Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,080 --> 00:00:48,711
DAS SCHLOSS MEINER MUTTER
2
00:02:40,280 --> 00:02:43,193
Damals war ich noch ein kleiner Junge,
3
00:02:43,280 --> 00:02:45,397
aber ich habe die Liebe
meines Lebens getroffen,
4
00:02:45,480 --> 00:02:47,870
die Hügel der Provence.
5
00:02:47,960 --> 00:02:50,395
Ein wunderbarer Sommer, der wie im Traum
vergangen ist!
6
00:02:50,480 --> 00:02:52,949
Lili!
7
00:02:53,240 --> 00:02:55,709
Marcel!
8
00:02:58,200 --> 00:03:00,669
Lili!
9
00:03:05,160 --> 00:03:08,039
Aber die Ferien waren zu Ende
10
00:03:13,280 --> 00:03:16,876
Ich wusste bereits, dass ich es nicht
ertragen würde, ein ganzes Jahr zu warten,
11
00:03:16,960 --> 00:03:19,919
um meine Hügel wiederzufinden.
12
00:03:20,960 --> 00:03:23,759
Ich musste einen Weg finden;
13
00:03:23,920 --> 00:03:26,276
ich war zu allem bereit.
14
00:03:27,760 --> 00:03:29,991
Marcel!...
15
00:03:31,160 --> 00:03:33,231
Marcel!
16
00:03:35,880 --> 00:03:37,678
Mama...
17
00:03:37,760 --> 00:03:41,549
Jeden Tag begann von neuem die einfache und schöne
Geschichte von Augustine
18
00:03:41,640 --> 00:03:43,996
und ihren drei Männern.
19
00:03:48,240 --> 00:03:51,199
Joseph, mein Vater, hat sein vorheriges Leben
wieder aufgenommen,
20
00:03:51,280 --> 00:03:54,751
als ob das Glück der großen Ferien
nicht gezählt hätte.
21
00:03:54,840 --> 00:03:56,513
Er ging mit uns zur Schule.
22
00:03:56,600 --> 00:03:58,478
Wir gingen mit ihm zur Schule...
23
00:03:58,560 --> 00:04:00,597
Guten Tag, Herr Lehrer,
24
00:04:00,680 --> 00:04:03,149
und die Ferien?
25
00:04:04,880 --> 00:04:05,916
... Von allen Papas,
26
00:04:06,000 --> 00:04:09,630
war mein Vater der einzige, der durch
die Türe gehen durfte...
27
00:04:13,760 --> 00:04:16,480
Der Herbst, Komma,
28
00:04:17,520 --> 00:04:19,955
mit seinen Windböen,
29
00:04:20,200 --> 00:04:22,032
Komma,
30
00:04:22,560 --> 00:04:24,870
seinen langen Seufzern...
31
00:04:25,400 --> 00:04:29,713
Anstelle des Diktats hörte ich das blecherne
Stimmengewirr der Grillen.
32
00:04:30,480 --> 00:04:32,711
Komma,
33
00:04:34,520 --> 00:04:37,354
diese aufgeweichten Wege...
34
00:04:37,720 --> 00:04:40,394
Ich sah Feigen- und Olivenbäume.
... man denkt an den Wintern, der näher kommt.
35
00:04:40,480 --> 00:04:44,554
Ich war nicht in der Klasse, ich streifte
durch meine Hügel...
36
00:04:48,560 --> 00:04:50,552
Punkt. Ende!
37
00:04:57,280 --> 00:05:00,239
"HERR DIREKTOR"
38
00:05:01,440 --> 00:05:03,511
Treten Sie ein!
39
00:05:08,840 --> 00:05:10,274
Er ist es!
40
00:05:10,360 --> 00:05:11,396
Sie sind es!
41
00:05:11,480 --> 00:05:12,596
Du bist es!
42
00:05:12,680 --> 00:05:13,431
Ich bin es?
43
00:05:13,520 --> 00:05:14,636
Bravo!
44
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
Glückwunsch! Sehr bemerkenswert,
45
00:05:17,440 --> 00:05:19,079
- sehr, sehr bemerkenswert.
- Bravo, bravo!
46
00:05:19,160 --> 00:05:22,915
Es war keine Strafe, sondern ein viel schlimmeres
Schicksal, das mir bestimmt war.
47
00:05:23,000 --> 00:05:26,391
Ich wurde nämlich dazu bestimmt, bei
der furchtbaren Stipendiatsprüfung
48
00:05:26,480 --> 00:05:29,234
die Farben der Grundschule
zu verteidigen...
49
00:05:29,320 --> 00:05:30,071
Als ernannter Champion der Schule
50
00:05:30,160 --> 00:05:34,234
hatte ich das Recht
auf ein intensives Training...
51
00:05:34,320 --> 00:05:36,676
Man ließ mir keine Atempause mehr.
52
00:05:36,760 --> 00:05:39,320
... Cambrai, Douai, Dunkerque,
Valenciennes, Avesnes.
53
00:05:39,400 --> 00:05:40,754
Bien. Pas-de-Calai?
54
00:05:40,840 --> 00:05:44,754
Hauptstadt: Arras; Unterpräfekturen:
Béthune, Boulogne.
55
00:05:44,840 --> 00:05:46,991
Wir haben
56
00:05:47,960 --> 00:05:50,350
schöne Ferien verbracht...
57
00:05:51,880 --> 00:05:55,317
Die schönen Ferien, DIE wir verbracht
haben
58
00:05:56,800 --> 00:05:59,713
Die schönen Ferien, die wir verbracht
59
00:06:00,400 --> 00:06:02,710
hab-e-n!
60
00:06:03,600 --> 00:06:05,193
Ah!
61
00:06:07,960 --> 00:06:10,077
Marcel, geht es Dir gut?
62
00:06:11,360 --> 00:06:13,192
Also Augustine!
63
00:06:13,280 --> 00:06:15,795
Es ist der Mangel an Bildung, der schaden kann,
nicht das Übermaß.
64
00:06:15,880 --> 00:06:18,076
- Hast Du auch kein Kopfweh?
- Oh!
65
00:06:18,160 --> 00:06:21,312
Meine zärtliche Augustine pflegte mich wie
einen Rekonvaleszenten...
66
00:06:21,400 --> 00:06:24,120
... und bereitete mir
köstliche Speisen zu,
67
00:06:24,200 --> 00:06:25,554
denen leider ein
68
00:06:25,640 --> 00:06:28,838
großer Löffel Lebertran vorausging.
69
00:06:35,480 --> 00:06:37,915
Aber als ich donnerstags zur Schule
gehen musste...
70
00:06:38,000 --> 00:06:40,720
- Marcel, es ist Donnerstag!
- Na und?
71
00:06:41,200 --> 00:06:42,554
Schlaf ein, Colin,
mein kleiner Bruder...
72
00:06:42,640 --> 00:06:45,872
Ja, selbst am Donnerstag,
diesem heiligen freien Tag!
73
00:06:45,960 --> 00:06:50,034
Ich hatte eine Anwandlung von Revolution,
deren Ziel der brave Paul war...
74
00:06:50,360 --> 00:06:51,953
Marcel!
75
00:06:52,040 --> 00:06:53,952
Aber das ist Paul!
76
00:06:54,040 --> 00:06:56,999
Selbst Papa geht donnerstags
nicht zur Schule!
77
00:06:57,080 --> 00:06:58,833
Die Lehrer lösten sich bei mir ab,
78
00:06:58,920 --> 00:07:02,994
wie Polizeiinspektoren bei der Vernehmung
eines Verdächtigen...
79
00:07:03,080 --> 00:07:04,833
La Fontaine lehrt uns...
80
00:07:04,920 --> 00:07:06,240
Eines Donnerstagmorgens,
81
00:07:06,320 --> 00:07:08,596
machte ich einen Umweg...
82
00:07:12,840 --> 00:07:14,911
Sicher, mein Vater hatte es mir
oft genug wiederholt,
83
00:07:15,000 --> 00:07:17,310
ich wusste, dass Gott nicht existierte,
84
00:07:17,400 --> 00:07:20,598
aber ich war mir dessen nicht ganz
sicher...
85
00:07:34,800 --> 00:07:37,110
Die Seefahrer kennen den Ruf der Weite.
86
00:07:37,200 --> 00:07:40,750
Ich spürte gerade den Ruf der Hügel.
87
00:07:41,200 --> 00:07:45,240
Ja, sie riefen mich zu sich,
meine lieben Hügel.
88
00:07:51,760 --> 00:07:53,035
Garlaban,
89
00:07:53,120 --> 00:07:54,315
Taoumé
90
00:07:54,400 --> 00:07:55,914
Rotkopf...
91
00:07:56,000 --> 00:07:58,151
Ich grüße euch!
92
00:07:59,760 --> 00:08:01,433
- Papa!
- Ja!
93
00:08:01,520 --> 00:08:03,398
- Ich muss Dir etwas sagen.
- Ja gut, ich Dir auch...
94
00:08:03,480 --> 00:08:05,437
Ja, aber meins ist ganz wichtig!
95
00:08:05,520 --> 00:08:07,876
Ich glaube, die Stadtluft tut Mama
nicht gut...
96
00:08:07,960 --> 00:08:08,916
Woher hast Du das denn?
97
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Du hast das doch gesagt... dass sie
für ihre Gesundheit frische Luft braucht...
98
00:08:11,640 --> 00:08:14,394
Naja, das ist so eine Redensweise...
Und?
99
00:08:14,480 --> 00:08:15,800
Also habe ich eine Idee...
100
00:08:15,880 --> 00:08:18,475
Es wäre besser für Mama, wenn wir das ganze Jahr
über da oben wohnen würden, in den Hügeln!
101
00:08:18,560 --> 00:08:21,519
- Und die Schule?
- Aber für die Schule ist Vorsorge getroffen!
102
00:08:21,600 --> 00:08:23,751
Wir gehen jeden Morgen nach Marseille hinunter
und jeden Abend hinauf.
103
00:08:23,840 --> 00:08:25,433
- Wer WIR?
- Na, Du und ich!
104
00:08:25,520 --> 00:08:26,556
Zu Fuß?
105
00:08:26,640 --> 00:08:27,994
Aber natürlich nicht: mit dem Fahrrad.
106
00:08:28,080 --> 00:08:30,549
- Hey, welches Fahrrad?
- Onkel Jules kann Dir seins leihen.
107
00:08:30,640 --> 00:08:32,040
Ein Fahrrad für 2?
108
00:08:32,120 --> 00:08:33,474
Du setzt mich auf den Lenker!
109
00:08:33,560 --> 00:08:35,950
Ha! Und im Winter, wenn es dunkel ist?
110
00:08:36,040 --> 00:08:37,633
Werden wir eine Laterne haben!
Und ich werde sie halten!
111
00:08:37,720 --> 00:08:41,430
Geh, Marcel! Du siehst doch selbst, dass Deine
Idee auf tönernen Füßen steht...
112
00:08:41,520 --> 00:08:43,239
Papa...
113
00:08:43,320 --> 00:08:46,438
Du warst doch auch glücklich in den Hügeln,
diesen Sommer?
114
00:08:46,520 --> 00:08:47,590
Aber sicher!
115
00:08:47,680 --> 00:08:50,832
Also warum willst Du nicht dorthin
zurückkehren?
116
00:08:51,680 --> 00:08:53,990
Ich war sehr glücklich in den Hügeln.
117
00:08:54,080 --> 00:08:55,639
Weißt Du,
118
00:08:55,720 --> 00:08:59,350
wir waren alle sehr glücklich
in den Hügeln.
119
00:09:00,040 --> 00:09:01,235
Nicht wahr, Augustine?
120
00:09:01,320 --> 00:09:04,518
Und darum gehen wir alle
über Weihnachten dorthin!
121
00:09:04,600 --> 00:09:06,273
An Weihnachten?
122
00:09:06,360 --> 00:09:09,717
Wir verbringen die Feiertage dort. Was,
hat Papa es Dir nicht gesagt?
123
00:09:09,800 --> 00:09:13,157
He, Marcel hat mich nicht zu Wort
kommen lassen.
124
00:09:13,960 --> 00:09:16,191
- Papa!
- Diese Ferien, meine Kinder,
125
00:09:16,280 --> 00:09:19,193
sind eine Idee von Mama und sie hat so darauf
gedrängt, dass ich nachgeben musste,
126
00:09:19,280 --> 00:09:21,636
wie gewöhnlich!...
127
00:09:22,720 --> 00:09:24,473
Mama!
128
00:09:24,880 --> 00:09:25,836
Danke... Mama!
129
00:09:25,920 --> 00:09:28,389
Meine Mutter, ganz in Pelz gekleidet,
130
00:09:28,480 --> 00:09:30,153
vom Kaninchen selbstverständlich,
131
00:09:30,240 --> 00:09:32,960
sah wie die schönen kanadischen
Schlittschuhläuferinnen aus,
132
00:09:33,040 --> 00:09:36,477
die über den Postkalender glitten...
133
00:09:38,760 --> 00:09:40,956
- Gehen wir auch wenn es regnet?
- Aber ja!
134
00:09:41,040 --> 00:09:43,032
Wir machen uns ganz schlank,
laufen ganz schnell mit geschlossenen Augen
135
00:09:43,160 --> 00:09:45,117
und schlüpfen so zwischen
den Tropfen durch.
136
00:09:45,200 --> 00:09:47,431
Vielleicht gibt es Schnee?
137
00:09:47,520 --> 00:09:49,637
- Wie am Nordpol!
- Wie am Nordpol.
138
00:09:49,720 --> 00:09:51,439
Vielleicht gibt es auch Bären?
139
00:09:51,520 --> 00:09:53,352
Hm, naja!
140
00:09:54,640 --> 00:09:56,552
- Sieb. Ja. Trichter. Ja.
-
141
00:09:56,640 --> 00:09:58,791
- Pfanne. Ja. Kaffeemühle. Ja.
-
142
00:09:58,880 --> 00:10:00,155
- Käsereibe. Nein!
-
143
00:10:00,240 --> 00:10:02,072
Wie nein? Marcel! Käsereibe!
144
00:10:02,160 --> 00:10:04,675
- Schrubber. Ja. Kerzen. Ja. Gewehrschachtel. Ja.
- Mama! Dochte!
145
00:10:04,760 --> 00:10:06,399
- Ich muss Pipi.
- Ja. Streichhölzer. Alles da.
146
00:10:06,480 --> 00:10:08,472
- Schau, hier ist die Käsereibe.
- Gut. Gib sie mir.
147
00:10:08,560 --> 00:10:10,950
- Marcel!
- Ja, Mama.
148
00:10:12,320 --> 00:10:14,630
- Da, nimm!
- Danke.
149
00:10:18,320 --> 00:10:20,198
Komm her!
150
00:10:26,280 --> 00:10:29,318
Los, vorwärts! Auf den Weg, Gefährten!
151
00:10:50,360 --> 00:10:51,919
Erinnere Dich, Augustine,
152
00:10:52,000 --> 00:10:55,437
hier sind die Schlösser, die wir nicht
durchqueren können...
153
00:10:55,520 --> 00:10:59,036
Wir müssen einen großen Umweg laufen,
hier...
154
00:11:00,080 --> 00:11:03,869
Das sind noch wieviel Kilometer zu laufen?
Sechs...
155
00:11:03,960 --> 00:11:05,838
Das ist ziemlich weit, aber gut..
156
00:11:05,920 --> 00:11:10,631
Wir haben die ganzen Ferien, um uns zu erholen..
Auf den Weg, Gefährten!
157
00:11:10,720 --> 00:11:13,394
- Mama, gib mir Dein Bündel...
- Du hast genug mit Deinem...
158
00:11:13,480 --> 00:11:15,233
Mama!
159
00:11:15,480 --> 00:11:16,800
Ich muss Pipi!
160
00:11:16,880 --> 00:11:19,315
Schon wieder! Beeil Dich!
161
00:11:19,440 --> 00:11:21,318
Unter einer kleinen Wintersonne,
162
00:11:21,400 --> 00:11:23,676
bleich und geschoren wie ein Mönch,
163
00:11:23,760 --> 00:11:26,673
haben wir den Weg der großen Ferien
gefunden.
164
00:11:26,760 --> 00:11:29,275
Dezember, Nachtwächter,
165
00:11:29,360 --> 00:11:32,637
hat die übermütigen Kräuter abgefackelt und den
Fuß der Mauer entblößt.
166
00:11:32,720 --> 00:11:35,315
Weder Grillen noch Heuschrecken.
167
00:11:35,400 --> 00:11:38,154
Kein Laut, keine Bewegung.
168
00:11:42,000 --> 00:11:45,038
Ich denke an Lili, Lili aus Belons...
169
00:11:45,240 --> 00:11:49,519
Dieser kleine Bauer war mein Freund, er hatte mir
alles von seinen Hügeln beigebracht.
170
00:11:49,600 --> 00:11:53,389
Vielleicht war er auf dem Weg,
um mich zu empfangen?
171
00:11:54,360 --> 00:11:56,079
Lili!
172
00:11:56,480 --> 00:11:57,675
Marcel?
173
00:11:57,760 --> 00:11:59,797
Hallo Kollege!
174
00:12:01,960 --> 00:12:03,110
Du hast mich also erwartet.
175
00:12:03,200 --> 00:12:07,194
Oh nein, ich wollte Falter-Ede besuchen...
aber er ist nicht zu Hause,
176
00:12:07,280 --> 00:12:09,749
also wartete ich, um zu sehen, ob er nicht bald
zurückkäme.
177
00:12:09,840 --> 00:12:10,591
Ah gut...
178
00:12:10,680 --> 00:12:12,911
Guten Abend, die Herrschaften!
179
00:12:13,000 --> 00:12:15,754
Ich war glücklich, denn ich wusste, dass er mich
angelogen hatte.
180
00:12:15,840 --> 00:12:16,637
Guten Tag, Herr Joseph!
181
00:12:16,720 --> 00:12:20,236
Ja, er war gekommen um mich in diesem kalten
Weihnachts-Regen zu erwarten,
182
00:12:20,320 --> 00:12:23,757
dessen glänzende Tropfen an seinen langen Wimpern
hingen.
183
00:12:23,840 --> 00:12:27,880
Er war schon seit Stunden da, mein kleiner Bruder
der Hügel.
184
00:12:28,000 --> 00:12:31,198
Ah, Herr Lehrer, also immer noch
in den Ferien?
185
00:12:31,280 --> 00:12:32,600
Oh, übertreiben wir nichts...
186
00:12:32,680 --> 00:12:35,320
Oh, ich nehme nie Urlaub... Nebenbei
bemerkt,
187
00:12:35,400 --> 00:12:38,393
ich arbeite auch nicht, also...
188
00:12:39,240 --> 00:12:40,640
Gib mir Dein Bündel.
189
00:12:40,720 --> 00:12:44,760
Wir sind von Marseille gekommen, man kann nichts
sehen, die Straßen...
190
00:12:44,880 --> 00:12:49,830
- Oh, in den Hügeln war auch Nebel,
in den Bäumen.
191
00:12:51,960 --> 00:12:54,191
Das Feuer ist eine Verbrennung,
192
00:12:54,280 --> 00:12:57,478
der Sauerstoff aus der Luft erlaubt diese
Verbrennung.
193
00:12:57,560 --> 00:12:59,870
Und das Kohlendioxid, Papa?
Ach ja!
194
00:12:59,960 --> 00:13:01,076
An diesem Abend,
195
00:13:01,160 --> 00:13:02,560
dem Weihnachtsabend,
196
00:13:02,640 --> 00:13:04,757
verspürte ich ein neues Gefühl.
197
00:13:04,840 --> 00:13:07,400
Die Flamme des Feuers flackerte und ich sah in dem
leichten Rauch
198
00:13:07,480 --> 00:13:10,996
einen blauen Vogel mit goldenem Kopf
entfliegen.
199
00:13:12,160 --> 00:13:16,359
Im negschdn Joa, wemma nimma da san,
simma net wenger.
200
00:13:17,800 --> 00:13:19,439
Ich hab nichts verstanden.
201
00:13:19,520 --> 00:13:21,432
Das heißt: "Im nächsten Jahr,
202
00:13:21,560 --> 00:13:24,871
wenn wir nicht mehr hier sind,
sind wir hier doch nicht weniger!"
203
00:13:24,960 --> 00:13:27,156
Das ist sehr hübsch...
204
00:13:27,240 --> 00:13:31,757
Das bringt Glück ins Haus und es ist gut, dass
es das Ihre ist.
205
00:13:31,840 --> 00:13:33,797
Und bei Dir zu Hause feierst Du nicht
Weihnachten?
206
00:13:33,880 --> 00:13:37,112
Nein, mein Vater sagt, dass es ein Tag wie jeder
andere sei.
207
00:13:37,200 --> 00:13:39,590
- Geht er nicht zur Mitternachtsmesse?
- Nein!
208
00:13:39,680 --> 00:13:42,957
Und vor allem nicht in diesem Jahr,
weil es zu trocken war.
209
00:13:43,040 --> 00:13:46,477
Und nun geht er nicht dorthin, bis es regnet.
Er hat nämlich gesagt,
210
00:13:46,600 --> 00:13:50,037
dass der liebe Gott einer Lektion
bedarf.
211
00:13:50,120 --> 00:13:51,998
Fröhliche Weihnachten!
-
212
00:13:52,080 --> 00:13:53,480
- Mama!
- Du lieber Gott!...
213
00:13:53,560 --> 00:13:55,438
Pst... die kleine Schwester schläft...
214
00:13:55,520 --> 00:13:58,991
Ich habe schon von den 13 Nachspeisen
gehört,
215
00:13:59,080 --> 00:14:00,799
aber ich sehe sie zum ersten Mal alle
zusammen.
216
00:14:00,880 --> 00:14:01,597
Ich auch!
217
00:14:01,680 --> 00:14:03,876
Und ich verspreche euch, dass ihr sie nicht nur
sehen werdet.
218
00:14:03,960 --> 00:14:06,873
- Oh, Mandarinen!
- Stopp, Vielfraße!
219
00:14:06,960 --> 00:14:09,270
Bevor ihr sie esst, müsst ihr mir diese 13
Nachspeisen aufzählen!
220
00:14:09,360 --> 00:14:11,317
Oh, Joseph, glaubst Du wirklich, dass das der
richtige Augenblick ist?
221
00:14:11,400 --> 00:14:12,550
Man darf nie...
222
00:14:12,640 --> 00:14:15,792
... eine Gelegenheit versäumen,
sich zu bilden.
223
00:14:15,880 --> 00:14:18,634
Zunächst die 4 Bettler,
224
00:14:18,880 --> 00:14:21,679
Feigen, Mandeln, Haselnüsse, Rosinen.
225
00:14:21,760 --> 00:14:25,720
Und dann die Äpfel, Birnen, Pflaumen, Walnüsse...
das sind 8.
226
00:14:27,000 --> 00:14:30,596
Mandarinen, Melone, weißer Nugat,
schwarzer Nugat...
227
00:14:30,680 --> 00:14:32,000
Ah, es fehlt eins...
228
00:14:32,080 --> 00:14:35,232
Ja, das ist die Ölpumpe...
... die Fougasse.
229
00:14:35,720 --> 00:14:39,555
- Bravo! Bravo!
- Bravo, Mama! Bravo, Augustine!
230
00:14:41,520 --> 00:14:44,194
- Fröhliche Weihnachten!
- Onkel Jules!
231
00:14:46,000 --> 00:14:47,992
Onkel Jules.
232
00:14:48,320 --> 00:14:51,552
Wir freuen uns über Ihr Kommen, aber wir haben Sie
nicht erwartet.
233
00:14:51,640 --> 00:14:53,632
Haben Sie Rose und das Baby alleine
gelassen?
234
00:14:53,720 --> 00:14:55,871
Mein lieber Joseph, seit meiner Kindheit
235
00:14:55,960 --> 00:14:59,078
habe ich nie versäumt, an einer Mitternachtsmesse
teilzunehmen.
236
00:14:59,160 --> 00:15:00,674
Also habe ich mit Hilfe des Fahrrads
entschieden,
237
00:15:00,760 --> 00:15:03,355
sie hier zu hören,
in der Kirche von Treille,
238
00:15:03,440 --> 00:15:07,150
und dann hoch zu kommen, um die Geburt
des Heilands mit euch zu feiern.
239
00:15:07,240 --> 00:15:07,673
Diese Messe
240
00:15:07,760 --> 00:15:08,989
war sehr schön.
241
00:15:09,080 --> 00:15:11,311
Es gab eine riesige Krippe,
242
00:15:11,400 --> 00:15:13,278
die Kirche war mit blühendem Rosmarin
bestückt,
243
00:15:13,360 --> 00:15:16,910
und die Kinder haben wunderbare Weihnachtslieder
aus dem 14. Jahrhundert gesungen.
244
00:15:17,000 --> 00:15:18,320
Es ist bedauerlich,
dass Sie nicht gekommen sind!
245
00:15:18,400 --> 00:15:20,198
Ich wäre nur als Schaulustiger gekommen.
246
00:15:20,280 --> 00:15:22,476
Und ich nehme an, dass die Leute, die für das
Schauspiel und die Musik in die Kirche kommen,
247
00:15:22,560 --> 00:15:25,871
nicht den Glauben der anderen
respektieren...
248
00:15:25,960 --> 00:15:27,474
Das ist ein schönes Empfinden!
249
00:15:27,560 --> 00:15:30,155
Kommt, Freunde, schaut, schnell, schnell,
schnell,
250
00:15:30,240 --> 00:15:32,630
schnell, Marcel, sieh mal!
251
00:15:34,320 --> 00:15:37,597
- Danke, Onkel Jules. Danke, Onkel Jules!
- Danke, Onkel Jules!
252
00:15:37,680 --> 00:15:39,160
Übrigens, Joseph,
253
00:15:39,240 --> 00:15:42,119
ob Sie nun zu dieser Messe gekommen sind
oder nicht, Sie waren doch da heute Abend.
254
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Ach, und wie war ich dort?
255
00:15:45,400 --> 00:15:47,960
Sie waren mit der ganzen Familie dort,
256
00:15:48,040 --> 00:15:51,272
denn ich habe lange für Sie gebetet.
257
00:15:52,080 --> 00:15:55,391
Und welche Gunst haben Sie
vom Allmächtigen erbeten?
258
00:15:55,480 --> 00:15:57,312
Die schönste von allen.
259
00:15:57,400 --> 00:16:00,996
Ich habe Ihn inständig gebeten, Ihnen nicht länger
Seine Anwesenheit vorzuenthalten
260
00:16:01,080 --> 00:16:03,675
und Ihnen Glauben zu senden.
261
00:16:06,320 --> 00:16:08,676
Wissen Sie, ich glaube nicht,
262
00:16:08,760 --> 00:16:10,592
dass der Schöpfer des Universums
263
00:16:10,680 --> 00:16:14,196
geruht, sich mit Mikroben, die wir sind,
zu beschäftigen...
264
00:16:14,600 --> 00:16:16,990
Aber Ihr Gebet,
265
00:16:17,640 --> 00:16:19,518
mein lieber Jules,
266
00:16:19,600 --> 00:16:23,799
ist ein schöner und guter Beweis für die
Freundschaft, die Sie uns entgegenbringen.
267
00:16:24,360 --> 00:16:26,829
Und ich danke Ihnen!
268
00:16:28,000 --> 00:16:30,754
Fröhliche Weihnachten,
mein lieber Joseph!
269
00:16:40,120 --> 00:16:42,510
Lili!
270
00:16:43,760 --> 00:16:46,150
Marcel!
271
00:17:01,480 --> 00:17:03,278
Papa, wann kommen wir wieder hierher?
272
00:17:03,360 --> 00:17:05,317
Hm, ja, in den nächsten Ferien...
273
00:17:05,400 --> 00:17:06,311
Wann ist das?
274
00:17:06,400 --> 00:17:08,596
Naja, Ostern.
275
00:17:08,720 --> 00:17:10,234
Wieviele Tage sind das Papa?
276
00:17:10,320 --> 00:17:12,835
Nun, das macht... oh, Du nervst!
277
00:17:12,920 --> 00:17:16,755
Wobei, nein, schau, das ist eine ausgezeichnete
Übung für Deine Stipendiatsprüfung:
278
00:17:16,840 --> 00:17:19,071
Du rechnest die Zahl der Tage
bis Ostern und
279
00:17:19,160 --> 00:17:20,833
auch die Minuten und Sekunden...
280
00:17:20,920 --> 00:17:22,513
2472 Stunden...
281
00:17:22,600 --> 00:17:25,115
eine Stunden hat 60 Minuten,
also zweitausend...
282
00:17:25,200 --> 00:17:28,477
Meine Liebe zu den Hügeln triumphierte über die
mathematische Grausamkeit.
283
00:17:28,560 --> 00:17:31,200
103 Tage, 148.320 Minuten
284
00:17:31,280 --> 00:17:34,239
und 8.899.200 Sekunden später...
285
00:17:34,840 --> 00:17:38,595
... waren wir zurück im verwunschenen
Landhaus...
286
00:17:39,200 --> 00:17:42,637
- Onkel Jules! Onkel Jules!
- Tante Rose!
287
00:17:49,720 --> 00:17:52,758
Und Onkel Jules verstieß nicht
gegen die Tradition.
288
00:17:52,840 --> 00:17:54,797
Fröhliche Ostern, mein lieber Joseph!
289
00:17:54,880 --> 00:17:56,712
Fröhliche Ostern, mein lieber Jules!
290
00:17:56,800 --> 00:17:59,520
Und hier etwas für die Naschkatzen!
291
00:18:03,160 --> 00:18:05,516
Ach, ist das schön!
292
00:18:06,200 --> 00:18:07,429
Ah, nun sind also die schönen Tage
des schönen
293
00:18:07,520 --> 00:18:11,070
Vogels und der schönen Liebe
zurückgekehrt.
294
00:18:11,440 --> 00:18:13,636
Stopp, kleine Kröte! Wo gehst Du hin!
295
00:18:13,720 --> 00:18:14,631
Na, in die Hügel...
296
00:18:14,720 --> 00:18:16,154
Und Deine Erdkundehausaufgaben?
297
00:18:16,240 --> 00:18:18,311
Ich habe Lili versprochen, die Fallen zu
kontrollieren...
298
00:18:18,400 --> 00:18:20,039
Dein Freund Lili wird sich alleine
auf den Weg machen.
299
00:18:20,120 --> 00:18:22,396
Das ist nicht möglich!
Er hat Haare an den Beinen!
300
00:18:22,480 --> 00:18:23,914
Haare an den Beinen, ja und?
301
00:18:24,000 --> 00:18:27,437
Also sein Vater hat gesagt, dass er nun ein Mann
sei und er ihn bei der Arbeit brauche...
302
00:18:27,520 --> 00:18:30,115
Na, ich brauche Dich auch bei der Arbeit,
und zwar schnell!
303
00:18:30,200 --> 00:18:32,112
Mama hat mir gesagt,
ich solle Thymian pflücken.
304
00:18:32,200 --> 00:18:35,193
Marcel, denk daran, dass Deine Prüfung in drei
Monaten stattfindet.
305
00:18:35,280 --> 00:18:38,193
Und mein Hasenpfeffer findet
in drei Stunden statt...
306
00:18:38,280 --> 00:18:41,159
Ach, der Hasenpfeffer.
Also dann selbstverständlich.
307
00:18:57,440 --> 00:19:00,831
Ich war ziemlich wenig informiert über die Sitten
und Gebräuche des schwachen Geschlechts.
308
00:19:00,920 --> 00:19:04,072
Ich verkehrte nur mit meiner Mutter und meiner
Tante, die keine Frauen waren,
309
00:19:04,160 --> 00:19:06,391
sondern eine Mutter und eine Tante.
310
00:19:06,480 --> 00:19:08,312
Welcher Weg führt nach Belons?
311
00:19:08,400 --> 00:19:10,198
- Hast Du Dich verlaufen?
- Ja,
312
00:19:10,280 --> 00:19:12,272
aber das ist kein Grund mich zu duzen.
313
00:19:12,360 --> 00:19:13,919
Ich bin keine Bäuerin.
314
00:19:14,000 --> 00:19:17,630
Ich fand dieses seltsame Geschöpf
sehr eingebildet.
315
00:19:17,720 --> 00:19:19,598
Ich schloss daraus, dass sie reich war.
316
00:19:19,680 --> 00:19:21,558
Nun, in welche Richtung muss man gehen?
317
00:19:21,640 --> 00:19:22,915
Den Weg rechts...
318
00:19:23,000 --> 00:19:26,311
Oh nein! Sie wissen doch genau, dass er durch ein
riesiges Spinnennetz versperrt wird!
319
00:19:26,400 --> 00:19:27,800
Sie müssen nur darum herum laufen.
320
00:19:27,880 --> 00:19:29,758
Ja, aber dann muss man durch diese hohen Kräuter
laufen...
321
00:19:29,840 --> 00:19:33,038
und ich habe ein schreckliches Tier vorbeihuschen
gesehen, das lang und grün war.
322
00:19:33,120 --> 00:19:36,113
Ich begriff, dass sie eine Eidechse
gesehen hatte...Aber weil sie mich ärgerte...
323
00:19:36,200 --> 00:19:37,600
Das muss eine Schlange sein.
324
00:19:37,680 --> 00:19:40,559
Hier ist das Tal der Schlangen. Sie ernähren
sich von Ratten.
325
00:19:40,640 --> 00:19:42,711
Und weil es viele Ratten gibt, gibt es auch
viele Schlangen.
326
00:19:42,800 --> 00:19:44,075
Oh mein Gott!
327
00:19:44,160 --> 00:19:48,200
Wenn ein Junge galant ist, verlässt er niemals eine
junge Frau an einem solch gefährlichen Ort.
328
00:19:48,280 --> 00:19:51,432
Ich gestatte Ihnen, mich zwei oder drei Mal zu
duzen, wenn Sie die Spinnen verjagen.
329
00:19:51,520 --> 00:19:53,591
Ich muss Sie deswegen nicht duzen.
330
00:19:53,680 --> 00:19:55,558
Gehen wir!
331
00:19:56,440 --> 00:19:58,875
Warten Sie!
332
00:20:26,400 --> 00:20:28,119
Komm,
333
00:20:32,600 --> 00:20:35,672
hier ist Ihr Weg. Dort, an der Wegbiegung, sehen
Sie Belons.
334
00:20:35,760 --> 00:20:37,752
Ich habe Angst,
mich nochmals zu verlaufen...
335
00:20:37,840 --> 00:20:39,274
Ich gestatte Ihnen, mich zu begleiten.
336
00:20:39,360 --> 00:20:40,874
Ich dachte an den Thymian,
an meine Hausaufgaben,
337
00:20:40,960 --> 00:20:43,839
an die Fallen, die zum Festmahl der Füchse
und Ameisen wurden...
338
00:20:43,920 --> 00:20:46,799
Wenn es an einem anderen Tag wäre, vielleicht.
Aber heute kann ich nicht.
339
00:20:46,880 --> 00:20:49,111
Trotzdem danke.
340
00:20:51,560 --> 00:20:52,710
Bleiben Sie hier?
341
00:20:52,800 --> 00:20:55,235
Ja: ich warte, dass jemand vorbeikommt.
342
00:20:55,320 --> 00:20:57,073
Hier kommt niemals jemand vorbei.
343
00:20:57,160 --> 00:20:59,834
Na, dann macht es auch nichts. Wenn meine Mutter
sieht, dass ich nicht zurückkehre,
344
00:20:59,920 --> 00:21:03,960
benachrichtigt sie die Bauern und die Polizei,
aber sie werden zu spät kommen...
345
00:21:04,040 --> 00:21:05,190
Zu spät???
346
00:21:05,280 --> 00:21:08,034
Weil ich tot sein werde, so ist es!
347
00:21:08,240 --> 00:21:11,074
Erdolcht, blutüberströmt!
348
00:21:11,360 --> 00:21:12,714
Aber...
349
00:21:12,800 --> 00:21:14,792
Diese Dinge druckt man in den Zeitungen.
350
00:21:14,880 --> 00:21:19,033
Das kann ich Ihnen versichern, denn meine Vater
ist bei einer Zeitung, die "Le Petit Marseillais" heißt.
351
00:21:19,120 --> 00:21:21,157
Also kommen Sie.
352
00:21:21,640 --> 00:21:25,190
Den "Petit Marseillais" liest mein Onkel
jeden Tag wegen der Politik...
353
00:21:25,280 --> 00:21:28,034
Mit der Politik beschäftigt sich
mein Vater nicht. Er ist mehr als das.
354
00:21:28,120 --> 00:21:29,270
Ist er der Direktor?
355
00:21:29,360 --> 00:21:33,320
- Oh, mehr als das! Er korrigiert alle Artikel
- der anderen. Oh?!
356
00:21:33,400 --> 00:21:37,030
Aber ja! Und darüber hinaus schreibt er Gedichte,
die in Zeitschriften in Paris veröffentlicht werden.
357
00:21:37,120 --> 00:21:39,874
Gedichte mit Reimen, wie Victor Hugo?
358
00:21:39,960 --> 00:21:41,553
Genau, mein Herr.
359
00:21:41,640 --> 00:21:42,915
Wie heißt Ihr Vater?
360
00:21:43,000 --> 00:21:44,559
Lois de Montmajour!
361
00:21:44,640 --> 00:21:45,278
Wie?
362
00:21:45,360 --> 00:21:47,431
LO-ISS DE MONTMAJOUR!
363
00:21:47,520 --> 00:21:50,240
Nein, diesen Namen hatte ich nicht
in meinem Buch.
364
00:21:50,320 --> 00:21:54,599
Ich wagte es nicht, es ihr zu sagen, denn ich wurde
von Respekt ergriffen bei dem Gedanken, dass sie adlig ist.
365
00:21:54,680 --> 00:21:55,591
Daher
366
00:21:55,680 --> 00:21:57,512
durfte man sie nicht duzen...
367
00:21:57,600 --> 00:21:59,080
Und Sie, was macht Ihr Vater?
368
00:21:59,160 --> 00:22:00,355
Er ist Professor.
369
00:22:00,440 --> 00:22:01,396
Ein Professor wofür?
370
00:22:01,480 --> 00:22:03,676
Für alles. Er ist in der Schule
Chemin des Chartreux
371
00:22:03,760 --> 00:22:06,719
Eine staatliche Schule?
Er ist Schulmeister...
372
00:22:06,800 --> 00:22:09,634
Das ist sehr gut, aber es ist weniger als
ein Professor...
373
00:22:09,720 --> 00:22:11,712
Geht Ihr Vater auf die Jagd?
374
00:22:11,800 --> 00:22:13,359
Oh! Was ist das denn?
375
00:22:13,440 --> 00:22:15,079
Thymian.
376
00:22:15,160 --> 00:22:16,958
Riechen Sie!
377
00:22:17,920 --> 00:22:19,274
Oh! Wie abscheulich!
378
00:22:19,360 --> 00:22:20,032
Was?
379
00:22:20,120 --> 00:22:23,511
Ihre Hände! Man könnte meinen,
Hände eines Bettlers.
380
00:22:23,920 --> 00:22:26,674
Das ist sauber. Das ist Erde.
381
00:22:26,760 --> 00:22:30,515
Ich habe Ihnen erlaubt, mich zu duzen. Ich frage
mich, warum Sie das nicht ausnutzen?
382
00:22:30,600 --> 00:22:33,957
Weil man die Leute von Adel
niemals duzt.
383
00:22:34,040 --> 00:22:36,111
Es ist wohl eher,
weil ich Sie beeindrucke.
384
00:22:36,200 --> 00:22:38,078
Mich? Überhaupt nicht!
385
00:22:38,160 --> 00:22:41,836
Ich bin es nicht, die Sie einschüchtert, es ist
meine Schönheit.
386
00:22:41,920 --> 00:22:43,957
Mein Name ist Isabelle...
387
00:22:44,040 --> 00:22:47,158
Ich sage ihn Dir und Du wirst ihn
nie vergessen.
388
00:22:47,240 --> 00:22:48,356
Und Du?
389
00:22:48,440 --> 00:22:50,432
Ich heiße Marcel.
390
00:22:50,520 --> 00:22:51,954
Das ist nicht übel,
391
00:22:52,040 --> 00:22:53,838
aber weniger hübsch als Isabelle.
392
00:22:53,920 --> 00:22:56,515
Aber letztlich ist das nicht
Deine Schuld.
393
00:22:56,600 --> 00:22:58,512
Kommst Du?
394
00:22:59,840 --> 00:23:00,990
Oh, Babette!
395
00:23:01,080 --> 00:23:02,514
Das seid Ihr ja endlich!
396
00:23:02,600 --> 00:23:06,640
Stellen Sie sich vor, von Blume zu Blume
habe ich mich verlaufen.
397
00:23:06,720 --> 00:23:10,191
Ich habe mich schon gefragt, ob Sie nicht der
Wolf gefressen habe.
398
00:23:10,280 --> 00:23:12,317
Lachen Sie nicht, Mama,
lachen Sie nicht.
399
00:23:12,400 --> 00:23:14,710
Ich war sogar von zischenden Schlagen
umgeben.
400
00:23:14,800 --> 00:23:19,317
Glücklicherweise hat mich ein Junge gerettet und
mich bis hierher begleitet.
401
00:23:19,720 --> 00:23:22,758
Seine Hände sind ziemlich schmutzig, aber
er ist sehr mutig.
402
00:23:22,840 --> 00:23:24,593
Es stimmt, dass er schmutzige Hände hat.
403
00:23:24,680 --> 00:23:25,830
Sehr schmutzige sogar.
404
00:23:25,920 --> 00:23:28,640
Das kommt daher, weil ich für
meine Mutter Thymian gepflückt habe.
405
00:23:28,760 --> 00:23:31,992
Ich würde diesen Jungen gerne einladen, zu Ihnen
zum Spielen zu kommen,
406
00:23:32,080 --> 00:23:34,675
wenn ich sicher wäre, dass er keine
Schimpfworte benutzt.
407
00:23:34,760 --> 00:23:38,913
Ich kenne einige Schimpfworte, aber ich
benutze sie niemals.
408
00:23:39,000 --> 00:23:42,471
Ich wusste es! So macht man das ganz
und gar nicht.
409
00:23:42,560 --> 00:23:44,119
Wie dann?
410
00:23:44,200 --> 00:23:45,634
Du darfst nicht meine Hand anheben:
411
00:23:45,720 --> 00:23:49,236
Du bist es, der seinen Kopf senken muss,
um mich zu grüßen.
412
00:23:49,320 --> 00:23:51,312
Fang nochmal an!
413
00:23:54,120 --> 00:23:55,952
Das ist nicht schlecht.
414
00:23:56,040 --> 00:23:58,157
Ich werde es Dich
415
00:23:58,280 --> 00:24:00,431
heute Nachmittag lehren.
416
00:24:09,280 --> 00:24:11,954
Ah! Jetzt aber! Ah!
417
00:24:12,440 --> 00:24:14,193
Nun!
418
00:24:14,280 --> 00:24:18,433
Du hast Dir aber Zeit gelassen... Wenn ich mit
dem Hasenpfeffer auf Dich gewartet hätte...
419
00:24:21,840 --> 00:24:25,151
Auf einem Stein habe ich ein Mädchen
getroffen.
420
00:24:26,600 --> 00:24:27,590
Tot?
421
00:24:27,680 --> 00:24:30,559
Nein, es war ein verirrtes Mädchen.
422
00:24:30,640 --> 00:24:33,439
Ein noch gefährlicheres Treffen!
423
00:24:33,560 --> 00:24:35,836
Wie alt ist sie?
424
00:24:36,400 --> 00:24:38,312
Sie ist so groß wie ich.
425
00:24:38,400 --> 00:24:39,470
Und wo wohnt sie?
426
00:24:39,560 --> 00:24:41,392
In dem langen Haus von Belons.
427
00:24:41,480 --> 00:24:44,518
Ich habe ihre Mutter gesehen:
sie ist prachtvoll.
428
00:24:45,320 --> 00:24:47,551
Seht ihr?
429
00:24:47,640 --> 00:24:49,393
Und das Mädchen?
430
00:24:49,480 --> 00:24:52,234
Sie ist sehr hübsch.
Hat ganz runde Waden...
431
00:24:52,320 --> 00:24:55,119
Sieh an... das hast Du bemerkt?
432
00:24:55,200 --> 00:24:56,395
Gefällt sie Dir?
433
00:24:56,480 --> 00:24:57,914
Einigermaßen...
434
00:24:58,000 --> 00:25:00,993
- Sie sagt "Sie" zu ihrer Mutter.
- Dann ist es nicht ihre Mutter.
435
00:25:01,080 --> 00:25:03,072
Doch, es ist ihre Mutter,
weil sie sie Mama nennt.
436
00:25:03,160 --> 00:25:05,436
Pst! Und ihr Vater?
437
00:25:06,720 --> 00:25:08,837
Ihr Vater schreibt herrliche Gedichte,
438
00:25:08,920 --> 00:25:10,400
und er ist ein Adliger:
439
00:25:10,480 --> 00:25:12,312
Er heißt Lois de Montmajour.
440
00:25:12,400 --> 00:25:16,360
Hm, Lois de Montmajour... das ist offensichtlich
ein Künstlername.
441
00:25:16,440 --> 00:25:19,194
Diese Dichter leben in einem Traum
442
00:25:19,280 --> 00:25:21,237
und das endet mit dem Hungertod...
443
00:25:21,320 --> 00:25:22,595
Oh, nicht alle!
444
00:25:22,680 --> 00:25:26,196
Der Mann von Lucienne, der Lieder für das
Alcazar schreibt,
445
00:25:26,280 --> 00:25:27,634
dem zahlt man kein schlechtes Geld...
446
00:25:27,720 --> 00:25:29,996
Aber seine Lieder sind voller
Anzüglichkeiten.
447
00:25:30,080 --> 00:25:32,390
Ja, aber es reimt sich.
448
00:25:33,320 --> 00:25:36,119
Rose Sie haben eine seltsame Vorstellung
von Poesie...
449
00:25:36,200 --> 00:25:38,954
Das ist der Geborene, das ist die Nacktheit,
das ist der Leuchtturm, das ist die Seerose,
450
00:25:39,040 --> 00:25:41,714
Das ist das "wenn", das ist der Rücken, das ist
das "weder" meiner Sidonie.
451
00:25:41,800 --> 00:25:44,440
Die Nase in meinem "wenn", die Nacktheit ihres
Rückens
452
00:25:44,520 --> 00:25:47,911
der Leuchtturm meines "weder", das ist die
Seerosenmanie.
453
00:25:51,800 --> 00:25:53,314
- Also wirklich!
454
00:25:53,400 --> 00:25:54,800
Sie hatten gut lachen,
455
00:25:54,880 --> 00:25:57,998
ich hörte ihnen nicht mehr zu, dachte an
die erstaunliche Isabelle,
456
00:25:58,080 --> 00:26:01,960
die mir die Hand zum Kuss reichte und die
mich erwartete.
457
00:26:15,880 --> 00:26:16,996
Gefällt Ihnen das?
458
00:26:17,080 --> 00:26:17,797
Oh ja!
459
00:26:17,880 --> 00:26:21,794
Aber das Beste ist, dass sie mit beiden Händen
gleichzeitig spielen,
460
00:26:21,880 --> 00:26:24,395
und mit allen Fingern!
461
00:26:25,040 --> 00:26:28,795
Nächstes Jahr stelle ich mich
beim Konservatorium vor.
462
00:26:40,160 --> 00:26:41,480
Liebst du die Musik?
463
00:26:41,560 --> 00:26:43,392
Ich weiß nicht!
464
00:26:43,480 --> 00:26:45,039
Leg Dich hin!
465
00:26:45,120 --> 00:26:47,316
- Wohin?
- Zu meinen Füßen!
466
00:26:47,400 --> 00:26:48,754
Zu Ihren Füßen?
467
00:26:48,840 --> 00:26:50,638
Los!
468
00:26:53,200 --> 00:26:56,716
Nun presse Dein Ohr an das Klavier!
469
00:27:44,880 --> 00:27:48,999
Ich betrachtete ihre so kleinen Hände, die so
viel Musik entstehen ließen,
470
00:27:49,080 --> 00:27:53,996
und ich begriff, dass es eine Fee war, die den
Schlüssel zu meinen geheimsten Schlössern hatte.
471
00:28:16,200 --> 00:28:17,270
Prinzessin!
472
00:28:17,360 --> 00:28:19,716
Ah, das ist mein Vater!
473
00:28:28,480 --> 00:28:31,075
Ich grüße Euch, Prinzessin!
474
00:28:32,760 --> 00:28:35,116
Papa, lassen Sie mich Ihnen
den Jungen vorstellen, der...
475
00:28:35,200 --> 00:28:37,476
Da ist also der Ritter,
der die Viper hetzt
476
00:28:37,560 --> 00:28:40,758
und die Spinne in ihrem Schlupfwinkel
gespalten hat!
477
00:28:40,840 --> 00:28:43,116
Es war eine Natter...
478
00:28:43,200 --> 00:28:46,352
Pagen meines Kastells,
blast den Olifanten
479
00:28:47,800 --> 00:28:50,110
zur Erinnerung an den Helden, der mein Kind
gerettet hat.
480
00:28:50,200 --> 00:28:51,520
Ohh Lois!
481
00:28:51,600 --> 00:28:53,432
Lois!
482
00:28:53,520 --> 00:28:57,912
Kinder, für den Dichter bedarf es unverzüglich
des Absinth mit den grünen Augen.
483
00:28:58,000 --> 00:29:00,356
Bereitet den Nektar vor!
484
00:29:01,000 --> 00:29:03,469
Ohh Lois, Lois!
485
00:29:07,560 --> 00:29:11,236
Oh, wenn ihr wüsstet,
wie mich die Muse zermürbt.
486
00:29:11,680 --> 00:29:13,160
Lois!
487
00:29:13,240 --> 00:29:16,790
Ich versuche seit vier Tagen,
einen reizlosen Reim zu ersetzen.
488
00:29:16,880 --> 00:29:19,475
Es ist wie ein brauner Fleck auf einer
Alabasterstatue,
489
00:29:19,560 --> 00:29:21,836
wie Mehltau auf einem Rosenstock.
490
00:29:21,920 --> 00:29:23,639
Stopp!
491
00:29:24,360 --> 00:29:25,396
Und doch,
492
00:29:25,480 --> 00:29:28,632
ist das Wort nicht fern. Es ist da.
493
00:29:29,160 --> 00:29:31,994
Es flattert um meine Leier...
494
00:29:56,240 --> 00:29:57,594
Der Poet dichtet.
495
00:29:57,680 --> 00:29:59,433
Der Besuch ist zu Ende.
496
00:29:59,520 --> 00:30:01,989
Seht es als Euer Paar an,
O, seht, Infantin,
497
00:30:02,080 --> 00:30:05,676
Blitz der Büsche,
im Ergrünen des Absinth.
498
00:30:07,440 --> 00:30:08,317
Ho, Kollege!
499
00:30:08,400 --> 00:30:10,153
- Lili!
- Und, was machen die Fallen?
500
00:30:10,240 --> 00:30:13,358
- Warte, mir ist da eine lustige Geschichte passiert.
- Oh, ich weiß, Paul hat es mir erzählt.
501
00:30:13,440 --> 00:30:14,157
Was hat er dir gesagt?
502
00:30:14,240 --> 00:30:17,517
Dass Du Dich mit einem Mädchen amüsiert hast.
Einer Idiotin, die Angst vor Spinnen hat.
503
00:30:17,600 --> 00:30:19,796
Eine Idiotin? Ich wollte, Du würdest sie
Klavier spielen hören!
504
00:30:19,880 --> 00:30:22,349
Pah, eine Handkurbel zu drehen
ist nicht schwierig.
505
00:30:22,440 --> 00:30:23,840
Im Verein bin häufig ich es,
der das macht.
506
00:30:23,920 --> 00:30:27,357
Was für eine Handkurbel? Das ist ein richtiges Klavier.
Sie ist es, die spielt, mit allen Fingern, beider Hände!
507
00:30:27,440 --> 00:30:30,990
Ja, ja. Aber in dieser Zeit haben der Fuchs
und die Ameisen sicherlich ein Festmahl genossen.
508
00:30:31,080 --> 00:30:32,230
Vielleicht ist es noch nicht zu spät...
509
00:30:32,320 --> 00:30:36,553
Nicht zu spät?
Die Ameisen sind nicht gefühlvoll.
510
00:30:36,640 --> 00:30:38,393
Adieu!
511
00:30:44,240 --> 00:30:46,152
Es war Ostersonntag.
512
00:30:46,240 --> 00:30:50,712
Ich wollte Isabelle damit überraschen, dass ich
sie beim Verlassen der Messe grüßte.
513
00:30:50,800 --> 00:30:53,360
Außerdem ist ihr Vater ein Trinker!
514
00:30:53,440 --> 00:30:54,669
Von wem sprichst Du?
515
00:30:54,760 --> 00:30:56,160
Das weißt Du sehr gut.
516
00:30:56,240 --> 00:30:58,072
Wer hat Dir gesagt,
dass er ein Trinker ist?
517
00:30:58,160 --> 00:30:59,594
Mein Vater.
518
00:30:59,680 --> 00:31:03,117
Er hat einmal den Herrn gesehen, der auf der
Straße auf allen Vieren gelaufen ist.
519
00:31:03,200 --> 00:31:06,193
Die Wahrheit ist, dass Dein Vater
ein Lügner ist!
520
00:31:06,280 --> 00:31:09,637
Ich mag es gar nicht, als Lügner bezeichnet zu
werden! Schon gar nicht von einem aus Marseille!
521
00:31:09,720 --> 00:31:13,475
Wenn es wahr ist, dass er auf allen Vieren auf
der Erde herumlief, dann war er wohl krank.
522
00:31:13,560 --> 00:31:16,678
Oh ja, das kann jedem passieren,
krank zu sein, ja.
523
00:31:16,760 --> 00:31:19,275
Was Du nicht sagst!
Er hat seine ganzen Pernod erbrochen.
524
00:31:19,360 --> 00:31:22,194
Das ist eine lustige Krankheit!
525
00:31:24,960 --> 00:31:26,713
Wenn man vom Teufel spricht...
526
00:31:26,800 --> 00:31:29,599
Er ist gut begossen zur Kommunion
gegangen.
527
00:32:10,640 --> 00:32:13,951
Ich schwöre meiner Königin Gehorsam
und Treue...
528
00:32:15,040 --> 00:32:17,635
... Und ich bin bereit,
für sie zu sterben.
529
00:32:17,720 --> 00:32:20,030
... Und ich bin bereit, für sie zu
530
00:32:20,120 --> 00:32:21,679
Zu sterben!
531
00:32:21,760 --> 00:32:22,716
Zu sterben.
532
00:32:22,800 --> 00:32:25,395
Es ist gut, erheben Sie sich.
533
00:32:31,160 --> 00:32:32,389
Was ist das für ein Spiel?
534
00:32:32,480 --> 00:32:34,756
Ich bin die Königin und du mein Ritter.
535
00:32:34,840 --> 00:32:35,751
Und weiter?
536
00:32:35,840 --> 00:32:38,355
Nun musst Du tun, was ich Dir sage.
537
00:32:38,440 --> 00:32:40,671
Alles?
538
00:32:41,040 --> 00:32:42,474
Alles!
539
00:32:42,560 --> 00:32:46,190
Die Königin wollte meine Kraft
und meinen Mut testen.
540
00:32:48,280 --> 00:32:50,840
Sie erklärte mir, wenn ich dieses Monster
streicheln würde...
541
00:32:50,920 --> 00:32:52,479
Ernenne ich Dich zum Hauptmann
meiner Wache.
542
00:32:52,560 --> 00:32:54,552
- Mich?
- Ja!
543
00:33:08,760 --> 00:33:10,592
Ich bewegte mich auf den Rehbraunen zu,
544
00:33:10,680 --> 00:33:14,196
und zählte auf den bekannten Magnetismus des
menschlichen Blicks einerseits und
545
00:33:14,280 --> 00:33:17,751
andererseits auf die Haltbarkeit
der Kette...
546
00:33:28,320 --> 00:33:32,155
Es war ein zärtlicher und leidenschaftlicher
Einzelgänger, eine liebestolle Bestie.
547
00:33:32,240 --> 00:33:35,551
Er wäre mir bis ans Ende
der Welt gefolgt...
548
00:33:38,800 --> 00:33:39,517
Ritter,
549
00:33:39,600 --> 00:33:42,479
ich bin zufrieden mit Euch.
550
00:33:43,520 --> 00:33:45,557
Nachdem sie meine Tapferkeit
gemessen hatte,
551
00:33:45,640 --> 00:33:48,838
gefiel es ihr, meine männlichen Tugenden
zu erniedrigen.
552
00:33:48,920 --> 00:33:51,799
An diesem Nachmittag
war ich nacheinander...
553
00:33:51,880 --> 00:33:52,996
... der treue Negersklave,
554
00:33:53,080 --> 00:33:56,312
Schleppenträger und Fächerbeweger...
555
00:33:56,400 --> 00:33:59,313
Öffne den Mund, schließe die Augen!
556
00:34:05,680 --> 00:34:09,469
... und ich endete als blutrünstigen Hund,
Schaum auf den Lefzen.
557
00:34:12,760 --> 00:34:14,911
Brutus, bei Fuß!
558
00:34:15,000 --> 00:34:17,037
Mach Männchen!
559
00:34:17,200 --> 00:34:19,237
Leg ab, aus.
560
00:34:19,400 --> 00:34:20,720
Los!
561
00:34:20,800 --> 00:34:22,598
Platz!
562
00:34:23,760 --> 00:34:25,911
Schließe die Augen!
563
00:34:34,280 --> 00:34:36,476
Öffne den Mund!
564
00:34:42,280 --> 00:34:45,079
... Und danach hat sie ihn auf allen Vieren
laufen lassen!
565
00:34:45,160 --> 00:34:46,150
Bellend!
566
00:34:46,240 --> 00:34:47,560
Das ist aber ein merkwürdiges Spiel!
567
00:34:47,640 --> 00:34:49,597
... Und das bringt überhaupt nichts!
Nie in meinem Leben würde ein Mädchen
568
00:34:49,720 --> 00:34:51,473
mich dazu bringen,
auf allen Vieren zu laufen!
569
00:34:51,560 --> 00:34:53,313
Mich auch nicht,
niemals in meinem Leben!
570
00:34:53,400 --> 00:34:57,110
Aber das ist das Spiel vom Ritter und der Königin!
Das ist Poesie, das könnt ihr nicht verstehen.
571
00:34:57,200 --> 00:34:59,715
Und die Heuschrecke?
Ist die Heuschrecke Poesie?
572
00:34:59,800 --> 00:35:00,870
Die Heuschrecke?
573
00:35:00,960 --> 00:35:03,794
Sie hat ihm gesagt: "Schließe die Augen,
öffne den Mund!"
574
00:35:03,880 --> 00:35:05,837
und sie hat ihm eine Heuschrecke
gegeben.
575
00:35:05,920 --> 00:35:07,115
Lebend.
576
00:35:07,200 --> 00:35:08,475
- Und Du hast sie geknabbert!
- Nein!
577
00:35:08,560 --> 00:35:09,550
Doch, Du hast sie geknabbert!
578
00:35:09,640 --> 00:35:12,200
Nein, das ist nicht wahr! Ich hab sie
ausgespuckt! Genau!
579
00:35:12,280 --> 00:35:14,112
Das ist die Wahrheit,
das habe ich auch gesehen!
580
00:35:14,200 --> 00:35:18,240
Na, ob ausgespuckt oder geknabbert, ich finde
diese Art von Scherzen völlig idiotisch,
581
00:35:18,320 --> 00:35:21,074
und es ganz eindeutig, dass dieses Mädchen
Dich für einen Dummkopf hält.
582
00:35:21,160 --> 00:35:24,278
Ich verbiete Dir, nochmals zu diesen Leuten zu
gehen. Hast Du verstanden?
583
00:35:24,360 --> 00:35:27,159
- Aber Papa...
- Diskutiere nicht!
584
00:35:29,840 --> 00:35:32,230
Wenn die Mädchen Dich heute Heuschrecken
essen lassen,
585
00:35:32,320 --> 00:35:36,234
dann frage ich mich, was sie Dich später essen
lassen.
586
00:35:36,840 --> 00:35:40,311
Diese Kleine haben wir doch in der Messe mit ihren
Eltern gesehen.
587
00:35:40,400 --> 00:35:42,551
Sie ist recht niedlich,
588
00:35:42,640 --> 00:35:44,438
aber sie wirkt eingebildet
und heimtückisch.
589
00:35:44,520 --> 00:35:47,194
Oh, das ist doch aber kein Drama!
590
00:35:47,280 --> 00:35:50,591
Ja, sicher, aber Marcel ist so sensibel,
591
00:35:50,680 --> 00:35:52,034
ich weiß, dass er leiden wird.
592
00:35:52,120 --> 00:35:54,794
Ich weigere mich zuzulassen, dass mein Sohn
den Kasper macht,
593
00:35:54,880 --> 00:35:56,394
um die Tochter eines Säufers
zu amüsieren!
594
00:35:56,480 --> 00:36:00,360
Ich war verzweifelt ob der plötzlichen
Feindseligkeit meiner ganzen Familie.
595
00:36:00,440 --> 00:36:01,669
Ihr aller Irrtum war,
596
00:36:01,760 --> 00:36:04,832
dass sie die Kraft eines weltweit einzigartigen
Gefühls nicht verstanden,
597
00:36:04,920 --> 00:36:07,879
und dass sie es selbst niemals verspürt hatten,
da es nur eine einzige Isabelle gab.
598
00:36:07,960 --> 00:36:09,758
und die kannten sie nicht!
599
00:36:09,840 --> 00:36:11,991
Isabelle!
600
00:36:12,160 --> 00:36:13,594
Sprichst Du mit mir?
601
00:36:13,680 --> 00:36:15,751
Ich spreche nicht mit Spionen,
602
00:36:15,840 --> 00:36:16,956
ich spreche mit meinem Herzen.
603
00:36:17,040 --> 00:36:19,236
Du wirst gaga!
604
00:36:22,200 --> 00:36:23,919
Was ist los?...
605
00:36:24,000 --> 00:36:25,514
Isabelle ist unten.
606
00:36:25,600 --> 00:36:27,637
Treten Sie ruhig ein!
607
00:36:39,800 --> 00:36:42,599
Seit meiner frühesten Kindheit ertrug ich schlecht
diese tierische Ergebenheit,
608
00:36:42,680 --> 00:36:45,479
welche das Menschsein lächerlich macht.
609
00:36:45,560 --> 00:36:49,031
Ah, Marcel! Du kommst mitten
in eine Katastrophe!
610
00:36:49,120 --> 00:36:51,680
Zunächst habe ich mich erkältet,
611
00:36:51,920 --> 00:36:54,879
ich hatte die ganze Nacht Fieber.
612
00:36:56,760 --> 00:36:58,558
Und jetzt bin ich krank,
613
00:36:58,640 --> 00:37:01,030
verstehst Du, krank!
614
00:37:01,120 --> 00:37:03,840
Das ist nicht das Schlimmste, denn das hatte
ich schon einmal...
615
00:37:03,920 --> 00:37:06,116
Aber was gerade noch fehlte...
616
00:37:12,840 --> 00:37:15,036
Riechst Du nichts?
617
00:37:16,160 --> 00:37:17,879
Pst!
618
00:37:21,160 --> 00:37:25,120
Ein ekelhafter Geruch verpestete mit einem Mal
meine Nasenlöcher...
619
00:37:25,440 --> 00:37:29,195
Das ist schon wieder diese gemeine Katze:
sie hat Abscheuliches in die Ecken gemacht!
620
00:37:29,280 --> 00:37:31,749
Was noch fehlte, werde ich Dir sagen...
was noch fehlte...
621
00:37:31,840 --> 00:37:34,639
Oh weh! Ich wusste bereits,
was noch fehlte...
622
00:37:34,760 --> 00:37:36,956
Was noch fehlte war, dass meine Königin am Tag
unseres
623
00:37:37,040 --> 00:37:40,636
Liebesschwurs ganz einfach
Durchfall hatte...
624
00:37:41,280 --> 00:37:45,160
... und nun Katzendreck suchte.
625
00:38:06,120 --> 00:38:07,998
Isabelle Cassignol.
626
00:38:08,080 --> 00:38:11,278
Ich fragte mich,
wer diese Isabelle Cassignol war...
627
00:38:11,360 --> 00:38:14,080
... als ich einen Umschlag
entdeckte der an
628
00:38:14,160 --> 00:38:17,551
"Herrn Adolphe Cassignol,
Korrektor beim Petit Marseillais,
629
00:38:17,640 --> 00:38:20,155
Qaui du Canal, Marseille"
adressiert war.
630
00:38:21,480 --> 00:38:24,234
Ich verstand nichts mehr...
631
00:38:25,200 --> 00:38:27,271
... Und nun erfährst Du,
was noch fehlte:
632
00:38:27,360 --> 00:38:30,273
Mein Vater hat sich mit dem Direktor
des Petit Marseillais gestritten,
633
00:38:30,360 --> 00:38:32,238
der ein Dummkopf und ein Neidhammel ist.
634
00:38:32,320 --> 00:38:34,437
Wir müssen heute Nachmittag
in die Stadt zurückkehren!
635
00:38:34,520 --> 00:38:36,113
Das Haus wird verkauft werden,
636
00:38:36,200 --> 00:38:39,318
ich werde nicht wiederkommen...
Nie wieder...
637
00:38:39,400 --> 00:38:41,392
Das ist aber schade!
638
00:38:41,480 --> 00:38:42,960
Mehr macht es Dir nicht aus?
639
00:38:43,040 --> 00:38:45,919
Ich dachte, Du würdest weinen.
640
00:38:46,000 --> 00:38:47,798
Ich auch...
641
00:38:47,880 --> 00:38:50,793
Also wenn der Wagen kommt,
642
00:38:50,880 --> 00:38:52,917
werde ich Kummer haben, das weiß ich,
643
00:38:53,000 --> 00:38:55,913
und Du wirst bestimmt verstehen warum!
644
00:38:56,000 --> 00:38:57,229
Ja...
645
00:38:57,320 --> 00:38:59,596
Das da, sind das Ihre Schulhefte?
646
00:38:59,680 --> 00:39:02,957
Äh! Ich werde Dir ein Abschiedsstück
spielen.
647
00:39:06,320 --> 00:39:09,438
Ich hoffe,
das bringt Dich dann zum Weinen.
648
00:39:11,360 --> 00:39:12,953
Oh!
649
00:39:13,360 --> 00:39:16,512
Warte auf mich! Ich komme gleich wieder.
650
00:39:19,800 --> 00:39:24,511
Oben machte Frau Cassignol
vor der Abreise sauber...
651
00:39:24,640 --> 00:39:27,280
Ah, diese Scheiß-Tasche, jedes Mal,
wenn ich verreise
652
00:39:27,360 --> 00:39:29,920
muss ich sie verlieren!
653
00:39:31,840 --> 00:39:34,400
... Und Lois de Montmajour
war Adolphe Cassignol,
654
00:39:34,480 --> 00:39:38,269
der einen falschen Namen angenommen hatte
wie ein entlaufener Sträfling.
655
00:39:38,480 --> 00:39:39,914
Scheiße!
656
00:39:40,000 --> 00:39:42,560
Der Marmor des Kamins war gesprungen,
657
00:39:42,640 --> 00:39:45,200
der Uhr fehlte ein Zeiger,
658
00:39:45,280 --> 00:39:47,636
der wertvolle Teppich war nichts
als ein großer Fetzen,
659
00:39:47,720 --> 00:39:51,077
und die Königin
hieß Isabelle Cassignol...
660
00:39:53,400 --> 00:39:56,154
... und hatte Durchfall!
661
00:40:09,440 --> 00:40:11,033
Brauchst Du was?
662
00:40:11,120 --> 00:40:12,759
Nein: ich komme Dich besuchen.
663
00:40:12,840 --> 00:40:17,312
Falter-Ede hat heute Morgen einen ganzen
Trupp Zugvögel gesehen,
664
00:40:18,320 --> 00:40:20,118
wenn Du nur Zeit hättest...
665
00:40:20,200 --> 00:40:22,920
Nun werde ich Zeit haben.
666
00:40:23,000 --> 00:40:26,232
Ich habe beschlossen, nicht mehr dorthin zu
gehen. Ich habe es ihr gerade gesagt.
667
00:40:26,320 --> 00:40:27,834
Und wie hat sie es aufgenommen?
668
00:40:27,920 --> 00:40:30,992
Nun, sie hat geweint.
Ich glaube, sie wird abreisen.
669
00:40:31,080 --> 00:40:32,639
Das geschieht ihr Recht!
670
00:40:32,720 --> 00:40:35,155
Sie hat Dich für einen Hund gehalten...
671
00:40:35,240 --> 00:40:37,038
- Hältst Du Dich für einen Hund?
- Nein!
672
00:40:37,120 --> 00:40:39,840
Mit Fußtritten in den Hintern
wohl schon.
673
00:40:39,920 --> 00:40:42,640
Los, schnell! Gehen wir zu den Fallen.
674
00:40:50,640 --> 00:40:52,597
Hast Du ihr von Deiner Schule erzählt?
675
00:40:52,680 --> 00:40:53,830
Ja.
676
00:40:53,920 --> 00:40:55,957
Na dann, wenn sie Dich liebt,
677
00:40:56,040 --> 00:40:58,111
wird sie Dir schreiben.
678
00:41:02,240 --> 00:41:03,993
Isab...
679
00:41:04,320 --> 00:41:06,630
Sie ist fort!
680
00:41:06,720 --> 00:41:08,712
Fort!
681
00:41:16,200 --> 00:41:18,510
Also los, Marcel,
682
00:41:20,400 --> 00:41:22,835
sei kein Dummkopf... hm, Marcel!
683
00:41:22,920 --> 00:41:25,389
Sei kein Dummkopf...
684
00:41:25,840 --> 00:41:28,150
Sei kein Dummkopf...
685
00:41:28,920 --> 00:41:32,391
Zunächst einmal sind Mädchen
missglückte Jungen!
686
00:41:33,760 --> 00:41:35,160
Na, das ist ja ein lustige Idee!
687
00:41:35,240 --> 00:41:37,835
Du hast das doch gesagt,
von der Cousine von Papa,
688
00:41:37,920 --> 00:41:40,116
jene die Zigaretten raucht.
689
00:41:40,200 --> 00:41:42,999
Ach ja... weil "missglückter Junge"
heißt...
690
00:41:43,080 --> 00:41:47,120
Das heißt, dass Mädchen ein Irrtum
der Natur sind.
691
00:41:47,480 --> 00:41:51,110
Der Beweis ist, dass sie wegen nichts rot werden
und ständig heulen.
692
00:41:51,200 --> 00:41:54,591
Wohingegen wir das nicht tun! Und wir können
sogar pfeifen und spucken!
693
00:41:54,680 --> 00:41:58,435
Ach ja, das beweist,
das ihr gelungene Jungen seid.
694
00:42:00,600 --> 00:42:02,353
Man könnte meinen, Du seist ein bisschen
weniger unglücklich.
695
00:42:02,440 --> 00:42:05,035
Ja, aber das sieht man nicht...
696
00:42:05,200 --> 00:42:08,477
Ah, natürlich wird es Dir wegen dieser Geschichte
schwer fallen,
697
00:42:08,640 --> 00:42:11,599
wieder hierher in die Ferien zu kommen.
698
00:42:11,680 --> 00:42:15,594
Mama! Ich werde meine Hügel niemals
für ein Mädchen aufgeben.
699
00:42:20,680 --> 00:42:24,560
Joseph, wir müssen jeden Samstag
in die Hügel!
700
00:42:25,480 --> 00:42:26,152
Jeden Samstag?
701
00:42:26,240 --> 00:42:27,037
Ja.
702
00:42:27,120 --> 00:42:28,873
Wenn wir die Straßenbahn bis Treille
haben...
703
00:42:28,960 --> 00:42:33,159
Wenn wir die Straßenbahn haben, haben unsere
Kinder Schnurrbärte!
704
00:42:33,240 --> 00:42:34,037
Schau sie an:
705
00:42:34,120 --> 00:42:36,476
sie sehen nie so gut aus...
706
00:42:36,560 --> 00:42:38,552
Und ich esse sonst nie mit solch
einen guten Appetit...
707
00:42:38,640 --> 00:42:39,676
Ich weiß wohl, aber...
einen guten Appetit...
708
00:42:39,760 --> 00:42:42,514
Wenn ich meine Meinung sagen darf: Augustine
hat Recht.
709
00:42:42,600 --> 00:42:44,114
Die Stadtluft ist verbraucht.
710
00:42:44,200 --> 00:42:48,479
Zweifellos, aber wir haben nicht die Mittel,
uns einen Pferdewagen leisten zu können.
711
00:42:48,560 --> 00:42:50,438
Und der Fußweg dauert 4 Stunden.
712
00:42:50,520 --> 00:42:53,035
Wir kommen hier am Samstagabend
um 8 Uhr an,
713
00:42:53,120 --> 00:42:55,840
und müssen am Sonntagnachmittag
wieder zurück.
714
00:42:55,920 --> 00:42:57,195
Und warum nicht Montagmorgen?
715
00:42:57,280 --> 00:43:02,196
Weil ich pünktlich um 8 in der Schule sein muss,
das weißt Du doch.
716
00:43:05,520 --> 00:43:07,671
Ich habe eine Idee!
717
00:43:07,760 --> 00:43:10,912
Augustines Idee war nicht schlecht.
718
00:43:11,360 --> 00:43:14,671
Sie traf häufig die Frau des Schuldirektors
auf dem Markt.
719
00:43:14,760 --> 00:43:18,834
Das war eine große und schöne Person,
die eine lange goldene Halskette trug.
720
00:43:18,920 --> 00:43:20,479
Meine Mutter, schüchtern und schmächtig,
721
00:43:20,560 --> 00:43:21,960
grüßte sie zurückhaltend von Weitem...
722
00:43:22,040 --> 00:43:25,317
Aber weil sie für ihre Kinder
zu allem fähig war,
723
00:43:25,400 --> 00:43:28,199
begann sie, ihrem Gruß Nachdruck
zu verleihen.
724
00:43:28,280 --> 00:43:31,318
Sie näherte sich nach und nach... und streifte
schließlich die Hand
725
00:43:31,400 --> 00:43:34,598
der Frau Schuldirektor in einem Korb
mit Kartoffeln...
726
00:43:34,680 --> 00:43:37,991
Diese Frau, die ein gutes Herz hatte, riet
meiner Mutter vom Kauf
727
00:43:38,080 --> 00:43:42,472
dieser Knollne ab und führte sie zu einem
anderen Händler.
728
00:43:44,200 --> 00:43:45,111
Zwei Tage
729
00:43:45,200 --> 00:43:48,432
später machten sie ihre Einkäufe
gemeinsam.
730
00:43:50,160 --> 00:43:53,073
Beim nächsten Mal lud die Frau Schuldirektor
meine Mutter auf eine
731
00:43:53,160 --> 00:43:57,552
Tasse englischen Kräutertrank, den man Tee
nannte, bei sich ein.
732
00:43:57,960 --> 00:43:59,838
Und um ihr Werk zu vollenden,
733
00:43:59,920 --> 00:44:03,596
nutze Augustine ihr Talent als Näherin.
734
00:44:04,160 --> 00:44:07,358
Joseph wusste nichts
von dieser Eroberung.
735
00:44:07,640 --> 00:44:10,553
Und er war ganz überrascht,
als er auf dem Dienstplan
736
00:44:10,640 --> 00:44:13,758
eine ihn betreffende Entscheidung
des Direktors las...
737
00:44:13,840 --> 00:44:17,754
Dieser allmächtige Chef hatte aufgrund einer
plötzlichen Laune verfügt,
738
00:44:17,840 --> 00:44:19,718
dass meinem Vater zukünftig...
739
00:44:19,800 --> 00:44:22,360
... die Aufsicht am Donnerstagmorgen...
740
00:44:22,440 --> 00:44:25,239
übertragen sei. Aber im Gegenzug übernahmen die
Gesangs- und Gymnastiklehrer
741
00:44:25,320 --> 00:44:28,233
seine Schüler
742
00:44:28,320 --> 00:44:30,676
... montagmorgens...
743
00:44:30,800 --> 00:44:33,838
... Was uns erlauben wird, unsere Wochenenden
in den Hügeln zu verbringen.
744
00:44:33,920 --> 00:44:34,990
Ja.
745
00:44:35,080 --> 00:44:37,197
Aber muss ich dem Herrn Direktor
danken...
746
00:44:37,280 --> 00:44:38,236
Nein.
747
00:44:38,320 --> 00:44:41,199
... denn das hieße anzuerkennen, dass er die
Arbeitszeiten einer staatlichen Schule
748
00:44:41,280 --> 00:44:43,590
für die Bequemlichkeit eines Lehrers
umgestellt hat...
749
00:44:43,680 --> 00:44:44,875
... Dennoch muss man etwas finden...
750
00:44:44,960 --> 00:44:46,838
Sei ganz ruhig, ich habe daran gedacht.
751
00:44:46,920 --> 00:44:51,039
Ich habe der Frau Direktor
einen Blumenstrauß geschickt.
752
00:44:51,520 --> 00:44:54,479
Ich weiß nicht, ob diese Geste nicht
zu... familiär wirkt.
753
00:44:54,560 --> 00:44:56,552
Nein, nein, sie das sehr gut
aufgenommen.
754
00:44:56,640 --> 00:44:59,439
Sie hat mir sogar gesagt,
ich sei "eine Liebe".
755
00:44:59,520 --> 00:45:00,590
Aber, Du hast mit ihr gesprochen?
756
00:45:00,680 --> 00:45:02,080
Aber sicher!
757
00:45:02,160 --> 00:45:04,470
Wir machen unsere Einkäufe zusammen,
758
00:45:04,560 --> 00:45:07,200
und sie nennt mich sogar Augustine.
759
00:45:07,280 --> 00:45:10,239
Also warst... Du... diejenige...
760
00:45:11,000 --> 00:45:12,320
Ja.
761
00:45:12,400 --> 00:45:14,392
Meine Kinder,
762
00:45:15,000 --> 00:45:18,118
eure Mutter hat eine Begabung
für Intrigen.
763
00:45:19,560 --> 00:45:22,598
Auf diese Weise konnte wir
jeden Samstag
764
00:45:22,680 --> 00:45:24,273
in die Hügel steigen.
765
00:45:24,920 --> 00:45:28,516
Nun, Augustine, ich sage Dir, dass
in einer zukünftigen Gesellschaft
766
00:45:28,600 --> 00:45:30,796
alle Schlösser in Krankenhäuser
umgewandelt werden,
767
00:45:30,880 --> 00:45:34,669
alle Mauern eingerissen werden, all die
unzugänglichen Privatwege...
768
00:45:34,760 --> 00:45:36,558
Also willst Du eine neue Revolution
anzetteln?
769
00:45:36,640 --> 00:45:40,475
Oh nein! Man muss keine Revolution machen.
"Revolution" ist ein schlecht gewähltes Wort,
770
00:45:40,560 --> 00:45:43,200
denn das bedeutet: eine komplette Umdrehung.
Als Konsequenz folgt daraus,
771
00:45:43,280 --> 00:45:46,159
dass diejenigen, die oben sind,
absteigen, aber dann
772
00:45:46,240 --> 00:45:48,914
steigen sie zu ihrem ursprünglichen Platz auf...
und alles beginnt von vorne!
773
00:45:49,000 --> 00:45:52,596
Ich bewunderte die sozio-politischen
Vorträge meines Vaters,
774
00:45:52,680 --> 00:45:54,876
und ich fragte mich,
warum der Präsident der Republik
775
00:45:54,960 --> 00:45:58,431
nie daran gedacht hatte, ihn an seine Seite zu
rufen, wenigsten während des Urlaubs,
776
00:45:58,520 --> 00:46:02,594
denn er hätte in drei Wochen das Glück der
Menschheit hergestellt...
777
00:46:05,680 --> 00:46:07,911
Herr Joseph!
778
00:46:08,120 --> 00:46:11,158
Bouzigue! Was machst Du denn hier?
779
00:46:11,400 --> 00:46:14,677
Ich? Ich, ich mache meine Arbeit,
Herr Joseph.
780
00:46:14,760 --> 00:46:17,116
Ich bin Kanalaufseher,
und zwar dank Ihnen,
781
00:46:17,200 --> 00:46:18,156
das kann ich Ihnen sagen.
782
00:46:18,240 --> 00:46:21,153
Sie haben sich sehr viel Mühe gegeben
für mein Zeugnis.
783
00:46:21,240 --> 00:46:23,232
Und nun bin ich also Aufseher!
784
00:46:23,320 --> 00:46:25,835
Aufseher? Aber was beaufsichtigst Du?
785
00:46:25,920 --> 00:46:29,516
Endlich kann ich Ihnen
mal etwas beibringen, ha, ha!
786
00:46:29,600 --> 00:46:32,911
Aufseher bedeutet,
dass ich den Kanal überwache...
787
00:46:33,000 --> 00:46:35,674
- Mit einer Pike?
- Aber nicht doch!
788
00:46:36,480 --> 00:46:38,472
Mit diesem T-Schlüssel...
789
00:46:38,560 --> 00:46:40,472
und diesem kleinen
schwarzen Heftchen...
790
00:46:40,560 --> 00:46:43,792
Mit dem Schlüssel öffne und schließe
ich die Entnahmerohre
791
00:46:43,880 --> 00:46:45,872
und überprüfe den Durchfluss.
792
00:46:45,960 --> 00:46:48,236
Und wenn ich einen kleinen Spalt in der
Böschung sehe,
793
00:46:48,320 --> 00:46:51,313
oder, äh, eine kleine Brücke, die etwas
schwach im Kreuz ist,
794
00:46:51,400 --> 00:46:55,394
notiere ich das in meinem Büchlein und mache
abends meinen Bericht.
795
00:46:56,160 --> 00:46:57,480
Das scheint nicht besonders ermüdend
zu sein...
796
00:46:57,560 --> 00:46:59,313
Oh nein, äh, bestimmt nicht,
797
00:46:59,400 --> 00:47:00,993
das ist nicht wie im Knast!
798
00:47:01,080 --> 00:47:02,560
Übrigens, sagen Sie, hm,
799
00:47:02,640 --> 00:47:06,111
brav wie ich bin, wer sollte mich
denn in den Knast schicken?
800
00:47:06,200 --> 00:47:07,316
Ich habe nie etwas Unrechtes getan!
801
00:47:07,400 --> 00:47:08,516
Außer in der Rechtschreibung...
802
00:47:08,600 --> 00:47:10,273
Oh, aber das, äh, da habe ich
Fortschritte gemacht, zwangsweise,
803
00:47:10,400 --> 00:47:11,993
wegen dem Ausfüllen meiner Anzeigen!
804
00:47:12,080 --> 00:47:12,991
Des Ausfüllens!
805
00:47:13,080 --> 00:47:16,391
Oh, sagen Sie nur, Herr Joseph,
schikanieren Sie mich nicht mehr, hm.
806
00:47:16,480 --> 00:47:20,156
Aber ich sehe, dass die kleine
Familie größer geworden ist, nicht wahr.
807
00:47:20,240 --> 00:47:22,755
Frau Joseph ist nicht kräftiger
geworden,
808
00:47:22,840 --> 00:47:24,991
aber sie ist immer noch genauso
charmant.
809
00:47:25,080 --> 00:47:27,675
Aber wohin gehen Sie
mit ihrer ganzen Last?
810
00:47:27,760 --> 00:47:30,798
Meine Güte,
wir gehen zu unserem Landhaus hinauf.
811
00:47:30,880 --> 00:47:32,439
Haben Sie ein Vermögen gemacht?
812
00:47:32,520 --> 00:47:33,920
Nicht wirklich... aber...
813
00:47:34,000 --> 00:47:36,640
Hey, geben Sie mir ein paar
Päckchen, ich möchte Sie begleiten.
814
00:47:36,720 --> 00:47:39,872
Du bist sehr nett Bouzigue, aber
Du weißt nicht, dass wir sehr weit laufen...
815
00:47:39,960 --> 00:47:42,316
Erzählen Sie mir nicht,
dass Sie bis Camoen laufen.
816
00:47:42,400 --> 00:47:43,629
Weiter.
817
00:47:43,720 --> 00:47:46,599
- Bis nach Treilles?
- Nein, nach Belons.
818
00:47:46,680 --> 00:47:49,275
- Und wo sind sie aus der Straßenbahn gestiegen?
- In La Barasse.
819
00:47:49,360 --> 00:47:51,556
Sie Ärmsten!
820
00:47:51,800 --> 00:47:53,996
Das macht für sie mindestens 8 Kilometer
zu Fuß!
821
00:47:54,080 --> 00:47:54,991
Oh, 9!
822
00:47:55,080 --> 00:47:56,309
Und machen sie das häufig?
823
00:47:56,400 --> 00:47:57,629
Fast jeden Samstag.
824
00:47:57,720 --> 00:47:58,631
Sie Ärmsten!
825
00:47:58,720 --> 00:48:02,600
Na, das ist natürlich etwas lang, aber
wenn wir dort sind, bedauern wir die Mühe nicht.
826
00:48:02,680 --> 00:48:05,832
Ich bedauere immer meine Mühe!
827
00:48:06,000 --> 00:48:08,959
Aber ich habe eine Idee! Heute machen
sie keine 9 Kilometer!
828
00:48:09,040 --> 00:48:12,670
Oh nein, sie kommen mit mir und wir
folgen der Böschung des Kanals,
829
00:48:12,760 --> 00:48:15,719
der in gerader Linie die, äh,
Grundstücke durchquert...
830
00:48:15,800 --> 00:48:16,870
In einer halben Stunde
831
00:48:16,960 --> 00:48:18,280
werden wir uns ans untere Ende von La Treille
begeben haben.
832
00:48:18,360 --> 00:48:20,113
- Aber...
- Vorwärts, folgen Sie mir.
833
00:48:20,200 --> 00:48:21,953
Bouzigue,
834
00:48:22,040 --> 00:48:24,191
bist Du sicher, dass das völlig
legal ist?
835
00:48:24,280 --> 00:48:26,954
Aber was tun wir Schlechtes?
836
00:48:27,040 --> 00:48:29,157
Ich habe meinen Lehrer getroffen,
837
00:48:29,240 --> 00:48:31,914
und ich bin stolz, ihm zeigen zu
können, wo ich arbeite.
838
00:48:32,000 --> 00:48:33,719
Das kann teuer zu stehen kommen.
Wenn Deine Vorgesetzten das wüssten...
839
00:48:33,800 --> 00:48:37,237
Ha, äh, wenn es den kleinsten Zwischenfall
geben sollt, werde ich alles deichseln...
840
00:48:37,320 --> 00:48:40,154
denn meine Schwester ist
841
00:48:41,000 --> 00:48:42,195
so gut wie
842
00:48:42,280 --> 00:48:44,033
verheiratet mit einem Generalrat!
843
00:48:44,120 --> 00:48:48,239
Und zudem hat sie die Ernennung von
Bistange veranlasst, dem Dirigenten des Kanals.
844
00:48:48,320 --> 00:48:51,438
Und wenn Bistange mich auch nur
leise kritisiert,
845
00:48:51,520 --> 00:48:53,557
wird sie ihn mit einem Schlag
mit der Nackenrolle k.o. schlagen.
846
00:48:53,640 --> 00:48:54,915
Vorwärts
847
00:48:55,000 --> 00:48:58,676
- los, Vorwärts, schnell, schnell!
- Ach, das ist gut. Gehen wir!
848
00:49:13,680 --> 00:49:15,990
Hier ist also mein Kanal!
849
00:49:16,120 --> 00:49:18,271
Er sieht nach nichts aus,
850
00:49:18,360 --> 00:49:22,832
aber dank seiner kann man sich in Marseille
einen Salat oder die Füße waschen.
851
00:49:22,920 --> 00:49:24,479
Das ist sehr hübsch...
852
00:49:24,560 --> 00:49:27,712
Die kleine Brücke da, die habe ich mit
wasserfestem Zement
853
00:49:27,800 --> 00:49:29,154
reparieren lassen.
854
00:49:29,240 --> 00:49:32,153
Holla! Da ist aber dennoch ein Riss...
855
00:49:32,280 --> 00:49:34,317
- Wo denn?
- Hier.
856
00:49:36,080 --> 00:49:37,878
Das ist kein wasserfester Zement.
857
00:49:37,960 --> 00:49:40,191
Außerdem ist der Anteil des Sandes
zu hoch.
858
00:49:40,280 --> 00:49:41,794
Was? Sind sie sicher?
859
00:49:41,880 --> 00:49:43,314
Ah, ganz sicher!
860
00:49:43,400 --> 00:49:47,030
Mein Vater war beim Bau
und ich kenne mich ganz gut aus.
861
00:49:47,120 --> 00:49:50,033
Wenn Du diesen Spalt nicht abdichtest,
dann wird
862
00:49:50,120 --> 00:49:53,033
er in einem Monat vier Finger
breit sein.
863
00:49:53,640 --> 00:49:56,314
Ich werde das in meinen Bericht
schreiben.
864
00:49:56,400 --> 00:49:59,677
Man wird den Unternehmer, der das gemacht
hat, die Ohren lang ziehen.
865
00:49:59,760 --> 00:50:02,036
- Ich danke Ihnen sehr, Herr Joseph.
- Aber nicht doch!
866
00:50:02,120 --> 00:50:03,634
Doch, doch sie leisten der Gemeinschaft
einen Dienst.
867
00:50:03,720 --> 00:50:05,837
Oh! Mein Gott!
868
00:50:06,040 --> 00:50:08,509
Wir erreichen die Schlösser.
869
00:50:08,840 --> 00:50:11,833
Der selbe Schlüssel für alle Türen,
870
00:50:12,320 --> 00:50:14,755
das ist sehr bequem.
871
00:50:21,000 --> 00:50:23,469
Das hier ist das Schloss eines Adligen.
Ein Graf.
872
00:50:23,560 --> 00:50:26,519
Wenn dieser Aristokrat uns bei sich antrifft,
könnte ihm das missfallen.
873
00:50:26,600 --> 00:50:28,193
Ich mag die Adligen nicht allzu sehr.
874
00:50:28,280 --> 00:50:30,033
Von diesem Adligen spricht man nicht schlecht
in der Gegend.
875
00:50:30,120 --> 00:50:33,955
Ja, aber vielleicht,
weil man ihn nicht kennt.
876
00:50:34,440 --> 00:50:37,000
Aber er hat gewiss irgendwelche Schergen
in seinem Dienst.
877
00:50:37,080 --> 00:50:39,037
Schergen... nein,
878
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
aber einen Wächter schon.
879
00:50:40,680 --> 00:50:43,957
Ein Riese.
Ich habe ihn manchmal getroffen, aber er
880
00:50:44,040 --> 00:50:48,193
spricht nicht mit mir. Guten Tag, guten
Abend, das ist alles.
881
00:50:54,800 --> 00:50:56,996
Das hier gehört einem Notar.
882
00:50:57,080 --> 00:50:59,356
Es ist immer geschlossen,
außer im August.
883
00:50:59,440 --> 00:51:02,797
Es gibt nur einen Bauern, der sich
um den Obstgarten kümmert.
884
00:51:10,880 --> 00:51:14,157
Dieses Schloss hier ist das größte
und das schönste.
885
00:51:14,240 --> 00:51:16,197
Der Eigentümer wohnt in Paris,
886
00:51:16,280 --> 00:51:19,193
auch ein Adliger, äh,
ein Baron glaube ich.
887
00:51:19,280 --> 00:51:21,033
Hier ist niemand außer dem Wächter.
888
00:51:21,120 --> 00:51:24,113
Ja, aber dieser Wächter,
ist das Dein Freund?
889
00:51:24,320 --> 00:51:27,996
Nicht wirklich, nein, nein. Das ist, das
ist ein alter Adjutant. Er ist immer voll wie eine Haubitze.
890
00:51:28,080 --> 00:51:30,595
Er hat ein steifes Bein.
891
00:51:30,680 --> 00:51:32,478
Falls er Sie je sehen sollte,
892
00:51:32,560 --> 00:51:36,349
und das wäre ganz außergewöhnlich, dann
müssen Sie nur einen Schritt schneller laufen.
893
00:51:36,440 --> 00:51:40,514
Er ist unfähig, Sie zu fangen,
selbst mit seinem Hund.
894
00:51:40,600 --> 00:51:41,670
Er hat eine Hund?
895
00:51:41,760 --> 00:51:44,150
Ja, einen riesigen Hund,
896
00:51:44,360 --> 00:51:45,589
aber
897
00:51:45,680 --> 00:51:49,310
der ist mindestens 20 Jahre alt und kann
sich kaum bewegen.
898
00:51:49,480 --> 00:51:52,120
Er heißt Mastoc.
899
00:51:52,640 --> 00:51:53,630
Mastoc!
900
00:51:53,720 --> 00:51:56,918
Ich versichere Ihnen,
dass keine Gefahr besteht.
901
00:52:05,240 --> 00:52:07,709
Der Weg ist frei.
Vorwärts packen sie zusammen.
902
00:52:07,800 --> 00:52:09,712
Los, los!
903
00:52:13,080 --> 00:52:15,879
Aber ducken sie sich trotzdem!
904
00:52:24,800 --> 00:52:27,474
Und nun die Überraschung!
905
00:52:34,040 --> 00:52:36,953
Der Platz der 4 Jahreszeiten!
906
00:52:37,360 --> 00:52:40,398
Mein Gott! Das ist nicht möglich.
907
00:52:40,480 --> 00:52:42,836
Wir haben gerade in 24 Minuten
eine Strecke
908
00:52:42,920 --> 00:52:44,718
zurückgelegt, für die wir normalerweise
909
00:52:44,800 --> 00:52:45,950
2 Stunden 45 brauchen.
910
00:52:46,040 --> 00:52:47,952
Sowas!
911
00:52:48,040 --> 00:52:51,158
Ich habe es Ihnen doch gesagt. Dieser Schlüssel
ist schneller als ein Automobil.
912
00:52:51,240 --> 00:52:53,516
Und nun trinken wir ein Glas.
913
00:52:53,600 --> 00:52:54,954
Oh nein, es tut mir leid, aber...
914
00:52:55,040 --> 00:52:58,920
Herr Joseph! Zieren Sie sich nicht!
Das ist meine Runde.
915
00:53:04,120 --> 00:53:05,918
Mein Herr,
haben Sie ein wenig Vichy-Wasser?
916
00:53:06,000 --> 00:53:09,232
Oh, wenn Ihnen daran liegt,
ich habe eins im Keller.
917
00:53:09,440 --> 00:53:10,635
Haben Sie Leberprobleme?
918
00:53:10,720 --> 00:53:14,157
Nein, nein, aber... ich bevorzuge es,
den Weißwein mit
919
00:53:14,240 --> 00:53:16,152
diesem Heilwasser aus der Apotheke
zu vermischen.
920
00:53:16,240 --> 00:53:18,072
Das verleiht ihm
einen Champagnergeschmack.
921
00:53:18,160 --> 00:53:20,311
Sehr angenehm!
922
00:53:24,120 --> 00:53:26,112
- Meine Dame?
- Oh, nein!
923
00:53:26,200 --> 00:53:26,872
Diese Mal
924
00:53:26,960 --> 00:53:29,555
bin ich überhaupt nicht müde.
925
00:53:29,640 --> 00:53:32,109
Wenn wir das nur jeden Samstag
machen könnten...
926
00:53:32,200 --> 00:53:34,192
Also, Frau Joseph,
927
00:53:34,280 --> 00:53:37,159
ich erlaube mir, Ihnen ein Geschenk
zu machen.
928
00:53:37,240 --> 00:53:39,197
Nehmen Sie ihn, Frau Joseph,
ich schenke ihn den.
929
00:53:39,280 --> 00:53:40,350
Aber um was damit zu tun?
930
00:53:40,440 --> 00:53:41,715
Um 2 Stunden auf dem Hinweg und
931
00:53:41,800 --> 00:53:44,998
nochmal 2 Stunden auf dem Rückweg zu gewinnen.
Nehmen Sie ihn, ich habe noch einen anderen.
932
00:53:45,080 --> 00:53:46,480
Nein, nein, das ist unmöglich!
933
00:53:46,560 --> 00:53:47,357
Und warum?
934
00:53:47,440 --> 00:53:49,830
Na, weil ich auch
Staatsbediensteter bin.
935
00:53:49,920 --> 00:53:52,116
Ich sehe von hier schon das Gesicht
vom Herrn Akademieinspektor,
936
00:53:52,200 --> 00:53:54,396
wenn man ihm sagt,
dass einer seiner Lehrer,
937
00:53:54,480 --> 00:53:57,598
versehen mit einem falschen Schlüssel, heimlich
auf den Grundstücken anderer herumspaziert.
938
00:53:57,680 --> 00:53:58,431
Aber er ist nicht falsch.
939
00:53:58,520 --> 00:54:00,159
- Das ist ein Verwaltungsschlüssel.
- Ein Grund mehr!
940
00:54:00,240 --> 00:54:02,755
Du hast nicht das Recht, ihn wegzugeben!
941
00:54:02,840 --> 00:54:05,071
Aber es wird Ihnen niemand etwas sagen.
942
00:54:05,160 --> 00:54:06,674
Sie haben doch gesehen,
wie gut das geklappt hat.
943
00:54:06,760 --> 00:54:08,035
Ah, ich habe meine Prinzipien.
944
00:54:08,120 --> 00:54:09,952
Uiuiuih!
945
00:54:10,040 --> 00:54:12,555
Prinzipien, uiuiui!
946
00:54:14,040 --> 00:54:16,953
Los, sagen Sie mal, Herr Joseph!
947
00:54:17,360 --> 00:54:18,555
Welche Prinzipien?
948
00:54:18,640 --> 00:54:21,200
Es wäre mir peinlich, mich heimlich
bei anderen einzuschleichen,
949
00:54:21,280 --> 00:54:24,557
und vor allem zu ganz persönlichen
Zwecken, meinem Privatinteresse.
950
00:54:24,640 --> 00:54:28,077
Es erscheint mir nicht ehrenhaft, dass ein Lehrer
den Kindern Moral beibringt...
951
00:54:28,160 --> 00:54:31,915
Doch, doch, doch, er sähe seinen Vater
wie einen Dieb am Gebüsch entlang schleichen.
952
00:54:32,000 --> 00:54:33,070
Was würde er von ihm denken?
953
00:54:33,160 --> 00:54:35,880
Ich würde denken,
dass es viel kürzer wäre.
954
00:54:35,960 --> 00:54:37,872
Er hat Recht!
955
00:54:37,960 --> 00:54:40,634
Hör mal Joseph, ich kenne viele,
die nicht zögern würden.
956
00:54:40,720 --> 00:54:44,555
2 Stunden samstags und 2 Stunden montagmorgens,
das macht 4 gewonnene Stunden...
957
00:54:44,640 --> 00:54:49,351
Ich bevorzuge es, 4 Stunden zu laufen und
meine Selbstachtung zu behalten.
958
00:54:49,680 --> 00:54:52,991
Ich habe eine andere Idee, wie wir alles
hinkriegen: ich gebe Ihnen eine Kanalmütze.
959
00:54:53,080 --> 00:54:55,800
Eine Kanalmütze auf dem Kopf
eines Lehrers!
960
00:54:55,880 --> 00:54:59,351
Aber weißt Du nicht, dass das vor dem
Strafgericht enden kann!
961
00:54:59,440 --> 00:55:02,114
Es ist aber trotzdem schade,
die Kinder marschieren zu lassen,
962
00:55:02,200 --> 00:55:05,193
als wären sie in der Fremdenlegion.
963
00:55:05,280 --> 00:55:06,999
Und mit einem solch schrecklichen Gepäck
964
00:55:07,080 --> 00:55:10,357
und Waden wie Spaghetti!
965
00:55:10,480 --> 00:55:14,315
Und Frau Joseph, die auch nicht
sehr dick ist...
966
00:55:14,560 --> 00:55:16,517
Und vor allem, äh, vor allem
967
00:55:16,600 --> 00:55:18,273
ist es schade für den Kanal.
968
00:55:18,360 --> 00:55:20,397
Für den Kanal?
Was willst Du damit sagen?
969
00:55:20,480 --> 00:55:21,470
Wie?
970
00:55:21,560 --> 00:55:24,792
Also, Sie sind sich wohl nicht im Klaren darüber,
was Sie mir über den wasserfesten Zement gesagt haben?
971
00:55:24,880 --> 00:55:26,997
Das stimmt, Joseph,
darüber bist Du Dir nicht im Klaren.
972
00:55:27,080 --> 00:55:28,912
Darüber ist er sich nicht im Klaren...
973
00:55:29,000 --> 00:55:31,276
Wissen Sie nicht, dass der Unternehmer, der zu
viel Sand hineingemischt hat
974
00:55:31,360 --> 00:55:34,592
gezwungen sein wird, uns vielleicht 2000 Francs
zu erstatten...
975
00:55:34,680 --> 00:55:36,353
und vielleicht sogar 2500 Francs!
976
00:55:36,440 --> 00:55:39,114
Denn ich, ich werde einen Bericht
schreiben,
977
00:55:39,200 --> 00:55:41,510
und dieser Betrüger wird in der Klemme
sitzen. Dank wem?
978
00:55:41,600 --> 00:55:43,990
Zusammengefasst: Du glaubst, dass meine
979
00:55:44,080 --> 00:55:46,037
geheime-und kostenlose- Zusammenarbeit
980
00:55:46,120 --> 00:55:48,919
irgendwie als Bezahlung für unsere Durchquerung
dienen könne?
981
00:55:49,000 --> 00:55:51,913
10 Mal, 1000 Mal, 1000 Mal!
982
00:55:52,000 --> 00:55:55,437
Und ich würde, wenn Sie mir jeden Montag
eine kleine Nachricht,
983
00:55:55,520 --> 00:55:57,159
einen Bericht, geben,
984
00:55:57,240 --> 00:55:58,754
diesen sofort abschreiben,
985
00:55:58,840 --> 00:56:01,036
wobei ich natürlich
einige Rechtschreibfehler hinzufügen würde...
986
00:56:01,160 --> 00:56:03,117
... ah, oh... und ich würde ihn
meinen Vorgesetzten vorlegen.
987
00:56:03,200 --> 00:56:06,238
Stellen Sie sich vor, in welch schöne
Lage Sie mich da bringen.
988
00:56:06,320 --> 00:56:08,994
Ein wenig Sie,
ein wenig meine Schwester,
989
00:56:09,080 --> 00:56:12,198
und in einem Jahr bin ich Sektionschef!
990
00:56:14,240 --> 00:56:16,038
Tatsächlich...
991
00:56:16,120 --> 00:56:17,395
Joseph...
992
00:56:17,480 --> 00:56:20,552
Bevor Du ablehnst,
solltest Du nachdenken.
993
00:56:20,640 --> 00:56:21,551
Das tue ich gerade.
994
00:56:21,640 --> 00:56:24,474
- Und dann: Was für eine Ersparnis bei den
Schuhsohlen für die Kinder
995
00:56:24,560 --> 00:56:26,313
Bei den Schuhsohlen,
das glaube ich wohl!
996
00:56:26,400 --> 00:56:28,676
Es ist offensichtlich, dass ich der Gemeinschaft
einen Dienst erweise,
997
00:56:28,760 --> 00:56:31,229
selbst auf eine
etwas ordnungswidrige Weise.
998
00:56:31,320 --> 00:56:33,198
Und außerdem könnte ich Dir helfen.
999
00:56:33,280 --> 00:56:36,637
Mir helfen? Das würde bedeuten, dass dies meine
ganze Karriere ändern könnte!
1000
00:56:36,720 --> 00:56:39,189
Oh, da bin ich nicht sicher,
aber schließlich
1001
00:56:39,280 --> 00:56:41,556
werde ich darüber nachdenken.
1002
00:56:44,600 --> 00:56:47,274
Ich weiß noch nicht,
ob ich ihn benutzen werde.
1003
00:56:47,360 --> 00:56:49,591
Wir werden sehen...
1004
00:56:52,280 --> 00:56:55,830
Die Möglichkeit, den Zauberschlüssel zu benutzen,
bot sich am nächsten Montag,
1005
00:56:55,920 --> 00:56:59,118
zum Zeitpunkt der Rückkehr
zur Stadt....
1006
00:57:01,480 --> 00:57:03,358
Aber... habt ihr gesehen,
wie spät es ist?
1007
00:57:03,440 --> 00:57:04,840
Beeilen wir uns! Beeilen wir uns!
1008
00:57:04,920 --> 00:57:07,719
Aber Joseph, Du vergisst den Schlüssel.
1009
00:57:07,800 --> 00:57:10,235
Nein... nein, nicht heute...
1010
00:57:10,320 --> 00:57:12,039
Aber Papa...
1011
00:57:12,120 --> 00:57:14,191
Ich habe nein gesagt!
1012
00:57:14,960 --> 00:57:17,111
Es ist nicht nötig,
heute Morgen ein Risiko einzugehen...
1013
00:57:17,200 --> 00:57:19,192
Zum einen haben wir keine Verpflegung
mehr zu tragen,
1014
00:57:19,280 --> 00:57:23,320
zum anderen ist es viel einfacher, runter
zu laufen, als hoch.
1015
00:57:25,280 --> 00:57:29,194
Am darauffolgenden Samstag waren wir
vor der ersten Türe.
1016
00:57:37,240 --> 00:57:38,390
... Mein Vater hatte Frieden mit seinem
Gewissen geschlossen,
1017
00:57:38,480 --> 00:57:41,075
denn er überschritt
die verbotene Schwelle nicht etwa
1018
00:57:41,160 --> 00:57:43,197
um unseren allzu langen Weg
abzukürzen...
1019
00:57:43,280 --> 00:57:45,795
... sondern um den wertvollen Kanal
vor dem Verfall zu bewahren,
1020
00:57:45,880 --> 00:57:49,032
und Marseille vor der Dürre zu retten.
1021
00:57:49,640 --> 00:57:51,996
Dennoch fürchtete er die Wachen.
1022
00:57:52,080 --> 00:57:54,515
Daher hat er mir die Rolle
des Aufklärers übertragen...
1023
00:57:54,600 --> 00:57:56,353
Kommt!
1024
00:58:00,120 --> 00:58:01,873
Kommt!
1025
00:58:07,960 --> 00:58:10,520
Die Mauer des letzten Schlosses erschien
uns plötzlich
1026
00:58:10,600 --> 00:58:14,355
wie eine uneinnehmbare Festung.
1027
00:58:14,440 --> 00:58:16,159
Ich spürte, wie Augustines Hand in der
meinen zitterte...
1028
00:58:16,240 --> 00:58:19,039
Hinter der Mauer
war der große Trunkenbold.
1029
00:58:19,120 --> 00:58:22,431
Und sein Hund; Bouzigue hat gesagt,
er sei riesig...
1030
00:58:22,520 --> 00:58:23,874
Also, sagte Papa...
1031
00:58:23,960 --> 00:58:25,189
Das spitze Messer!
1032
00:58:25,280 --> 00:58:26,999
Das ist für den Wachmann!
1033
00:58:27,080 --> 00:58:31,199
Wenn er kommt, um Dich zu erdolchen,
springe ich hinter ihn und töte seinen Hintern!
1034
00:58:31,680 --> 00:58:34,752
Das ist sehr mutig,
aber Du bist noch etwas klein:
1035
00:58:34,840 --> 00:58:36,035
gib es mir...
1036
00:58:36,120 --> 00:58:39,318
Du, die Du groß bist,
piekst ihm ins Auge!
1037
00:58:39,680 --> 00:58:42,798
Zitternd durchquerten wir das Anwesen.
1038
00:58:42,880 --> 00:58:45,156
Paul! Paul! Oh!
1039
00:58:45,840 --> 00:58:49,277
Glücklicherweise sahen wir weder Mensch
noch Tier...
1040
00:58:51,040 --> 00:58:54,431
Dank dem Schlüssel verwandelte sich
unser Leben...
1041
00:58:56,160 --> 00:59:00,234
Paul wuchs mit einem Mal, als ob ein Teufel
aus seiner Schachtel springen würde.
1042
00:59:00,320 --> 00:59:02,312
Augustine bekam wieder Farbe.
1043
00:59:02,400 --> 00:59:05,711
Und ich dachte nicht einmal mehr an meine
Prüfung, deren Termin sich doch
1044
00:59:05,800 --> 00:59:08,110
gefährlich näherte.
1045
00:59:08,200 --> 00:59:09,919
Was Joseph betraf...
1046
00:59:10,360 --> 00:59:12,113
Wenn ich eine kleine Schlange wäre,
1047
00:59:12,200 --> 00:59:14,840
O unvergleichliche Glückseligkeit...
1048
00:59:18,480 --> 00:59:21,871
Aber diese gute Laune, welche die ganze
Woche über anhielt,
1049
00:59:21,960 --> 00:59:24,634
überdauerte nicht den Sonnenaufgang am Samstag,
denn seit dem Aufstehen
1050
00:59:24,720 --> 00:59:26,632
nahm er seinen Mut zusammen,
1051
00:59:26,720 --> 00:59:29,599
um in die Illegalität einzutreten...
1052
00:59:56,280 --> 00:59:58,795
Hab kein Angst, geh weiter!
1053
01:00:05,280 --> 01:00:07,078
- Guten Tag, mein Herr.
- Guten Tag...
1054
01:00:07,160 --> 01:00:08,480
Ich habe auf Sie gewartet.
1055
01:00:08,560 --> 01:00:12,110
Ich denke, mein Herr, ich habe die Ehre, mit
dem Eigentümer des Schlosses zu sprechen.
1056
01:00:12,200 --> 01:00:13,600
Allerdings, mein Herr.
1057
01:00:13,680 --> 01:00:14,875
Na dann lassen Sie mich Ihnen erklären,
was...
1058
01:00:14,960 --> 01:00:17,111
Nein, unnötig, mein Herr!
1059
01:00:17,200 --> 01:00:20,910
Seit einiger Zeit beobachte ich, trotz aller
Vorkehrungen, die Sie treffen, um sich zu verbergen,
1060
01:00:21,000 --> 01:00:24,755
Ihre Schliche, meinen Grund und Boden
zu überqueren.
1061
01:00:25,040 --> 01:00:28,078
Ich will sagen,
dass... einer meiner Freunde,
1062
01:00:28,200 --> 01:00:29,350
Kanalaufseher...
1063
01:00:29,440 --> 01:00:32,717
Ja, ich weiß, ja. Ich habe ihn heute Morgen
kommen lassen, diesen
1064
01:00:32,800 --> 01:00:33,836
Boutique?
1065
01:00:33,920 --> 01:00:36,719
Nein, Bouzigue. Das ist mein ehemaliger Schüler,
denn ich bin Lehrer...
1066
01:00:36,800 --> 01:00:39,998
Ja, ich weiß: dieser Boutique hat mir
alles gesagt.
1067
01:00:40,600 --> 01:00:43,752
Das Landhaus in den Hügeln,
die zu kurze Straßenbahn,
1068
01:00:43,840 --> 01:00:45,672
der zu lange Weg,
1069
01:00:45,760 --> 01:00:48,480
die Kinder und die Pakete...
1070
01:00:50,360 --> 01:00:52,920
Übrigens... da haben wir
eine kleine Dame,
1071
01:00:53,000 --> 01:00:55,720
die mir sehr beladen zu sein scheint...
1072
01:00:56,760 --> 01:00:59,355
Erlauben Sie mir?
1073
01:01:02,600 --> 01:01:03,875
- Wladimir!
- Ja!
1074
01:01:03,960 --> 01:01:06,794
Nimm die Pakete der Kinder.
1075
01:01:07,440 --> 01:01:09,193
- Guten Tag, mein Herr!
- Guten Tag!
1076
01:01:09,280 --> 01:01:10,714
Gib!
1077
01:01:10,800 --> 01:01:12,280
Gib!
1078
01:01:12,360 --> 01:01:14,431
Und Du, gib!
1079
01:01:15,240 --> 01:01:17,550
Nun steig auf!
1080
01:01:18,680 --> 01:01:20,751
Darf ich, Papa?
1081
01:01:28,680 --> 01:01:30,478
Los, verspäten Sie sich nicht!
1082
01:01:30,560 --> 01:01:33,951
Oh, mein Herr, ich weiß nicht, wie ich Ihnen
danken soll, und ich bin ganz gerührt.
1083
01:01:34,040 --> 01:01:35,520
Wirklich gerührt...
1084
01:01:35,600 --> 01:01:38,672
Das sehe ich wohl und ich bin geschmeichelt von
diesem unverbrauchten Gefühl.
1085
01:01:38,760 --> 01:01:41,036
Aber was? Das, was ich Ihnen anbiete,
ist keine große Sache.
1086
01:01:41,120 --> 01:01:45,478
Sie kommen bei mir vorbei, ganz bescheiden, ohne
etwas zu zerstören. Ich habe nichts dagegen, das ist alles.
1087
01:01:45,560 --> 01:01:48,792
Es gibt also keinen Grund,
laut "Wunder" zu rufen.
1088
01:01:50,360 --> 01:01:51,032
Wie heißt
1089
01:01:51,120 --> 01:01:53,919
- dieses nette kleine Mädchen?
- Germaine.
1090
01:01:54,000 --> 01:01:56,310
Guten Tag, Germaine...
1091
01:01:56,480 --> 01:01:58,392
Germaine!
1092
01:02:01,600 --> 01:02:02,477
Ja, ich vergesse leicht
1093
01:02:02,560 --> 01:02:04,119
diese Narbe:
1094
01:02:04,240 --> 01:02:07,551
das war der letzte Säbelhieb eine Ulanen in
einem Hopfenfeld im Elsass
1095
01:02:07,640 --> 01:02:08,915
vor 35 Jahren...
1096
01:02:09,000 --> 01:02:12,630
Aber dieses Kind ist noch ein wenig jung, um
militärische Tugenden zu schätzen...
1097
01:02:12,720 --> 01:02:16,680
- Sie sagen ihr am Besten, dass mich eine Katze
gekratzt hat:
1098
01:02:16,760 --> 01:02:20,436
dann zieht sie daraus wenigstens eine
Lehre in Sachen Vorsicht.
1099
01:02:21,320 --> 01:02:23,789
Und ich bitte Sie, in Zukunft am Parkgitter
zu klingeln
1100
01:02:23,880 --> 01:02:26,349
und die Hauptallee zu benutzen,
1101
01:02:26,440 --> 01:02:29,831
der Weg ist auf dieser Seite
viel kürzer.
1102
01:02:31,680 --> 01:02:33,558
Mein Herr!
1103
01:02:37,680 --> 01:02:39,512
Meine Dame...
1104
01:02:43,600 --> 01:02:45,432
Seit diesem denkwürdigen Tag
1105
01:02:45,520 --> 01:02:47,637
wurde die Durchquerung des ersten Schlosses
der Höhepunkt
1106
01:02:47,720 --> 01:02:49,837
des Samstages...
1107
01:03:10,800 --> 01:03:13,679
Wissen Sie, wie diese Rosen heißen,
meine liebe Dame?
1108
01:03:13,760 --> 01:03:16,400
Das sind die "Königsrosen",
1109
01:03:17,640 --> 01:03:20,917
eine Sorte,
die ich selbst gezüchtet habe...
1110
01:03:22,560 --> 01:03:25,359
Lassen Sie mich sie Ihnen schenken...
1111
01:03:34,400 --> 01:03:36,153
Unsere republikanische Familie
1112
01:03:36,240 --> 01:03:39,677
wurde durch diese "Königsrose"
geadelt...
1113
01:03:43,280 --> 01:03:45,317
He, dort!
1114
01:03:45,520 --> 01:03:47,637
Wohin gehen Sie?
1115
01:03:48,920 --> 01:03:50,832
Und?
1116
01:03:55,600 --> 01:03:57,796
Machen Sie sich keine Sorgen.
Ich tu nur so,
1117
01:03:57,880 --> 01:04:00,475
weil die Chefs uns von da oben zusehen.
1118
01:04:00,560 --> 01:04:01,437
... Ich hoffe, der Alte
1119
01:04:01,520 --> 01:04:02,954
wird bald abkratzen.
1120
01:04:03,040 --> 01:04:05,919
Nach Aussage des Arztes
hat er nicht mehr lange...
1121
01:04:06,000 --> 01:04:07,673
Zeigen Sie mir ihr Büchlein.
1122
01:04:07,760 --> 01:04:09,399
He, er will,
dass ich Ihre Papiere verlange...
1123
01:04:09,480 --> 01:04:11,437
- Ich heiße...
- Sie heißen
1124
01:04:11,520 --> 01:04:13,273
Esmenard, Victor,
1125
01:04:13,360 --> 01:04:14,589
wohnhaft in der
1126
01:04:14,680 --> 01:04:16,558
Straße der Republik 82.
1127
01:04:16,640 --> 01:04:21,157
Nun rennen Sie weg, damit das einen guten
Eindruck macht...
1128
01:04:22,080 --> 01:04:25,710
Das nächste Mal wird es dafür
Gewehrschüsse geben!
1129
01:04:25,800 --> 01:04:30,750
- Das nächste Mal gehen Sie auf der anderen Seite,
an den Tomaten entlang, das ist nicht so riskant...
1130
01:04:34,840 --> 01:04:39,039
Aber es blieb noch da letzte Schloss, das
des Wächters mit Hund...
1131
01:04:48,840 --> 01:04:50,797
Augustine?
1132
01:04:51,720 --> 01:04:54,633
Was ist los, Augustine... Aber...
Du hast ja Todesangst.
1133
01:04:54,720 --> 01:04:56,677
Hm, ja...
1134
01:04:57,040 --> 01:04:59,953
Ich bin sicher, dass der Wächter uns schon
mehrmals gesehen hat,
1135
01:05:00,040 --> 01:05:02,077
und des ihm egal ist.
1136
01:05:02,160 --> 01:05:04,391
Joseph, ich habe Angst.
1137
01:05:04,760 --> 01:05:07,070
Das ist vielleicht dumm,
aber ich habe Angst.
1138
01:05:07,160 --> 01:05:09,356
Aber welchen Grund hätte er,
uns zu jagen?
1139
01:05:09,440 --> 01:05:12,114
Mit seinem steifen Bein
und seinem kranken Hund:
1140
01:05:12,200 --> 01:05:14,760
Joseph, ich bitte Dich!
1141
01:05:16,000 --> 01:05:17,957
Das sind die Nerven...
1142
01:05:18,040 --> 01:05:20,271
das geht vorbei.
1143
01:05:20,960 --> 01:05:23,953
Das sind ganz einfach die Nerven.
1144
01:05:29,240 --> 01:05:30,959
Schau,
1145
01:05:31,120 --> 01:05:33,112
es ist vorbei...
1146
01:05:33,200 --> 01:05:35,078
Gehen wir!
1147
01:05:35,520 --> 01:05:38,831
Wir gingen also und alles lief
sehr gut ab...
1148
01:05:47,560 --> 01:05:49,392
Der Monat Juni wurde ein Monat
ohne Hügel.
1149
01:05:49,480 --> 01:05:50,152
Konjunktiv.
1150
01:05:50,240 --> 01:05:52,038
... Er erschien mir voll
hoher Mauern...
1151
01:05:52,120 --> 01:05:52,951
Kartoffel.
1152
01:05:53,040 --> 01:05:55,032
... und der lange Flur dieses Gefängnisses
war verschlossen...
1153
01:05:55,120 --> 01:05:56,031
Gleichschenklig.
1154
01:05:56,120 --> 01:05:58,430
... durch eine dicke Eisentüre...
1155
01:05:58,520 --> 01:05:59,636
Ich weiß nicht.
1156
01:05:59,720 --> 01:06:02,235
... die Türe der Stipendien.
1157
01:06:14,280 --> 01:06:15,760
... Ich verstehe davon selbst nichts,
also, äh...
1158
01:06:15,840 --> 01:06:18,230
Das ist mindestens ein Problem für einen
Mittelschulabschluss.
1159
01:06:18,320 --> 01:06:20,198
Bitte, bin ich angenommen?
1160
01:06:20,280 --> 01:06:24,069
Es ist offensichtlich, dass der Verfasser dieser
Aufgabe noch nie mit Kindern gesprochen hat!
1161
01:06:24,160 --> 01:06:27,358
Für mich weist man klar
die komplizierte Verschlagenheit
1162
01:06:27,440 --> 01:06:29,830
und die subtilen Betrügereien von
Nebensächlichkeiten nach!
1163
01:06:29,920 --> 01:06:31,673
- Ich beglückwünsche Dich,
1164
01:06:31,760 --> 01:06:34,400
davon nichts verstanden zu haben!
1165
01:06:34,640 --> 01:06:35,710
Aber nun, bin ich angenommen?
1166
01:06:35,800 --> 01:06:37,200
Natürlich! Du bist angenommen,
1167
01:06:37,280 --> 01:06:38,191
das würde aber auch noch fehlen!
1168
01:06:38,280 --> 01:06:40,875
Allein - es gibt angenommen
und angenommen...
1169
01:06:40,960 --> 01:06:42,713
Ich hatte überall geglänzt.
1170
01:06:42,800 --> 01:06:45,998
Aber ich bin über ein Problem gestolpert, das
die Legierung betraf...
1171
01:06:46,080 --> 01:06:48,834
... Seine Problemstellung wurde mit solcher Tücke
verfasst,
1172
01:06:48,920 --> 01:06:51,116
dass ich nur den zweiten Platz
erreichte.
1173
01:06:51,200 --> 01:06:54,113
Natürlich hätte ich den ersten bevorzugt,
Aber schließlich
1174
01:06:54,200 --> 01:06:57,034
hast Du das Stipendium und Du gehst auf die
Oberschule, das ist das Wichtigste...
1175
01:06:57,120 --> 01:06:58,839
Das ist gut, Marcel,
1176
01:06:58,920 --> 01:07:00,718
das ist gut...
1177
01:07:00,800 --> 01:07:02,996
Er war stolz darauf, der kleine Lehrer,
1178
01:07:03,080 --> 01:07:06,312
der nie die Tür zur Oberschule
durchschritten hatte.
1179
01:07:06,400 --> 01:07:10,235
Aber er litt plötzlich
an einem heimlichen Schmerz...
1180
01:07:11,240 --> 01:07:13,197
A, B, C, D,
1181
01:07:17,240 --> 01:07:19,391
das ist meine ganze Wissenschaft,
1182
01:07:19,560 --> 01:07:22,439
und ich werde sie mein ganzes Leben
unterrichten.
1183
01:07:22,760 --> 01:07:25,036
Eines Tages wirst Du Dich vielleicht
meiner schämen.
1184
01:07:25,120 --> 01:07:26,839
Papa!
1185
01:07:27,080 --> 01:07:29,072
Ich habe Angst, Dich zu verlieren,
kleine Kröte...
1186
01:07:29,160 --> 01:07:31,959
Warum sagst Du das? ich bin doch da!
1187
01:07:32,040 --> 01:07:35,636
Jetzt bist Du da... aber wenn die Professoren
der Oberschule
1188
01:07:35,720 --> 01:07:39,077
aus Dir einen sehr gebildete Mann
gemacht haben werden...
1189
01:07:39,480 --> 01:07:44,236
Dann, Papa, werde ich zurückkommen, um
Dir alles beizubringen, was ich weiß.
1190
01:07:48,000 --> 01:07:50,037
Draußen begannen die großen Ferien...
1191
01:08:30,960 --> 01:08:34,158
Sie können weitergehen!
Es besteht keine Gefahr!
1192
01:08:35,600 --> 01:08:39,640
Hier ist die Familie Esmenar, die vorbeigeht
und Sie grüßt!
1193
01:08:40,800 --> 01:08:42,359
Hallo,
1194
01:08:42,440 --> 01:08:45,114
Esmenard, Victor!
1195
01:08:45,440 --> 01:08:47,796
Joseph, ich habe ein Vorahnung!
1196
01:08:47,880 --> 01:08:49,155
Ich auch!
1197
01:08:49,240 --> 01:08:51,391
Ich habe eine Vorahnung, dass wir
1198
01:08:51,480 --> 01:08:54,040
wunderbare Ferien haben werden!
1199
01:09:03,360 --> 01:09:05,238
Kommt schnell, der Wächter ist nicht da!
1200
01:09:05,320 --> 01:09:06,959
Aber was weißt Du? Er versteckt sich
vielleicht hinter einem Fensterladen
1201
01:09:07,080 --> 01:09:08,514
und beobachtet uns durch ein Loch...
1202
01:09:08,600 --> 01:09:12,150
Also weißt Du! Du hast eine krankhafte
Einbildungskraft. Aber um Deine Nerven zu schonen,
1203
01:09:12,240 --> 01:09:15,472
spielen wir Indianer...
1204
01:09:37,400 --> 01:09:39,357
Wir kamen vor der letzten Türe an,
1205
01:09:39,440 --> 01:09:41,432
die Zaubertüre, die aufgehen würde
1206
01:09:41,520 --> 01:09:43,079
für die großen Ferien.
1207
01:09:43,160 --> 01:09:44,913
Und.. Dein Gefühl?
1208
01:09:45,000 --> 01:09:47,595
Mach schnell auf, ich flehe Dich an!
Schnell!
1209
01:09:47,720 --> 01:09:51,794
Nun also, reg Dich nicht auf: Du siehst doch,
dass es vorbei ist.
1210
01:09:55,360 --> 01:09:57,158
Jemand hat eine Kette und ein Vorhängeschloss
angebracht.
1211
01:09:57,240 --> 01:09:58,594
Ich wusste es!
1212
01:09:58,680 --> 01:10:02,117
Mein Gott, wir sind Gefangene hier!
1213
01:10:02,200 --> 01:10:03,475
Aber wir können die Kette losreißen.
1214
01:10:03,560 --> 01:10:06,871
Unglücklicher! Das wäre ein Einbruch!
1215
01:10:07,720 --> 01:10:10,076
He, ein Einbruch!
1216
01:10:11,840 --> 01:10:15,151
Ah, ein Einbruch,
das bringt ungefähr... hm...
1217
01:10:15,240 --> 01:10:16,594
3 Monate Gefängnis ein!
1218
01:10:16,680 --> 01:10:19,036
Ruhig, Mastoc!
1219
01:10:23,080 --> 01:10:24,560
Was machen Sie hier?
1220
01:10:24,640 --> 01:10:27,519
Wer hat Ihnen erlaubt, den Grund und Boden des
Herrn Baron zu betreten?
1221
01:10:27,600 --> 01:10:30,638
Sind Sie sein Besuch,
vielleicht seine Verwandten?
1222
01:10:30,720 --> 01:10:31,756
Zunächst: Wie ist Ihr Name?
1223
01:10:31,840 --> 01:10:32,830
Esmenard, Victor!
1224
01:10:32,920 --> 01:10:35,913
Sei still! Das ist nicht der Moment
zum Scherzen.
1225
01:10:36,000 --> 01:10:37,753
Also!
1226
01:10:38,440 --> 01:10:39,556
Nun ja,
1227
01:10:39,640 --> 01:10:44,237
da haben wir jemanden, der gut erzogen ist. Er
kann sogar schon einen falschen Namen angeben.
1228
01:10:45,520 --> 01:10:48,672
Lehrer! Oh, oh, oh, oh,...
1229
01:10:48,760 --> 01:10:50,274
das ist die Höhe!
1230
01:10:50,360 --> 01:10:54,718
Ein Lehrer, der heimlich in das Anwesen
eines anderen eindringt.
1231
01:10:55,440 --> 01:10:57,318
Ein Lehrer!
1232
01:10:57,400 --> 01:10:58,834
Andererseits ist das vielleicht
nicht wahr: Wenn der Sohn
1233
01:10:58,960 --> 01:11:01,156
einen falschen Namen angeben kann,
kann der Vater einen falschen Ausweis haben.
1234
01:11:01,240 --> 01:11:03,391
Mein Herr... für die Durchquerung
dieses Anwesens
1235
01:11:03,480 --> 01:11:05,437
hatten wir einen anderen Grund, als den Weg
abzukürzen...
1236
01:11:05,520 --> 01:11:08,240
Ja, man beginnt damit,
den Weg abzukürzen, dann
1237
01:11:08,320 --> 01:11:09,754
verschwindet man mit den Silbersachen.
1238
01:11:09,840 --> 01:11:11,832
Aber sehen Sie doch,
wie wir beladen sind,
1239
01:11:11,920 --> 01:11:14,355
sehen Sie die Müdigkeit meiner Frau,
meiner Kinder...
1240
01:11:14,440 --> 01:11:17,672
Hör auf, ihm alles zu erklären, Papa! Du
siehst doch, dass er nichts verstehen möchte.
1241
01:11:17,760 --> 01:11:19,479
Bleib nicht hier. Spiel ein wenig
entfernt mit Deinem Bruder.
1242
01:11:19,560 --> 01:11:23,156
Du bewegst Dich nicht! Auf dass Dir das
als Lehre dient!
1243
01:11:23,920 --> 01:11:26,640
Ruhig, Mastoc, ruhig!
1244
01:11:27,560 --> 01:11:30,314
- Haben Sie diesen Schlüssel hergestellt?
- Nein!
1245
01:11:30,400 --> 01:11:32,437
Das ist ein Verwaltungsschlüssel.
Haben Sie ihn gestohlen?
1246
01:11:32,520 --> 01:11:33,874
Sie wissen genau, dass dem nicht so ist.
1247
01:11:33,960 --> 01:11:35,519
Also?
1248
01:11:35,600 --> 01:11:36,272
Ich habe ihn gefunden.
1249
01:11:36,360 --> 01:11:37,191
Ach ja, das ist es,
1250
01:11:37,280 --> 01:11:40,557
Sie haben ihn auf der Straße gefunden,
sie haben sofort verstanden, dass... dass er die
1251
01:11:40,640 --> 01:11:42,791
Türen zum Kanal öffnet...
1252
01:11:42,880 --> 01:11:45,520
Wer hat ihn Ihnen gegeben?
1253
01:11:46,600 --> 01:11:47,556
Wer hat ihn Ihnen gegeben?
1254
01:11:47,640 --> 01:11:48,357
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
1255
01:11:48,440 --> 01:11:52,434
Gut, dann werde ich Ihnen sagen, dass es ein
Staatsdiener ohne Gewissen war.
1256
01:11:52,520 --> 01:11:53,795
Ich habe ihn 10 Mal gesehen,
wie er Feigen geklaut hat...
1257
01:11:53,880 --> 01:11:56,031
He, da irren Sie sich,
denn ich halte ihn für völlig ehrenhaft...
1258
01:11:56,120 --> 01:11:58,715
Der Beweis ist, dass er Ihnen den dienstlichen
Schlüssel gegeben hat.
1259
01:11:58,800 --> 01:12:01,269
Er hat es zum Wohle des Kanals
gemacht...
1260
01:12:01,360 --> 01:12:02,510
Ruhig, Mastoc!
1261
01:12:02,600 --> 01:12:05,399
- Ruhig! - Ich habe gewisse Kenntnisse
im Bereich Zement und Mörtel,
1262
01:12:05,480 --> 01:12:10,032
die es mir erlauben... übrigens, hier,
sehen Sie sich dieses Büchlein an.
1263
01:12:11,600 --> 01:12:13,910
- Sie behaupten also, Sie seien als
Sachverständiger - hier? In gewisser Weise...
1264
01:12:14,000 --> 01:12:16,231
Und die hier,
sind das auch Sachverständige?
1265
01:12:16,320 --> 01:12:18,960
Ich habe noch nie Sachverständige in diesem
Alter gesehen!
1266
01:12:19,040 --> 01:12:21,191
Da haben wir ein Büchlein, das einen
herrlichen Beweis liefern wird
1267
01:12:21,280 --> 01:12:22,919
- Dazu haben Sie kein Recht!
- Ich habe alle Rechte!
1268
01:12:23,040 --> 01:12:24,793
... Sie werden jetzt
alle diese Pakete da öffnen!
1269
01:12:24,880 --> 01:12:26,030
- Nein!
- Nein!
1270
01:12:26,120 --> 01:12:27,918
Das sind persönliche Gegenstände.
1271
01:12:28,000 --> 01:12:31,391
Sie weigern sich? Seien Sie vorsichtig!
1272
01:12:31,480 --> 01:12:34,279
Ich bin vereidigter Wachmann.
1273
01:12:41,400 --> 01:12:45,155
Man könnte meinen, ein Einbruch
in einem Lebensmittelladen! Ah...
1274
01:12:48,760 --> 01:12:51,116
- Ist das geladen?
- Nein.
1275
01:12:51,400 --> 01:12:53,869
Das ist ein Glück für Sie.
1276
01:12:55,440 --> 01:12:57,352
Es ist sauber!
1277
01:12:57,440 --> 01:13:00,319
Das ist auch ein Glück für Sie...
1278
01:13:00,680 --> 01:13:05,072
Mit dieser Art Knallbüchse kann man zwar leicht
ein Rebhuhn verfehlen, aber
1279
01:13:06,360 --> 01:13:09,353
es ist möglich,
einen Wächter zu erschießen...
1280
01:13:10,440 --> 01:13:12,591
Einen Wächter,
der sich keiner Gefahr bewusst ist...
1281
01:13:12,680 --> 01:13:13,909
Gut.
1282
01:13:14,000 --> 01:13:16,276
Also nun werden Sie diesen ganzen Krempel
einsammeln, Ihre Pakte schnüren
1283
01:13:16,400 --> 01:13:18,551
und dorthin zurückgehen,
wo sie hergekommen sind!
1284
01:13:18,640 --> 01:13:21,758
Ich werde meine Anzeige schreiben.
1285
01:13:23,600 --> 01:13:27,833
Ich wusste gar nicht, dass man im Schulwesen
so gut bezahlt wird.
1286
01:13:28,200 --> 01:13:31,716
Na, wenn man Sie entlässt, dann ist
das Ihre Schuld. Ich kann nichts dafür.
1287
01:13:31,800 --> 01:13:34,838
Vorwärts, vorwärts!
Mastoc, komm.
1288
01:13:38,320 --> 01:13:40,312
Papa, Papa!
1289
01:13:42,520 --> 01:13:45,319
Nettes Schauspiel,
aber das hilft nichts.
1290
01:13:45,480 --> 01:13:47,551
Los, komm!
1291
01:13:54,480 --> 01:13:56,756
Wie schwach man ist,
wenn man im Unrecht ist!
1292
01:13:56,840 --> 01:13:58,832
Aber Joseph, das ist doch nicht
das Ende der Welt...
1293
01:13:58,920 --> 01:14:03,437
Solange ich Lehrer bin, sind wir in den Ferien.
Aber ich es in 8 Tagen nicht mehr bin,
1294
01:14:03,520 --> 01:14:05,955
dann werde ich arbeitslos sein...
1295
01:14:07,840 --> 01:14:09,638
Guter Gott,
1296
01:14:11,320 --> 01:14:13,357
die nackte Frau ist zerbrochen.
1297
01:14:13,440 --> 01:14:16,512
Papa, die nackte Frau ist zerbrochen!
1298
01:14:21,520 --> 01:14:24,319
Der Schlüssel!
Er hat den Schlüssel behalten!
1299
01:14:44,440 --> 01:14:47,672
Das war das erste Mal, dass ich einen Einbrecher
bei der Arbeit gesehen habe,
1300
01:14:47,760 --> 01:14:50,673
und dieser Kriminelle war mein Vater!
1301
01:14:53,520 --> 01:14:56,399
Soviel dazu, mich anzuklagen!
1302
01:15:00,840 --> 01:15:03,719
Wir haben wenigstens die Höflichkeit,
sie zu schließen...
1303
01:15:03,800 --> 01:15:07,840
Wir mussten einen riesigen Umweg machen...
Wir erreichten endlich das Landhaus,
1304
01:15:07,920 --> 01:15:10,674
das uns in der Dämmerung erwartete.
1305
01:15:10,760 --> 01:15:12,513
Joseph,
1306
01:15:12,800 --> 01:15:14,553
Du übertreibst:
1307
01:15:14,640 --> 01:15:17,519
man wird Dich deswegen
schon nicht köpfen.
1308
01:15:17,600 --> 01:15:19,796
Sicher nicht.
1309
01:15:20,040 --> 01:15:24,398
Aber Du kennst den Akademieinspektor nicht.
Er wird den Bericht dem Rektor weiterleiten
1310
01:15:24,480 --> 01:15:26,915
und das kann bis zur Entlassung führen.
1311
01:15:27,000 --> 01:15:30,676
Aber geh! Deswegen musst Du Dir keine grauen Haare
wachsen lassen.
1312
01:15:31,000 --> 01:15:32,957
Vielleicht...
1313
01:15:33,040 --> 01:15:34,918
Vielleicht... Aber
1314
01:15:35,000 --> 01:15:37,196
man wir einem Lehrer sicher einen
1315
01:15:37,280 --> 01:15:39,556
Verweis erteilen.
1316
01:15:39,880 --> 01:15:41,872
Und für mich
1317
01:15:42,680 --> 01:15:45,639
ist ein Verweis gleichbedeutend
mit einer Entlassung,
1318
01:15:45,960 --> 01:15:49,112
denn ich werde kündigen, Augustine,
ich werde kündigen.
1319
01:15:49,200 --> 01:15:52,398
Wie? Du verzichtest doch nicht
auf Dein Rente?
1320
01:15:52,960 --> 01:15:54,280
Doch...
1321
01:15:54,360 --> 01:15:56,079
Aber dann...
1322
01:15:56,160 --> 01:15:58,800
wovon sollen wir leben?
1323
01:16:00,080 --> 01:16:03,391
Das weiß ich nicht,
aber ich werde darüber nachdenken.
1324
01:16:06,360 --> 01:16:09,319
Du könntest freiberuflicher Lehrer
werden,
1325
01:16:10,120 --> 01:16:12,396
Privatunterricht geben...
1326
01:16:12,480 --> 01:16:14,517
Oh nein! Nein!
1327
01:16:14,600 --> 01:16:17,160
Nein, ich werde Raspagnetto besuchen...
1328
01:16:17,240 --> 01:16:18,913
Raspagnetto,
1329
01:16:19,000 --> 01:16:20,514
den Kartoffelhändler?
1330
01:16:20,600 --> 01:16:23,877
Ja, Du weißt, dass wir zusammen
zur Schule gingen.
1331
01:16:23,960 --> 01:16:28,000
Also, vor einiger Zeit hat er mir gesagt:
"Oh, Du, Du warst so gut im Rechnen.
1332
01:16:28,080 --> 01:16:32,359
Meine Geschäfte sind größer geworden.
Ich könnte gut einen Mann wie Dich brauchen"
1333
01:16:32,440 --> 01:16:35,751
Ihm könnte ich die Sache erklären und er
würde mich nicht verachten.
1334
01:16:35,840 --> 01:16:39,356
Hm, man kann immer auf Freunde zählen.
1335
01:16:39,440 --> 01:16:41,511
Ich weiß, aber
1336
01:16:41,800 --> 01:16:44,554
Raspagnetto schuldet mir viel:
1337
01:16:45,320 --> 01:16:49,314
Ich habe ihm die Lösung bei den Zeugnisprüfungen
vorgesagt, hm!
1338
01:16:49,560 --> 01:16:51,472
Und dann...
1339
01:16:52,040 --> 01:16:53,110
Ich habe es Dir nie gesagt,
1340
01:16:53,200 --> 01:16:54,953
aber...
1341
01:16:57,200 --> 01:17:00,238
ich habe Wertpapiere der Eisenbahn,
1342
01:17:00,320 --> 01:17:02,676
für 780 Francs.
1343
01:17:02,760 --> 01:17:06,197
Sie sind im großen Atlas versteckt...
1344
01:17:06,840 --> 01:17:08,911
Nicht möglich!
1345
01:17:09,560 --> 01:17:11,677
Du hast Geheimnisse vor mir?
1346
01:17:11,760 --> 01:17:16,516
Das war für den Notfall... Na, das war in
guter Absicht...
1347
01:17:16,920 --> 01:17:19,071
Entschuldige Dich nicht.
1348
01:17:20,040 --> 01:17:22,999
Denn ich habe das Gleiche gemacht...
1349
01:17:29,120 --> 01:17:31,316
Augustine!
1350
01:17:34,280 --> 01:17:37,637
... Aber ich habe 210 Francs.
1351
01:17:37,760 --> 01:17:42,710
Das ist alles was ich sparen konnte
von dem Geld,...das Du mir jeden Morgen gibst
1352
01:17:44,600 --> 01:17:46,557
Augustine...
1353
01:17:52,800 --> 01:17:54,678
Papa 780,
1354
01:17:55,320 --> 01:17:57,277
Mama 210,
1355
01:17:57,400 --> 01:17:59,551
das macht 990...
1356
01:17:59,680 --> 01:18:02,240
Ich selbst hatte 7 Francs
in meiner Sparbüchse, und Paul,
1357
01:18:02,360 --> 01:18:04,795
trotz seiner Geheimnistuerei,
besaß mindestens 4 Francs.
1358
01:18:05,080 --> 01:18:07,754
Das machte 10001 Francs.
1359
01:18:07,840 --> 01:18:12,710
Ich war sofort beruhigt und der Sandmann
hat mir eine Handvoll Sand zugeworfen.
1360
01:18:22,840 --> 01:18:25,071
Aber treten Sie doch ein!
1361
01:18:25,320 --> 01:18:26,879
Weil... da ist ein Herr,
der Sie sehen möchte.
1362
01:18:26,960 --> 01:18:28,110
Also dann lassen Sie ihn eintreten.
1363
01:18:28,200 --> 01:18:29,953
Hier ist er.
1364
01:18:30,040 --> 01:18:33,033
Oh Joseph, sieh an!
1365
01:18:33,440 --> 01:18:35,033
Welche Überraschung!
1366
01:18:35,120 --> 01:18:37,271
Ich wähnte Sie in den Ferien!
1367
01:18:37,360 --> 01:18:40,194
Rose ist mit dem kleine Pierre in
das Rousillion gefahren;
1368
01:18:40,280 --> 01:18:42,749
ich befürchte, dass, oh, dass er den Dialekt
annimmt! Ha!
1369
01:18:42,840 --> 01:18:45,719
Jules, ich bin gekommen, um Ihnen eine
Neuigkeit zu bringen...
1370
01:18:45,800 --> 01:18:48,918
Aber ich kenne Ihre Neuigkeit bereits!
Ha...
1371
01:18:49,000 --> 01:18:49,592
Aber... Wie?
1372
01:18:49,680 --> 01:18:53,310
Aber ja! Ich habe die vom Rektor
unterschriebene Liste gesehen.
1373
01:18:53,400 --> 01:18:54,629
Meine ganz herzlichen Glückwünsche!
1374
01:18:54,720 --> 01:18:56,040
Aber das ist ein Missverständnis,
ich...
1375
01:18:56,120 --> 01:18:58,715
Also, also,
geben Sie nicht den Bescheidenen.
1376
01:18:58,800 --> 01:19:02,635
Die Akademischen Palmen in Ihrem Alter,
das ist außerordentlich!
1377
01:19:02,720 --> 01:19:04,473
Bravo!
1378
01:19:06,200 --> 01:19:09,750
Wie schwach man ist,
wenn man im Unrecht ist!
1379
01:19:11,760 --> 01:19:14,559
Aber Joseph!
1380
01:19:16,320 --> 01:19:18,118
Joseph!
1381
01:19:18,480 --> 01:19:20,551
Aber das ist ein Tragödie!
1382
01:19:20,640 --> 01:19:23,758
Bei uns wurde ein Polizist aus Aubagne
von einem getötet, einem tapferen Mann vom Land,
1383
01:19:23,840 --> 01:19:26,560
weil er ihn anzeigen wollte.
1384
01:19:26,640 --> 01:19:29,792
Eine Anzeige, das ist Schimpf
und Schande und der Ruin.
1385
01:19:29,880 --> 01:19:32,873
He, dieser Wächter
macht nur Schwierigkeiten.
1386
01:19:32,960 --> 01:19:34,713
Er hat mich zwei Mal bei den Zuständigen
für Jagdscheine denunziert:
1387
01:19:34,800 --> 01:19:37,634
Weil ich vier Drosseln unter meinen Hut
hatte.
1388
01:19:37,720 --> 01:19:40,679
4 Francs musste ich bezahlten.
1389
01:19:42,360 --> 01:19:43,191
Also?
1390
01:19:43,280 --> 01:19:44,111
Ja, also?
1391
01:19:44,200 --> 01:19:47,671
Eine Minute! Erlauben Sie, dass ich mir
die Kehle benetze.
1392
01:19:49,760 --> 01:19:50,876
Gut denn!
1393
01:19:50,960 --> 01:19:54,670
Also, ich habe ihn gesehen, den Wächter.
Er war dabei, die Anzeige zu schreiben. Ohhhh....
1394
01:19:54,760 --> 01:19:58,197
Also sage ich ihm, das nicht zu tun.
Dann sagt er mir: "Das werde ich mir nicht verkneifen."
1395
01:19:58,280 --> 01:19:59,555
Dann sage ich: "Warum?"
1396
01:19:59,640 --> 01:20:02,633
Er sagt mir:
Die Lehrer haben immer Ferien
1397
01:20:02,720 --> 01:20:05,315
Dann sage ich ihm, dass Dein Vater der mit den
Rothühnern ist.
1398
01:20:05,400 --> 01:20:08,234
Dann sagt er mir:
Das ist mir völlig egal
1399
01:20:08,320 --> 01:20:09,231
Dann sage ich ihm...
1400
01:20:09,320 --> 01:20:10,674
Und dann sagst Du ihm...
1401
01:20:10,760 --> 01:20:12,752
Und dann sage ich ihm... nichts mehr!
1402
01:20:12,840 --> 01:20:17,153
Er fuhr fort, die Anzeige zu schreiben und ich...
habe genau gesehen, dass er sich freute
1403
01:20:17,240 --> 01:20:20,358
Wenn dieser Wächter jemals
in unsere Hügel kommt,
1404
01:20:20,440 --> 01:20:25,037
dann wird er nicht lange auf den Gewehrschuss
warten, der ihm gebührt. So!
1405
01:20:29,360 --> 01:20:32,432
Man kann doch keinen Staatsdiener
ausmustern, der die Akademischen Palmen hat!
1406
01:20:32,520 --> 01:20:33,431
Papa!
1407
01:20:33,520 --> 01:20:34,112
Papa!
1408
01:20:34,200 --> 01:20:35,919
Oh doch,
1409
01:20:37,560 --> 01:20:40,155
man kann immer einen Staatsdiener von der
Beförderungsliste streichen,
1410
01:20:40,240 --> 01:20:43,039
der einen Verweis bekommt...
1411
01:20:43,120 --> 01:20:46,318
Papa, Du solltest Gärtner werden!
1412
01:20:46,640 --> 01:20:47,960
Na, das ist eine Idee!
1413
01:20:48,040 --> 01:20:49,554
Wenn Papa den Beruf wechseln muss...
1414
01:20:49,640 --> 01:20:52,553
Aber ja, jedoch diesen Beruf
habe ich nicht gelernt, ich...
1415
01:20:52,640 --> 01:20:56,475
Man muss kein Spezialist sein, wenn
alles von alleine wächst.
1416
01:20:56,560 --> 01:20:57,994
Sehen Sie, die Kichererbsen...
1417
01:20:58,080 --> 01:21:01,073
brauchen kein Wasser, keinen Mist,
1418
01:21:01,160 --> 01:21:02,992
sogar keine Erde!
1419
01:21:03,080 --> 01:21:04,639
Oder auch die hastigen Bohnen...
1420
01:21:04,720 --> 01:21:05,517
Hastig?
1421
01:21:05,600 --> 01:21:07,319
Ja, die Frühbohnen sozusagen.
1422
01:21:07,400 --> 01:21:09,835
Nun, man macht ein kleines Loch,
1423
01:21:09,920 --> 01:21:13,197
legt die Bohne hinein,
deckt sie mit Erde zu
1424
01:21:13,280 --> 01:21:16,796
und rennt schnell weg!
Sonst fängt sie einen!
1425
01:21:16,880 --> 01:21:21,796
Natürlich ist das ein wenig übertrieben,
aber es soll heißen, dass sie sehr schnell wächst
1426
01:21:23,800 --> 01:21:26,235
Ich geh ein wenig schlafen.
1427
01:21:26,880 --> 01:21:28,837
- Und Bouzigue?
- Er war nicht daheim.
1428
01:21:28,920 --> 01:21:32,118
Willst Du nichts essen?
Nein, nichts, nichts...
1429
01:21:55,040 --> 01:21:57,680
Herr Joseeeeeph!
1430
01:21:58,520 --> 01:22:00,716
Herr Joseph!
1431
01:22:02,160 --> 01:22:04,038
Bouzigue!
1432
01:22:04,120 --> 01:22:09,070
- Bouzigue, huhu!
- Bouzigue! Bouzigue! Bouzigue! Bouzigue!
1433
01:22:12,400 --> 01:22:14,153
So, für Sie!
1434
01:22:14,240 --> 01:22:16,152
Mein Büchlein.
1435
01:22:16,520 --> 01:22:17,954
Hat Dir das der Wächter gegeben?
1436
01:22:18,040 --> 01:22:21,636
Ho, na nicht gegeben, nein, ha, ha, das kann
man nicht sagen...
1437
01:22:22,040 --> 01:22:25,477
Heute morgen, nachdem ich Ihre kleine
Nachricht gefunden hatte,
1438
01:22:25,680 --> 01:22:27,558
habe ich mir Verstärkung geholt:
1439
01:22:27,640 --> 01:22:30,075
Binucci, der Aufseher wie ich ist...
1440
01:22:30,160 --> 01:22:31,310
Herrschaften!
1441
01:22:31,400 --> 01:22:32,038
Mein Herr!
1442
01:22:32,120 --> 01:22:34,191
Und Fenestrelle, der Brunnenmeister ist.
1443
01:22:34,280 --> 01:22:34,952
Herrschaften!
1444
01:22:35,040 --> 01:22:35,518
Mein Herr!
1445
01:22:35,600 --> 01:22:37,671
Und dann...
1446
01:22:40,120 --> 01:22:41,679
Los Anzeige!
1447
01:22:41,760 --> 01:22:43,194
"Es ist strengsten verboten,
1448
01:22:43,280 --> 01:22:46,318
das Öffnen und Schließen der Kanaltüren
zu behindern..."
1449
01:22:46,400 --> 01:22:48,278
... Artikel 82 des Abkommens!
1450
01:22:48,360 --> 01:22:49,476
... Mich anzeigen?
1451
01:22:49,560 --> 01:22:51,199
Ihr Name, Vorname,
Geburtsdatum und -ort.
1452
01:22:51,280 --> 01:22:52,839
Das werde Sie doch nicht tun, oder?
1453
01:22:52,920 --> 01:22:54,400
Weigern Sie sich?
1454
01:22:54,480 --> 01:22:57,439
Sehen Sie sich vor, ich habe das Gesetz auf
meiner Seite.
1455
01:22:58,520 --> 01:23:01,433
Eine Anzeige? Und das mir, mir?
1456
01:23:01,880 --> 01:23:04,270
Warten Sie, warten Sie!
1457
01:23:04,360 --> 01:23:07,671
Dieses Vorhängeschloss war nicht für Sie
bestimmt, das schwöre ich!
1458
01:23:07,800 --> 01:23:11,680
Es diente dazu, Leute zu erwischen,
die das Grundstück
1459
01:23:11,760 --> 01:23:12,955
mit einem falschen Schlüssel
überquerten.
1460
01:23:13,040 --> 01:23:15,350
Einem falschen Schlüssel? Ha, ha, hörst Du
das, Binucci? Hä!
1461
01:23:15,440 --> 01:23:16,874
Ein falscher Schlüssel!
Ein falscher Schlüssel, jaja!
1462
01:23:16,960 --> 01:23:18,360
Wenn das alles ist,
was Sie gefunden haben...
1463
01:23:18,440 --> 01:23:20,796
Hier ist er, der Beweis!
1464
01:23:23,400 --> 01:23:24,675
Als Beweisstück beschlagnahmt!
1465
01:23:24,760 --> 01:23:27,036
Andere Beweise?
1466
01:23:27,800 --> 01:23:30,156
Nun, das Büchlein, das ich dem Anführer der Bande
abgenommen habe,
1467
01:23:30,240 --> 01:23:31,720
einem, einem Lehrer!
1468
01:23:31,800 --> 01:23:34,156
Als Beweisstück beschlagnahmt!
1469
01:23:35,040 --> 01:23:38,112
Und da ist auch noch mein Bericht
an Ihre Dienststelle...
1470
01:23:38,200 --> 01:23:39,429
Konfisziert!
1471
01:23:39,520 --> 01:23:42,752
Und dann vor allem meine Anzeige...
1472
01:23:43,520 --> 01:23:43,873
mit...
1473
01:23:44,080 --> 01:23:45,799
Konfisziert!
1474
01:23:45,880 --> 01:23:48,998
Es fehlt nur noch der Schlüssel
für das Vorhängeschloss.
1475
01:23:50,240 --> 01:23:51,435
Der ist hier!
1476
01:23:51,520 --> 01:23:54,194
Danke.
1477
01:23:54,280 --> 01:23:56,954
Zu Ihren Diensten, meine Herren!
1478
01:24:00,960 --> 01:24:03,475
Und?
1479
01:24:03,560 --> 01:24:05,233
Alles ist in Ordnung, oder?
1480
01:24:05,320 --> 01:24:07,471
Oh, Unglücklicher!
1481
01:24:07,560 --> 01:24:11,031
Armer Unglücklicher! In einem offiziellen
Bericht geben Sie zu...
1482
01:24:11,120 --> 01:24:11,917
Was?
1483
01:24:12,000 --> 01:24:13,912
Sie geben zu, dass Sie ein Kette
und ein Vorhängeschloss
1484
01:24:14,040 --> 01:24:15,599
an eine Türe
der Verwaltung angebracht haben!
1485
01:24:15,680 --> 01:24:18,798
Was werden Sie also nun tun?
1486
01:24:20,800 --> 01:24:22,120
Ruhig, Mastoc, ruhig!
1487
01:24:22,200 --> 01:24:23,919
Ruhig!
1488
01:24:24,240 --> 01:24:26,038
Oh, der Arme,
er scheint ganz verwirrt zu sein.
1489
01:24:26,120 --> 01:24:27,679
Hey, man könnte vielleicht...
für dieses Mal...
1490
01:24:27,760 --> 01:24:30,400
He, das Gesetz ist das Gesetz...
1491
01:24:32,440 --> 01:24:33,760
außer vielleicht...
1492
01:24:33,840 --> 01:24:34,830
Ja?
1493
01:24:34,920 --> 01:24:38,470
Man müsste all diese Beweisstücke
vernichten,
1494
01:24:38,680 --> 01:24:42,469
aber ich kann die Verantwortung
dafür nicht übernehmen...
1495
01:24:43,240 --> 01:24:44,310
Aber ich kann es!
1496
01:24:44,400 --> 01:24:46,869
Wenn Sie es auf Ihre Kappe nehmen...
1497
01:24:46,960 --> 01:24:48,110
Vollzug!
1498
01:24:48,200 --> 01:24:50,237
Los, zerreißen Sie das alles!
1499
01:24:50,320 --> 01:24:52,073
Los!
1500
01:24:52,680 --> 01:24:54,478
So, das haben wir!
1501
01:24:54,560 --> 01:24:55,994
Hey, viel kleiner, Konfetti!
1502
01:24:56,080 --> 01:24:56,672
Oh, noch kleiner!
1503
01:24:56,760 --> 01:24:58,479
Ah, so, so?
1504
01:24:58,560 --> 01:24:59,755
Ja, kleiner, viel kleiner.
1505
01:24:59,840 --> 01:25:02,958
Warten Sie... Nein, warten Sie!
1506
01:25:03,920 --> 01:25:07,357
Auf diese Weise sind Sie als Wächter
gut aufgehoben.
1507
01:25:07,440 --> 01:25:07,998
Aber...
1508
01:25:08,080 --> 01:25:10,993
Mastoc! Mastoc! Los, fang!
1509
01:25:13,440 --> 01:25:14,760
Mastoc!
1510
01:25:14,840 --> 01:25:17,275
Mastoc aus! Mastoc... aus,
1511
01:25:17,360 --> 01:25:20,478
aus Mastoc, Mastoc aus, Mastov, ruhig!
1512
01:25:20,560 --> 01:25:23,394
Nein, ruhig, ruhig, ruhig, ruhig,
Mastoc, ruhig
1513
01:25:23,480 --> 01:25:26,154
Nein, nein, nein, ruhig, brav, Mastoc,
aus, aus,
1514
01:25:26,240 --> 01:25:28,550
aus, nein, aus Mastoc, Mastoc...
1515
01:25:28,640 --> 01:25:30,472
Ah, da ist er ja!
1516
01:25:31,400 --> 01:25:32,754
Ruhig, Mastoc.
1517
01:25:32,840 --> 01:25:34,797
Los, friss ihn, friss ihn!
1518
01:25:34,880 --> 01:25:35,996
Die Angelegenheit ist begraben, aber
1519
01:25:36,080 --> 01:25:39,278
es wäre besser, wenn Sie nicht mehr
dort entlang gingen...
1520
01:25:39,360 --> 01:25:41,397
Oh, selbst wenn man uns die Erlaubnis
gäbe,
1521
01:25:41,480 --> 01:25:43,597
hätte ich nie wieder den Mut,
diesen Ort wiederzusehen.
1522
01:25:43,680 --> 01:25:46,559
Ich glaube,
ich würde in Ohnmacht fallen...
1523
01:25:46,640 --> 01:25:49,280
Oh, sei versichert,
in Zukunft fahren wir mit dem Wagen!
1524
01:25:49,360 --> 01:25:50,350
Wie Onkel Jules?
1525
01:25:50,440 --> 01:25:52,397
Ja, wie Onkel Jules...
1526
01:25:52,480 --> 01:25:55,473
Holla, haben Sie in der Lotterie
gewonnen?
1527
01:25:55,960 --> 01:25:59,032
Joseph wird die Akademischen Palmen
erhalten:
1528
01:25:59,120 --> 01:26:00,839
er wechselt in die dritte Klasse
1529
01:26:00,920 --> 01:26:02,798
und bekommt 22 Francs pro Monat mehr...
1530
01:26:02,880 --> 01:26:06,351
- Mein Gott!
- Bravo Papa, es lebe Papa, es lebe Papa!
1531
01:26:24,360 --> 01:26:26,397
Appetitlich!
1532
01:26:40,040 --> 01:26:41,713
Marcel,
1533
01:26:41,800 --> 01:26:45,316
geh und hol mir die Flaschen
von Onkel Jules!
1534
01:26:48,720 --> 01:26:50,279
Aber Herr Joseph,
1535
01:26:50,360 --> 01:26:53,239
es ist immer noch der Wein,
der am wenigsten schadet!
1536
01:26:53,320 --> 01:26:57,792
Hier trinken Sie das Wasser aus der Zisterne.
Und wissen Sie, was da drin ist?
1537
01:26:57,880 --> 01:27:00,156
Wasser vom Himmel...
1538
01:27:00,480 --> 01:27:04,235
Ja, ja, Wasser, das von der Sonne
destilliert wurde. Jau!
1539
01:27:04,320 --> 01:27:07,870
Und, und ich wette mit Ihnen, dass man darin
auch ein Dutzend schwarze Spinnen findet...
1540
01:27:07,960 --> 01:27:09,599
... zwei oder drei Eidechsen...
1541
01:27:09,680 --> 01:27:12,991
... und eine ganze Krötenfamilie!
1542
01:27:13,080 --> 01:27:14,992
Das Zisternenwasser
1543
01:27:15,080 --> 01:27:18,357
ist Krötenpipiessenz!
1544
01:27:20,520 --> 01:27:22,830
Ja, was aber nichts daran ändert, dass
dieser Alkohol für Deine Gesundheit...
1545
01:27:25,400 --> 01:27:26,834
Joseph,
1546
01:27:27,440 --> 01:27:30,797
Joseph, Du nervst mich!
1547
01:27:37,240 --> 01:27:38,720
Die Zeit vergeht
1548
01:27:38,800 --> 01:27:43,158
und dreht das Rad des Lebens wie das Wasser das
Mühlrad.
1549
01:27:49,120 --> 01:27:51,510
5 Jahre später...
1550
01:27:55,760 --> 01:27:59,071
.. Lief ich hinter einem schwarzen Wagen,
dessen Räder so hoch waren,
1551
01:27:59,160 --> 01:28:02,232
dass ich die Hufe der Pferde
sehen konnte.
1552
01:28:02,320 --> 01:28:03,436
Ich war schwarz gekleidet,
1553
01:28:03,520 --> 01:28:07,196
und die Hand des kleine Paul hielt die
meine mit aller Kraft fest.
1554
01:28:07,280 --> 01:28:10,671
Man fuhr unsere Mutter für immer weg...
1555
01:28:16,480 --> 01:28:17,436
Während der Jahre,
1556
01:28:17,520 --> 01:28:22,276
bis zum Mannesalter, hatten wir nicht den Mut,
von ihr zu sprechen...
1557
01:28:26,040 --> 01:28:28,350
Dann ist der kleine Paul sehr groß
geworden.
1558
01:28:28,440 --> 01:28:30,830
Er trug einen Bart aus Seide.
1559
01:28:30,920 --> 01:28:33,480
In den Sternenhügeln,
die er niemals verlassen wollte,
1560
01:28:33,560 --> 01:28:35,711
hütete er seine Ziegenherde.
1561
01:28:35,800 --> 01:28:38,679
Er war der letzte der letzte Ziegenhirt
von Virgile.
1562
01:28:38,840 --> 01:28:42,072
Aber im Alter von 30 Jahre verschwand er
bei einer Wanderung.
1563
01:28:45,920 --> 01:28:49,391
Mein lieber Lili wartete schon jahrelang auf
dem Friedhof von La Treille auf ihn,
1564
01:28:49,480 --> 01:28:51,676
unter einem Viereck aus Strohblumen:
1565
01:28:51,760 --> 01:28:54,594
1917 beendete in einem schwarzen Wald
im Norden
1566
01:28:54,680 --> 01:28:57,354
eine Kugel mitten in die Stirn
sein junges Leben,
1567
01:28:57,440 --> 01:29:00,160
und er ist auf kalte Pflanzenbüschel
gefallen,
1568
01:29:00,240 --> 01:29:03,074
deren Namen er nicht kannte.
1569
01:29:10,720 --> 01:29:13,519
So ist das menschliche Leben...
1570
01:29:14,320 --> 01:29:18,519
Einige Freuden sind schnell ausgelöscht
von unvergesslichem Kummer.
1571
01:29:20,600 --> 01:29:24,150
Das muss man aber nicht den Kindern
sagen...
1572
01:29:38,160 --> 01:29:39,833
Da ist sie...
1573
01:29:39,920 --> 01:29:42,355
Da ist sie, hast Du sie gesehen?
1574
01:29:42,680 --> 01:29:45,798
Hast Du sie zurückkommen sehen,
die Aufgedonnerte?
1575
01:29:46,360 --> 01:29:48,716
Sprich, Luder, Schlampe...
1576
01:29:50,160 --> 01:29:53,756
Noch weitere 10 Jahre und ich gründete
eine Filmgesellschaft.
1577
01:29:54,280 --> 01:29:57,114
Der Erfolg krönte das Unternehmen.
1578
01:29:57,200 --> 01:30:00,318
Du Stück Dreck, jetzt kommst Du wieder.
zurück, was, und diese armselige Bommel, sag..
1579
01:30:00,400 --> 01:30:03,837
Und dann hatte ich den Ehrgeiz, unter dem
Himmel meiner Provence
1580
01:30:03,920 --> 01:30:05,639
eine Kinostadt zu errichten.
1581
01:30:05,720 --> 01:30:08,394
Mein Notar machte sich auf die Suche nach
einem entsprechend großen Grundstück,
1582
01:30:08,480 --> 01:30:10,199
um dieses schöne Projekt aufzunehmen...
1583
01:30:10,280 --> 01:30:13,318
Er fand etwas, während ich in Paris war,
1584
01:30:13,400 --> 01:30:16,711
und per Telefon hat er mich von seiner
Entdeckung informiert...
1585
01:30:16,800 --> 01:30:19,872
Sein Enthusiasmus war groß und ich
wusste, dass er aufrichtig war.
1586
01:30:19,960 --> 01:30:23,317
Ich kaufte also dieses Grundstück, ohne es
gesehen zu haben...
1587
01:30:28,440 --> 01:30:30,238
8 Tage später nahmen mein Team und ich
1588
01:30:30,320 --> 01:30:33,870
das versprochene Land in Besitz...
1589
01:30:36,480 --> 01:30:37,994
Es war kein historisches Gebäude,
1590
01:30:38,080 --> 01:30:42,279
sondern der riesige Wohnsitz eines großen
Bourgeois des zweiten Kaiserreichs...
1591
01:30:47,640 --> 01:30:51,634
Ich betrachtete stolz die Geburt eines großen,
Unternehmens
1592
01:30:51,720 --> 01:30:55,111
als ich von Weitem eine Buchsbaumhecke
sah...
1593
01:30:57,080 --> 01:30:59,470
Mein Atem stockte und, ohne den Grund
zu wissen,
1594
01:30:59,560 --> 01:31:04,032
machte ich mich auf eine verrückten Weg
über die Wiese und durch die Zeit...
1595
01:31:08,520 --> 01:31:09,670
Erst als ich ihn unterhalb der Hecke
sah,
1596
01:31:09,760 --> 01:31:13,071
erkannte ich das Schloss wieder.
1597
01:31:13,160 --> 01:31:14,913
Das der Angst,
1598
01:31:15,000 --> 01:31:16,275
der Angst meiner Mutter...
1599
01:31:16,360 --> 01:31:19,000
Marcel! Marcel...
1600
01:31:20,040 --> 01:31:21,679
Ja, da war es!
1601
01:31:21,760 --> 01:31:24,559
Das war wirklich der Kanal
meiner Kindheit.
1602
01:31:24,640 --> 01:31:27,838
Ich ging noch einmal langsam den Weg
meiner Ferien als kleiner Junge,
1603
01:31:27,920 --> 01:31:31,834
und die teuren Schatten der Vergangenheit
gingen neben mir...
1604
01:31:32,680 --> 01:31:34,797
Am Fuße der Mauer,
ganz nahe bei dem Kanal,
1605
01:31:34,880 --> 01:31:36,599
war die schwarze Tür,
1606
01:31:36,680 --> 01:31:39,593
diejenige, welche sich nicht
für die Ferien öffnen wollte,
1607
01:31:39,680 --> 01:31:42,320
die Tür des beschämten Vaters...
1608
01:31:43,760 --> 01:31:46,355
Es schien mir,
als könne ich besser atmen,
1609
01:31:46,440 --> 01:31:49,274
dass der böse Zauber gebannt sei...
1610
01:31:49,360 --> 01:31:52,159
Aber auf der anderen Seite der Zeit,
1611
01:31:52,480 --> 01:31:53,675
war seit vielen Jahren
1612
01:31:53,760 --> 01:31:57,470
eine sehr junge braunhaarige Frau, die immer
noch die Königsrosen
1613
01:31:57,560 --> 01:32:00,075
an ihr zerbrechliches Herz drückte.
1614
01:32:00,840 --> 01:32:05,119
Sie hörte die Schreie des Wächters und
den heiseren Atem des Hundes...
1615
01:32:05,240 --> 01:32:07,357
... Bleich und zitternd,
1616
01:32:07,440 --> 01:32:09,671
und für immer untröstlich,
1617
01:32:09,760 --> 01:32:13,356
wusste Sie nicht,
dass sie bei ihrem Sohn war...
1618
01:32:29,560 --> 01:32:33,839
DAS SCHLOSS MEINER MUTTER130512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.