 hatte ich das Recht auf ein intensives Training... 51 00:05:34,320 --> 00:05:36,676 Man ließ mir keine Atempause mehr. 52 00:05:36,760 --> 00:05:39,320 ... Cambrai, Douai, Dunkerque, Valenciennes, Avesnes. 53 00:05:39,400 --> 00:05:40,754 Bien. Pas-de-Calai? 54 00:05:40,840 --> 00:05:44,754 Hauptstadt: Arras; Unterpräfekturen: Béthune, Boulogne. 55 00:05:44,840 --> 00:05:46,991 Wir haben 56 00:05:47,960 --> 00:05:50,350 schöne Ferien verbracht... 57 00:05:51,880 --> 00:05:55,317 Die schönen Ferien, DIE wir verbracht haben 58 00:05:56,800 --> 00:05:59,713 Die schönen Ferien, die wir verbracht 59 00:06:00,400 --> 00:06:02,710 hab-e-n! 60 00:06:03,600 --> 00:06:05,193 Ah! 61 00:06:07,960 --> 00:06:10,077 Marcel, geht es Dir gut? 62 00:06:11,360 --> 00:06:13,192 Also Augustine! 63 00:06:13,280 --> 00:06:15,795 Es ist der Mangel an Bildung, der schaden kann, nicht das Übermaß. 64 00:06:15,880 --> 00:06:18,076 - Hast Du auch kein Kopfweh? - Oh! 65 00:06:18,160 --> 00:06:21,312 Meine zärtliche Augustine pflegte mich wie einen Rekonvaleszenten... 66 00:06:21,400 --> 00:06:24,120 ... und bereitete mir köstliche Speisen zu, 67 00:06:24,200 --> 00:06:25,554 denen leider ein 68 00:06:25,640 --> 00:06:28,838 großer Löffel Lebertran vorausging. 69 00:06:35,480 --> 00:06:37,915 Aber als ich donnerstags zur Schule gehen musste... 70 00:06:38,000 --> 00:06:40,720 - Marcel, es ist Donnerstag! - Na und? 71 00:06:41,200 --> 00:06:42,554 Schlaf ein, Colin, mein kleiner Bruder... 72 00:06:42,640 --> 00:06:45,872 Ja, selbst am Donnerstag, diesem heiligen freien Tag! 73 00:06:45,960 --> 00:06:50,034 Ich hatte eine Anwandlung von Revolution, deren Ziel der brave Paul war... 74 00:06:50,360 --> 00:06:51,953 Marcel! 75 00:06:52,040 --> 00:06:53,952 Aber das ist Paul! 76 00:06:54,040 --> 00:06:56,999 Selbst Papa geht donnerstags nicht zur Schule! 77 00:06:57,080 --> 00:06:58,833 Die Lehrer lösten sich bei mir ab, 78 00:06:58,920 --> 00:07:02,994 wie Polizeiinspektoren bei der Vernehmung eines Verdächtigen... 79 00:07:03,080 --> 00:07:04,833 La Fontaine lehrt uns... 80 00:07:04,920 --> 00:07:06,240 Eines Donnerstagmorgens, 81 00:07:06,320 --> 00:07:08,596 machte ich einen Umweg... 82 00:07:12,840 --> 00:07:14,911 Sicher, mein Vater hatte es mir oft genug wiederholt, 83 00:07:15,000 --> 00:07:17,310 ich wusste, dass Gott nicht existierte, 84 00:07:17,400 --> 00:07:20,598 aber ich war mir dessen nicht ganz sicher... 85 00:07:34,800 --> 00:07:37,110 Die Seefahrer kennen den Ruf der Weite. 86 00:07:37,200 --> 00:07:40,750 Ich spürte gerade den Ruf der Hügel. 87 00:07:41,200 --> 00:07:45,240 Ja, sie riefen mich zu sich, meine lieben Hügel. 88 00:07:51,760 --> 00:07:53,035 Garlaban, 89 00:07:53,120 --> 00:07:54,315 Taoumé 90 00:07:54,400 --> 00:07:55,914 Rotkopf... 91 00:07:56,000 --> 00:07:58,151 Ich grüße euch! 92 00:07:59,760 --> 00:08:01,433 - Papa! - Ja! 93 00:08:01,520 --> 00:08:03,398 - Ich muss Dir etwas sagen. - Ja gut, ich Dir auch... 94 00:08:03,480 --> 00:08:05,437 Ja, aber meins ist ganz wichtig! 95 00:08:05,520 --> 00:08:07,876 Ich glaube, die Stadtluft tut Mama nicht gut... 96 00:08:07,960 --> 00:08:08,916 Woher hast Du das denn? 97 00:08:09,000 --> 00:08:11,560 Du hast das doch gesagt... dass sie für ihre Gesundheit frische Luft braucht... 98 00:08:11,640 --> 00:08:14,394 Naja, das ist so eine Redensweise... Und? 99 00:08:14,480 --> 00:08:15,800 Also habe ich eine Idee... 100 00:08:15,880 --> 00:08:18,475 Es wäre besser für Mama, wenn wir das ganze Jahr über da oben wohnen würden, in den Hügeln! 101 00:08:18,560 --> 00:08:21,519 - Und die Schule? - Aber für die Schule ist Vorsorge getroffen! 102 00:08:21,600 --> 00:08:23,751 Wir gehen jeden Morgen nach Marseille hinunter und jeden Abend hinauf. 103 00:08:23,840 --> 00:08:25,433 - Wer WIR? - Na, Du und ich! 104 00:08:25,520 --> 00:08:26,556 Zu Fuß? 105 00:08:26,640 --> 00:08:27,994 Aber natürlich nicht: mit dem Fahrrad. 106 00:08:28,080 --> 00:08:30,549 - Hey, welches Fahrrad? - Onkel Jules kann Dir seins leihen. 107 00:08:30,640 --> 00:08:32,040 Ein Fahrrad für 2? 108 00:08:32,120 --> 00:08:33,474 Du setzt mich auf den Lenker! 109 00:08:33,560 --> 00:08:35,950 Ha! Und im Winter, wenn es dunkel ist? 110 00:08:36,040 --> 00:08:37,633 Werden wir eine Laterne haben! Und ich werde sie halten! 111 00:08:37,720 --> 00:08:41,430 Geh, Marcel! Du siehst doch selbst, dass Deine Idee auf tönernen Füßen steht... 112 00:08:41,520 --> 00:08:43,239 Papa... 113 00:08:43,320 --> 00:08:46,438 Du warst doch auch glücklich in den Hügeln, diesen Sommer? 114 00:08:46,520 --> 00:08:47,590 Aber sicher! 115 00:08:47,680 --> 00:08:50,832 Also warum willst Du nicht dorthin zurückkehren? 116 00:08:51,680 --> 00:08:53,990 Ich war sehr glücklich in den Hügeln. 117 00:08:54,080 --> 00:08:55,639 Weißt Du, 118 00:08:55,720 --> 00:08:59,350 wir waren alle sehr glücklich in den Hügeln. 119 00:09:00,040 --> 00:09:01,235 Nicht wahr, Augustine? 120 00:09:01,320 --> 00:09:04,518 Und darum gehen wir alle über Weihnachten dorthin! 121 00:09:04,600 --> 00:09:06,273 An Weihnachten? 122 00:09:06,360 --> 00:09:09,717 Wir verbringen die Feiertage dort. Was, hat Papa es Dir nicht gesagt? 123 00:09:09,800 --> 00:09:13,157 He, Marcel hat mich nicht zu Wort kommen lassen. 124 00:09:13,960 --> 00:09:16,191 - Papa! - Diese Ferien, meine Kinder, 125 00:09:16,280 --> 00:09:19,193 sind eine Idee von Mama und sie hat so darauf gedrängt, dass ich nachgeben musste, 126 00:09:19,280 --> 00:09:21,636 wie gewöhnlich!... 127 00:09:22,720 --> 00:09:24,473 Mama! 128 00:09:24,880 --> 00:09:25,836 Danke... Mama! 129 00:09:25,920 --> 00:09:28,389 Meine Mutter, ganz in Pelz gekleidet, 130 00:09:28,480 --> 00:09:30,153 vom Kaninchen selbstverständlich, 131 00:09:30,240 --> 00:09:32,960 sah wie die schönen kanadischen Schlittschuhläuferinnen aus, 132 00:09:33,040 --> 00:09:36,477 die über den Postkalender glitten... 133 00:09:38,760 --> 00:09:40,956 - Gehen wir auch wenn es regnet? - Aber ja! 134 00:09:41,040 --> 00:09:43,032 Wir machen uns ganz schlank, laufen ganz schnell mit geschlossenen Augen 135 00:09:43,160 --> 00:09:45,117 und schlüpfen so zwischen den Tropfen durch. 136 00:09:45,200 --> 00:09:47,431 Vielleicht gibt es Schnee? 137 00:09:47,520 --> 00:09:49,637 - Wie am Nordpol! - Wie am Nordpol. 138 00:09:49,720 --> 00:09:51,439 Vielleicht gibt es auch Bären? 139 00:09:51,520 --> 00:09:53,352 Hm, naja! 140 00:09:54,640 --> 00:09:56,552 - Sieb. Ja. Trichter. Ja. - 141 00:09:56,640 --> 00:09:58,791 - Pfanne. Ja. Kaffeemühle. Ja. - 142 00:09:58,880 --> 00:10:00,155 - Käsereibe. Nein! - 143 00:10:00,240 --> 00:10:02,072 Wie nein? Marcel! Käsereibe! 144 00:10:02,160 --> 00:10:04,675 - Schrubber. Ja. Kerzen. Ja. Gewehrschachtel. Ja. - Mama! Dochte! 145 00:10:04,760 --> 00:10:06,399 - Ich muss Pipi. - Ja. Streichhölzer. Alles da. 146 00:10:06,480 --> 00:10:08,472 - Schau, hier ist die Käsereibe. - Gut. Gib sie mir. 147 00:10:08,560 --> 00:10:10,950 - Marcel! - Ja, Mama. 148 00:10:12,320 --> 00:10:14,630 - Da, nimm! - Danke. 149 00:10:18,320 --> 00:10:20,198 Komm her! 150 00:10:26,280 --> 00:10:29,318 Los, vorwärts! Auf den Weg, Gefährten! 151 00:10:50,360 --> 00:10:51,919 Erinnere Dich, Augustine, 152 00:10:52,000 --> 00:10:55,437 hier sind die Schlösser, die wir nicht durchqueren können... 153 00:10:55,520 --> 00:10:59,036 Wir müssen einen großen Umweg laufen, hier... 154 00:11:00,080 --> 00:11:03,869 Das sind noch wieviel Kilometer zu laufen? Sechs... 155 00:11:03,960 --> 00:11:05,838 Das ist ziemlich weit, aber gut.. 156 00:11:05,920 --> 00:11:10,631 Wir haben die ganzen Ferien, um uns zu erholen.. Auf den Weg, Gefährten! 157 00:11:10,720 --> 00:11:13,394 - Mama, gib mir Dein Bündel... - Du hast genug mit Deinem... 158 00:11:13,480 --> 00:11:15,233 Mama! 159 00:11:15,480 --> 00:11:16,800 Ich muss Pipi! 160 00:11:16,880 --> 00:11:19,315 Schon wieder! Beeil Dich! 161 00:11:19,440 --> 00:11:21,318 Unter einer kleinen Wintersonne, 162 00:11:21,400 --> 00:11:23,676 bleich und geschoren wie ein Mönch, 163 00:11:23,760 --> 00:11:26,673 haben wir den Weg der großen Ferien gefunden. 164 00:11:26,760 --> 00:11:29,275 Dezember, Nachtwächter, 165 00:11:29,360 --> 00:11:32,637 hat die übermütigen Kräuter abgefackelt und den Fuß der Mauer entblößt. 166 00:11:32,720 --> 00:11:35,315 Weder Grillen noch Heuschrecken. 167 00:11:35,400 --> 00:11:38,154 Kein Laut, keine Bewegung. 168 00:11:42,000 --> 00:11:45,038 Ich denke an Lili, Lili aus Belons... 169 00:11:45,240 --> 00:11:49,519 Dieser kleine Bauer war mein Freund, er hatte mir alles von seinen Hügeln beigebracht. 170 00:11:49,600 --> 00:11:53,389 Vielleicht war er auf dem Weg, um mich zu empfangen? 171 00:11:54,360 --> 00:11:56,079 Lili! 172 00:11:56,480 --> 00:11:57,675 Marcel? 173 00:11:57,760 --> 00:11:59,797 Hallo Kollege! 174 00:12:01,960 --> 00:12:03,110 Du hast mich also erwartet. 175 00:12:03,200 --> 00:12:07,194 Oh nein, ich wollte Falter-Ede besuchen... aber er ist nicht zu Hause, 176 00:12:07,280 --> 00:12:09,749 also wartete ich, um zu sehen, ob er nicht bald zurückkäme. 177 00:12:09,840 --> 00:12:10,591 Ah gut... 178 00:12:10,680 --> 00:12:12,911 Guten Abend, die Herrschaften! 179 00:12:13,000 --> 00:12:15,754 Ich war glücklich, denn ich wusste, dass er mich angelogen hatte. 180 00:12:15,840 --> 00:12:16,637 Guten Tag, Herr Joseph! 181 00:12:16,720 --> 00:12:20,236 Ja, er war gekommen um mich in diesem kalten Weihnachts-Regen zu erwarten, 182 00:12:20,320 --> 00:12:23,757 dessen glänzende Tropfen an seinen langen Wimpern hingen. 183 00:12:23,840 --> 00:12:27,880 Er war schon seit Stunden da, mein kleiner Bruder der Hügel. 184 00:12:28,000 --> 00:12:31,198 Ah, Herr Lehrer, also immer noch in den Ferien? 185 00:12:31,280 --> 00:12:32,600 Oh, übertreiben wir nichts... 186 00:12:32,680 --> 00:12:35,320 Oh, ich nehme nie Urlaub... Nebenbei bemerkt, 187 00:12:35,400 --> 00:12:38,393 ich arbeite auch nicht, also... 188 00:12:39,240 --> 00:12:40,640 Gib mir Dein Bündel. 189 00:12:40,720 --> 00:12:44,760 Wir sind von Marseille gekommen, man kann nichts sehen, die Straßen... 190 00:12:44,880 --> 00:12:49,830 - Oh, in den Hügeln war auch Nebel, in den Bäumen. 191 00:12:51,960 --> 00:12:54,191 Das Feuer ist eine Verbrennung, 192 00:12:54,280 --> 00:12:57,478 der Sauerstoff aus der Luft erlaubt diese Verbrennung. 193 00:12:57,560 --> 00:12:59,870 Und das Kohlendioxid, Papa? Ach ja! 194 00:12:59,960 --> 00:13:01,076 An diesem Abend, 195 00:13:01,160 --> 00:13:02,560 dem Weihnachtsabend, 196 00:13:02,640 --> 00:13:04,757 verspürte ich ein neues Gefühl. 197 00:13:04,840 --> 00:13:07,400 Die Flamme des Feuers flackerte und ich sah in dem leichten Rauch 198 00:13:07,480 --> 00:13:10,996 einen blauen Vogel mit goldenem Kopf entfliegen. 199 00:13:12,160 --> 00:13:16,359 Im negschdn Joa, wemma nimma da san, simma net wenger. 200 00:13:17,800 --> 00:13:19,439 Ich hab nichts verstanden. 201 00:13:19,520 --> 00:13:21,432 Das heißt: "Im nächsten Jahr, 202 00:13:21,560 --> 00:13:24,871 wenn wir nicht mehr hier sind, sind wir hier doch nicht weniger!" 203 00:13:24,960 --> 00:13:27,156 Das ist sehr hübsch... 204 00:13:27,240 --> 00:13:31,757 Das bringt Glück ins Haus und es ist gut, dass es das Ihre ist. 205 00:13:31,840 --> 00:13:33,797 Und bei Dir zu Hause feierst Du nicht Weihnachten? 206 00:13:33,880 --> 00:13:37,112 Nein, mein Vater sagt, dass es ein Tag wie jeder andere sei. 207 00:13:37,200 --> 00:13:39,590 - Geht er nicht zur Mitternachtsmesse? - Nein! 208 00:13:39,680 --> 00:13:42,957 Und vor allem nicht in diesem Jahr, weil es zu trocken war. 209 00:13:43,040 --> 00:13:46,477 Und nun geht er nicht dorthin, bis es regnet. Er hat nämlich gesagt, 210 00:13:46,600 --> 00:13:50,037 dass der liebe Gott einer Lektion bedarf. 211 00:13:50,120 --> 00:13:51,998 Fröhliche Weihnachten! - 212 00:13:52,080 --> 00:13:53,480 - Mama! - Du lieber Gott!... 213 00:13:53,560 --> 00:13:55,438 Pst... die kleine Schwester schläft... 214 00:13:55,520 --> 00:13:58,991 Ich habe schon von den 13 Nachspeisen gehört, 215 00:13:59,080 --> 00:14:00,799 aber ich sehe sie zum ersten Mal alle zusammen. 216 00:14:00,880 --> 00:14:01,597 Ich auch! 217 00:14:01,680 --> 00:14:03,876 Und ich verspreche euch, dass ihr sie nicht nur sehen werdet. 218 00:14:03,960 --> 00:14:06,873 - Oh, Mandarinen! - Stopp, Vielfraße! 219 00:14:06,960 --> 00:14:09,270 Bevor ihr sie esst, müsst ihr mir diese 13 Nachspeisen aufzählen! 220 00:14:09,360 --> 00:14:11,317 Oh, Joseph, glaubst Du wirklich, dass das der richtige Augenblick ist? 221 00:14:11,400 --> 00:14:12,550 Man darf nie... 222 00:14:12,640 --> 00:14:15,792 ... eine Gelegenheit versäumen, sich zu bilden. 223 00:14:15,880 --> 00:14:18,634 Zunächst die 4 Bettler, 224 00:14:18,880 --> 00:14:21,679 Feigen, Mandeln, Haselnüsse, Rosinen. 225 00:14:21,760 --> 00:14:25,720 Und dann die Äpfel, Birnen, Pflaumen, Walnüsse... das sind 8. 226 00:14:27,000 --> 00:14:30,596 Mandarinen, Melone, weißer Nugat, schwarzer Nugat... 227 00:14:30,680 --> 00:14:32,000 Ah, es fehlt eins... 228 00:14:32,080 --> 00:14:35,232 Ja, das ist die Ölpumpe... ... die Fougasse. 229 00:14:35,720 --> 00:14:39,555 - Bravo! Bravo! - Bravo, Mama! Bravo, Augustine! 230 00:14:41,520 --> 00:14:44,194 - Fröhliche Weihnachten! - Onkel Jules! 231 00:14:46,000 --> 00:14:47,992 Onkel Jules. 232 00:14:48,320 --> 00:14:51,552 Wir freuen uns über Ihr Kommen, aber wir haben Sie nicht erwartet. 233 00:14:51,640 --> 00:14:53,632 Haben Sie Rose und das Baby alleine gelassen? 234 00:14:53,720 --> 00:14:55,871 Mein lieber Joseph, seit meiner Kindheit 235 00:14:55,960 --> 00:14:59,078 habe ich nie versäumt, an einer Mitternachtsmesse teilzunehmen. 236 00:14:59,160 --> 00:15:00,674 Also habe ich mit Hilfe des Fahrrads entschieden, 237 00:15:00,760 --> 00:15:03,355 sie hier zu hören, in der Kirche von Treille, 238 00:15:03,440 --> 00:15:07,150 und dann hoch zu kommen, um die Geburt des Heilands mit euch zu feiern. 239 00:15:07,240 --> 00:15:07,673 Diese Messe 240 00:15:07,760 --> 00:15:08,989 war sehr schön. 241 00:15:09,080 --> 00:15:11,311 Es gab eine riesige Krippe, 242 00:15:11,400 --> 00:15:13,278 die Kirche war mit blühendem Rosmarin bestückt, 243 00:15:13,360 --> 00:15:16,910 und die Kinder haben wunderbare Weihnachtslieder aus dem 14. Jahrhundert gesungen. 244 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Es ist bedauerlich, dass Sie nicht gekommen sind! 245 00:15:18,400 --> 00:15:20,198 Ich wäre nur als Schaulustiger gekommen. 246 00:15:20,280 --> 00:15:22,476 Und ich nehme an, dass die Leute, die für das Schauspiel und die Musik in die Kirche kommen, 247 00:15:22,560 --> 00:15:25,871 nicht den Glauben der anderen respektieren... 248 00:15:25,960 --> 00:15:27,474 Das ist ein schönes Empfinden! 249 00:15:27,560 --> 00:15:30,155 Kommt, Freunde, schaut, schnell, schnell, schnell, 250 00:15:30,240 --> 00:15:32,630 schnell, Marcel, sieh mal! 251 00:15:34,320 --> 00:15:37,597 - Danke, Onkel Jules. Danke, Onkel Jules! - Danke, Onkel Jules! 252 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 Übrigens, Joseph, 253 00:15:39,240 --> 00:15:42,119 ob Sie nun zu dieser Messe gekommen sind oder nicht, Sie waren doch da heute Abend. 254 00:15:42,200 --> 00:15:44,840 Ach, und wie war ich dort? 255 00:15:45,400 --> 00:15:47,960 Sie waren mit der ganzen Familie dort, 256 00:15:48,040 --> 00:15:51,272 denn ich habe lange für Sie gebetet. 257 00:15:52,080 --> 00:15:55,391 Und welche Gunst haben Sie vom Allmächtigen erbeten? 258 00:15:55,480 --> 00:15:57,312 Die schönste von allen. 259 00:15:57,400 --> 00:16:00,996 Ich habe Ihn inständig gebeten, Ihnen nicht länger Seine Anwesenheit vorzuenthalten 260 00:16:01,080 --> 00:16:03,675 und Ihnen Glauben zu senden. 261 00:16:06,320 --> 00:16:08,676 Wissen Sie, ich glaube nicht, 262 00:16:08,760 --> 00:16:10,592 dass der Schöpfer des Universums 263 00:16:10,680 --> 00:16:14,196 geruht, sich mit Mikroben, die wir sind, zu beschäftigen... 264 00:16:14,600 --> 00:16:16,990 Aber Ihr Gebet, 265 00:16:17,640 --> 00:16:19,518 mein lieber Jules, 266 00:16:19,600 --> 00:16:23,799 ist ein schöner und guter Beweis für die Freundschaft, die Sie uns entgegenbringen. 267 00:16:24,360 --> 00:16:26,829 Und ich danke Ihnen! 268 00:16:28,000 --> 00:16:30,754 Fröhliche Weihnachten, mein lieber Joseph! 269 00:16:40,120 --> 00:16:42,510 Lili! 270 00:16:43,760 --> 00:16:46,150 Marcel! 271 00:17:01,480 --> 00:17:03,278 Papa, wann kommen wir wieder hierher? 272 00:17:03,360 --> 00:17:05,317 Hm, ja, in den nächsten Ferien... 273 00:17:05,400 --> 00:17:06,311 Wann ist das? 274 00:17:06,400 --> 00:17:08,596 Naja, Ostern. 275 00:17:08,720 --> 00:17:10,234 Wieviele Tage sind das Papa? 276 00:17:10,320 --> 00:17:12,835 Nun, das macht... oh, Du nervst! 277 00:17:12,920 --> 00:17:16,755 Wobei, nein, schau, das ist eine ausgezeichnete Übung für Deine Stipendiatsprüfung: 278 00:17:16,840 --> 00:17:19,071 Du rechnest die Zahl der Tage bis Ostern und 279 00:17:19,160 --> 00:17:20,833 auch die Minuten und Sekunden... 280 00:17:20,920 --> 00:17:22,513 2472 Stunden... 281 00:17:22,600 --> 00:17:25,115 eine Stunden hat 60 Minuten, also zweitausend... 282 00:17:25,200 --> 00:17:28,477 Meine Liebe zu den Hügeln triumphierte über die mathematische Grausamkeit. 283 00:17:28,560 --> 00:17:31,200 103 Tage, 148.320 Minuten 284 00:17:31,280 --> 00:17:34,239 und 8.899.200 Sekunden später... 285 00:17:34,840 --> 00:17:38,595 ... waren wir zurück im verwunschenen Landhaus... 286 00:17:39,200 --> 00:17:42,637 - Onkel Jules! Onkel Jules! - Tante Rose! 287 00:17:49,720 --> 00:17:52,758 Und Onkel Jules verstieß nicht gegen die Tradition. 288 00:17:52,840 --> 00:17:54,797 Fröhliche Ostern, mein lieber Joseph! 289 00:17:54,880 --> 00:17:56,712 Fröhliche Ostern, mein lieber Jules! 290 00:17:56,800 --> 00:17:59,520 Und hier etwas für die Naschkatzen! 291 00:18:03,160 --> 00:18:05,516 Ach, ist das schön! 292 00:18:06,200 --> 00:18:07,429 Ah, nun sind also die schönen Tage des schönen 293 00:18:07,520 --> 00:18:11,070 Vogels und der schönen Liebe zurückgekehrt. 294 00:18:11,440 --> 00:18:13,636 Stopp, kleine Kröte! Wo gehst Du hin! 295 00:18:13,720 --> 00:18:14,631 Na, in die Hügel... 296 00:18:14,720 --> 00:18:16,154 Und Deine Erdkundehausaufgaben? 297 00:18:16,240 --> 00:18:18,311 Ich habe Lili versprochen, die Fallen zu kontrollieren... 298 00:18:18,400 --> 00:18:20,039 Dein Freund Lili wird sich alleine auf den Weg machen. 299 00:18:20,120 --> 00:18:22,396 Das ist nicht möglich! Er hat Haare an den Beinen! 300 00:18:22,480 --> 00:18:23,914 Haare an den Beinen, ja und? 301 00:18:24,000 --> 00:18:27,437 Also sein Vater hat gesagt, dass er nun ein Mann sei und er ihn bei der Arbeit brauche... 302 00:18:27,520 --> 00:18:30,115 Na, ich brauche Dich auch bei der Arbeit, und zwar schnell! 303 00:18:30,200 --> 00:18:32,112 Mama hat mir gesagt, ich solle Thymian pflücken. 304 00:18:32,200 --> 00:18:35,193 Marcel, denk daran, dass Deine Prüfung in drei Monaten stattfindet. 305 00:18:35,280 --> 00:18:38,193 Und mein Hasenpfeffer findet in drei Stunden statt... 306 00:18:38,280 --> 00:18:41,159 Ach, der Hasenpfeffer. Also dann selbstverständlich. 307 00:18:57,440 --> 00:19:00,831 Ich war ziemlich wenig informiert über die Sitten und Gebräuche des schwachen Geschlechts. 308 00:19:00,920 --> 00:19:04,072 Ich verkehrte nur mit meiner Mutter und meiner Tante, die keine Frauen waren, 309 00:19:04,160 --> 00:19:06,391 sondern eine Mutter und eine Tante. 310 00:19:06,480 --> 00:19:08,312 Welcher Weg führt nach Belons? 311 00:19:08,400 --> 00:19:10,198 - Hast Du Dich verlaufen? - Ja, 312 00:19:10,280 --> 00:19:12,272 aber das ist kein Grund mich zu duzen. 313 00:19:12,360 --> 00:19:13,919 Ich bin keine Bäuerin. 314 00:19:14,000 --> 00:19:17,630 Ich fand dieses seltsame Geschöpf sehr eingebildet. 315 00:19:17,720 --> 00:19:19,598 Ich schloss daraus, dass sie reich war. 316 00:19:19,680 --> 00:19:21,558 Nun, in welche Richtung muss man gehen? 317 00:19:21,640 --> 00:19:22,915 Den Weg rechts... 318 00:19:23,000 --> 00:19:26,311 Oh nein! Sie wissen doch genau, dass er durch ein riesiges Spinnennetz versperrt wird! 319 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 Sie müssen nur darum herum laufen. 320 00:19:27,880 --> 00:19:29,758 Ja, aber dann muss man durch diese hohen Kräuter laufen... 321 00:19:29,840 --> 00:19:33,038 und ich habe ein schreckliches Tier vorbeihuschen gesehen, das lang und grün war. 322 00:19:33,120 --> 00:19:36,113 Ich begriff, dass sie eine Eidechse gesehen hatte...Aber weil sie mich ärgerte... 323 00:19:36,200 --> 00:19:37,600 Das muss eine Schlange sein. 324 00:19:37,680 --> 00:19:40,559 Hier ist das Tal der Schlangen. Sie ernähren sich von Ratten. 325 00:19:40,640 --> 00:19:42,711 Und weil es viele Ratten gibt, gibt es auch viele Schlangen. 326 00:19:42,800 --> 00:19:44,075 Oh mein Gott! 327 00:19:44,160 --> 00:19:48,200 Wenn ein Junge galant ist, verlässt er niemals eine junge Frau an einem solch gefährlichen Ort. 328 00:19:48,280 --> 00:19:51,432 Ich gestatte Ihnen, mich zwei oder drei Mal zu duzen, wenn Sie die Spinnen verjagen. 329 00:19:51,520 --> 00:19:53,591 Ich muss Sie deswegen nicht duzen. 330 00:19:53,680 --> 00:19:55,558 Gehen wir! 331 00:19:56,440 --> 00:19:58,875 Warten Sie! 332 00:20:26,400 --> 00:20:28,119 Komm, 333 00:20:32,600 --> 00:20:35,672 hier ist Ihr Weg. Dort, an der Wegbiegung, sehen Sie Belons. 334 00:20:35,760 --> 00:20:37,752 Ich habe Angst, mich nochmals zu verlaufen... 335 00:20:37,840 --> 00:20:39,274 Ich gestatte Ihnen, mich zu begleiten. 336 00:20:39,360 --> 00:20:40,874 Ich dachte an den Thymian, an meine Hausaufgaben, 337 00:20:40,960 --> 00:20:43,839 an die Fallen, die zum Festmahl der Füchse und Ameisen wurden... 338 00:20:43,920 --> 00:20:46,799 Wenn es an einem anderen Tag wäre, vielleicht. Aber heute kann ich nicht. 339 00:20:46,880 --> 00:20:49,111 Trotzdem danke. 340 00:20:51,560 --> 00:20:52,710 Bleiben Sie hier? 341 00:20:52,800 --> 00:20:55,235 Ja: ich warte, dass jemand vorbeikommt. 342 00:20:55,320 --> 00:20:57,073 Hier kommt niemals jemand vorbei. 343 00:20:57,160 --> 00:20:59,834 Na, dann macht es auch nichts. Wenn meine Mutter sieht, dass ich nicht zurückkehre, 344 00:20:59,920 --> 00:21:03,960 benachrichtigt sie die Bauern und die Polizei, aber sie werden zu spät kommen... 345 00:21:04,040 --> 00:21:05,190 Zu spät??? 346 00:21:05,280 --> 00:21:08,034 Weil ich tot sein werde, so ist es! 347 00:21:08,240 --> 00:21:11,074 Erdolcht, blutüberströmt! 348 00:21:11,360 --> 00:21:12,714 Aber... 349 00:21:12,800 --> 00:21:14,792 Diese Dinge druckt man in den Zeitungen. 350 00:21:14,880 --> 00:21:19,033 Das kann ich Ihnen versichern, denn meine Vater ist bei einer Zeitung, die "Le Petit Marseillais" heißt. 351 00:21:19,120 --> 00:21:21,157 Also kommen Sie. 352 00:21:21,640 --> 00:21:25,190 Den "Petit Marseillais" liest mein Onkel jeden Tag wegen der Politik... 353 00:21:25,280 --> 00:21:28,034 Mit der Politik beschäftigt sich mein Vater nicht. Er ist mehr als das. 354 00:21:28,120 --> 00:21:29,270 Ist er der Direktor? 355 00:21:29,360 --> 00:21:33,320 - Oh, mehr als das! Er korrigiert alle Artikel - der anderen. Oh?! 356 00:21:33,400 --> 00:21:37,030 Aber ja! Und darüber hinaus schreibt er Gedichte, die in Zeitschriften in Paris veröffentlicht werden. 357 00:21:37,120 --> 00:21:39,874 Gedichte mit Reimen, wie Victor Hugo? 358 00:21:39,960 --> 00:21:41,553 Genau, mein Herr. 359 00:21:41,640 --> 00:21:42,915 Wie heißt Ihr Vater? 360 00:21:43,000 --> 00:21:44,559 Lois de Montmajour! 361 00:21:44,640 --> 00:21:45,278 Wie? 362 00:21:45,360 --> 00:21:47,431 LO-ISS DE MONTMAJOUR! 363 00:21:47,520 --> 00:21:50,240 Nein, diesen Namen hatte ich nicht in meinem Buch. 364 00:21:50,320 --> 00:21:54,599 Ich wagte es nicht, es ihr zu sagen, denn ich wurde von Respekt ergriffen bei dem Gedanken, dass sie adlig ist. 365 00:21:54,680 --> 00:21:55,591 Daher 366 00:21:55,680 --> 00:21:57,512 durfte man sie nicht duzen... 367 00:21:57,600 --> 00:21:59,080 Und Sie, was macht Ihr Vater? 368 00:21:59,160 --> 00:22:00,355 Er ist Professor. 369 00:22:00,440 --> 00:22:01,396 Ein Professor wofür? 370 00:22:01,480 --> 00:22:03,676 Für alles. Er ist in der Schule Chemin des Chartreux 371 00:22:03,760 --> 00:22:06,719 Eine staatliche Schule? Er ist Schulmeister... 372 00:22:06,800 --> 00:22:09,634 Das ist sehr gut, aber es ist weniger als ein Professor... 373 00:22:09,720 --> 00:22:11,712 Geht Ihr Vater auf die Jagd? 374 00:22:11,800 --> 00:22:13,359 Oh! Was ist das denn? 375 00:22:13,440 --> 00:22:15,079 Thymian. 376 00:22:15,160 --> 00:22:16,958 Riechen Sie! 377 00:22:17,920 --> 00:22:19,274 Oh! Wie abscheulich! 378 00:22:19,360 --> 00:22:20,032 Was? 379 00:22:20,120 --> 00:22:23,511 Ihre Hände! Man könnte meinen, Hände eines Bettlers. 380 00:22:23,920 --> 00:22:26,674 Das ist sauber. Das ist Erde. 381 00:22:26,760 --> 00:22:30,515 Ich habe Ihnen erlaubt, mich zu duzen. Ich frage mich, warum Sie das nicht ausnutzen? 382 00:22:30,600 --> 00:22:33,957 Weil man die Leute von Adel niemals duzt. 383 00:22:34,040 --> 00:22:36,111 Es ist wohl eher, weil ich Sie beeindrucke. 384 00:22:36,200 --> 00:22:38,078 Mich? Überhaupt nicht! 385 00:22:38,160 --> 00:22:41,836 Ich bin es nicht, die Sie einschüchtert, es ist meine Schönheit. 386 00:22:41,920 --> 00:22:43,957 Mein Name ist Isabelle... 387 00:22:44,040 --> 00:22:47,158 Ich sage ihn Dir und Du wirst ihn nie vergessen. 388 00:22:47,240 --> 00:22:48,356 Und Du? 389 00:22:48,440 --> 00:22:50,432 Ich heiße Marcel. 390 00:22:50,520 --> 00:22:51,954 Das ist nicht übel, 391 00:22:52,040 --> 00:22:53,838 aber weniger hübsch als Isabelle. 392 00:22:53,920 --> 00:22:56,515 Aber letztlich ist das nicht Deine Schuld. 393 00:22:56,600 --> 00:22:58,512 Kommst Du? 394 00:22:59,840 --> 00:23:00,990 Oh, Babette! 395 00:23:01,080 --> 00:23:02,514 Das seid Ihr ja endlich! 396 00:23:02,600 --> 00:23:06,640 Stellen Sie sich vor, von Blume zu Blume habe ich mich verlaufen. 397 00:23:06,720 --> 00:23:10,191 Ich habe mich schon gefragt, ob Sie nicht der Wolf gefressen habe. 398 00:23:10,280 --> 00:23:12,317 Lachen Sie nicht, Mama, lachen Sie nicht. 399 00:23:12,400 --> 00:23:14,710 Ich war sogar von zischenden Schlagen umgeben. 400 00:23:14,800 --> 00:23:19,317 Glücklicherweise hat mich ein Junge gerettet und mich bis hierher begleitet. 401 00:23:19,720 --> 00:23:22,758 Seine Hände sind ziemlich schmutzig, aber er ist sehr mutig. 402 00:23:22,840 --> 00:23:24,593 Es stimmt, dass er schmutzige Hände hat. 403 00:23:24,680 --> 00:23:25,830 Sehr schmutzige sogar. 404 00:23:25,920 --> 00:23:28,640 Das kommt daher, weil ich für meine Mutter Thymian gepflückt habe. 405 00:23:28,760 --> 00:23:31,992 Ich würde diesen Jungen gerne einladen, zu Ihnen zum Spielen zu kommen, 406 00:23:32,080 --> 00:23:34,675 wenn ich sicher wäre, dass er keine Schimpfworte benutzt. 407 00:23:34,760 --> 00:23:38,913 Ich kenne einige Schimpfworte, aber ich benutze sie niemals. 408 00:23:39,000 --> 00:23:42,471 Ich wusste es! So macht man das ganz und gar nicht. 409 00:23:42,560 --> 00:23:44,119 Wie dann? 410 00:23:44,200 --> 00:23:45,634 Du darfst nicht meine Hand anheben: 411 00:23:45,720 --> 00:23:49,236 Du bist es, der seinen Kopf senken muss, um mich zu grüßen. 412 00:23:49,320 --> 00:23:51,312 Fang nochmal an! 413 00:23:54,120 --> 00:23:55,952 Das ist nicht schlecht. 414 00:23:56,040 --> 00:23:58,157 Ich werde es Dich 415 00:23:58,280 --> 00:24:00,431 heute Nachmittag lehren. 416 00:24:09,280 --> 00:24:11,954 Ah! Jetzt aber! Ah! 417 00:24:12,440 --> 00:24:14,193 Nun! 418 00:24:14,280 --> 00:24:18,433 Du hast Dir aber Zeit gelassen... Wenn ich mit dem Hasenpfeffer auf Dich gewartet hätte... 419 00:24:21,840 --> 00:24:25,151 Auf einem Stein habe ich ein Mädchen getroffen. 420 00:24:26,600 --> 00:24:27,590 Tot? 421 00:24:27,680 --> 00:24:30,559 Nein, es war ein verirrtes Mädchen. 422 00:24:30,640 --> 00:24:33,439 Ein noch gefährlicheres Treffen! 423 00:24:33,560 --> 00:24:35,836 Wie alt ist sie? 424 00:24:36,400 --> 00:24:38,312 Sie ist so groß wie ich. 425 00:24:38,400 --> 00:24:39,470 Und wo wohnt sie? 426 00:24:39,560 --> 00:24:41,392 In dem langen Haus von Belons. 427 00:24:41,480 --> 00:24:44,518 Ich habe ihre Mutter gesehen: sie ist prachtvoll. 428 00:24:45,320 --> 00:24:47,551 Seht ihr? 429 00:24:47,640 --> 00:24:49,393 Und das Mädchen? 430 00:24:49,480 --> 00:24:52,234 Sie ist sehr hübsch. Hat ganz runde Waden... 431 00:24:52,320 --> 00:24:55,119 Sieh an... das hast Du bemerkt? 432 00:24:55,200 --> 00:24:56,395 Gefällt sie Dir? 433 00:24:56,480 --> 00:24:57,914 Einigermaßen... 434 00:24:58,000 --> 00:25:00,993 - Sie sagt "Sie" zu ihrer Mutter. - Dann ist es nicht ihre Mutter. 435 00:25:01,080 --> 00:25:03,072 Doch, es ist ihre Mutter, weil sie sie Mama nennt. 436 00:25:03,160 --> 00:25:05,436 Pst! Und ihr Vater? 437 00:25:06,720 --> 00:25:08,837 Ihr Vater schreibt herrliche Gedichte, 438 00:25:08,920 --> 00:25:10,400 und er ist ein Adliger: 439 00:25:10,480 --> 00:25:12,312 Er heißt Lois de Montmajour. 440 00:25:12,400 --> 00:25:16,360 Hm, Lois de Montmajour... das ist offensichtlich ein Künstlername. 441 00:25:16,440 --> 00:25:19,194 Diese Dichter leben in einem Traum 442 00:25:19,280 --> 00:25:21,237 und das endet mit dem Hungertod... 443 00:25:21,320 --> 00:25:22,595 Oh, nicht alle! 444 00:25:22,680 --> 00:25:26,196 Der Mann von Lucienne, der Lieder für das Alcazar schreibt, 445 00:25:26,280 --> 00:25:27,634 dem zahlt man kein schlechtes Geld... 446 00:25:27,720 --> 00:25:29,996 Aber seine Lieder sind voller Anzüglichkeiten. 447 00:25:30,080 --> 00:25:32,390 Ja, aber es reimt sich. 448 00:25:33,320 --> 00:25:36,119 Rose Sie haben eine seltsame Vorstellung von Poesie... 449 00:25:36,200 --> 00:25:38,954 Das ist der Geborene, das ist die Nacktheit, das ist der Leuchtturm, das ist die Seerose, 450 00:25:39,040 --> 00:25:41,714 Das ist das "wenn", das ist der Rücken, das ist das "weder" meiner Sidonie. 451 00:25:41,800 --> 00:25:44,440 Die Nase in meinem "wenn", die Nacktheit ihres Rückens 452 00:25:44,520 --> 00:25:47,911 der Leuchtturm meines "weder", das ist die Seerosenmanie. 453 00:25:51,800 --> 00:25:53,314 - Also wirklich! 454 00:25:53,400 --> 00:25:54,800 Sie hatten gut lachen, 455 00:25:54,880 --> 00:25:57,998 ich hörte ihnen nicht mehr zu, dachte an die erstaunliche Isabelle, 456 00:25:58,080 --> 00:26:01,960 die mir die Hand zum Kuss reichte und die mich erwartete. 457 00:26:15,880 --> 00:26:16,996 Gefällt Ihnen das? 458 00:26:17,080 --> 00:26:17,797 Oh ja! 459 00:26:17,880 --> 00:26:21,794 Aber das Beste ist, dass sie mit beiden Händen gleichzeitig spielen, 460 00:26:21,880 --> 00:26:24,395 und mit allen Fingern! 461 00:26:25,040 --> 00:26:28,795 Nächstes Jahr stelle ich mich beim Konservatorium vor. 462 00:26:40,160 --> 00:26:41,480 Liebst du die Musik? 463 00:26:41,560 --> 00:26:43,392 Ich weiß nicht! 464 00:26:43,480 --> 00:26:45,039 Leg Dich hin! 465 00:26:45,120 --> 00:26:47,316 - Wohin? - Zu meinen Füßen! 466 00:26:47,400 --> 00:26:48,754 Zu Ihren Füßen? 467 00:26:48,840 --> 00:26:50,638 Los! 468 00:26:53,200 --> 00:26:56,716 Nun presse Dein Ohr an das Klavier! 469 00:27:44,880 --> 00:27:48,999 Ich betrachtete ihre so kleinen Hände, die so viel Musik entstehen ließen, 470 00:27:49,080 --> 00:27:53,996 und ich begriff, dass es eine Fee war, die den Schlüssel zu meinen geheimsten Schlössern hatte. 471 00:28:16,200 --> 00:28:17,270 Prinzessin! 472 00:28:17,360 --> 00:28:19,716 Ah, das ist mein Vater! 473 00:28:28,480 --> 00:28:31,075 Ich grüße Euch, Prinzessin! 474 00:28:32,760 --> 00:28:35,116 Papa, lassen Sie mich Ihnen den Jungen vorstellen, der... 475 00:28:35,200 --> 00:28:37,476 Da ist also der Ritter, der die Viper hetzt 476 00:28:37,560 --> 00:28:40,758 und die Spinne in ihrem Schlupfwinkel gespalten hat! 477 00:28:40,840 --> 00:28:43,116 Es war eine Natter... 478 00:28:43,200 --> 00:28:46,352 Pagen meines Kastells, blast den Olifanten 479 00:28:47,800 --> 00:28:50,110 zur Erinnerung an den Helden, der mein Kind gerettet hat. 480 00:28:50,200 --> 00:28:51,520 Ohh Lois! 481 00:28:51,600 --> 00:28:53,432 Lois! 482 00:28:53,520 --> 00:28:57,912 Kinder, für den Dichter bedarf es unverzüglich des Absinth mit den grünen Augen. 483 00:28:58,000 --> 00:29:00,356 Bereitet den Nektar vor! 484 00:29:01,000 --> 00:29:03,469 Ohh Lois, Lois! 485 00:29:07,560 --> 00:29:11,236 Oh, wenn ihr wüsstet, wie mich die Muse zermürbt. 486 00:29:11,680 --> 00:29:13,160 Lois! 487 00:29:13,240 --> 00:29:16,790 Ich versuche seit vier Tagen, einen reizlosen Reim zu ersetzen. 488 00:29:16,880 --> 00:29:19,475 Es ist wie ein brauner Fleck auf einer Alabasterstatue, 489 00:29:19,560 --> 00:29:21,836 wie Mehltau auf einem Rosenstock. 490 00:29:21,920 --> 00:29:23,639 Stopp! 491 00:29:24,360 --> 00:29:25,396 Und doch, 492 00:29:25,480 --> 00:29:28,632 ist das Wort nicht fern. Es ist da. 493 00:29:29,160 --> 00:29:31,994 Es flattert um meine Leier... 494 00:29:56,240 --> 00:29:57,594 Der Poet dichtet. 495 00:29:57,680 --> 00:29:59,433 Der Besuch ist zu Ende. 496 00:29:59,520 --> 00:30:01,989 Seht es als Euer Paar an, O, seht, Infantin, 497 00:30:02,080 --> 00:30:05,676 Blitz der Büsche, im Ergrünen des Absinth. 498 00:30:07,440 --> 00:30:08,317 Ho, Kollege! 499 00:30:08,400 --> 00:30:10,153 - Lili! - Und, was machen die Fallen? 500 00:30:10,240 --> 00:30:13,358 - Warte, mir ist da eine lustige Geschichte passiert. - Oh, ich weiß, Paul hat es mir erzählt. 501 00:30:13,440 --> 00:30:14,157 Was hat er dir gesagt? 502 00:30:14,240 --> 00:30:17,517 Dass Du Dich mit einem Mädchen amüsiert hast. Einer Idiotin, die Angst vor Spinnen hat. 503 00:30:17,600 --> 00:30:19,796 Eine Idiotin? Ich wollte, Du würdest sie Klavier spielen hören! 504 00:30:19,880 --> 00:30:22,349 Pah, eine Handkurbel zu drehen ist nicht schwierig. 505 00:30:22,440 --> 00:30:23,840 Im Verein bin häufig ich es, der das macht. 506 00:30:23,920 --> 00:30:27,357 Was für eine Handkurbel? Das ist ein richtiges Klavier. Sie ist es, die spielt, mit allen Fingern, beider Hände! 507 00:30:27,440 --> 00:30:30,990 Ja, ja. Aber in dieser Zeit haben der Fuchs und die Ameisen sicherlich ein Festmahl genossen. 508 00:30:31,080 --> 00:30:32,230 Vielleicht ist es noch nicht zu spät... 509 00:30:32,320 --> 00:30:36,553 Nicht zu spät? Die Ameisen sind nicht gefühlvoll. 510 00:30:36,640 --> 00:30:38,393 Adieu! 511 00:30:44,240 --> 00:30:46,152 Es war Ostersonntag. 512 00:30:46,240 --> 00:30:50,712 Ich wollte Isabelle damit überraschen, dass ich sie beim Verlassen der Messe grüßte. 513 00:30:50,800 --> 00:30:53,360 Außerdem ist ihr Vater ein Trinker! 514 00:30:53,440 --> 00:30:54,669 Von wem sprichst Du? 515 00:30:54,760 --> 00:30:56,160 Das weißt Du sehr gut. 516 00:30:56,240 --> 00:30:58,072 Wer hat Dir gesagt, dass er ein Trinker ist? 517 00:30:58,160 --> 00:30:59,594 Mein Vater. 518 00:30:59,680 --> 00:31:03,117 Er hat einmal den Herrn gesehen, der auf der Straße auf allen Vieren gelaufen ist. 519 00:31:03,200 --> 00:31:06,193 Die Wahrheit ist, dass Dein Vater ein Lügner ist! 520 00:31:06,280 --> 00:31:09,637 Ich mag es gar nicht, als Lügner bezeichnet zu werden! Schon gar nicht von einem aus Marseille! 521 00:31:09,720 --> 00:31:13,475 Wenn es wahr ist, dass er auf allen Vieren auf der Erde herumlief, dann war er wohl krank. 522 00:31:13,560 --> 00:31:16,678 Oh ja, das kann jedem passieren, krank zu sein, ja. 523 00:31:16,760 --> 00:31:19,275 Was Du nicht sagst! Er hat seine ganzen Pernod erbrochen. 524 00:31:19,360 --> 00:31:22,194 Das ist eine lustige Krankheit! 525 00:31:24,960 --> 00:31:26,713 Wenn man vom Teufel spricht... 526 00:31:26,800 --> 00:31:29,599 Er ist gut begossen zur Kommunion gegangen. 527 00:32:10,640 --> 00:32:13,951 Ich schwöre meiner Königin Gehorsam und Treue... 528 00:32:15,040 --> 00:32:17,635 ... Und ich bin bereit, für sie zu sterben. 529 00:32:17,720 --> 00:32:20,030 ... Und ich bin bereit, für sie zu 530 00:32:20,120 --> 00:32:21,679 Zu sterben! 531 00:32:21,760 --> 00:32:22,716 Zu sterben. 532 00:32:22,800 --> 00:32:25,395 Es ist gut, erheben Sie sich. 533 00:32:31,160 --> 00:32:32,389 Was ist das für ein Spiel? 534 00:32:32,480 --> 00:32:34,756 Ich bin die Königin und du mein Ritter. 535 00:32:34,840 --> 00:32:35,751 Und weiter? 536 00:32:35,840 --> 00:32:38,355 Nun musst Du tun, was ich Dir sage. 537 00:32:38,440 --> 00:32:40,671 Alles? 538 00:32:41,040 --> 00:32:42,474 Alles! 539 00:32:42,560 --> 00:32:46,190 Die Königin wollte meine Kraft und meinen Mut testen. 540 00:32:48,280 --> 00:32:50,840 Sie erklärte mir, wenn ich dieses Monster streicheln würde... 541 00:32:50,920 --> 00:32:52,479 Ernenne ich Dich zum Hauptmann meiner Wache. 542 00:32:52,560 --> 00:32:54,552 - Mich? - Ja! 543 00:33:08,760 --> 00:33:10,592 Ich bewegte mich auf den Rehbraunen zu, 544 00:33:10,680 --> 00:33:14,196 und zählte auf den bekannten Magnetismus des menschlichen Blicks einerseits und 545 00:33:14,280 --> 00:33:17,751 andererseits auf die Haltbarkeit der Kette... 546 00:33:28,320 --> 00:33:32,155 Es war ein zärtlicher und leidenschaftlicher Einzelgänger, eine liebestolle Bestie. 547 00:33:32,240 --> 00:33:35,551 Er wäre mir bis ans Ende der Welt gefolgt... 548 00:33:38,800 --> 00:33:39,517 Ritter, 549 00:33:39,600 --> 00:33:42,479 ich bin zufrieden mit Euch. 550 00:33:43,520 --> 00:33:45,557 Nachdem sie meine Tapferkeit gemessen hatte, 551 00:33:45,640 --> 00:33:48,838 gefiel es ihr, meine männlichen Tugenden zu erniedrigen. 552 00:33:48,920 --> 00:33:51,799 An diesem Nachmittag war ich nacheinander... 553 00:33:51,880 --> 00:33:52,996 ... der treue Negersklave, 554 00:33:53,080 --> 00:33:56,312 Schleppenträger und Fächerbeweger... 555 00:33:56,400 --> 00:33:59,313 Öffne den Mund, schließe die Augen! 556 00:34:05,680 --> 00:34:09,469 ... und ich endete als blutrünstigen Hund, Schaum auf den Lefzen. 557 00:34:12,760 --> 00:34:14,911 Brutus, bei Fuß! 558 00:34:15,000 --> 00:34:17,037 Mach Männchen! 559 00:34:17,200 --> 00:34:19,237 Leg ab, aus. 560 00:34:19,400 --> 00:34:20,720 Los! 561 00:34:20,800 --> 00:34:22,598 Platz! 562 00:34:23,760 --> 00:34:25,911 Schließe die Augen! 563 00:34:34,280 --> 00:34:36,476 Öffne den Mund! 564 00:34:42,280 --> 00:34:45,079 ... Und danach hat sie ihn auf allen Vieren laufen lassen! 565 00:34:45,160 --> 00:34:46,150 Bellend! 566 00:34:46,240 --> 00:34:47,560 Das ist aber ein merkwürdiges Spiel! 567 00:34:47,640 --> 00:34:49,597 ... Und das bringt überhaupt nichts! Nie in meinem Leben würde ein Mädchen 568 00:34:49,720 --> 00:34:51,473 mich dazu bringen, auf allen Vieren zu laufen! 569 00:34:51,560 --> 00:34:53,313 Mich auch nicht, niemals in meinem Leben! 570 00:34:53,400 --> 00:34:57,110 Aber das ist das Spiel vom Ritter und der Königin! Das ist Poesie, das könnt ihr nicht verstehen. 571 00:34:57,200 --> 00:34:59,715 Und die Heuschrecke? Ist die Heuschrecke Poesie? 572 00:34:59,800 --> 00:35:00,870 Die Heuschrecke? 573 00:35:00,960 --> 00:35:03,794 Sie hat ihm gesagt: "Schließe die Augen, öffne den Mund!" 574 00:35:03,880 --> 00:35:05,837 und sie hat ihm eine Heuschrecke gegeben. 575 00:35:05,920 --> 00:35:07,115 Lebend. 576 00:35:07,200 --> 00:35:08,475 - Und Du hast sie geknabbert! - Nein! 577 00:35:08,560 --> 00:35:09,550 Doch, Du hast sie geknabbert! 578 00:35:09,640 --> 00:35:12,200 Nein, das ist nicht wahr! Ich hab sie ausgespuckt! Genau! 579 00:35:12,280 --> 00:35:14,112 Das ist die Wahrheit, das habe ich auch gesehen! 580 00:35:14,200 --> 00:35:18,240 Na, ob ausgespuckt oder geknabbert, ich finde diese Art von Scherzen völlig idiotisch, 581 00:35:18,320 --> 00:35:21,074 und es ganz eindeutig, dass dieses Mädchen Dich für einen Dummkopf hält. 582 00:35:21,160 --> 00:35:24,278 Ich verbiete Dir, nochmals zu diesen Leuten zu gehen. Hast Du verstanden? 583 00:35:24,360 --> 00:35:27,159 - Aber Papa... - Diskutiere nicht! 584 00:35:29,840 --> 00:35:32,230 Wenn die Mädchen Dich heute Heuschrecken essen lassen, 585 00:35:32,320 --> 00:35:36,234 dann frage ich mich, was sie Dich später essen lassen. 586 00:35:36,840 --> 00:35:40,311 Diese Kleine haben wir doch in der Messe mit ihren Eltern gesehen. 587 00:35:40,400 --> 00:35:42,551 Sie ist recht niedlich, 588 00:35:42,640 --> 00:35:44,438 aber sie wirkt eingebildet und heimtückisch. 589 00:35:44,520 --> 00:35:47,194 Oh, das ist doch aber kein Drama! 590 00:35:47,280 --> 00:35:50,591 Ja, sicher, aber Marcel ist so sensibel, 591 00:35:50,680 --> 00:35:52,034 ich weiß, dass er leiden wird. 592 00:35:52,120 --> 00:35:54,794 Ich weigere mich zuzulassen, dass mein Sohn den Kasper macht, 593 00:35:54,880 --> 00:35:56,394 um die Tochter eines Säufers zu amüsieren! 594 00:35:56,480 --> 00:36:00,360 Ich war verzweifelt ob der plötzlichen Feindseligkeit meiner ganzen Familie. 595 00:36:00,440 --> 00:36:01,669 Ihr aller Irrtum war, 596 00:36:01,760 --> 00:36:04,832 dass sie die Kraft eines weltweit einzigartigen Gefühls nicht verstanden, 597 00:36:04,920 --> 00:36:07,879 und dass sie es selbst niemals verspürt hatten, da es nur eine einzige Isabelle gab. 598 00:36:07,960 --> 00:36:09,758 und die kannten sie nicht! 599 00:36:09,840 --> 00:36:11,991 Isabelle! 600 00:36:12,160 --> 00:36:13,594 Sprichst Du mit mir? 601 00:36:13,680 --> 00:36:15,751 Ich spreche nicht mit Spionen, 602 00:36:15,840 --> 00:36:16,956 ich spreche mit meinem Herzen. 603 00:36:17,040 --> 00:36:19,236 Du wirst gaga! 604 00:36:22,200 --> 00:36:23,919 Was ist los?... 605 00:36:24,000 --> 00:36:25,514 Isabelle ist unten. 606 00:36:25,600 --> 00:36:27,637 Treten Sie ruhig ein! 607 00:36:39,800 --> 00:36:42,599 Seit meiner frühesten Kindheit ertrug ich schlecht diese tierische Ergebenheit, 608 00:36:42,680 --> 00:36:45,479 welche das Menschsein lächerlich macht. 609 00:36:45,560 --> 00:36:49,031 Ah, Marcel! Du kommst mitten in eine Katastrophe! 610 00:36:49,120 --> 00:36:51,680 Zunächst habe ich mich erkältet, 611 00:36:51,920 --> 00:36:54,879 ich hatte die ganze Nacht Fieber. 612 00:36:56,760 --> 00:36:58,558 Und jetzt bin ich krank, 613 00:36:58,640 --> 00:37:01,030 verstehst Du, krank! 614 00:37:01,120 --> 00:37:03,840 Das ist nicht das Schlimmste, denn das hatte ich schon einmal... 615 00:37:03,920 --> 00:37:06,116 Aber was gerade noch fehlte... 616 00:37:12,840 --> 00:37:15,036 Riechst Du nichts? 617 00:37:16,160 --> 00:37:17,879 Pst! 618 00:37:21,160 --> 00:37:25,120 Ein ekelhafter Geruch verpestete mit einem Mal meine Nasenlöcher... 619 00:37:25,440 --> 00:37:29,195 Das ist schon wieder diese gemeine Katze: sie hat Abscheuliches in die Ecken gemacht! 620 00:37:29,280 --> 00:37:31,749 Was noch fehlte, werde ich Dir sagen... was noch fehlte... 621 00:37:31,840 --> 00:37:34,639 Oh weh! Ich wusste bereits, was noch fehlte... 622 00:37:34,760 --> 00:37:36,956 Was noch fehlte war, dass meine Königin am Tag unseres 623 00:37:37,040 --> 00:37:40,636 Liebesschwurs ganz einfach Durchfall hatte... 624 00:37:41,280 --> 00:37:45,160 ... und nun Katzendreck suchte. 625 00:38:06,120 --> 00:38:07,998 Isabelle Cassignol. 626 00:38:08,080 --> 00:38:11,278 Ich fragte mich, wer diese Isabelle Cassignol war... 627 00:38:11,360 --> 00:38:14,080 ... als ich einen Umschlag entdeckte der an 628 00:38:14,160 --> 00:38:17,551 "Herrn Adolphe Cassignol, Korrektor beim Petit Marseillais, 629 00:38:17,640 --> 00:38:20,155 Qaui du Canal, Marseille" adressiert war. 630 00:38:21,480 --> 00:38:24,234 Ich verstand nichts mehr... 631 00:38:25,200 --> 00:38:27,271 ... Und nun erfährst Du, was noch fehlte: 632 00:38:27,360 --> 00:38:30,273 Mein Vater hat sich mit dem Direktor des Petit Marseillais gestritten, 633 00:38:30,360 --> 00:38:32,238 der ein Dummkopf und ein Neidhammel ist. 634 00:38:32,320 --> 00:38:34,437 Wir müssen heute Nachmittag in die Stadt zurückkehren! 635 00:38:34,520 --> 00:38:36,113 Das Haus wird verkauft werden, 636 00:38:36,200 --> 00:38:39,318 ich werde nicht wiederkommen... Nie wieder... 637 00:38:39,400 --> 00:38:41,392 Das ist aber schade! 638 00:38:41,480 --> 00:38:42,960 Mehr macht es Dir nicht aus? 639 00:38:43,040 --> 00:38:45,919 Ich dachte, Du würdest weinen. 640 00:38:46,000 --> 00:38:47,798 Ich auch... 641 00:38:47,880 --> 00:38:50,793 Also wenn der Wagen kommt, 642 00:38:50,880 --> 00:38:52,917 werde ich Kummer haben, das weiß ich, 643 00:38:53,000 --> 00:38:55,913 und Du wirst bestimmt verstehen warum! 644 00:38:56,000 --> 00:38:57,229 Ja... 645 00:38:57,320 --> 00:38:59,596 Das da, sind das Ihre Schulhefte? 646 00:38:59,680 --> 00:39:02,957 Äh! Ich werde Dir ein Abschiedsstück spielen. 647 00:39:06,320 --> 00:39:09,438 Ich hoffe, das bringt Dich dann zum Weinen. 648 00:39:11,360 --> 00:39:12,953 Oh! 649 00:39:13,360 --> 00:39:16,512 Warte auf mich! Ich komme gleich wieder. 650 00:39:19,800 --> 00:39:24,511 Oben machte Frau Cassignol vor der Abreise sauber... 651 00:39:24,640 --> 00:39:27,280 Ah, diese Scheiß-Tasche, jedes Mal, wenn ich verreise 652 00:39:27,360 --> 00:39:29,920 muss ich sie verlieren! 653 00:39:31,840 --> 00:39:34,400 ... Und Lois de Montmajour war Adolphe Cassignol, 654 00:39:34,480 --> 00:39:38,269 der einen falschen Namen angenommen hatte wie ein entlaufener Sträfling. 655 00:39:38,480 --> 00:39:39,914 Scheiße! 656 00:39:40,000 --> 00:39:42,560 Der Marmor des Kamins war gesprungen, 657 00:39:42,640 --> 00:39:45,200 der Uhr fehlte ein Zeiger, 658 00:39:45,280 --> 00:39:47,636 der wertvolle Teppich war nichts als ein großer Fetzen, 659 00:39:47,720 --> 00:39:51,077 und die Königin hieß Isabelle Cassignol... 660 00:39:53,400 --> 00:39:56,154 ... und hatte Durchfall! 661 00:40:09,440 --> 00:40:11,033 Brauchst Du was? 662 00:40:11,120 --> 00:40:12,759 Nein: ich komme Dich besuchen. 663 00:40:12,840 --> 00:40:17,312 Falter-Ede hat heute Morgen einen ganzen Trupp Zugvögel gesehen, 664 00:40:18,320 --> 00:40:20,118 wenn Du nur Zeit hättest... 665 00:40:20,200 --> 00:40:22,920 Nun werde ich Zeit haben. 666 00:40:23,000 --> 00:40:26,232 Ich habe beschlossen, nicht mehr dorthin zu gehen. Ich habe es ihr gerade gesagt. 667 00:40:26,320 --> 00:40:27,834 Und wie hat sie es aufgenommen? 668 00:40:27,920 --> 00:40:30,992 Nun, sie hat geweint. Ich glaube, sie wird abreisen. 669 00:40:31,080 --> 00:40:32,639 Das geschieht ihr Recht! 670 00:40:32,720 --> 00:40:35,155 Sie hat Dich für einen Hund gehalten... 671 00:40:35,240 --> 00:40:37,038 - Hältst Du Dich für einen Hund? - Nein! 672 00:40:37,120 --> 00:40:39,840 Mit Fußtritten in den Hintern wohl schon. 673 00:40:39,920 --> 00:40:42,640 Los, schnell! Gehen wir zu den Fallen. 674 00:40:50,640 --> 00:40:52,597 Hast Du ihr von Deiner Schule erzählt? 675 00:40:52,680 --> 00:40:53,830 Ja. 676 00:40:53,920 --> 00:40:55,957 Na dann, wenn sie Dich liebt, 677 00:40:56,040 --> 00:40:58,111 wird sie Dir schreiben. 678 00:41:02,240 --> 00:41:03,993 Isab... 679 00:41:04,320 --> 00:41:06,630 Sie ist fort! 680 00:41:06,720 --> 00:41:08,712 Fort! 681 00:41:16,200 --> 00:41:18,510 Also los, Marcel, 682 00:41:20,400 --> 00:41:22,835 sei kein Dummkopf... hm, Marcel! 683 00:41:22,920 --> 00:41:25,389 Sei kein Dummkopf... 684 00:41:25,840 --> 00:41:28,150 Sei kein Dummkopf... 685 00:41:28,920 --> 00:41:32,391 Zunächst einmal sind Mädchen missglückte Jungen! 686 00:41:33,760 --> 00:41:35,160 Na, das ist ja ein lustige Idee! 687 00:41:35,240 --> 00:41:37,835 Du hast das doch gesagt, von der Cousine von Papa, 688 00:41:37,920 --> 00:41:40,116 jene die Zigaretten raucht. 689 00:41:40,200 --> 00:41:42,999 Ach ja... weil "missglückter Junge" heißt... 690 00:41:43,080 --> 00:41:47,120 Das heißt, dass Mädchen ein Irrtum der Natur sind. 691 00:41:47,480 --> 00:41:51,110 Der Beweis ist, dass sie wegen nichts rot werden und ständig heulen. 692 00:41:51,200 --> 00:41:54,591 Wohingegen wir das nicht tun! Und wir können sogar pfeifen und spucken! 693 00:41:54,680 --> 00:41:58,435 Ach ja, das beweist, das ihr gelungene Jungen seid. 694 00:42:00,600 --> 00:42:02,353 Man könnte meinen, Du seist ein bisschen weniger unglücklich. 695 00:42:02,440 --> 00:42:05,035 Ja, aber das sieht man nicht... 696 00:42:05,200 --> 00:42:08,477 Ah, natürlich wird es Dir wegen dieser Geschichte schwer fallen, 697 00:42:08,640 --> 00:42:11,599 wieder hierher in die Ferien zu kommen. 698 00:42:11,680 --> 00:42:15,594 Mama! Ich werde meine Hügel niemals für ein Mädchen aufgeben. 699 00:42:20,680 --> 00:42:24,560 Joseph, wir müssen jeden Samstag in die Hügel! 700 00:42:25,480 --> 00:42:26,152 Jeden Samstag? 701 00:42:26,240 --> 00:42:27,037 Ja. 702 00:42:27,120 --> 00:42:28,873 Wenn wir die Straßenbahn bis Treille haben... 703 00:42:28,960 --> 00:42:33,159 Wenn wir die Straßenbahn haben, haben unsere Kinder Schnurrbärte! 704 00:42:33,240 --> 00:42:34,037 Schau sie an: 705 00:42:34,120 --> 00:42:36,476 sie sehen nie so gut aus... 706 00:42:36,560 --> 00:42:38,552 Und ich esse sonst nie mit solch einen guten Appetit... 707 00:42:38,640 --> 00:42:39,676 Ich weiß wohl, aber... einen guten Appetit... 708 00:42:39,760 --> 00:42:42,514 Wenn ich meine Meinung sagen darf: Augustine hat Recht. 709 00:42:42,600 --> 00:42:44,114 Die Stadtluft ist verbraucht. 710 00:42:44,200 --> 00:42:48,479 Zweifellos, aber wir haben nicht die Mittel, uns einen Pferdewagen leisten zu können. 711 00:42:48,560 --> 00:42:50,438 Und der Fußweg dauert 4 Stunden. 712 00:42:50,520 --> 00:42:53,035 Wir kommen hier am Samstagabend um 8 Uhr an, 713 00:42:53,120 --> 00:42:55,840 und müssen am Sonntagnachmittag wieder zurück. 714 00:42:55,920 --> 00:42:57,195 Und warum nicht Montagmorgen? 715 00:42:57,280 --> 00:43:02,196 Weil ich pünktlich um 8 in der Schule sein muss, das weißt Du doch. 716 00:43:05,520 --> 00:43:07,671 Ich habe eine Idee! 717 00:43:07,760 --> 00:43:10,912 Augustines Idee war nicht schlecht. 718 00:43:11,360 --> 00:43:14,671 Sie traf häufig die Frau des Schuldirektors auf dem Markt. 719 00:43:14,760 --> 00:43:18,834 Das war eine große und schöne Person, die eine lange goldene Halskette trug. 720 00:43:18,920 --> 00:43:20,479 Meine Mutter, schüchtern und schmächtig, 721 00:43:20,560 --> 00:43:21,960 grüßte sie zurückhaltend von Weitem... 722 00:43:22,040 --> 00:43:25,317 Aber weil sie für ihre Kinder zu allem fähig war, 723 00:43:25,400 --> 00:43:28,199 begann sie, ihrem Gruß Nachdruck zu verleihen. 724 00:43:28,280 --> 00:43:31,318 Sie näherte sich nach und nach... und streifte schließlich die Hand 725 00:43:31,400 --> 00:43:34,598 der Frau Schuldirektor in einem Korb mit Kartoffeln... 726 00:43:34,680 --> 00:43:37,991 Diese Frau, die ein gutes Herz hatte, riet meiner Mutter vom Kauf 727 00:43:38,080 --> 00:43:42,472 dieser Knollne ab und führte sie zu einem anderen Händler. 728 00:43:44,200 --> 00:43:45,111 Zwei Tage 729 00:43:45,200 --> 00:43:48,432 später machten sie ihre Einkäufe gemeinsam. 730 00:43:50,160 --> 00:43:53,073 Beim nächsten Mal lud die Frau Schuldirektor meine Mutter auf eine 731 00:43:53,160 --> 00:43:57,552 Tasse englischen Kräutertrank, den man Tee nannte, bei sich ein. 732 00:43:57,960 --> 00:43:59,838 Und um ihr Werk zu vollenden, 733 00:43:59,920 --> 00:44:03,596 nutze Augustine ihr Talent als Näherin. 734 00:44:04,160 --> 00:44:07,358 Joseph wusste nichts von dieser Eroberung. 735 00:44:07,640 --> 00:44:10,553 Und er war ganz überrascht, als er auf dem Dienstplan 736 00:44:10,640 --> 00:44:13,758 eine ihn betreffende Entscheidung des Direktors las... 737 00:44:13,840 --> 00:44:17,754 Dieser allmächtige Chef hatte aufgrund einer plötzlichen Laune verfügt, 738 00:44:17,840 --> 00:44:19,718 dass meinem Vater zukünftig... 739 00:44:19,800 --> 00:44:22,360 ... die Aufsicht am Donnerstagmorgen... 740 00:44:22,440 --> 00:44:25,239 übertragen sei. Aber im Gegenzug übernahmen die Gesangs- und Gymnastiklehrer 741 00:44:25,320 --> 00:44:28,233 seine Schüler 742 00:44:28,320 --> 00:44:30,676 ... montagmorgens... 743 00:44:30,800 --> 00:44:33,838 ... Was uns erlauben wird, unsere Wochenenden in den Hügeln zu verbringen. 744 00:44:33,920 --> 00:44:34,990 Ja. 745 00:44:35,080 --> 00:44:37,197 Aber muss ich dem Herrn Direktor danken... 746 00:44:37,280 --> 00:44:38,236 Nein. 747 00:44:38,320 --> 00:44:41,199 ... denn das hieße anzuerkennen, dass er die Arbeitszeiten einer staatlichen Schule 748 00:44:41,280 --> 00:44:43,590 für die Bequemlichkeit eines Lehrers umgestellt hat... 749 00:44:43,680 --> 00:44:44,875 ... Dennoch muss man etwas finden... 750 00:44:44,960 --> 00:44:46,838 Sei ganz ruhig, ich habe daran gedacht. 751 00:44:46,920 --> 00:44:51,039 Ich habe der Frau Direktor einen Blumenstrauß geschickt. 752 00:44:51,520 --> 00:44:54,479 Ich weiß nicht, ob diese Geste nicht zu... familiär wirkt. 753 00:44:54,560 --> 00:44:56,552 Nein, nein, sie das sehr gut aufgenommen. 754 00:44:56,640 --> 00:44:59,439 Sie hat mir sogar gesagt, ich sei "eine Liebe". 755 00:44:59,520 --> 00:45:00,590 Aber, Du hast mit ihr gesprochen? 756 00:45:00,680 --> 00:45:02,080 Aber sicher! 757 00:45:02,160 --> 00:45:04,470 Wir machen unsere Einkäufe zusammen, 758 00:45:04,560 --> 00:45:07,200 und sie nennt mich sogar Augustine. 759 00:45:07,280 --> 00:45:10,239 Also warst... Du... diejenige... 760 00:45:11,000 --> 00:45:12,320 Ja. 761 00:45:12,400 --> 00:45:14,392 Meine Kinder, 762 00:45:15,000 --> 00:45:18,118 eure Mutter hat eine Begabung für Intrigen. 763 00:45:19,560 --> 00:45:22,598 Auf diese Weise konnte wir jeden Samstag 764 00:45:22,680 --> 00:45:24,273 in die Hügel steigen. 765 00:45:24,920 --> 00:45:28,516 Nun, Augustine, ich sage Dir, dass in einer zukünftigen Gesellschaft 766 00:45:28,600 --> 00:45:30,796 alle Schlösser in Krankenhäuser umgewandelt werden, 767 00:45:30,880 --> 00:45:34,669 alle Mauern eingerissen werden, all die unzugänglichen Privatwege... 768 00:45:34,760 --> 00:45:36,558 Also willst Du eine neue Revolution anzetteln? 769 00:45:36,640 --> 00:45:40,475 Oh nein! Man muss keine Revolution machen. "Revolution" ist ein schlecht gewähltes Wort, 770 00:45:40,560 --> 00:45:43,200 denn das bedeutet: eine komplette Umdrehung. Als Konsequenz folgt daraus, 771 00:45:43,280 --> 00:45:46,159 dass diejenigen, die oben sind, absteigen, aber dann 772 00:45:46,240 --> 00:45:48,914 steigen sie zu ihrem ursprünglichen Platz auf... und alles beginnt von vorne! 773 00:45:49,000 --> 00:45:52,596 Ich bewunderte die sozio-politischen Vorträge meines Vaters, 774 00:45:52,680 --> 00:45:54,876 und ich fragte mich, warum der Präsident der Republik 775 00:45:54,960 --> 00:45:58,431 nie daran gedacht hatte, ihn an seine Seite zu rufen, wenigsten während des Urlaubs, 776 00:45:58,520 --> 00:46:02,594 denn er hätte in drei Wochen das Glück der Menschheit hergestellt... 777 00:46:05,680 --> 00:46:07,911 Herr Joseph! 778 00:46:08,120 --> 00:46:11,158 Bouzigue! Was machst Du denn hier? 779 00:46:11,400 --> 00:46:14,677 Ich? Ich, ich mache meine Arbeit, Herr Joseph. 780 00:46:14,760 --> 00:46:17,116 Ich bin Kanalaufseher, und zwar dank Ihnen, 781 00:46:17,200 --> 00:46:18,156 das kann ich Ihnen sagen. 782 00:46:18,240 --> 00:46:21,153 Sie haben sich sehr viel Mühe gegeben für mein Zeugnis. 783 00:46:21,240 --> 00:46:23,232 Und nun bin ich also Aufseher! 784 00:46:23,320 --> 00:46:25,835 Aufseher? Aber was beaufsichtigst Du? 785 00:46:25,920 --> 00:46:29,516 Endlich kann ich Ihnen mal etwas beibringen, ha, ha! 786 00:46:29,600 --> 00:46:32,911 Aufseher bedeutet, dass ich den Kanal überwache... 787 00:46:33,000 --> 00:46:35,674 - Mit einer Pike? - Aber nicht doch! 788 00:46:36,480 --> 00:46:38,472 Mit diesem T-Schlüssel... 789 00:46:38,560 --> 00:46:40,472 und diesem kleinen schwarzen Heftchen... 790 00:46:40,560 --> 00:46:43,792 Mit dem Schlüssel öffne und schließe ich die Entnahmerohre 791 00:46:43,880 --> 00:46:45,872 und überprüfe den Durchfluss. 792 00:46:45,960 --> 00:46:48,236 Und wenn ich einen kleinen Spalt in der Böschung sehe, 793 00:46:48,320 --> 00:46:51,313 oder, äh, eine kleine Brücke, die etwas schwach im Kreuz ist, 794 00:46:51,400 --> 00:46:55,394 notiere ich das in meinem Büchlein und mache abends meinen Bericht. 795 00:46:56,160 --> 00:46:57,480 Das scheint nicht besonders ermüdend zu sein... 796 00:46:57,560 --> 00:46:59,313 Oh nein, äh, bestimmt nicht, 797 00:46:59,400 --> 00:47:00,993 das ist nicht wie im Knast! 798 00:47:01,080 --> 00:47:02,560 Übrigens, sagen Sie, hm, 799 00:47:02,640 --> 00:47:06,111 brav wie ich bin, wer sollte mich denn in den Knast schicken? 800 00:47:06,200 --> 00:47:07,316 Ich habe nie etwas Unrechtes getan! 801 00:47:07,400 --> 00:47:08,516 Außer in der Rechtschreibung... 802 00:47:08,600 --> 00:47:10,273 Oh, aber das, äh, da habe ich Fortschritte gemacht, zwangsweise, 803 00:47:10,400 --> 00:47:11,993 wegen dem Ausfüllen meiner Anzeigen! 804 00:47:12,080 --> 00:47:12,991 Des Ausfüllens! 805 00:47:13,080 --> 00:47:16,391 Oh, sagen Sie nur, Herr Joseph, schikanieren Sie mich nicht mehr, hm. 806 00:47:16,480 --> 00:47:20,156 Aber ich sehe, dass die kleine Familie größer geworden ist, nicht wahr. 807 00:47:20,240 --> 00:47:22,755 Frau Joseph ist nicht kräftiger geworden, 808 00:47:22,840 --> 00:47:24,991 aber sie ist immer noch genauso charmant. 809 00:47:25,080 --> 00:47:27,675 Aber wohin gehen Sie mit ihrer ganzen Last? 810 00:47:27,760 --> 00:47:30,798 Meine Güte, wir gehen zu unserem Landhaus hinauf. 811 00:47:30,880 --> 00:47:32,439 Haben Sie ein Vermögen gemacht? 812 00:47:32,520 --> 00:47:33,920 Nicht wirklich... aber... 813 00:47:34,000 --> 00:47:36,640 Hey, geben Sie mir ein paar Päckchen, ich möchte Sie begleiten. 814 00:47:36,720 --> 00:47:39,872 Du bist sehr nett Bouzigue, aber Du weißt nicht, dass wir sehr weit laufen... 815 00:47:39,960 --> 00:47:42,316 Erzählen Sie mir nicht, dass Sie bis Camoen laufen. 816 00:47:42,400 --> 00:47:43,629 Weiter. 817 00:47:43,720 --> 00:47:46,599 - Bis nach Treilles? - Nein, nach Belons. 818 00:47:46,680 --> 00:47:49,275 - Und wo sind sie aus der Straßenbahn gestiegen? - In La Barasse. 819 00:47:49,360 --> 00:47:51,556 Sie Ärmsten! 820 00:47:51,800 --> 00:47:53,996 Das macht für sie mindestens 8 Kilometer zu Fuß! 821 00:47:54,080 --> 00:47:54,991 Oh, 9! 822 00:47:55,080 --> 00:47:56,309 Und machen sie das häufig? 823 00:47:56,400 --> 00:47:57,629 Fast jeden Samstag. 824 00:47:57,720 --> 00:47:58,631 Sie Ärmsten! 825 00:47:58,720 --> 00:48:02,600 Na, das ist natürlich etwas lang, aber wenn wir dort sind, bedauern wir die Mühe nicht. 826 00:48:02,680 --> 00:48:05,832 Ich bedauere immer meine Mühe! 827 00:48:06,000 --> 00:48:08,959 Aber ich habe eine Idee! Heute machen sie keine 9 Kilometer! 828 00:48:09,040 --> 00:48:12,670 Oh nein, sie kommen mit mir und wir folgen der Böschung des Kanals, 829 00:48:12,760 --> 00:48:15,719 der in gerader Linie die, äh, Grundstücke durchquert... 830 00:48:15,800 --> 00:48:16,870 In einer halben Stunde 831 00:48:16,960 --> 00:48:18,280 werden wir uns ans untere Ende von La Treille begeben haben. 832 00:48:18,360 --> 00:48:20,113 - Aber... - Vorwärts, folgen Sie mir. 833 00:48:20,200 --> 00:48:21,953 Bouzigue, 834 00:48:22,040 --> 00:48:24,191 bist Du sicher, dass das völlig legal ist? 835 00:48:24,280 --> 00:48:26,954 Aber was tun wir Schlechtes? 836 00:48:27,040 --> 00:48:29,157 Ich habe meinen Lehrer getroffen, 837 00:48:29,240 --> 00:48:31,914 und ich bin stolz, ihm zeigen zu können, wo ich arbeite. 838 00:48:32,000 --> 00:48:33,719 Das kann teuer zu stehen kommen. Wenn Deine Vorgesetzten das wüssten... 839 00:48:33,800 --> 00:48:37,237 Ha, äh, wenn es den kleinsten Zwischenfall geben sollt, werde ich alles deichseln... 840 00:48:37,320 --> 00:48:40,154 denn meine Schwester ist 841 00:48:41,000 --> 00:48:42,195 so gut wie 842 00:48:42,280 --> 00:48:44,033 verheiratet mit einem Generalrat! 843 00:48:44,120 --> 00:48:48,239 Und zudem hat sie die Ernennung von Bistange veranlasst, dem Dirigenten des Kanals. 844 00:48:48,320 --> 00:48:51,438 Und wenn Bistange mich auch nur leise kritisiert, 845 00:48:51,520 --> 00:48:53,557 wird sie ihn mit einem Schlag mit der Nackenrolle k.o. schlagen. 846 00:48:53,640 --> 00:48:54,915 Vorwärts 847 00:48:55,000 --> 00:48:58,676 - los, Vorwärts, schnell, schnell! - Ach, das ist gut. Gehen wir! 848 00:49:13,680 --> 00:49:15,990 Hier ist also mein Kanal! 849 00:49:16,120 --> 00:49:18,271 Er sieht nach nichts aus, 850 00:49:18,360 --> 00:49:22,832 aber dank seiner kann man sich in Marseille einen Salat oder die Füße waschen. 851 00:49:22,920 --> 00:49:24,479 Das ist sehr hübsch... 852 00:49:24,560 --> 00:49:27,712 Die kleine Brücke da, die habe ich mit wasserfestem Zement 853 00:49:27,800 --> 00:49:29,154 reparieren lassen. 854 00:49:29,240 --> 00:49:32,153 Holla! Da ist aber dennoch ein Riss... 855 00:49:32,280 --> 00:49:34,317 - Wo denn? - Hier. 856 00:49:36,080 --> 00:49:37,878 Das ist kein wasserfester Zement. 857 00:49:37,960 --> 00:49:40,191 Außerdem ist der Anteil des Sandes zu hoch. 858 00:49:40,280 --> 00:49:41,794 Was? Sind sie sicher? 859 00:49:41,880 --> 00:49:43,314 Ah, ganz sicher! 860 00:49:43,400 --> 00:49:47,030 Mein Vater war beim Bau und ich kenne mich ganz gut aus. 861 00:49:47,120 --> 00:49:50,033 Wenn Du diesen Spalt nicht abdichtest, dann wird 862 00:49:50,120 --> 00:49:53,033 er in einem Monat vier Finger breit sein. 863 00:49:53,640 --> 00:49:56,314 Ich werde das in meinen Bericht schreiben. 864 00:49:56,400 --> 00:49:59,677 Man wird den Unternehmer, der das gemacht hat, die Ohren lang ziehen. 865 00:49:59,760 --> 00:50:02,036 - Ich danke Ihnen sehr, Herr Joseph. - Aber nicht doch! 866 00:50:02,120 --> 00:50:03,634 Doch, doch sie leisten der Gemeinschaft einen Dienst. 867 00:50:03,720 --> 00:50:05,837 Oh! Mein Gott! 868 00:50:06,040 --> 00:50:08,509 Wir erreichen die Schlösser. 869 00:50:08,840 --> 00:50:11,833 Der selbe Schlüssel für alle Türen, 870 00:50:12,320 --> 00:50:14,755 das ist sehr bequem. 871 00:50:21,000 --> 00:50:23,469 Das hier ist das Schloss eines Adligen. Ein Graf. 872 00:50:23,560 --> 00:50:26,519 Wenn dieser Aristokrat uns bei sich antrifft, könnte ihm das missfallen. 873 00:50:26,600 --> 00:50:28,193 Ich mag die Adligen nicht allzu sehr. 874 00:50:28,280 --> 00:50:30,033 Von diesem Adligen spricht man nicht schlecht in der Gegend. 875 00:50:30,120 --> 00:50:33,955 Ja, aber vielleicht, weil man ihn nicht kennt. 876 00:50:34,440 --> 00:50:37,000 Aber er hat gewiss irgendwelche Schergen in seinem Dienst. 877 00:50:37,080 --> 00:50:39,037 Schergen... nein, 878 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 aber einen Wächter schon. 879 00:50:40,680 --> 00:50:43,957 Ein Riese. Ich habe ihn manchmal getroffen, aber er 880 00:50:44,040 --> 00:50:48,193 spricht nicht mit mir. Guten Tag, guten Abend, das ist alles. 881 00:50:54,800 --> 00:50:56,996 Das hier gehört einem Notar. 882 00:50:57,080 --> 00:50:59,356 Es ist immer geschlossen, außer im August. 883 00:50:59,440 --> 00:51:02,797 Es gibt nur einen Bauern, der sich um den Obstgarten kümmert. 884 00:51:10,880 --> 00:51:14,157 Dieses Schloss hier ist das größte und das schönste. 885 00:51:14,240 --> 00:51:16,197 Der Eigentümer wohnt in Paris, 886 00:51:16,280 --> 00:51:19,193 auch ein Adliger, äh, ein Baron glaube ich. 887 00:51:19,280 --> 00:51:21,033 Hier ist niemand außer dem Wächter. 888 00:51:21,120 --> 00:51:24,113 Ja, aber dieser Wächter, ist das Dein Freund? 889 00:51:24,320 --> 00:51:27,996 Nicht wirklich, nein, nein. Das ist, das ist ein alter Adjutant. Er ist immer voll wie eine Haubitze. 890 00:51:28,080 --> 00:51:30,595 Er hat ein steifes Bein. 891 00:51:30,680 --> 00:51:32,478 Falls er Sie je sehen sollte, 892 00:51:32,560 --> 00:51:36,349 und das wäre ganz außergewöhnlich, dann müssen Sie nur einen Schritt schneller laufen. 893 00:51:36,440 --> 00:51:40,514 Er ist unfähig, Sie zu fangen, selbst mit seinem Hund. 894 00:51:40,600 --> 00:51:41,670 Er hat eine Hund? 895 00:51:41,760 --> 00:51:44,150 Ja, einen riesigen Hund, 896 00:51:44,360 --> 00:51:45,589 aber 897 00:51:45,680 --> 00:51:49,310 der ist mindestens 20 Jahre alt und kann sich kaum bewegen. 898 00:51:49,480 --> 00:51:52,120 Er heißt Mastoc. 899 00:51:52,640 --> 00:51:53,630 Mastoc! 900 00:51:53,720 --> 00:51:56,918 Ich versichere Ihnen, dass keine Gefahr besteht. 901 00:52:05,240 --> 00:52:07,709 Der Weg ist frei. Vorwärts packen sie zusammen. 902 00:52:07,800 --> 00:52:09,712 Los, los! 903 00:52:13,080 --> 00:52:15,879 Aber ducken sie sich trotzdem! 904 00:52:24,800 --> 00:52:27,474 Und nun die Überraschung! 905 00:52:34,040 --> 00:52:36,953 Der Platz der 4 Jahreszeiten! 906 00:52:37,360 --> 00:52:40,398 Mein Gott! Das ist nicht möglich. 907 00:52:40,480 --> 00:52:42,836 Wir haben gerade in 24 Minuten eine Strecke 908 00:52:42,920 --> 00:52:44,718 zurückgelegt, für die wir normalerweise 909 00:52:44,800 --> 00:52:45,950 2 Stunden 45 brauchen. 910 00:52:46,040 --> 00:52:47,952 Sowas! 911 00:52:48,040 --> 00:52:51,158 Ich habe es Ihnen doch gesagt. Dieser Schlüssel ist schneller als ein Automobil. 912 00:52:51,240 --> 00:52:53,516 Und nun trinken wir ein Glas. 913 00:52:53,600 --> 00:52:54,954 Oh nein, es tut mir leid, aber... 914 00:52:55,040 --> 00:52:58,920 Herr Joseph! Zieren Sie sich nicht! Das ist meine Runde. 915 00:53:04,120 --> 00:53:05,918 Mein Herr, haben Sie ein wenig Vichy-Wasser? 916 00:53:06,000 --> 00:53:09,232 Oh, wenn Ihnen daran liegt, ich habe eins im Keller. 917 00:53:09,440 --> 00:53:10,635 Haben Sie Leberprobleme? 918 00:53:10,720 --> 00:53:14,157 Nein, nein, aber... ich bevorzuge es, den Weißwein mit 919 00:53:14,240 --> 00:53:16,152 diesem Heilwasser aus der Apotheke zu vermischen. 920 00:53:16,240 --> 00:53:18,072 Das verleiht ihm einen Champagnergeschmack. 921 00:53:18,160 --> 00:53:20,311 Sehr angenehm! 922 00:53:24,120 --> 00:53:26,112 - Meine Dame? - Oh, nein! 923 00:53:26,200 --> 00:53:26,872 Diese Mal 924 00:53:26,960 --> 00:53:29,555 bin ich überhaupt nicht müde. 925 00:53:29,640 --> 00:53:32,109 Wenn wir das nur jeden Samstag machen könnten... 926 00:53:32,200 --> 00:53:34,192 Also, Frau Joseph, 927 00:53:34,280 --> 00:53:37,159 ich erlaube mir, Ihnen ein Geschenk zu machen. 928 00:53:37,240 --> 00:53:39,197 Nehmen Sie ihn, Frau Joseph, ich schenke ihn den. 929 00:53:39,280 --> 00:53:40,350 Aber um was damit zu tun? 930 00:53:40,440 --> 00:53:41,715 Um 2 Stunden auf dem Hinweg und 931 00:53:41,800 --> 00:53:44,998 nochmal 2 Stunden auf dem Rückweg zu gewinnen. Nehmen Sie ihn, ich habe noch einen anderen. 932 00:53:45,080 --> 00:53:46,480 Nein, nein, das ist unmöglich! 933 00:53:46,560 --> 00:53:47,357 Und warum? 934 00:53:47,440 --> 00:53:49,830 Na, weil ich auch Staatsbediensteter bin. 935 00:53:49,920 --> 00:53:52,116 Ich sehe von hier schon das Gesicht vom Herrn Akademieinspektor, 936 00:53:52,200 --> 00:53:54,396 wenn man ihm sagt, dass einer seiner Lehrer, 937 00:53:54,480 --> 00:53:57,598 versehen mit einem falschen Schlüssel, heimlich auf den Grundstücken anderer herumspaziert. 938 00:53:57,680 --> 00:53:58,431 Aber er ist nicht falsch. 939 00:53:58,520 --> 00:54:00,159 - Das ist ein Verwaltungsschlüssel. - Ein Grund mehr! 940 00:54:00,240 --> 00:54:02,755 Du hast nicht das Recht, ihn wegzugeben! 941 00:54:02,840 --> 00:54:05,071 Aber es wird Ihnen niemand etwas sagen. 942 00:54:05,160 --> 00:54:06,674 Sie haben doch gesehen, wie gut das geklappt hat. 943 00:54:06,760 --> 00:54:08,035 Ah, ich habe meine Prinzipien. 944 00:54:08,120 --> 00:54:09,952 Uiuiuih! 945 00:54:10,040 --> 00:54:12,555 Prinzipien, uiuiui! 946 00:54:14,040 --> 00:54:16,953 Los, sagen Sie mal, Herr Joseph! 947 00:54:17,360 --> 00:54:18,555 Welche Prinzipien? 948 00:54:18,640 --> 00:54:21,200 Es wäre mir peinlich, mich heimlich bei anderen einzuschleichen, 949 00:54:21,280 --> 00:54:24,557 und vor allem zu ganz persönlichen Zwecken, meinem Privatinteresse. 950 00:54:24,640 --> 00:54:28,077 Es erscheint mir nicht ehrenhaft, dass ein Lehrer den Kindern Moral beibringt... 951 00:54:28,160 --> 00:54:31,915 Doch, doch, doch, er sähe seinen Vater wie einen Dieb am Gebüsch entlang schleichen. 952 00:54:32,000 --> 00:54:33,070 Was würde er von ihm denken? 953 00:54:33,160 --> 00:54:35,880 Ich würde denken, dass es viel kürzer wäre. 954 00:54:35,960 --> 00:54:37,872 Er hat Recht! 955 00:54:37,960 --> 00:54:40,634 Hör mal Joseph, ich kenne viele, die nicht zögern würden. 956 00:54:40,720 --> 00:54:44,555 2 Stunden samstags und 2 Stunden montagmorgens, das macht 4 gewonnene Stunden... 957 00:54:44,640 --> 00:54:49,351 Ich bevorzuge es, 4 Stunden zu laufen und meine Selbstachtung zu behalten. 958 00:54:49,680 --> 00:54:52,991 Ich habe eine andere Idee, wie wir alles hinkriegen: ich gebe Ihnen eine Kanalmütze. 959 00:54:53,080 --> 00:54:55,800 Eine Kanalmütze auf dem Kopf eines Lehrers! 960 00:54:55,880 --> 00:54:59,351 Aber weißt Du nicht, dass das vor dem Strafgericht enden kann! 961 00:54:59,440 --> 00:55:02,114 Es ist aber trotzdem schade, die Kinder marschieren zu lassen, 962 00:55:02,200 --> 00:55:05,193 als wären sie in der Fremdenlegion. 963 00:55:05,280 --> 00:55:06,999 Und mit einem solch schrecklichen Gepäck 964 00:55:07,080 --> 00:55:10,357 und Waden wie Spaghetti! 965 00:55:10,480 --> 00:55:14,315 Und Frau Joseph, die auch nicht sehr dick ist... 966 00:55:14,560 --> 00:55:16,517 Und vor allem, äh, vor allem 967 00:55:16,600 --> 00:55:18,273 ist es schade für den Kanal. 968 00:55:18,360 --> 00:55:20,397 Für den Kanal? Was willst Du damit sagen? 969 00:55:20,480 --> 00:55:21,470 Wie? 970 00:55:21,560 --> 00:55:24,792 Also, Sie sind sich wohl nicht im Klaren darüber, was Sie mir über den wasserfesten Zement gesagt haben? 971 00:55:24,880 --> 00:55:26,997 Das stimmt, Joseph, darüber bist Du Dir nicht im Klaren. 972 00:55:27,080 --> 00:55:28,912 Darüber ist er sich nicht im Klaren... 973 00:55:29,000 --> 00:55:31,276 Wissen Sie nicht, dass der Unternehmer, der zu viel Sand hineingemischt hat 974 00:55:31,360 --> 00:55:34,592 gezwungen sein wird, uns vielleicht 2000 Francs zu erstatten... 975 00:55:34,680 --> 00:55:36,353 und vielleicht sogar 2500 Francs! 976 00:55:36,440 --> 00:55:39,114 Denn ich, ich werde einen Bericht schreiben, 977 00:55:39,200 --> 00:55:41,510 und dieser Betrüger wird in der Klemme sitzen. Dank wem? 978 00:55:41,600 --> 00:55:43,990 Zusammengefasst: Du glaubst, dass meine 979 00:55:44,080 --> 00:55:46,037 geheime-und kostenlose- Zusammenarbeit 980 00:55:46,120 --> 00:55:48,919 irgendwie als Bezahlung für unsere Durchquerung dienen könne? 981 00:55:49,000 --> 00:55:51,913 10 Mal, 1000 Mal, 1000 Mal! 982 00:55:52,000 --> 00:55:55,437 Und ich würde, wenn Sie mir jeden Montag eine kleine Nachricht, 983 00:55:55,520 --> 00:55:57,159 einen Bericht, geben, 984 00:55:57,240 --> 00:55:58,754 diesen sofort abschreiben, 985 00:55:58,840 --> 00:56:01,036 wobei ich natürlich einige Rechtschreibfehler hinzufügen würde... 986 00:56:01,160 --> 00:56:03,117 ... ah, oh... und ich würde ihn meinen Vorgesetzten vorlegen. 987 00:56:03,200 --> 00:56:06,238 Stellen Sie sich vor, in welch schöne Lage Sie mich da bringen. 988 00:56:06,320 --> 00:56:08,994 Ein wenig Sie, ein wenig meine Schwester, 989 00:56:09,080 --> 00:56:12,198 und in einem Jahr bin ich Sektionschef! 990 00:56:14,240 --> 00:56:16,038 Tatsächlich... 991 00:56:16,120 --> 00:56:17,395 Joseph... 992 00:56:17,480 --> 00:56:20,552 Bevor Du ablehnst, solltest Du nachdenken. 993 00:56:20,640 --> 00:56:21,551 Das tue ich gerade. 994 00:56:21,640 --> 00:56:24,474 - Und dann: Was für eine Ersparnis bei den Schuhsohlen für die Kinder 995 00:56:24,560 --> 00:56:26,313 Bei den Schuhsohlen, das glaube ich wohl! 996 00:56:26,400 --> 00:56:28,676 Es ist offensichtlich, dass ich der Gemeinschaft einen Dienst erweise, 997 00:56:28,760 --> 00:56:31,229 selbst auf eine etwas ordnungswidrige Weise. 998 00:56:31,320 --> 00:56:33,198 Und außerdem könnte ich Dir helfen. 999 00:56:33,280 --> 00:56:36,637 Mir helfen? Das würde bedeuten, dass dies meine ganze Karriere ändern könnte! 1000 00:56:36,720 --> 00:56:39,189 Oh, da bin ich nicht sicher, aber schließlich 1001 00:56:39,280 --> 00:56:41,556 werde ich darüber nachdenken. 1002 00:56:44,600 --> 00:56:47,274 Ich weiß noch nicht, ob ich ihn benutzen werde. 1003 00:56:47,360 --> 00:56:49,591 Wir werden sehen... 1004 00:56:52,280 --> 00:56:55,830 Die Möglichkeit, den Zauberschlüssel zu benutzen, bot sich am nächsten Montag, 1005 00:56:55,920 --> 00:56:59,118 zum Zeitpunkt der Rückkehr zur Stadt.... 1006 00:57:01,480 --> 00:57:03,358 Aber... habt ihr gesehen, wie spät es ist? 1007 00:57:03,440 --> 00:57:04,840 Beeilen wir uns! Beeilen wir uns! 1008 00:57:04,920 --> 00:57:07,719 Aber Joseph, Du vergisst den Schlüssel. 1009 00:57:07,800 --> 00:57:10,235 Nein... nein, nicht heute... 1010 00:57:10,320 --> 00:57:12,039 Aber Papa... 1011 00:57:12,120 --> 00:57:14,191 Ich habe nein gesagt! 1012 00:57:14,960 --> 00:57:17,111 Es ist nicht nötig, heute Morgen ein Risiko einzugehen... 1013 00:57:17,200 --> 00:57:19,192 Zum einen haben wir keine Verpflegung mehr zu tragen, 1014 00:57:19,280 --> 00:57:23,320 zum anderen ist es viel einfacher, runter zu laufen, als hoch. 1015 00:57:25,280 --> 00:57:29,194 Am darauffolgenden Samstag waren wir vor der ersten Türe. 1016 00:57:37,240 --> 00:57:38,390 ... Mein Vater hatte Frieden mit seinem Gewissen geschlossen, 1017 00:57:38,480 --> 00:57:41,075 denn er überschritt die verbotene Schwelle nicht etwa 1018 00:57:41,160 --> 00:57:43,197 um unseren allzu langen Weg abzukürzen... 1019 00:57:43,280 --> 00:57:45,795 ... sondern um den wertvollen Kanal vor dem Verfall zu bewahren, 1020 00:57:45,880 --> 00:57:49,032 und Marseille vor der Dürre zu retten. 1021 00:57:49,640 --> 00:57:51,996 Dennoch fürchtete er die Wachen. 1022 00:57:52,080 --> 00:57:54,515 Daher hat er mir die Rolle des Aufklärers übertragen... 1023 00:57:54,600 --> 00:57:56,353 Kommt! 1024 00:58:00,120 --> 00:58:01,873 Kommt! 1025 00:58:07,960 --> 00:58:10,520 Die Mauer des letzten Schlosses erschien uns plötzlich 1026 00:58:10,600 --> 00:58:14,355 wie eine uneinnehmbare Festung. 1027 00:58:14,440 --> 00:58:16,159 Ich spürte, wie Augustines Hand in der meinen zitterte... 1028 00:58:16,240 --> 00:58:19,039 Hinter der Mauer war der große Trunkenbold. 1029 00:58:19,120 --> 00:58:22,431 Und sein Hund; Bouzigue hat gesagt, er sei riesig... 1030 00:58:22,520 --> 00:58:23,874 Also, sagte Papa... 1031 00:58:23,960 --> 00:58:25,189 Das spitze Messer! 1032 00:58:25,280 --> 00:58:26,999 Das ist für den Wachmann! 1033 00:58:27,080 --> 00:58:31,199 Wenn er kommt, um Dich zu erdolchen, springe ich hinter ihn und töte seinen Hintern! 1034 00:58:31,680 --> 00:58:34,752 Das ist sehr mutig, aber Du bist noch etwas klein: 1035 00:58:34,840 --> 00:58:36,035 gib es mir... 1036 00:58:36,120 --> 00:58:39,318 Du, die Du groß bist, piekst ihm ins Auge! 1037 00:58:39,680 --> 00:58:42,798 Zitternd durchquerten wir das Anwesen. 1038 00:58:42,880 --> 00:58:45,156 Paul! Paul! Oh! 1039 00:58:45,840 --> 00:58:49,277 Glücklicherweise sahen wir weder Mensch noch Tier... 1040 00:58:51,040 --> 00:58:54,431 Dank dem Schlüssel verwandelte sich unser Leben... 1041 00:58:56,160 --> 00:59:00,234 Paul wuchs mit einem Mal, als ob ein Teufel aus seiner Schachtel springen würde. 1042 00:59:00,320 --> 00:59:02,312 Augustine bekam wieder Farbe. 1043 00:59:02,400 --> 00:59:05,711 Und ich dachte nicht einmal mehr an meine Prüfung, deren Termin sich doch 1044 00:59:05,800 --> 00:59:08,110 gefährlich näherte. 1045 00:59:08,200 --> 00:59:09,919 Was Joseph betraf... 1046 00:59:10,360 --> 00:59:12,113 Wenn ich eine kleine Schlange wäre, 1047 00:59:12,200 --> 00:59:14,840 O unvergleichliche Glückseligkeit... 1048 00:59:18,480 --> 00:59:21,871 Aber diese gute Laune, welche die ganze Woche über anhielt, 1049 00:59:21,960 --> 00:59:24,634 überdauerte nicht den Sonnenaufgang am Samstag, denn seit dem Aufstehen 1050 00:59:24,720 --> 00:59:26,632 nahm er seinen Mut zusammen, 1051 00:59:26,720 --> 00:59:29,599 um in die Illegalität einzutreten... 1052 00:59:56,280 --> 00:59:58,795 Hab kein Angst, geh weiter! 1053 01:00:05,280 --> 01:00:07,078 - Guten Tag, mein Herr. - Guten Tag... 1054 01:00:07,160 --> 01:00:08,480 Ich habe auf Sie gewartet. 1055 01:00:08,560 --> 01:00:12,110 Ich denke, mein Herr, ich habe die Ehre, mit dem Eigentümer des Schlosses zu sprechen. 1056 01:00:12,200 --> 01:00:13,600 Allerdings, mein Herr. 1057 01:00:13,680 --> 01:00:14,875 Na dann lassen Sie mich Ihnen erklären, was... 1058 01:00:14,960 --> 01:00:17,111 Nein, unnötig, mein Herr! 1059 01:00:17,200 --> 01:00:20,910 Seit einiger Zeit beobachte ich, trotz aller Vorkehrungen, die Sie treffen, um sich zu verbergen, 1060 01:00:21,000 --> 01:00:24,755 Ihre Schliche, meinen Grund und Boden zu überqueren. 1061 01:00:25,040 --> 01:00:28,078 Ich will sagen, dass... einer meiner Freunde, 1062 01:00:28,200 --> 01:00:29,350 Kanalaufseher... 1063 01:00:29,440 --> 01:00:32,717 Ja, ich weiß, ja. Ich habe ihn heute Morgen kommen lassen, diesen 1064 01:00:32,800 --> 01:00:33,836 Boutique? 1065 01:00:33,920 --> 01:00:36,719 Nein, Bouzigue. Das ist mein ehemaliger Schüler, denn ich bin Lehrer... 1066 01:00:36,800 --> 01:00:39,998 Ja, ich weiß: dieser Boutique hat mir alles gesagt. 1067 01:00:40,600 --> 01:00:43,752 Das Landhaus in den Hügeln, die zu kurze Straßenbahn, 1068 01:00:43,840 --> 01:00:45,672 der zu lange Weg, 1069 01:00:45,760 --> 01:00:48,480 die Kinder und die Pakete... 1070 01:00:50,360 --> 01:00:52,920 Übrigens... da haben wir eine kleine Dame, 1071 01:00:53,000 --> 01:00:55,720 die mir sehr beladen zu sein scheint... 1072 01:00:56,760 --> 01:00:59,355 Erlauben Sie mir? 1073 01:01:02,600 --> 01:01:03,875 - Wladimir! - Ja! 1074 01:01:03,960 --> 01:01:06,794 Nimm die Pakete der Kinder. 1075 01:01:07,440 --> 01:01:09,193 - Guten Tag, mein Herr! - Guten Tag! 1076 01:01:09,280 --> 01:01:10,714 Gib! 1077 01:01:10,800 --> 01:01:12,280 Gib! 1078 01:01:12,360 --> 01:01:14,431 Und Du, gib! 1079 01:01:15,240 --> 01:01:17,550 Nun steig auf! 1080 01:01:18,680 --> 01:01:20,751 Darf ich, Papa? 1081 01:01:28,680 --> 01:01:30,478 Los, verspäten Sie sich nicht! 1082 01:01:30,560 --> 01:01:33,951 Oh, mein Herr, ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll, und ich bin ganz gerührt. 1083 01:01:34,040 --> 01:01:35,520 Wirklich gerührt... 1084 01:01:35,600 --> 01:01:38,672 Das sehe ich wohl und ich bin geschmeichelt von diesem unverbrauchten Gefühl. 1085 01:01:38,760 --> 01:01:41,036 Aber was? Das, was ich Ihnen anbiete, ist keine große Sache. 1086 01:01:41,120 --> 01:01:45,478 Sie kommen bei mir vorbei, ganz bescheiden, ohne etwas zu zerstören. Ich habe nichts dagegen, das ist alles. 1087 01:01:45,560 --> 01:01:48,792 Es gibt also keinen Grund, laut "Wunder" zu rufen. 1088 01:01:50,360 --> 01:01:51,032 Wie heißt 1089 01:01:51,120 --> 01:01:53,919 - dieses nette kleine Mädchen? - Germaine. 1090 01:01:54,000 --> 01:01:56,310 Guten Tag, Germaine... 1091 01:01:56,480 --> 01:01:58,392 Germaine! 1092 01:02:01,600 --> 01:02:02,477 Ja, ich vergesse leicht 1093 01:02:02,560 --> 01:02:04,119 diese Narbe: 1094 01:02:04,240 --> 01:02:07,551 das war der letzte Säbelhieb eine Ulanen in einem Hopfenfeld im Elsass 1095 01:02:07,640 --> 01:02:08,915 vor 35 Jahren... 1096 01:02:09,000 --> 01:02:12,630 Aber dieses Kind ist noch ein wenig jung, um militärische Tugenden zu schätzen... 1097 01:02:12,720 --> 01:02:16,680 - Sie sagen ihr am Besten, dass mich eine Katze gekratzt hat: 1098 01:02:16,760 --> 01:02:20,436 dann zieht sie daraus wenigstens eine Lehre in Sachen Vorsicht. 1099 01:02:21,320 --> 01:02:23,789 Und ich bitte Sie, in Zukunft am Parkgitter zu klingeln 1100 01:02:23,880 --> 01:02:26,349 und die Hauptallee zu benutzen, 1101 01:02:26,440 --> 01:02:29,831 der Weg ist auf dieser Seite viel kürzer. 1102 01:02:31,680 --> 01:02:33,558 Mein Herr! 1103 01:02:37,680 --> 01:02:39,512 Meine Dame... 1104 01:02:43,600 --> 01:02:45,432 Seit diesem denkwürdigen Tag 1105 01:02:45,520 --> 01:02:47,637 wurde die Durchquerung des ersten Schlosses der Höhepunkt 1106 01:02:47,720 --> 01:02:49,837 des Samstages... 1107 01:03:10,800 --> 01:03:13,679 Wissen Sie, wie diese Rosen heißen, meine liebe Dame? 1108 01:03:13,760 --> 01:03:16,400 Das sind die "Königsrosen", 1109 01:03:17,640 --> 01:03:20,917 eine Sorte, die ich selbst gezüchtet habe... 1110 01:03:22,560 --> 01:03:25,359 Lassen Sie mich sie Ihnen schenken... 1111 01:03:34,400 --> 01:03:36,153 Unsere republikanische Familie 1112 01:03:36,240 --> 01:03:39,677 wurde durch diese "Königsrose" geadelt... 1113 01:03:43,280 --> 01:03:45,317 He, dort! 1114 01:03:45,520 --> 01:03:47,637 Wohin gehen Sie? 1115 01:03:48,920 --> 01:03:50,832 Und? 1116 01:03:55,600 --> 01:03:57,796 Machen Sie sich keine Sorgen. Ich tu nur so, 1117 01:03:57,880 --> 01:04:00,475 weil die Chefs uns von da oben zusehen. 1118 01:04:00,560 --> 01:04:01,437 ... Ich hoffe, der Alte 1119 01:04:01,520 --> 01:04:02,954 wird bald abkratzen. 1120 01:04:03,040 --> 01:04:05,919 Nach Aussage des Arztes hat er nicht mehr lange... 1121 01:04:06,000 --> 01:04:07,673 Zeigen Sie mir ihr Büchlein. 1122 01:04:07,760 --> 01:04:09,399 He, er will, dass ich Ihre Papiere verlange... 1123 01:04:09,480 --> 01:04:11,437 - Ich heiße... - Sie heißen 1124 01:04:11,520 --> 01:04:13,273 Esmenard, Victor, 1125 01:04:13,360 --> 01:04:14,589 wohnhaft in der 1126 01:04:14,680 --> 01:04:16,558 Straße der Republik 82. 1127 01:04:16,640 --> 01:04:21,157 Nun rennen Sie weg, damit das einen guten Eindruck macht... 1128 01:04:22,080 --> 01:04:25,710 Das nächste Mal wird es dafür Gewehrschüsse geben! 1129 01:04:25,800 --> 01:04:30,750 - Das nächste Mal gehen Sie auf der anderen Seite, an den Tomaten entlang, das ist nicht so riskant... 1130 01:04:34,840 --> 01:04:39,039 Aber es blieb noch da letzte Schloss, das des Wächters mit Hund... 1131 01:04:48,840 --> 01:04:50,797 Augustine? 1132 01:04:51,720 --> 01:04:54,633 Was ist los, Augustine... Aber... Du hast ja Todesangst. 1133 01:04:54,720 --> 01:04:56,677 Hm, ja... 1134 01:04:57,040 --> 01:04:59,953 Ich bin sicher, dass der Wächter uns schon mehrmals gesehen hat, 1135 01:05:00,040 --> 01:05:02,077 und des ihm egal ist. 1136 01:05:02,160 --> 01:05:04,391 Joseph, ich habe Angst. 1137 01:05:04,760 --> 01:05:07,070 Das ist vielleicht dumm, aber ich habe Angst. 1138 01:05:07,160 --> 01:05:09,356 Aber welchen Grund hätte er, uns zu jagen? 1139 01:05:09,440 --> 01:05:12,114 Mit seinem steifen Bein und seinem kranken Hund: 1140 01:05:12,200 --> 01:05:14,760 Joseph, ich bitte Dich! 1141 01:05:16,000 --> 01:05:17,957 Das sind die Nerven... 1142 01:05:18,040 --> 01:05:20,271 das geht vorbei. 1143 01:05:20,960 --> 01:05:23,953 Das sind ganz einfach die Nerven. 1144 01:05:29,240 --> 01:05:30,959 Schau, 1145 01:05:31,120 --> 01:05:33,112 es ist vorbei... 1146 01:05:33,200 --> 01:05:35,078 Gehen wir! 1147 01:05:35,520 --> 01:05:38,831 Wir gingen also und alles lief sehr gut ab... 1148 01:05:47,560 --> 01:05:49,392 Der Monat Juni wurde ein Monat ohne Hügel. 1149 01:05:49,480 --> 01:05:50,152 Konjunktiv. 1150 01:05:50,240 --> 01:05:52,038 ... Er erschien mir voll hoher Mauern... 1151 01:05:52,120 --> 01:05:52,951 Kartoffel. 1152 01:05:53,040 --> 01:05:55,032 ... und der lange Flur dieses Gefängnisses war verschlossen... 1153 01:05:55,120 --> 01:05:56,031 Gleichschenklig. 1154 01:05:56,120 --> 01:05:58,430 ... durch eine dicke Eisentüre... 1155 01:05:58,520 --> 01:05:59,636 Ich weiß nicht. 1156 01:05:59,720 --> 01:06:02,235 ... die Türe der Stipendien. 1157 01:06:14,280 --> 01:06:15,760 ... Ich verstehe davon selbst nichts, also, äh... 1158 01:06:15,840 --> 01:06:18,230 Das ist mindestens ein Problem für einen Mittelschulabschluss. 1159 01:06:18,320 --> 01:06:20,198 Bitte, bin ich angenommen? 1160 01:06:20,280 --> 01:06:24,069 Es ist offensichtlich, dass der Verfasser dieser Aufgabe noch nie mit Kindern gesprochen hat! 1161 01:06:24,160 --> 01:06:27,358 Für mich weist man klar die komplizierte Verschlagenheit 1162 01:06:27,440 --> 01:06:29,830 und die subtilen Betrügereien von Nebensächlichkeiten nach! 1163 01:06:29,920 --> 01:06:31,673 - Ich beglückwünsche Dich, 1164 01:06:31,760 --> 01:06:34,400 davon nichts verstanden zu haben! 1165 01:06:34,640 --> 01:06:35,710 Aber nun, bin ich angenommen? 1166 01:06:35,800 --> 01:06:37,200 Natürlich! Du bist angenommen, 1167 01:06:37,280 --> 01:06:38,191 das würde aber auch noch fehlen! 1168 01:06:38,280 --> 01:06:40,875 Allein - es gibt angenommen und angenommen... 1169 01:06:40,960 --> 01:06:42,713 Ich hatte überall geglänzt. 1170 01:06:42,800 --> 01:06:45,998 Aber ich bin über ein Problem gestolpert, das die Legierung betraf... 1171 01:06:46,080 --> 01:06:48,834 ... Seine Problemstellung wurde mit solcher Tücke verfasst, 1172 01:06:48,920 --> 01:06:51,116 dass ich nur den zweiten Platz erreichte. 1173 01:06:51,200 --> 01:06:54,113 Natürlich hätte ich den ersten bevorzugt, Aber schließlich 1174 01:06:54,200 --> 01:06:57,034 hast Du das Stipendium und Du gehst auf die Oberschule, das ist das Wichtigste... 1175 01:06:57,120 --> 01:06:58,839 Das ist gut, Marcel, 1176 01:06:58,920 --> 01:07:00,718 das ist gut... 1177 01:07:00,800 --> 01:07:02,996 Er war stolz darauf, der kleine Lehrer, 1178 01:07:03,080 --> 01:07:06,312 der nie die Tür zur Oberschule durchschritten hatte. 1179 01:07:06,400 --> 01:07:10,235 Aber er litt plötzlich an einem heimlichen Schmerz... 1180 01:07:11,240 --> 01:07:13,197 A, B, C, D, 1181 01:07:17,240 --> 01:07:19,391 das ist meine ganze Wissenschaft, 1182 01:07:19,560 --> 01:07:22,439 und ich werde sie mein ganzes Leben unterrichten. 1183 01:07:22,760 --> 01:07:25,036 Eines Tages wirst Du Dich vielleicht meiner schämen. 1184 01:07:25,120 --> 01:07:26,839 Papa! 1185 01:07:27,080 --> 01:07:29,072 Ich habe Angst, Dich zu verlieren, kleine Kröte... 1186 01:07:29,160 --> 01:07:31,959 Warum sagst Du das? ich bin doch da! 1187 01:07:32,040 --> 01:07:35,636 Jetzt bist Du da... aber wenn die Professoren der Oberschule 1188 01:07:35,720 --> 01:07:39,077 aus Dir einen sehr gebildete Mann gemacht haben werden... 1189 01:07:39,480 --> 01:07:44,236 Dann, Papa, werde ich zurückkommen, um Dir alles beizubringen, was ich weiß. 1190 01:07:48,000 --> 01:07:50,037 Draußen begannen die großen Ferien... 1191 01:08:30,960 --> 01:08:34,158 Sie können weitergehen! Es besteht keine Gefahr! 1192 01:08:35,600 --> 01:08:39,640 Hier ist die Familie Esmenar, die vorbeigeht und Sie grüßt! 1193 01:08:40,800 --> 01:08:42,359 Hallo, 1194 01:08:42,440 --> 01:08:45,114 Esmenard, Victor! 1195 01:08:45,440 --> 01:08:47,796 Joseph, ich habe ein Vorahnung! 1196 01:08:47,880 --> 01:08:49,155 Ich auch! 1197 01:08:49,240 --> 01:08:51,391 Ich habe eine Vorahnung, dass wir 1198 01:08:51,480 --> 01:08:54,040 wunderbare Ferien haben werden! 1199 01:09:03,360 --> 01:09:05,238 Kommt schnell, der Wächter ist nicht da! 1200 01:09:05,320 --> 01:09:06,959 Aber was weißt Du? Er versteckt sich vielleicht hinter einem Fensterladen 1201 01:09:07,080 --> 01:09:08,514 und beobachtet uns durch ein Loch... 1202 01:09:08,600 --> 01:09:12,150 Also weißt Du! Du hast eine krankhafte Einbildungskraft. Aber um Deine Nerven zu schonen, 1203 01:09:12,240 --> 01:09:15,472 spielen wir Indianer... 1204 01:09:37,400 --> 01:09:39,357 Wir kamen vor der letzten Türe an, 1205 01:09:39,440 --> 01:09:41,432 die Zaubertüre, die aufgehen würde 1206 01:09:41,520 --> 01:09:43,079 für die großen Ferien. 1207 01:09:43,160 --> 01:09:44,913 Und.. Dein Gefühl? 1208 01:09:45,000 --> 01:09:47,595 Mach schnell auf, ich flehe Dich an! Schnell! 1209 01:09:47,720 --> 01:09:51,794 Nun also, reg Dich nicht auf: Du siehst doch, dass es vorbei ist. 1210 01:09:55,360 --> 01:09:57,158 Jemand hat eine Kette und ein Vorhängeschloss angebracht. 1211 01:09:57,240 --> 01:09:58,594 Ich wusste es! 1212 01:09:58,680 --> 01:10:02,117 Mein Gott, wir sind Gefangene hier! 1213 01:10:02,200 --> 01:10:03,475 Aber wir können die Kette losreißen. 1214 01:10:03,560 --> 01:10:06,871 Unglücklicher! Das wäre ein Einbruch! 1215 01:10:07,720 --> 01:10:10,076 He, ein Einbruch! 1216 01:10:11,840 --> 01:10:15,151 Ah, ein Einbruch, das bringt ungefähr... hm... 1217 01:10:15,240 --> 01:10:16,594 3 Monate Gefängnis ein! 1218 01:10:16,680 --> 01:10:19,036 Ruhig, Mastoc! 1219 01:10:23,080 --> 01:10:24,560 Was machen Sie hier? 1220 01:10:24,640 --> 01:10:27,519 Wer hat Ihnen erlaubt, den Grund und Boden des Herrn Baron zu betreten? 1221 01:10:27,600 --> 01:10:30,638 Sind Sie sein Besuch, vielleicht seine Verwandten? 1222 01:10:30,720 --> 01:10:31,756 Zunächst: Wie ist Ihr Name? 1223 01:10:31,840 --> 01:10:32,830 Esmenard, Victor! 1224 01:10:32,920 --> 01:10:35,913 Sei still! Das ist nicht der Moment zum Scherzen. 1225 01:10:36,000 --> 01:10:37,753 Also! 1226 01:10:38,440 --> 01:10:39,556 Nun ja, 1227 01:10:39,640 --> 01:10:44,237 da haben wir jemanden, der gut erzogen ist. Er kann sogar schon einen falschen Namen angeben. 1228 01:10:45,520 --> 01:10:48,672 Lehrer! Oh, oh, oh, oh,... 1229 01:10:48,760 --> 01:10:50,274 das ist die Höhe! 1230 01:10:50,360 --> 01:10:54,718 Ein Lehrer, der heimlich in das Anwesen eines anderen eindringt. 1231 01:10:55,440 --> 01:10:57,318 Ein Lehrer! 1232 01:10:57,400 --> 01:10:58,834 Andererseits ist das vielleicht nicht wahr: Wenn der Sohn 1233 01:10:58,960 --> 01:11:01,156 einen falschen Namen angeben kann, kann der Vater einen falschen Ausweis haben. 1234 01:11:01,240 --> 01:11:03,391 Mein Herr... für die Durchquerung dieses Anwesens 1235 01:11:03,480 --> 01:11:05,437 hatten wir einen anderen Grund, als den Weg abzukürzen... 1236 01:11:05,520 --> 01:11:08,240 Ja, man beginnt damit, den Weg abzukürzen, dann 1237 01:11:08,320 --> 01:11:09,754 verschwindet man mit den Silbersachen. 1238 01:11:09,840 --> 01:11:11,832 Aber sehen Sie doch, wie wir beladen sind, 1239 01:11:11,920 --> 01:11:14,355 sehen Sie die Müdigkeit meiner Frau, meiner Kinder... 1240 01:11:14,440 --> 01:11:17,672 Hör auf, ihm alles zu erklären, Papa! Du siehst doch, dass er nichts verstehen möchte. 1241 01:11:17,760 --> 01:11:19,479 Bleib nicht hier. Spiel ein wenig entfernt mit Deinem Bruder. 1242 01:11:19,560 --> 01:11:23,156 Du bewegst Dich nicht! Auf dass Dir das als Lehre dient! 1243 01:11:23,920 --> 01:11:26,640 Ruhig, Mastoc, ruhig! 1244 01:11:27,560 --> 01:11:30,314 - Haben Sie diesen Schlüssel hergestellt? - Nein! 1245 01:11:30,400 --> 01:11:32,437 Das ist ein Verwaltungsschlüssel. Haben Sie ihn gestohlen? 1246 01:11:32,520 --> 01:11:33,874 Sie wissen genau, dass dem nicht so ist. 1247 01:11:33,960 --> 01:11:35,519 Also? 1248 01:11:35,600 --> 01:11:36,272 Ich habe ihn gefunden. 1249 01:11:36,360 --> 01:11:37,191 Ach ja, das ist es, 1250 01:11:37,280 --> 01:11:40,557 Sie haben ihn auf der Straße gefunden, sie haben sofort verstanden, dass... dass er die 1251 01:11:40,640 --> 01:11:42,791 Türen zum Kanal öffnet... 1252 01:11:42,880 --> 01:11:45,520 Wer hat ihn Ihnen gegeben? 1253 01:11:46,600 --> 01:11:47,556 Wer hat ihn Ihnen gegeben? 1254 01:11:47,640 --> 01:11:48,357 Das kann ich Ihnen nicht sagen. 1255 01:11:48,440 --> 01:11:52,434 Gut, dann werde ich Ihnen sagen, dass es ein Staatsdiener ohne Gewissen war. 1256 01:11:52,520 --> 01:11:53,795 Ich habe ihn 10 Mal gesehen, wie er Feigen geklaut hat... 1257 01:11:53,880 --> 01:11:56,031 He, da irren Sie sich, denn ich halte ihn für völlig ehrenhaft... 1258 01:11:56,120 --> 01:11:58,715 Der Beweis ist, dass er Ihnen den dienstlichen Schlüssel gegeben hat. 1259 01:11:58,800 --> 01:12:01,269 Er hat es zum Wohle des Kanals gemacht... 1260 01:12:01,360 --> 01:12:02,510 Ruhig, Mastoc! 1261 01:12:02,600 --> 01:12:05,399 - Ruhig! - Ich habe gewisse Kenntnisse im Bereich Zement und Mörtel, 1262 01:12:05,480 --> 01:12:10,032 die es mir erlauben... übrigens, hier, sehen Sie sich dieses Büchlein an. 1263 01:12:11,600 --> 01:12:13,910 - Sie behaupten also, Sie seien als Sachverständiger - hier? In gewisser Weise... 1264 01:12:14,000 --> 01:12:16,231 Und die hier, sind das auch Sachverständige? 1265 01:12:16,320 --> 01:12:18,960 Ich habe noch nie Sachverständige in diesem Alter gesehen! 1266 01:12:19,040 --> 01:12:21,191 Da haben wir ein Büchlein, das einen herrlichen Beweis liefern wird 1267 01:12:21,280 --> 01:12:22,919 - Dazu haben Sie kein Recht! - Ich habe alle Rechte! 1268 01:12:23,040 --> 01:12:24,793 ... Sie werden jetzt alle diese Pakete da öffnen! 1269 01:12:24,880 --> 01:12:26,030 - Nein! - Nein! 1270 01:12:26,120 --> 01:12:27,918 Das sind persönliche Gegenstände. 1271 01:12:28,000 --> 01:12:31,391 Sie weigern sich? Seien Sie vorsichtig! 1272 01:12:31,480 --> 01:12:34,279 Ich bin vereidigter Wachmann. 1273 01:12:41,400 --> 01:12:45,155 Man könnte meinen, ein Einbruch in einem Lebensmittelladen! Ah... 1274 01:12:48,760 --> 01:12:51,116 - Ist das geladen? - Nein. 1275 01:12:51,400 --> 01:12:53,869 Das ist ein Glück für Sie. 1276 01:12:55,440 --> 01:12:57,352 Es ist sauber! 1277 01:12:57,440 --> 01:13:00,319 Das ist auch ein Glück für Sie... 1278 01:13:00,680 --> 01:13:05,072 Mit dieser Art Knallbüchse kann man zwar leicht ein Rebhuhn verfehlen, aber 1279 01:13:06,360 --> 01:13:09,353 es ist möglich, einen Wächter zu erschießen... 1280 01:13:10,440 --> 01:13:12,591 Einen Wächter, der sich keiner Gefahr bewusst ist... 1281 01:13:12,680 --> 01:13:13,909 Gut. 1282 01:13:14,000 --> 01:13:16,276 Also nun werden Sie diesen ganzen Krempel einsammeln, Ihre Pakte schnüren 1283 01:13:16,400 --> 01:13:18,551 und dorthin zurückgehen, wo sie hergekommen sind! 1284 01:13:18,640 --> 01:13:21,758 Ich werde meine Anzeige schreiben. 1285 01:13:23,600 --> 01:13:27,833 Ich wusste gar nicht, dass man im Schulwesen so gut bezahlt wird. 1286 01:13:28,200 --> 01:13:31,716 Na, wenn man Sie entlässt, dann ist das Ihre Schuld. Ich kann nichts dafür. 1287 01:13:31,800 --> 01:13:34,838 Vorwärts, vorwärts! Mastoc, komm. 1288 01:13:38,320 --> 01:13:40,312 Papa, Papa! 1289 01:13:42,520 --> 01:13:45,319 Nettes Schauspiel, aber das hilft nichts. 1290 01:13:45,480 --> 01:13:47,551 Los, komm! 1291 01:13:54,480 --> 01:13:56,756 Wie schwach man ist, wenn man im Unrecht ist! 1292 01:13:56,840 --> 01:13:58,832 Aber Joseph, das ist doch nicht das Ende der Welt... 1293 01:13:58,920 --> 01:14:03,437 Solange ich Lehrer bin, sind wir in den Ferien. Aber ich es in 8 Tagen nicht mehr bin, 1294 01:14:03,520 --> 01:14:05,955 dann werde ich arbeitslos sein... 1295 01:14:07,840 --> 01:14:09,638 Guter Gott, 1296 01:14:11,320 --> 01:14:13,357 die nackte Frau ist zerbrochen. 1297 01:14:13,440 --> 01:14:16,512 Papa, die nackte Frau ist zerbrochen! 1298 01:14:21,520 --> 01:14:24,319 Der Schlüssel! Er hat den Schlüssel behalten! 1299 01:14:44,440 --> 01:14:47,672 Das war das erste Mal, dass ich einen Einbrecher bei der Arbeit gesehen habe, 1300 01:14:47,760 --> 01:14:50,673 und dieser Kriminelle war mein Vater! 1301 01:14:53,520 --> 01:14:56,399 Soviel dazu, mich anzuklagen! 1302 01:15:00,840 --> 01:15:03,719 Wir haben wenigstens die Höflichkeit, sie zu schließen... 1303 01:15:03,800 --> 01:15:07,840 Wir mussten einen riesigen Umweg machen... Wir erreichten endlich das Landhaus, 1304 01:15:07,920 --> 01:15:10,674 das uns in der Dämmerung erwartete. 1305 01:15:10,760 --> 01:15:12,513 Joseph, 1306 01:15:12,800 --> 01:15:14,553 Du übertreibst: 1307 01:15:14,640 --> 01:15:17,519 man wird Dich deswegen schon nicht köpfen. 1308 01:15:17,600 --> 01:15:19,796 Sicher nicht. 1309 01:15:20,040 --> 01:15:24,398 Aber Du kennst den Akademieinspektor nicht. Er wird den Bericht dem Rektor weiterleiten 1310 01:15:24,480 --> 01:15:26,915 und das kann bis zur Entlassung führen. 1311 01:15:27,000 --> 01:15:30,676 Aber geh! Deswegen musst Du Dir keine grauen Haare wachsen lassen. 1312 01:15:31,000 --> 01:15:32,957 Vielleicht... 1313 01:15:33,040 --> 01:15:34,918 Vielleicht... Aber 1314 01:15:35,000 --> 01:15:37,196 man wir einem Lehrer sicher einen 1315 01:15:37,280 --> 01:15:39,556 Verweis erteilen. 1316 01:15:39,880 --> 01:15:41,872 Und für mich 1317 01:15:42,680 --> 01:15:45,639 ist ein Verweis gleichbedeutend mit einer Entlassung, 1318 01:15:45,960 --> 01:15:49,112 denn ich werde kündigen, Augustine, ich werde kündigen. 1319 01:15:49,200 --> 01:15:52,398 Wie? Du verzichtest doch nicht auf Dein Rente? 1320 01:15:52,960 --> 01:15:54,280 Doch... 1321 01:15:54,360 --> 01:15:56,079 Aber dann... 1322 01:15:56,160 --> 01:15:58,800 wovon sollen wir leben? 1323 01:16:00,080 --> 01:16:03,391 Das weiß ich nicht, aber ich werde darüber nachdenken. 1324 01:16:06,360 --> 01:16:09,319 Du könntest freiberuflicher Lehrer werden, 1325 01:16:10,120 --> 01:16:12,396 Privatunterricht geben... 1326 01:16:12,480 --> 01:16:14,517 Oh nein! Nein! 1327 01:16:14,600 --> 01:16:17,160 Nein, ich werde Raspagnetto besuchen... 1328 01:16:17,240 --> 01:16:18,913 Raspagnetto, 1329 01:16:19,000 --> 01:16:20,514 den Kartoffelhändler? 1330 01:16:20,600 --> 01:16:23,877 Ja, Du weißt, dass wir zusammen zur Schule gingen. 1331 01:16:23,960 --> 01:16:28,000 Also, vor einiger Zeit hat er mir gesagt: "Oh, Du, Du warst so gut im Rechnen. 1332 01:16:28,080 --> 01:16:32,359 Meine Geschäfte sind größer geworden. Ich könnte gut einen Mann wie Dich brauchen" 1333 01:16:32,440 --> 01:16:35,751 Ihm könnte ich die Sache erklären und er würde mich nicht verachten. 1334 01:16:35,840 --> 01:16:39,356 Hm, man kann immer auf Freunde zählen. 1335 01:16:39,440 --> 01:16:41,511 Ich weiß, aber 1336 01:16:41,800 --> 01:16:44,554 Raspagnetto schuldet mir viel: 1337 01:16:45,320 --> 01:16:49,314 Ich habe ihm die Lösung bei den Zeugnisprüfungen vorgesagt, hm! 1338 01:16:49,560 --> 01:16:51,472 Und dann... 1339 01:16:52,040 --> 01:16:53,110 Ich habe es Dir nie gesagt, 1340 01:16:53,200 --> 01:16:54,953 aber... 1341 01:16:57,200 --> 01:17:00,238 ich habe Wertpapiere der Eisenbahn, 1342 01:17:00,320 --> 01:17:02,676 für 780 Francs. 1343 01:17:02,760 --> 01:17:06,197 Sie sind im großen Atlas versteckt... 1344 01:17:06,840 --> 01:17:08,911 Nicht möglich! 1345 01:17:09,560 --> 01:17:11,677 Du hast Geheimnisse vor mir? 1346 01:17:11,760 --> 01:17:16,516 Das war für den Notfall... Na, das war in guter Absicht... 1347 01:17:16,920 --> 01:17:19,071 Entschuldige Dich nicht. 1348 01:17:20,040 --> 01:17:22,999 Denn ich habe das Gleiche gemacht... 1349 01:17:29,120 --> 01:17:31,316 Augustine! 1350 01:17:34,280 --> 01:17:37,637 ... Aber ich habe 210 Francs. 1351 01:17:37,760 --> 01:17:42,710 Das ist alles was ich sparen konnte von dem Geld,...das Du mir jeden Morgen gibst 1352 01:17:44,600 --> 01:17:46,557 Augustine... 1353 01:17:52,800 --> 01:17:54,678 Papa 780, 1354 01:17:55,320 --> 01:17:57,277 Mama 210, 1355 01:17:57,400 --> 01:17:59,551 das macht 990... 1356 01:17:59,680 --> 01:18:02,240 Ich selbst hatte 7 Francs in meiner Sparbüchse, und Paul, 1357 01:18:02,360 --> 01:18:04,795 trotz seiner Geheimnistuerei, besaß mindestens 4 Francs. 1358 01:18:05,080 --> 01:18:07,754 Das machte 10001 Francs. 1359 01:18:07,840 --> 01:18:12,710 Ich war sofort beruhigt und der Sandmann hat mir eine Handvoll Sand zugeworfen. 1360 01:18:22,840 --> 01:18:25,071 Aber treten Sie doch ein! 1361 01:18:25,320 --> 01:18:26,879 Weil... da ist ein Herr, der Sie sehen möchte. 1362 01:18:26,960 --> 01:18:28,110 Also dann lassen Sie ihn eintreten. 1363 01:18:28,200 --> 01:18:29,953 Hier ist er. 1364 01:18:30,040 --> 01:18:33,033 Oh Joseph, sieh an! 1365 01:18:33,440 --> 01:18:35,033 Welche Überraschung! 1366 01:18:35,120 --> 01:18:37,271 Ich wähnte Sie in den Ferien! 1367 01:18:37,360 --> 01:18:40,194 Rose ist mit dem kleine Pierre in das Rousillion gefahren; 1368 01:18:40,280 --> 01:18:42,749 ich befürchte, dass, oh, dass er den Dialekt annimmt! Ha! 1369 01:18:42,840 --> 01:18:45,719 Jules, ich bin gekommen, um Ihnen eine Neuigkeit zu bringen... 1370 01:18:45,800 --> 01:18:48,918 Aber ich kenne Ihre Neuigkeit bereits! Ha... 1371 01:18:49,000 --> 01:18:49,592 Aber... Wie? 1372 01:18:49,680 --> 01:18:53,310 Aber ja! Ich habe die vom Rektor unterschriebene Liste gesehen. 1373 01:18:53,400 --> 01:18:54,629 Meine ganz herzlichen Glückwünsche! 1374 01:18:54,720 --> 01:18:56,040 Aber das ist ein Missverständnis, ich... 1375 01:18:56,120 --> 01:18:58,715 Also, also, geben Sie nicht den Bescheidenen. 1376 01:18:58,800 --> 01:19:02,635 Die Akademischen Palmen in Ihrem Alter, das ist außerordentlich! 1377 01:19:02,720 --> 01:19:04,473 Bravo! 1378 01:19:06,200 --> 01:19:09,750 Wie schwach man ist, wenn man im Unrecht ist! 1379 01:19:11,760 --> 01:19:14,559 Aber Joseph! 1380 01:19:16,320 --> 01:19:18,118 Joseph! 1381 01:19:18,480 --> 01:19:20,551 Aber das ist ein Tragödie! 1382 01:19:20,640 --> 01:19:23,758 Bei uns wurde ein Polizist aus Aubagne von einem getötet, einem tapferen Mann vom Land, 1383 01:19:23,840 --> 01:19:26,560 weil er ihn anzeigen wollte. 1384 01:19:26,640 --> 01:19:29,792 Eine Anzeige, das ist Schimpf und Schande und der Ruin. 1385 01:19:29,880 --> 01:19:32,873 He, dieser Wächter macht nur Schwierigkeiten. 1386 01:19:32,960 --> 01:19:34,713 Er hat mich zwei Mal bei den Zuständigen für Jagdscheine denunziert: 1387 01:19:34,800 --> 01:19:37,634 Weil ich vier Drosseln unter meinen Hut hatte. 1388 01:19:37,720 --> 01:19:40,679 4 Francs musste ich bezahlten. 1389 01:19:42,360 --> 01:19:43,191 Also? 1390 01:19:43,280 --> 01:19:44,111 Ja, also? 1391 01:19:44,200 --> 01:19:47,671 Eine Minute! Erlauben Sie, dass ich mir die Kehle benetze. 1392 01:19:49,760 --> 01:19:50,876 Gut denn! 1393 01:19:50,960 --> 01:19:54,670 Also, ich habe ihn gesehen, den Wächter. Er war dabei, die Anzeige zu schreiben. Ohhhh.... 1394 01:19:54,760 --> 01:19:58,197 Also sage ich ihm, das nicht zu tun. Dann sagt er mir: "Das werde ich mir nicht verkneifen." 1395 01:19:58,280 --> 01:19:59,555 Dann sage ich: "Warum?" 1396 01:19:59,640 --> 01:20:02,633 Er sagt mir: Die Lehrer haben immer Ferien 1397 01:20:02,720 --> 01:20:05,315 Dann sage ich ihm, dass Dein Vater der mit den Rothühnern ist. 1398 01:20:05,400 --> 01:20:08,234 Dann sagt er mir: Das ist mir völlig egal 1399 01:20:08,320 --> 01:20:09,231 Dann sage ich ihm... 1400 01:20:09,320 --> 01:20:10,674 Und dann sagst Du ihm... 1401 01:20:10,760 --> 01:20:12,752 Und dann sage ich ihm... nichts mehr! 1402 01:20:12,840 --> 01:20:17,153 Er fuhr fort, die Anzeige zu schreiben und ich... habe genau gesehen, dass er sich freute 1403 01:20:17,240 --> 01:20:20,358 Wenn dieser Wächter jemals in unsere Hügel kommt, 1404 01:20:20,440 --> 01:20:25,037 dann wird er nicht lange auf den Gewehrschuss warten, der ihm gebührt. So! 1405 01:20:29,360 --> 01:20:32,432 Man kann doch keinen Staatsdiener ausmustern, der die Akademischen Palmen hat! 1406 01:20:32,520 --> 01:20:33,431 Papa! 1407 01:20:33,520 --> 01:20:34,112 Papa! 1408 01:20:34,200 --> 01:20:35,919 Oh doch, 1409 01:20:37,560 --> 01:20:40,155 man kann immer einen Staatsdiener von der Beförderungsliste streichen, 1410 01:20:40,240 --> 01:20:43,039 der einen Verweis bekommt... 1411 01:20:43,120 --> 01:20:46,318 Papa, Du solltest Gärtner werden! 1412 01:20:46,640 --> 01:20:47,960 Na, das ist eine Idee! 1413 01:20:48,040 --> 01:20:49,554 Wenn Papa den Beruf wechseln muss... 1414 01:20:49,640 --> 01:20:52,553 Aber ja, jedoch diesen Beruf habe ich nicht gelernt, ich... 1415 01:20:52,640 --> 01:20:56,475 Man muss kein Spezialist sein, wenn alles von alleine wächst. 1416 01:20:56,560 --> 01:20:57,994 Sehen Sie, die Kichererbsen... 1417 01:20:58,080 --> 01:21:01,073 brauchen kein Wasser, keinen Mist, 1418 01:21:01,160 --> 01:21:02,992 sogar keine Erde! 1419 01:21:03,080 --> 01:21:04,639 Oder auch die hastigen Bohnen... 1420 01:21:04,720 --> 01:21:05,517 Hastig? 1421 01:21:05,600 --> 01:21:07,319 Ja, die Frühbohnen sozusagen. 1422 01:21:07,400 --> 01:21:09,835 Nun, man macht ein kleines Loch, 1423 01:21:09,920 --> 01:21:13,197 legt die Bohne hinein, deckt sie mit Erde zu 1424 01:21:13,280 --> 01:21:16,796 und rennt schnell weg! Sonst fängt sie einen! 1425 01:21:16,880 --> 01:21:21,796 Natürlich ist das ein wenig übertrieben, aber es soll heißen, dass sie sehr schnell wächst 1426 01:21:23,800 --> 01:21:26,235 Ich geh ein wenig schlafen. 1427 01:21:26,880 --> 01:21:28,837 - Und Bouzigue? - Er war nicht daheim. 1428 01:21:28,920 --> 01:21:32,118 Willst Du nichts essen? Nein, nichts, nichts... 1429 01:21:55,040 --> 01:21:57,680 Herr Joseeeeeph! 1430 01:21:58,520 --> 01:22:00,716 Herr Joseph! 1431 01:22:02,160 --> 01:22:04,038 Bouzigue! 1432 01:22:04,120 --> 01:22:09,070 - Bouzigue, huhu! - Bouzigue! Bouzigue! Bouzigue! Bouzigue! 1433 01:22:12,400 --> 01:22:14,153 So, für Sie! 1434 01:22:14,240 --> 01:22:16,152 Mein Büchlein. 1435 01:22:16,520 --> 01:22:17,954 Hat Dir das der Wächter gegeben? 1436 01:22:18,040 --> 01:22:21,636 Ho, na nicht gegeben, nein, ha, ha, das kann man nicht sagen... 1437 01:22:22,040 --> 01:22:25,477 Heute morgen, nachdem ich Ihre kleine Nachricht gefunden hatte, 1438 01:22:25,680 --> 01:22:27,558 habe ich mir Verstärkung geholt: 1439 01:22:27,640 --> 01:22:30,075 Binucci, der Aufseher wie ich ist... 1440 01:22:30,160 --> 01:22:31,310 Herrschaften! 1441 01:22:31,400 --> 01:22:32,038 Mein Herr! 1442 01:22:32,120 --> 01:22:34,191 Und Fenestrelle, der Brunnenmeister ist. 1443 01:22:34,280 --> 01:22:34,952 Herrschaften! 1444 01:22:35,040 --> 01:22:35,518 Mein Herr! 1445 01:22:35,600 --> 01:22:37,671 Und dann... 1446 01:22:40,120 --> 01:22:41,679 Los Anzeige! 1447 01:22:41,760 --> 01:22:43,194 "Es ist strengsten verboten, 1448 01:22:43,280 --> 01:22:46,318 das Öffnen und Schließen der Kanaltüren zu behindern..." 1449 01:22:46,400 --> 01:22:48,278 ... Artikel 82 des Abkommens! 1450 01:22:48,360 --> 01:22:49,476 ... Mich anzeigen? 1451 01:22:49,560 --> 01:22:51,199 Ihr Name, Vorname, Geburtsdatum und -ort. 1452 01:22:51,280 --> 01:22:52,839 Das werde Sie doch nicht tun, oder? 1453 01:22:52,920 --> 01:22:54,400 Weigern Sie sich? 1454 01:22:54,480 --> 01:22:57,439 Sehen Sie sich vor, ich habe das Gesetz auf meiner Seite. 1455 01:22:58,520 --> 01:23:01,433 Eine Anzeige? Und das mir, mir? 1456 01:23:01,880 --> 01:23:04,270 Warten Sie, warten Sie! 1457 01:23:04,360 --> 01:23:07,671 Dieses Vorhängeschloss war nicht für Sie bestimmt, das schwöre ich! 1458 01:23:07,800 --> 01:23:11,680 Es diente dazu, Leute zu erwischen, die das Grundstück 1459 01:23:11,760 --> 01:23:12,955 mit einem falschen Schlüssel überquerten. 1460 01:23:13,040 --> 01:23:15,350 Einem falschen Schlüssel? Ha, ha, hörst Du das, Binucci? Hä! 1461 01:23:15,440 --> 01:23:16,874 Ein falscher Schlüssel! Ein falscher Schlüssel, jaja! 1462 01:23:16,960 --> 01:23:18,360 Wenn das alles ist, was Sie gefunden haben... 1463 01:23:18,440 --> 01:23:20,796 Hier ist er, der Beweis! 1464 01:23:23,400 --> 01:23:24,675 Als Beweisstück beschlagnahmt! 1465 01:23:24,760 --> 01:23:27,036 Andere Beweise? 1466 01:23:27,800 --> 01:23:30,156 Nun, das Büchlein, das ich dem Anführer der Bande abgenommen habe, 1467 01:23:30,240 --> 01:23:31,720 einem, einem Lehrer! 1468 01:23:31,800 --> 01:23:34,156 Als Beweisstück beschlagnahmt! 1469 01:23:35,040 --> 01:23:38,112 Und da ist auch noch mein Bericht an Ihre Dienststelle... 1470 01:23:38,200 --> 01:23:39,429 Konfisziert! 1471 01:23:39,520 --> 01:23:42,752 Und dann vor allem meine Anzeige... 1472 01:23:43,520 --> 01:23:43,873 mit... 1473 01:23:44,080 --> 01:23:45,799 Konfisziert! 1474 01:23:45,880 --> 01:23:48,998 Es fehlt nur noch der Schlüssel für das Vorhängeschloss. 1475 01:23:50,240 --> 01:23:51,435 Der ist hier! 1476 01:23:51,520 --> 01:23:54,194 Danke. 1477 01:23:54,280 --> 01:23:56,954 Zu Ihren Diensten, meine Herren! 1478 01:24:00,960 --> 01:24:03,475 Und? 1479 01:24:03,560 --> 01:24:05,233 Alles ist in Ordnung, oder? 1480 01:24:05,320 --> 01:24:07,471 Oh, Unglücklicher! 1481 01:24:07,560 --> 01:24:11,031 Armer Unglücklicher! In einem offiziellen Bericht geben Sie zu... 1482 01:24:11,120 --> 01:24:11,917 Was? 1483 01:24:12,000 --> 01:24:13,912 Sie geben zu, dass Sie ein Kette und ein Vorhängeschloss 1484 01:24:14,040 --> 01:24:15,599 an eine Türe der Verwaltung angebracht haben! 1485 01:24:15,680 --> 01:24:18,798 Was werden Sie also nun tun? 1486 01:24:20,800 --> 01:24:22,120 Ruhig, Mastoc, ruhig! 1487 01:24:22,200 --> 01:24:23,919 Ruhig! 1488 01:24:24,240 --> 01:24:26,038 Oh, der Arme, er scheint ganz verwirrt zu sein. 1489 01:24:26,120 --> 01:24:27,679 Hey, man könnte vielleicht... für dieses Mal... 1490 01:24:27,760 --> 01:24:30,400 He, das Gesetz ist das Gesetz... 1491 01:24:32,440 --> 01:24:33,760 außer vielleicht... 1492 01:24:33,840 --> 01:24:34,830 Ja? 1493 01:24:34,920 --> 01:24:38,470 Man müsste all diese Beweisstücke vernichten, 1494 01:24:38,680 --> 01:24:42,469 aber ich kann die Verantwortung dafür nicht übernehmen... 1495 01:24:43,240 --> 01:24:44,310 Aber ich kann es! 1496 01:24:44,400 --> 01:24:46,869 Wenn Sie es auf Ihre Kappe nehmen... 1497 01:24:46,960 --> 01:24:48,110 Vollzug! 1498 01:24:48,200 --> 01:24:50,237 Los, zerreißen Sie das alles! 1499 01:24:50,320 --> 01:24:52,073 Los! 1500 01:24:52,680 --> 01:24:54,478 So, das haben wir! 1501 01:24:54,560 --> 01:24:55,994 Hey, viel kleiner, Konfetti! 1502 01:24:56,080 --> 01:24:56,672 Oh, noch kleiner! 1503 01:24:56,760 --> 01:24:58,479 Ah, so, so? 1504 01:24:58,560 --> 01:24:59,755 Ja, kleiner, viel kleiner. 1505 01:24:59,840 --> 01:25:02,958 Warten Sie... Nein, warten Sie! 1506 01:25:03,920 --> 01:25:07,357 Auf diese Weise sind Sie als Wächter gut aufgehoben. 1507 01:25:07,440 --> 01:25:07,998 Aber... 1508 01:25:08,080 --> 01:25:10,993 Mastoc! Mastoc! Los, fang! 1509 01:25:13,440 --> 01:25:14,760 Mastoc! 1510 01:25:14,840 --> 01:25:17,275 Mastoc aus! Mastoc... aus, 1511 01:25:17,360 --> 01:25:20,478 aus Mastoc, Mastoc aus, Mastov, ruhig! 1512 01:25:20,560 --> 01:25:23,394 Nein, ruhig, ruhig, ruhig, ruhig, Mastoc, ruhig 1513 01:25:23,480 --> 01:25:26,154 Nein, nein, nein, ruhig, brav, Mastoc, aus, aus, 1514 01:25:26,240 --> 01:25:28,550 aus, nein, aus Mastoc, Mastoc... 1515 01:25:28,640 --> 01:25:30,472 Ah, da ist er ja! 1516 01:25:31,400 --> 01:25:32,754 Ruhig, Mastoc. 1517 01:25:32,840 --> 01:25:34,797 Los, friss ihn, friss ihn! 1518 01:25:34,880 --> 01:25:35,996 Die Angelegenheit ist begraben, aber 1519 01:25:36,080 --> 01:25:39,278 es wäre besser, wenn Sie nicht mehr dort entlang gingen... 1520 01:25:39,360 --> 01:25:41,397 Oh, selbst wenn man uns die Erlaubnis gäbe, 1521 01:25:41,480 --> 01:25:43,597 hätte ich nie wieder den Mut, diesen Ort wiederzusehen. 1522 01:25:43,680 --> 01:25:46,559 Ich glaube, ich würde in Ohnmacht fallen... 1523 01:25:46,640 --> 01:25:49,280 Oh, sei versichert, in Zukunft fahren wir mit dem Wagen! 1524 01:25:49,360 --> 01:25:50,350 Wie Onkel Jules? 1525 01:25:50,440 --> 01:25:52,397 Ja, wie Onkel Jules... 1526 01:25:52,480 --> 01:25:55,473 Holla, haben Sie in der Lotterie gewonnen? 1527 01:25:55,960 --> 01:25:59,032 Joseph wird die Akademischen Palmen erhalten: 1528 01:25:59,120 --> 01:26:00,839 er wechselt in die dritte Klasse 1529 01:26:00,920 --> 01:26:02,798 und bekommt 22 Francs pro Monat mehr... 1530 01:26:02,880 --> 01:26:06,351 - Mein Gott! - Bravo Papa, es lebe Papa, es lebe Papa! 1531 01:26:24,360 --> 01:26:26,397 Appetitlich! 1532 01:26:40,040 --> 01:26:41,713 Marcel, 1533 01:26:41,800 --> 01:26:45,316 geh und hol mir die Flaschen von Onkel Jules! 1534 01:26:48,720 --> 01:26:50,279 Aber Herr Joseph, 1535 01:26:50,360 --> 01:26:53,239 es ist immer noch der Wein, der am wenigsten schadet! 1536 01:26:53,320 --> 01:26:57,792 Hier trinken Sie das Wasser aus der Zisterne. Und wissen Sie, was da drin ist? 1537 01:26:57,880 --> 01:27:00,156 Wasser vom Himmel... 1538 01:27:00,480 --> 01:27:04,235 Ja, ja, Wasser, das von der Sonne destilliert wurde. Jau! 1539 01:27:04,320 --> 01:27:07,870 Und, und ich wette mit Ihnen, dass man darin auch ein Dutzend schwarze Spinnen findet... 1540 01:27:07,960 --> 01:27:09,599 ... zwei oder drei Eidechsen... 1541 01:27:09,680 --> 01:27:12,991 ... und eine ganze Krötenfamilie! 1542 01:27:13,080 --> 01:27:14,992 Das Zisternenwasser 1543 01:27:15,080 --> 01:27:18,357 ist Krötenpipiessenz! 1544 01:27:20,520 --> 01:27:22,830 Ja, was aber nichts daran ändert, dass dieser Alkohol für Deine Gesundheit... 1545 01:27:25,400 --> 01:27:26,834 Joseph, 1546 01:27:27,440 --> 01:27:30,797 Joseph, Du nervst mich! 1547 01:27:37,240 --> 01:27:38,720 Die Zeit vergeht 1548 01:27:38,800 --> 01:27:43,158 und dreht das Rad des Lebens wie das Wasser das Mühlrad. 1549 01:27:49,120 --> 01:27:51,510 5 Jahre später... 1550 01:27:55,760 --> 01:27:59,071 .. Lief ich hinter einem schwarzen Wagen, dessen Räder so hoch waren, 1551 01:27:59,160 --> 01:28:02,232 dass ich die Hufe der Pferde sehen konnte. 1552 01:28:02,320 --> 01:28:03,436 Ich war schwarz gekleidet, 1553 01:28:03,520 --> 01:28:07,196 und die Hand des kleine Paul hielt die meine mit aller Kraft fest. 1554 01:28:07,280 --> 01:28:10,671 Man fuhr unsere Mutter für immer weg... 1555 01:28:16,480 --> 01:28:17,436 Während der Jahre, 1556 01:28:17,520 --> 01:28:22,276 bis zum Mannesalter, hatten wir nicht den Mut, von ihr zu sprechen... 1557 01:28:26,040 --> 01:28:28,350 Dann ist der kleine Paul sehr groß geworden. 1558 01:28:28,440 --> 01:28:30,830 Er trug einen Bart aus Seide. 1559 01:28:30,920 --> 01:28:33,480 In den Sternenhügeln, die er niemals verlassen wollte, 1560 01:28:33,560 --> 01:28:35,711 hütete er seine Ziegenherde. 1561 01:28:35,800 --> 01:28:38,679 Er war der letzte der letzte Ziegenhirt von Virgile. 1562 01:28:38,840 --> 01:28:42,072 Aber im Alter von 30 Jahre verschwand er bei einer Wanderung. 1563 01:28:45,920 --> 01:28:49,391 Mein lieber Lili wartete schon jahrelang auf dem Friedhof von La Treille auf ihn, 1564 01:28:49,480 --> 01:28:51,676 unter einem Viereck aus Strohblumen: 1565 01:28:51,760 --> 01:28:54,594 1917 beendete in einem schwarzen Wald im Norden 1566 01:28:54,680 --> 01:28:57,354 eine Kugel mitten in die Stirn sein junges Leben, 1567 01:28:57,440 --> 01:29:00,160 und er ist auf kalte Pflanzenbüschel gefallen, 1568 01:29:00,240 --> 01:29:03,074 deren Namen er nicht kannte. 1569 01:29:10,720 --> 01:29:13,519 So ist das menschliche Leben... 1570 01:29:14,320 --> 01:29:18,519 Einige Freuden sind schnell ausgelöscht von unvergesslichem Kummer. 1571 01:29:20,600 --> 01:29:24,150 Das muss man aber nicht den Kindern sagen... 1572 01:29:38,160 --> 01:29:39,833 Da ist sie... 1573 01:29:39,920 --> 01:29:42,355 Da ist sie, hast Du sie gesehen? 1574 01:29:42,680 --> 01:29:45,798 Hast Du sie zurückkommen sehen, die Aufgedonnerte? 1575 01:29:46,360 --> 01:29:48,716 Sprich, Luder, Schlampe... 1576 01:29:50,160 --> 01:29:53,756 Noch weitere 10 Jahre und ich gründete eine Filmgesellschaft. 1577 01:29:54,280 --> 01:29:57,114 Der Erfolg krönte das Unternehmen. 1578 01:29:57,200 --> 01:30:00,318 Du Stück Dreck, jetzt kommst Du wieder. zurück, was, und diese armselige Bommel, sag.. 1579 01:30:00,400 --> 01:30:03,837 Und dann hatte ich den Ehrgeiz, unter dem Himmel meiner Provence 1580 01:30:03,920 --> 01:30:05,639 eine Kinostadt zu errichten. 1581 01:30:05,720 --> 01:30:08,394 Mein Notar machte sich auf die Suche nach einem entsprechend großen Grundstück, 1582 01:30:08,480 --> 01:30:10,199 um dieses schöne Projekt aufzunehmen... 1583 01:30:10,280 --> 01:30:13,318 Er fand etwas, während ich in Paris war, 1584 01:30:13,400 --> 01:30:16,711 und per Telefon hat er mich von seiner Entdeckung informiert... 1585 01:30:16,800 --> 01:30:19,872 Sein Enthusiasmus war groß und ich wusste, dass er aufrichtig war. 1586 01:30:19,960 --> 01:30:23,317 Ich kaufte also dieses Grundstück, ohne es gesehen zu haben... 1587 01:30:28,440 --> 01:30:30,238 8 Tage später nahmen mein Team und ich 1588 01:30:30,320 --> 01:30:33,870 das versprochene Land in Besitz... 1589 01:30:36,480 --> 01:30:37,994 Es war kein historisches Gebäude, 1590 01:30:38,080 --> 01:30:42,279 sondern der riesige Wohnsitz eines großen Bourgeois des zweiten Kaiserreichs... 1591 01:30:47,640 --> 01:30:51,634 Ich betrachtete stolz die Geburt eines großen, Unternehmens 1592 01:30:51,720 --> 01:30:55,111 als ich von Weitem eine Buchsbaumhecke sah... 1593 01:30:57,080 --> 01:30:59,470 Mein Atem stockte und, ohne den Grund zu wissen, 1594 01:30:59,560 --> 01:31:04,032 machte ich mich auf eine verrückten Weg über die Wiese und durch die Zeit... 1595 01:31:08,520 --> 01:31:09,670 Erst als ich ihn unterhalb der Hecke sah, 1596 01:31:09,760 --> 01:31:13,071 erkannte ich das Schloss wieder. 1597 01:31:13,160 --> 01:31:14,913 Das der Angst, 1598 01:31:15,000 --> 01:31:16,275 der Angst meiner Mutter... 1599 01:31:16,360 --> 01:31:19,000 Marcel! Marcel... 1600 01:31:20,040 --> 01:31:21,679 Ja, da war es! 1601 01:31:21,760 --> 01:31:24,559 Das war wirklich der Kanal meiner Kindheit. 1602 01:31:24,640 --> 01:31:27,838 Ich ging noch einmal langsam den Weg meiner Ferien als kleiner Junge, 1603 01:31:27,920 --> 01:31:31,834 und die teuren Schatten der Vergangenheit gingen neben mir... 1604 01:31:32,680 --> 01:31:34,797 Am Fuße der Mauer, ganz nahe bei dem Kanal, 1605 01:31:34,880 --> 01:31:36,599 war die schwarze Tür, 1606 01:31:36,680 --> 01:31:39,593 diejenige, welche sich nicht für die Ferien öffnen wollte, 1607 01:31:39,680 --> 01:31:42,320 die Tür des beschämten Vaters... 1608 01:31:43,760 --> 01:31:46,355 Es schien mir, als könne ich besser atmen, 1609 01:31:46,440 --> 01:31:49,274 dass der böse Zauber gebannt sei... 1610 01:31:49,360 --> 01:31:52,159 Aber auf der anderen Seite der Zeit, 1611 01:31:52,480 --> 01:31:53,675 war seit vielen Jahren 1612 01:31:53,760 --> 01:31:57,470 eine sehr junge braunhaarige Frau, die immer noch die Königsrosen 1613 01:31:57,560 --> 01:32:00,075 an ihr zerbrechliches Herz drückte. 1614 01:32:00,840 --> 01:32:05,119 Sie hörte die Schreie des Wächters und den heiseren Atem des Hundes... 1615 01:32:05,240 --> 01:32:07,357 ... Bleich und zitternd, 1616 01:32:07,440 --> 01:32:09,671 und für immer untröstlich, 1617 01:32:09,760 --> 01:32:13,356 wusste Sie nicht, dass sie bei ihrem Sohn war... 1618 01:32:29,560 --> 01:32:33,839 DAS SCHLOSS MEINER MUTTER130512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.