Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Dans les annales du crime,
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
seuls trois cambriolages
furent de vrais coups de maître.
3
00:00:33,400 --> 00:00:37,158
Le premier fut l'attaque
d'un train en 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Le second eut lieu en Arabie en 1952.
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
Le Shah de Ben Abu fut victime
du plus grand vol de bijoux de l'histoire.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Mais le plus ingénieux, le plus habile
de ces coups de maître fut certainement
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
le grand braquage d'or du Caire.
8
00:04:43,800 --> 00:04:46,314
Où se trouve l'or actuellement ?
9
00:04:46,440 --> 00:04:49,876
D'après mes agents,
il a quitté le Caire en bateau
10
00:04:50,000 --> 00:04:54,790
et vogue vers un port méditerranéen
où il sera échangé contre du liquide.
11
00:04:57,560 --> 00:04:59,516
Mais où ça ?
12
00:05:01,640 --> 00:05:04,598
En France ? En Espagne ? En Italie ?
13
00:05:05,760 --> 00:05:07,273
Et comment ?
14
00:05:07,400 --> 00:05:11,871
Les ports de commerce
et les aéroports seront surveillés.
15
00:05:12,000 --> 00:05:14,355
Sous quelle forme ?
16
00:05:21,520 --> 00:05:23,590
Fera-t-on fondre l'or ?
17
00:05:23,720 --> 00:05:29,875
Fera-t-on entrer en fraude ces 300
lingots pesant quasiment deux tonnes ?
18
00:05:30,000 --> 00:05:32,275
L'or est entre leurs mains,
19
00:05:32,400 --> 00:05:36,359
mais ils devront trouver l'homme qui,
en Europe, a assez de talent
20
00:05:36,480 --> 00:05:40,951
et de génie pour s'atteler
à une tâche de cette ampleur.
21
00:05:41,800 --> 00:05:44,516
Pour moi, il y a quatre possibilités.
22
00:05:45,880 --> 00:05:47,836
Marcel Vignon, un Parisien.
23
00:05:47,960 --> 00:05:51,475
Parfois surnommé "le chat".
24
00:05:51,600 --> 00:05:54,717
Comme un chat, il bondit sur sa proie.
25
00:05:55,480 --> 00:05:59,678
Puis il disparaît
à la vitesse de la lumière.
26
00:06:01,640 --> 00:06:05,599
Mais il n'est plus au sommet de son art.
27
00:06:10,760 --> 00:06:14,753
Michael O'Reilly de Mayfair, à Londres.
28
00:06:14,880 --> 00:06:18,634
"La panthère".
Mais sa vue a baissé.
29
00:06:24,480 --> 00:06:26,675
C'est un hold-up.
30
00:06:26,800 --> 00:06:30,156
Pas du tout, c'est le commissariat.
31
00:06:30,280 --> 00:06:32,953
- Allez, Michael.
- Je dois me faire vérifier la vue.
32
00:06:36,680 --> 00:06:39,319
Felix Kessler, un Berlinois.
33
00:06:39,960 --> 00:06:41,552
Les mains en l'air.
34
00:06:46,960 --> 00:06:48,916
Donnez.
35
00:06:51,440 --> 00:06:55,877
La grosse pointure allemande.
Trop grosse, peut-être.
36
00:06:57,640 --> 00:07:01,235
Il reste une dernière possibilité.
37
00:07:01,360 --> 00:07:03,430
Aldo Vanucci, un Italien.
38
00:07:04,360 --> 00:07:08,478
En préretraite dans
les collines paisibles de l'Ombrie.
39
00:07:08,600 --> 00:07:13,833
Un criminel plein de ressources,
parfois surnommé "le renard".
40
00:07:32,800 --> 00:07:34,756
Excusez-moi.
41
00:07:34,880 --> 00:07:37,235
Bonjour, Aldo.
42
00:07:46,400 --> 00:07:49,953
- Tu as bonne mine.
- Je suis jardinier en chef.
43
00:07:50,800 --> 00:07:52,833
Pour éviter que vous ne mouriez de faim.
44
00:07:53,880 --> 00:07:55,916
Des saucisses. Du jambon.
45
00:07:56,400 --> 00:07:58,554
Pour maman, un poulet tout tendre.
46
00:07:58,680 --> 00:08:04,596
Pour Gina, ma sœur chérie, des revues,
des chocolats et du shampoing américain.
47
00:08:05,640 --> 00:08:08,740
- Pas de cigarettes ?
- Avec ou sans filtres ?
48
00:08:08,200 --> 00:08:10,156
Filtres.
49
00:08:12,720 --> 00:08:15,314
On a honte.
50
00:08:15,440 --> 00:08:18,398
Un prisonnier a des responsabilités.
51
00:08:19,720 --> 00:08:22,837
Tu n'es pas obligé
de rester prisonnier.
52
00:08:22,960 --> 00:08:25,235
Tu crois qu'il me faut
des clés pour sortir ?
53
00:08:25,360 --> 00:08:28,397
Quand je serai prêt,
je sortirai par la porte.
54
00:08:30,360 --> 00:08:32,794
Ton pantalon est troué.
55
00:08:33,520 --> 00:08:36,990
On a besoin de toi.
On est sur un gros coup.
56
00:08:37,120 --> 00:08:38,872
L'or du Caire.
57
00:08:39,000 --> 00:08:41,958
Comment tu sais ?
58
00:08:42,800 --> 00:08:44,753
II y en aurait pour des millions.
59
00:08:44,880 --> 00:08:48,634
Que vaut l'amour d'une famille ?
Compte-t-on l'amour d'une mère ?
60
00:08:48,760 --> 00:08:51,320
Dépense-t-on le baiser d'une sœur ?
61
00:08:51,440 --> 00:08:53,795
Je veux voir ma Gina vêtue de soie.
62
00:08:53,920 --> 00:08:58,675
Qu'elle se marie en blanc.
Mais qui épouserait la sœur d'un escroc ?
63
00:08:58,800 --> 00:09:01,155
- Moi.
- Un autre escroc.
64
00:09:02,480 --> 00:09:06,359
Si seulement je pouvais voler
assez pour devenir honnête.
65
00:09:06,480 --> 00:09:09,400
- Ne touche pas au poulet de maman.
- C'est terminé.
66
00:09:09,160 --> 00:09:11,913
C'est terminé. Dehors.
67
00:09:12,400 --> 00:09:14,554
Au revoir.
68
00:09:14,680 --> 00:09:17,956
- Aldo, et le boulot ?
- Moi, j'ai du boulot pour vous.
69
00:09:18,800 --> 00:09:21,720
Je te confie ma maman et ma sœur.
70
00:09:21,200 --> 00:09:25,432
Toi, je te confie le poulet.
Au revoir.
71
00:09:27,920 --> 00:09:30,275
Achète une glace à Gina.
72
00:09:31,720 --> 00:09:35,395
- Quand je la verrai.
- Comment ça: "Quand tu la verras" ?
73
00:09:35,520 --> 00:09:39,672
Regarde-moi. Tu la vois
quand elle rentre de l'école, hein ?
74
00:09:39,800 --> 00:09:43,349
- Parfois.
- Gina a bien grandi.
75
00:09:43,480 --> 00:09:45,550
- Ça oui, alors.
- Et alors ?
76
00:09:45,680 --> 00:09:50,196
Les grandes filles ne rentrent pas
toujours directement à la maison.
77
00:09:50,320 --> 00:09:53,153
Gina ? Ma sœur Gina ?
78
00:09:55,440 --> 00:09:58,637
- Tu mens. Dis-moi que tu mens.
- D'accord, je mens.
79
00:09:58,760 --> 00:10:01,433
- Menteur, tu ne mens pas.
- Je ne mens pas.
80
00:10:01,560 --> 00:10:04,757
- Aldo.
- Je vais le tuer.
81
00:10:04,880 --> 00:10:06,836
Tout le monde dehors.
82
00:10:09,800 --> 00:10:12,633
- Pas toi.
- Laisse-moi aller sauver ma sœur.
83
00:10:12,760 --> 00:10:15,433
- Tu la sauveras dans six mois.
- Non. Demain.
84
00:10:15,560 --> 00:10:21,510
Je serai dehors demain à 15 heures.
Je te le promets, Gina.
85
00:10:32,520 --> 00:10:36,798
Le grand renard est toujours
dans sa cellule, non ?
86
00:10:36,920 --> 00:10:40,515
Ne rions pas trop tôt.
Il reste encore 5 minutes.
87
00:10:41,560 --> 00:10:46,793
- Docteur, vous avez terminé ?
- Il m'en reste un à voir. Vanucci.
88
00:10:46,920 --> 00:10:50,117
Attention, on risque des ennuis.
89
00:11:12,800 --> 00:11:14,514
L'ART DE LA SCÈNE PAR STANISLAVSKY
90
00:11:16,480 --> 00:11:19,199
Mon ingénieux ami Vanucci.
91
00:11:19,320 --> 00:11:23,154
- Il paraît qu'on veut s'évader.
- Oui.
92
00:11:23,280 --> 00:11:27,353
C'est impossible. Comment peut-il
sortir sans les clés ?
93
00:11:27,480 --> 00:11:29,710
- Aïe !
- Rien n'est impossible pour Vanucci.
94
00:11:31,120 --> 00:11:34,271
- Tout va bien, docteur ?
- Oui.
95
00:11:35,400 --> 00:11:37,356
Au revoir.
96
00:11:40,800 --> 00:11:41,752
Bon, sortez vite.
97
00:11:41,880 --> 00:11:45,156
Pourquoi étiez-vous si inquiets ?
Je n'ai eu aucun problème.
98
00:11:46,120 --> 00:11:49,780
Avec lui, on n'est jamais trop prudents.
99
00:11:52,920 --> 00:11:54,876
On se voit le mois prochain.
100
00:11:58,520 --> 00:12:00,476
Cent.
101
00:12:02,960 --> 00:12:03,915
Au secours.
102
00:12:04,400 --> 00:12:06,759
Sept cents. Huit cents.
103
00:12:10,280 --> 00:12:12,430
- Au secours !
- C'est quoi ?
104
00:12:28,680 --> 00:12:31,399
- Détachez-moi, imbéciles.
- Nom de Dieu.
105
00:12:31,520 --> 00:12:35,308
Imbéciles, Vanucci s'est échappé.
106
00:12:36,400 --> 00:12:38,868
Imbéciles.
107
00:12:39,000 --> 00:12:40,956
Vous me tirez les poils des jambes.
108
00:12:45,560 --> 00:12:51,320
Ça ne m'est jamais arrivé.
109
00:12:52,240 --> 00:12:53,309
Laissez-le passer.
110
00:12:57,120 --> 00:12:59,350
D'abord, il m'a ficelé comme un rôti.
111
00:12:59,480 --> 00:13:04,349
- Il ne s'en tirera pas. On va tous tomber.
- Si tu veux pleurer, reste dans la voiture.
112
00:13:04,480 --> 00:13:06,550
Regardez.
113
00:13:07,000 --> 00:13:11,730
Je me fiche de mes instruments.
Pas de ma dignité.
114
00:13:11,200 --> 00:13:14,330
- Lâchez-moi.
- Qui me rendra ma dignité ?
115
00:13:19,760 --> 00:13:21,955
Démarrez.
116
00:13:28,720 --> 00:13:32,793
- Tu ne peux pas aller plus vite ?
- Tu pleures toujours ?
117
00:13:32,920 --> 00:13:36,879
Tu veux que je passe ma vie en prison ?
118
00:13:40,400 --> 00:13:41,879
- Plus vite.
- Ralentis.
119
00:13:42,000 --> 00:13:43,433
La police.
120
00:13:43,560 --> 00:13:47,269
La police cherche une voiture rapide,
alors roulons au pas.
121
00:13:56,680 --> 00:14:00,434
On a un génie à l'arrière. Un génie.
122
00:14:01,520 --> 00:14:02,999
Je veux rentrer chez moi.
123
00:14:03,120 --> 00:14:06,317
Dans une heure, les carabiniers
seront à tes trousses.
124
00:14:06,440 --> 00:14:10,638
J'ai donc une heure pour voir ma maman
et ma sœur. Je veux rentrer.
125
00:14:10,760 --> 00:14:13,228
- Donnez-moi mon costume.
- Quel costume ?
126
00:14:14,360 --> 00:14:18,319
- Vous ne l'avez pas amené ?
- Non, tu en voulais un ?
127
00:14:42,800 --> 00:14:44,756
Maman.
128
00:14:46,640 --> 00:14:48,995
Le cinquante.
129
00:14:50,440 --> 00:14:53,273
Le vingt-deux.
130
00:14:53,400 --> 00:14:56,119
Le vingt-trois.
131
00:14:56,240 --> 00:14:58,435
Le quatre.
132
00:15:02,400 --> 00:15:05,437
Vérifiez vos cartons.
La roue est lancée.
133
00:15:05,560 --> 00:15:08,916
Le numéro est le... dix-huit.
134
00:15:09,400 --> 00:15:11,235
- Maman.
- Avons-nous un gagnant ?
135
00:15:11,360 --> 00:15:14,909
- Maman, c'est moi, Aldo.
- Attendez, ce n'est pas le gagnant.
136
00:15:15,480 --> 00:15:17,675
Quatre-vingt-dix.
137
00:15:17,800 --> 00:15:20,314
Maman, que se passe-t-il ?
138
00:15:20,440 --> 00:15:25,275
Tu veux jouer au loto ? Donnez-lui
un carton. C'est 500 lires.
139
00:15:25,400 --> 00:15:29,154
Tu n'as rien d'autre à me dire ?
Après sept mois, à ton propre fils ?
140
00:15:29,280 --> 00:15:31,919
Je n'ai pas de fils.
J'ai un deux.
141
00:15:32,400 --> 00:15:34,395
- Vous pouvez répéter ?
- Le deux.
142
00:15:34,520 --> 00:15:36,715
- Le deux.
- Il faut suivre.
143
00:15:36,840 --> 00:15:38,796
Pardon, je n'avais pas entendu.
144
00:15:38,920 --> 00:15:42,230
Je retrouve la mère de ma sœur
en train de diriger un loto ?
145
00:15:42,360 --> 00:15:46,911
Je dois braquer une banque ?
Je suis une mère, pas un renard.
146
00:15:47,400 --> 00:15:50,828
- Et moi, je suis un fils.
- Tu es la honte de la famille.
147
00:15:50,960 --> 00:15:52,473
Honte à toi.
148
00:15:52,600 --> 00:15:56,434
Un fils s'occupe de sa vieille mère
et de sa sœur sans défense.
149
00:15:56,560 --> 00:16:00,189
- Comme son fils à elle...
- Oui, c'est vrai.
150
00:16:00,320 --> 00:16:02,709
Honte à toi.
151
00:16:02,840 --> 00:16:06,116
- Fais tourner, Teresa.
- Je vous l'interdis.
152
00:16:06,840 --> 00:16:08,990
Compris ? Je vous l'interdis.
153
00:16:14,520 --> 00:16:18,672
- La police.
- Le quatre. Le neuf.
154
00:16:24,840 --> 00:16:30,278
- Dégagez le passage.
- Reprenez votre voiture.
155
00:16:30,400 --> 00:16:32,356
- Maman, où est Gina ?
- Répétez.
156
00:16:32,480 --> 00:16:34,436
- Maman, dis-le-moi.
- Allez, Teresa.
157
00:16:34,560 --> 00:16:37,313
Le seize. Où est Gina ?
158
00:16:37,440 --> 00:16:42,700
- Elle traîne dans la rue.
- Tu veux dire que ma sœur...
159
00:16:42,200 --> 00:16:44,310
Gagné.
160
00:16:44,160 --> 00:16:47,914
- On a un gagnant.
- Non, je n'y crois pas.
161
00:16:48,400 --> 00:16:52,318
C'est vrai. Cinquante. Vingt-sept.
162
00:16:52,440 --> 00:16:54,158
Qui t'a raconté ce mensonge ?
163
00:16:55,800 --> 00:16:59,358
Va voir toi-même.
Elle est sur la via Veneto.
164
00:16:59,480 --> 00:17:02,438
- Va voir si c'est un mensonge.
- J'y vais.
165
00:17:25,600 --> 00:17:28,340
- Mon père.
- Dieu vous bénisse.
166
00:17:42,920 --> 00:17:44,672
Salut, mon petit chat.
167
00:17:53,200 --> 00:17:54,553
Champagne, vite.
168
00:18:00,240 --> 00:18:04,472
- Elle n'a que 16 ans, vieux cochon.
- C'est mon gagne-pain.
169
00:18:04,600 --> 00:18:07,194
Aldo, va-t'en. Tu vas tout gâcher.
170
00:18:07,320 --> 00:18:12,110
Je m'occuperai de toi dès que
je lui aurai arraché les yeux.
171
00:18:14,160 --> 00:18:18,676
- Tu ne sais pas ce que tu fais.
- Bien sûr que si. Je fais un film.
172
00:18:18,800 --> 00:18:24,318
- Comment ça, un film ?
- On joue et lui, il nous dirige.
173
00:18:24,440 --> 00:18:27,557
On fait un film et tu as gâché
la meilleure scène.
174
00:18:27,680 --> 00:18:30,240
C'est vrai, mon père.
175
00:18:31,280 --> 00:18:34,590
Un film ? Où est la caméra ?
176
00:18:34,720 --> 00:18:37,290
La voilà.
177
00:18:37,160 --> 00:18:41,312
- Quand es-tu devenue actrice ?
- Ce matin. C'est un tout petit rôle.
178
00:18:41,440 --> 00:18:43,715
- On te paie combien ?
- Rien.
179
00:18:43,840 --> 00:18:48,436
Il t'embrasse gratis ? C'est pire
que si on te payait. On s'en va.
180
00:18:48,560 --> 00:18:52,394
- Je veux être une star.
- Soyez sympa, mon père. Viens, Gina.
181
00:18:52,520 --> 00:18:55,239
Jamais. Le cinéma, c'est immoral.
182
00:18:55,360 --> 00:18:58,113
D'accord. Tu es virée.
183
00:18:58,240 --> 00:18:59,719
Le cinéma est un péché.
184
00:18:59,840 --> 00:19:05,278
- Tu veux jouer dans le film ?
- Rentrez chez vous et priez.
185
00:19:08,440 --> 00:19:10,954
Priez pour notre salut.
186
00:19:25,880 --> 00:19:29,793
Assez chialé. Prends ce savon
et va te décaper les lèvres.
187
00:19:29,920 --> 00:19:33,993
Je te détesterai jusqu'à ma mort.
188
00:19:34,120 --> 00:19:37,192
Merci d'avoir réuni ma famille.
189
00:19:37,320 --> 00:19:41,108
Si je ne peux pas te faire confiance,
tu ne sortiras plus jusqu'à tes 21 ans.
190
00:19:41,240 --> 00:19:46,750
Je vais où je veux, quand je veux.
Peux-tu en dire autant, fugitif ?
191
00:19:46,200 --> 00:19:49,749
Écoute-moi, espèce de délinquante.
192
00:19:49,880 --> 00:19:51,233
- Mouchard.
- Traînée.
193
00:19:51,360 --> 00:19:53,510
- Lâche.
- Coureuse. Starlette.
194
00:19:53,640 --> 00:19:57,713
Ne parle plus jamais de cinéma.
Pose ce pot de fleurs.
195
00:20:00,960 --> 00:20:02,916
Elle ne rate jamais.
196
00:20:03,440 --> 00:20:08,673
Ils se battent comme des chiens.
Si seulement votre père vivait encore.
197
00:20:08,800 --> 00:20:12,236
C'est moi, le papa.
198
00:20:12,360 --> 00:20:16,990
Quand le papa s'en va, le fils
devient le papa. C'est moi, le papa.
199
00:20:17,120 --> 00:20:19,873
Tout va changer. On va bientôt être riches.
200
00:20:20,000 --> 00:20:22,309
J'enverrai Gina dans une nouvelle école.
201
00:20:22,440 --> 00:20:27,468
Je t'achèterai une belle cuisine avec
des gamelles qui brillent et des boutons.
202
00:20:27,600 --> 00:20:31,434
Je n'en veux pas.
Je veux des petits-enfants.
203
00:20:34,760 --> 00:20:38,719
Tu entends ? Ta maman
veut des petits-enfants.
204
00:20:39,960 --> 00:20:42,394
C'est toi l'escroc. Voles-lui-en.
205
00:20:43,160 --> 00:20:46,380
Maman, retourne-toi. Je vais frapper Gina.
206
00:20:46,160 --> 00:20:49,118
Vas-y, frappe.
Tu ne sais faire que ça.
207
00:20:49,240 --> 00:20:51,196
Escroc. Fugitif.
208
00:20:51,320 --> 00:20:54,756
Jamais tu ne pourras dire publiquement:
"Je suis Aldo Vanucci".
209
00:20:54,880 --> 00:20:59,396
Je ne vivrai pas ainsi. Je serai moi.
Je deviendrai riche et célèbre.
210
00:20:59,520 --> 00:21:05,709
On me montrera du doigt et on dira:
"C'est elle. C'est Gina Romantica."
211
00:21:05,840 --> 00:21:07,910
Gina Romantica ?
212
00:21:08,400 --> 00:21:11,715
Je vais changer de nom.
Je n'aime pas "Vanucci".
213
00:21:11,840 --> 00:21:14,229
Tu garderas ton nom.
Tu ne seras pas actrice.
214
00:21:14,360 --> 00:21:18,990
Tu feras ce que je te dis.
Je te dis que je suis Aldo Vanucci.
215
00:21:19,120 --> 00:21:23,318
Et j'en suis fier. Je vais
le crier au monde entier.
216
00:21:23,440 --> 00:21:25,271
Je suis Aldo Vanucci !
217
00:21:25,400 --> 00:21:26,958
La police.
218
00:21:28,960 --> 00:21:30,916
La police.
219
00:21:31,640 --> 00:21:35,792
Je suis le père et le frère,
alors ne dis rien.
220
00:21:35,920 --> 00:21:37,876
Compris ?
221
00:22:43,000 --> 00:22:47,551
Dites à votre fils qu'on l'aura.
Comme d'habitude.
222
00:23:00,920 --> 00:23:03,115
Est-ce que ça va ? Maman, je t'en prie.
223
00:23:03,240 --> 00:23:06,676
Parle. Dis-moi quelque chose. Maman.
224
00:23:08,600 --> 00:23:11,433
J'ai élevé mes enfants pour ça ?
225
00:23:11,560 --> 00:23:14,791
Je ne veux rien savoir.
Faites ce que vous voulez.
226
00:23:14,920 --> 00:23:18,879
Je m'en fiche. Ma vie touche à sa fin.
227
00:23:19,000 --> 00:23:22,879
Lâche-moi. Je veux mourir
devant mes voisins.
228
00:23:32,360 --> 00:23:36,558
Je vous ai peut-être déçues.
229
00:23:36,680 --> 00:23:40,639
Mais le renard, lui, n'échouera pas.
230
00:23:47,920 --> 00:23:52,720
Ici Vanucci. Changement de programme.
Le renard est descendu de l'arbre.
231
00:23:52,200 --> 00:23:54,316
On s'occupe de l'or du Caire.
232
00:23:54,440 --> 00:23:59,389
Que le contact me retrouve
à la Grotta Rossa demain à 20 heures.
233
00:23:59,520 --> 00:24:01,988
Quoi ? Oh.
234
00:24:02,120 --> 00:24:04,429
Très bien. Transmets à ton papa
235
00:24:04,560 --> 00:24:08,314
ce que je viens de dire
dès son retour. D'accord ?
236
00:24:08,440 --> 00:24:10,237
Au revoir.
237
00:24:31,520 --> 00:24:35,832
Voici la célèbre Grotte Rouge.
Typique de l'ltalie ancienne.
238
00:24:35,960 --> 00:24:39,873
Un plat de spaghettis,
un verre de vin, une chanson.
239
00:24:40,000 --> 00:24:42,992
Donnez un pourboire aux musiciens.
Rendez-vous dans le bus.
240
00:24:43,120 --> 00:24:45,760
Entrez, je vous en prie.
241
00:25:18,520 --> 00:25:21,114
- Où est le contact ?
- Table six.
242
00:25:29,800 --> 00:25:32,997
Superbe contact.
243
00:25:59,880 --> 00:26:03,793
Excusez-moi. Il y a trop de monde
à ma table. Puis-je m'asseoir ?
244
00:26:03,920 --> 00:26:08,869
Je vous en prie.
Évitons d'attirer l'attention.
245
00:26:09,000 --> 00:26:12,151
Excusez ces précautions extrêmes,
246
00:26:12,280 --> 00:26:15,431
mais c'est beaucoup
plus discret pour vous
247
00:26:15,560 --> 00:26:21,510
de parler avec une jolie femme qu'avec
un basané portant un fez. Pas vrai ?
248
00:26:26,160 --> 00:26:30,472
Si. Et c'est bien plus plaisant.
249
00:26:30,600 --> 00:26:32,790
Tant mieux.
250
00:26:32,200 --> 00:26:35,237
Ça permet de se parler en face,
même dos à dos.
251
00:26:35,360 --> 00:26:39,478
Je m'appelle Okra.
La fille n'a aucune importance.
252
00:26:42,320 --> 00:26:46,313
- Commandez.
- Garçon, trois whiskys.
253
00:26:46,440 --> 00:26:49,910
- Deux. Je ne suis pas avec vous.
- Pardon, deux.
254
00:26:50,400 --> 00:26:54,716
On ne peut pas se permettre d'erreurs
à ce stade du jeu, signor Fox.
255
00:26:54,840 --> 00:26:58,230
Ou devrais-je dire "associé" ?
256
00:26:58,360 --> 00:27:01,955
Nous ne sommes pas encore associés.
257
00:27:02,760 --> 00:27:06,514
- Cigarette ?
- Je ne fume pas. Mais la fille, si.
258
00:27:13,680 --> 00:27:16,399
Un whisky. Un verre de vin.
259
00:27:16,520 --> 00:27:18,954
Vous, c'est le menu touriste.
260
00:27:20,840 --> 00:27:22,956
Voici ma proposition.
261
00:27:24,800 --> 00:27:27,380
Je ferais mieux de vous tenir la main.
262
00:27:28,400 --> 00:27:32,393
- C'est mieux. Vous disiez ?
- Je vais aller droit au but.
263
00:27:32,520 --> 00:27:39,278
Mes associés et moi
détenons 300 lingots d'or.
264
00:27:42,360 --> 00:27:44,430
Où se trouve cet or ?
265
00:27:44,560 --> 00:27:47,154
Quelque part en haute mer.
266
00:27:47,280 --> 00:27:49,840
- Intéressant. Continuez.
- Je serai bref.
267
00:27:49,960 --> 00:27:53,509
- Prenez votre temps.
- Je ne vous entends pas. Que faites-vous ?
268
00:27:53,640 --> 00:27:57,394
Je ne veux pas éveiller
les soupçons. Continuez.
269
00:27:57,520 --> 00:28:03,356
Des clients, des hommes très puissants,
prendront livraison à Rome le 28.
270
00:28:03,480 --> 00:28:05,914
Dans deux semaines. C'est possible ?
271
00:28:06,400 --> 00:28:08,110
Tout est possible.
272
00:28:08,240 --> 00:28:10,196
Voici ma proposition.
273
00:28:10,320 --> 00:28:14,871
Pour l'élaboration du plan
et la livraison de l'or à Rome,
274
00:28:15,000 --> 00:28:19,391
je vous propose 25% des profits.
Vous êtes satisfait ?
275
00:28:19,520 --> 00:28:23,911
- Pas encore.
- Mes clients sont pressés. 30% ?
276
00:28:24,400 --> 00:28:25,996
Je ne vous entends pas.
277
00:28:26,120 --> 00:28:29,908
40%. Je ne peux pas parler plus fort.
Vous avez entendu ?
278
00:28:30,400 --> 00:28:33,749
- J'entends, mais c'est non.
- Vous voulez quoi ?
279
00:28:33,880 --> 00:28:37,919
- D'autres rendez-vous.
- Moitié-moitié ou rien.
280
00:28:38,400 --> 00:28:40,508
Je prends ce qu'on me donne.
281
00:28:40,640 --> 00:28:46,112
Je comprends pourquoi on vous appelle
le renard. Marché conclu, alors ?
282
00:28:47,200 --> 00:28:48,713
En effet.
283
00:28:59,400 --> 00:29:01,918
Permettez-moi de vous dire
que ce fut un plaisir
284
00:29:02,400 --> 00:29:05,999
de traiter avec
un bel homme comme vous.
285
00:29:06,120 --> 00:29:08,350
Tous dans le bus.
286
00:29:08,480 --> 00:29:10,232
Au revoir.
287
00:29:15,800 --> 00:29:17,958
Prochain arrêt: Mamma Luigi.
288
00:29:18,800 --> 00:29:21,516
Commandez vos pizzas.
289
00:29:26,880 --> 00:29:31,590
Pas de marché. Encore un jour férié.
On ne mangera pas.
290
00:29:31,720 --> 00:29:35,872
C'est ça, indique
au monde entier où on est.
291
00:29:38,320 --> 00:29:39,548
Il réfléchit.
292
00:29:39,680 --> 00:29:44,959
Il lui reste trois jours pour élaborer
un plan. Ils veulent l'or le 28.
293
00:29:46,800 --> 00:29:48,469
- Qui est là ?
- Des amis.
294
00:29:49,800 --> 00:29:51,360
Entrez.
295
00:29:53,160 --> 00:29:55,116
La police.
296
00:29:58,400 --> 00:29:59,678
Un instant.
297
00:29:59,800 --> 00:30:02,300
Je ne suis pas habillé.
298
00:30:02,560 --> 00:30:04,357
Aldo, la police est là.
299
00:30:04,480 --> 00:30:07,119
Tu as entendu ? C'est la police.
300
00:30:08,760 --> 00:30:13,197
Arrête de réfléchir. La police est là.
301
00:30:14,400 --> 00:30:16,789
- Où suis-je ?
- Dans la baignoire.
302
00:30:16,920 --> 00:30:19,700
La police est là.
303
00:30:26,400 --> 00:30:28,600
Ouvrez ou on défonce la porte.
304
00:30:36,280 --> 00:30:38,714
- Où est-il ?
- Qui ça ?
305
00:30:44,320 --> 00:30:46,276
Dans la salle de bain.
306
00:30:57,720 --> 00:31:00,871
Très bien, Vanucci. Sortez.
307
00:31:30,360 --> 00:31:36,390
Dites-lui que je l'aurai.
Il finira par se trahir.
308
00:32:31,720 --> 00:32:33,870
- Elle est partie.
- Quoi ?
309
00:32:34,000 --> 00:32:35,797
Direction via Veneto.
310
00:32:35,920 --> 00:32:39,595
- Je vais la tuer.
- Non, Aldo.
311
00:32:39,720 --> 00:32:42,917
Gina a bon fond.
Elle est jeune, c'est tout.
312
00:32:45,800 --> 00:32:47,756
Pas comme ça.
313
00:32:58,400 --> 00:33:00,998
Ça te plairait, ma jolie ?
314
00:33:27,400 --> 00:33:29,600
- Je t'y reprends.
- Laisse-moi tranquille.
315
00:33:29,720 --> 00:33:32,280
- Qu'y a-t-il, M. L'agent ?
- Hé, vous.
316
00:33:32,400 --> 00:33:34,231
Attention.
Vous êtes dans le champ.
317
00:33:34,360 --> 00:33:38,592
Je vous préviens,
plus de films avec ma sœur.
318
00:33:39,880 --> 00:33:43,310
Aldo, ce n'est pas un film.
319
00:33:46,400 --> 00:33:48,315
Excusez-moi.
320
00:33:48,440 --> 00:33:50,780
Viens.
321
00:34:03,720 --> 00:34:07,349
C'était un vrai producteur.
Il m'a proposé un rôle.
322
00:34:07,480 --> 00:34:10,278
- Il avait un contrat.
- Et un stylo dans sa chambre.
323
00:34:10,400 --> 00:34:13,949
Tu vas passer ta vie à t'enfuir ?
324
00:34:16,400 --> 00:34:18,634
Poussez-vous. Dégagez l'entrée.
325
00:34:18,760 --> 00:34:22,355
C'est ça. Poussez-vous.
326
00:34:22,480 --> 00:34:24,436
Le voilà.
327
00:34:27,800 --> 00:34:29,392
J'étais là d'abord.
328
00:34:29,520 --> 00:34:31,397
- Qui est-ce ?
- Une vedette de cinéma.
329
00:34:31,520 --> 00:34:34,353
- Laquelle ?
- Peu importe. C'est une vedette.
330
00:34:35,640 --> 00:34:40,509
- C'est qui ? Tu le vois ?
- Juste son nez. On dirait Marlon Brando.
331
00:34:40,640 --> 00:34:43,200
- Qu'a-t-elle dit ?
- Qui est dans la voiture ?
332
00:34:43,320 --> 00:34:45,276
Le nez de Marlon Brando.
333
00:34:48,920 --> 00:34:51,434
C'est Tony Powell.
334
00:34:54,200 --> 00:34:56,794
- Allez, on s'en va.
- Je veux rester ici.
335
00:34:56,920 --> 00:34:58,831
Je veux voir Tony Powell.
336
00:35:02,320 --> 00:35:05,357
Du calme. Attendez.
337
00:35:05,480 --> 00:35:08,916
Soyez chics, les jeunes. Laissez-le passer.
338
00:35:19,880 --> 00:35:22,599
Arrêtez, bande de fêlés.
339
00:35:22,720 --> 00:35:25,290
Ils sont fous.
C'est ce que tu veux ?
340
00:35:25,160 --> 00:35:29,711
- Lui arracher ses vêtements ?
- Oui, donne-moi ça.
341
00:35:29,840 --> 00:35:32,274
- Le voilà.
- Donne-moi ça.
342
00:35:32,400 --> 00:35:34,755
Qui veut son col ?
343
00:36:02,760 --> 00:36:05,718
Vite, planquons-nous dans ce cinéma.
344
00:36:07,120 --> 00:36:10,192
- J'ai déjà vu ce film.
- Tu vas le revoir.
345
00:36:10,320 --> 00:36:14,279
- Il y a un film avec Tony Powell.
- Allons-y, alors.
346
00:36:16,280 --> 00:36:18,510
Par là.
347
00:36:22,520 --> 00:36:24,556
Vos billets.
348
00:36:52,880 --> 00:36:54,916
C'est lui.
349
00:36:55,400 --> 00:36:57,315
- Qui ?
- Tony Powell.
350
00:36:57,440 --> 00:37:00,790
On vient de le voir à l'Excelsior.
351
00:37:03,920 --> 00:37:06,912
- Pourquoi il n'est pas gros ?
- C'est un vieux film.
352
00:37:09,400 --> 00:37:12,999
Opératrice, passez-moi l'international.
353
00:37:13,120 --> 00:37:16,954
Qu'est-ce que j'ai à l'estomac ?
Qu'ont-ils mis dans les lasagnes ?
354
00:37:17,800 --> 00:37:19,719
À ton âge, on digère mal les corn-flakes.
355
00:37:19,840 --> 00:37:23,710
- Mademoiselle ?
- Comment ça: "À mon âge" ?
356
00:37:24,000 --> 00:37:27,197
Regarde. J'ai encore
des pupilles de jeune homme.
357
00:37:27,320 --> 00:37:31,677
Tu ne peux pas mentir à l'écran.
Allô, j'appelle les États-Unis.
358
00:37:31,800 --> 00:37:34,519
Les États-Unis d'Amérique.
359
00:37:34,640 --> 00:37:36,835
Regarde-moi ces dents, Harry.
360
00:37:36,960 --> 00:37:38,916
Regarde un peu.
361
00:37:39,800 --> 00:37:43,998
À 40 ans passés, combien peuvent
se vanter d'avoir toutes leurs dents ?
362
00:37:44,120 --> 00:37:47,430
Combien de gens de plus de 50 ans
peuvent dire qu'ils en ont 40 ?
363
00:37:47,560 --> 00:37:51,519
Allô. J'appelle Hollywood, en Californie.
364
00:37:51,640 --> 00:37:53,596
Je parle anglais.
365
00:37:53,720 --> 00:37:56,632
Regarde.
366
00:37:56,760 --> 00:37:59,718
Dur comme la pierre.
Frappe-moi au ventre.
367
00:37:59,840 --> 00:38:02,195
Plus tard. Je suis au téléphone.
368
00:38:02,320 --> 00:38:06,518
- Sam Duffleman des studios Duffleman.
- Allez, un seul coup.
369
00:38:07,160 --> 00:38:10,596
Excusez-moi. Je dois frapper quelqu'un.
370
00:38:15,400 --> 00:38:17,755
- Satisfait ?
- Dis-moi pour Sam.
371
00:38:17,880 --> 00:38:20,952
Plus tard. Je dois me doucher.
372
00:38:22,000 --> 00:38:25,709
Allô. Beverly Hills, 42222.
373
00:38:28,600 --> 00:38:31,114
Ils vont le chercher. Réponds-moi.
374
00:38:38,720 --> 00:38:41,712
- Que fais-tu ?
- Je cherche mes vitamines.
375
00:38:41,840 --> 00:38:43,717
Mets donc tes lunettes.
376
00:38:43,840 --> 00:38:47,719
Commande donc une chaise roulante
et conduis-moi à l'hospice.
377
00:38:47,840 --> 00:38:50,877
Je me fous de ce que dit le Who's Who.
Dans ma tête, j'ai 35 ans.
378
00:38:51,000 --> 00:38:53,700
Dis à Sam Duffleman
379
00:38:53,200 --> 00:38:58,115
que s'il veut que je joue un shérif
de 64 ans, il attendra encore 20 ans.
380
00:38:58,240 --> 00:39:00,595
Qui croirait que tu as 64 ans ?
381
00:39:00,720 --> 00:39:03,439
Des dames de 63 ans.
382
00:39:03,560 --> 00:39:08,509
Mon imperméable, c'est ton gagne-pain.
Sans lui, tu gagnes 10% de rien.
383
00:39:08,640 --> 00:39:13,475
- Tu pourrais avoir 60 ans.
- Non, je veux avoir 40 ans.
384
00:39:13,600 --> 00:39:17,479
- Mais ton fils a 35 ans.
- Il n'a qu'à avoir 25 ans.
385
00:39:17,600 --> 00:39:21,434
- Mais sa femme a 30 ans.
- Et alors ?
386
00:39:21,560 --> 00:39:23,551
Je peux être son frère.
387
00:39:23,680 --> 00:39:28,834
J'aimerais pouvoir remonter le temps.
On veut tous rester jeunes.
388
00:39:28,960 --> 00:39:31,872
Mais les gros plans
ne mentent pas. Et tu le sais.
389
00:39:32,000 --> 00:39:34,719
Si tu mènes la charge
de l'infanterie en corset,
390
00:39:34,840 --> 00:39:37,798
les gens se moqueront de toi.
391
00:39:39,160 --> 00:39:42,357
J'aime mieux faire rire que pitié.
392
00:39:43,480 --> 00:39:46,916
- Ça va ?
- Bien sûr que ça va.
393
00:39:50,400 --> 00:39:52,429
J'essayais de démontrer mon agilité.
394
00:40:01,720 --> 00:40:04,750
Il embrasse bien.
395
00:40:05,360 --> 00:40:09,876
Et combien dans le même cas
crèvent la faim en Italie ?
396
00:40:10,000 --> 00:40:12,992
Au cinéma, on gagne des millions.
397
00:40:13,120 --> 00:40:18,690
Les femmes vous arrachent vos
vêtements. La police vous protège...
398
00:40:21,160 --> 00:40:22,912
Une minute.
399
00:40:23,400 --> 00:40:25,634
La police vous protège...
400
00:40:27,800 --> 00:40:29,514
Vous avez entendu ?
401
00:40:30,480 --> 00:40:32,710
Ça y est. J'ai trouvé.
402
00:40:32,840 --> 00:40:35,308
J'ai un plan.
403
00:40:36,400 --> 00:40:39,949
Venez. J'ai un plan.
404
00:40:43,800 --> 00:40:45,995
Silence sur le plateau.
405
00:40:46,120 --> 00:40:49,829
On y est, M. De Sica.
La caméra est prête.
406
00:40:49,960 --> 00:40:51,791
Silence.
407
00:40:51,920 --> 00:40:53,876
Silence sur le plateau.
408
00:40:59,200 --> 00:41:02,272
Vous applaudirez quand j'aurai fini.
409
00:41:02,400 --> 00:41:06,750
Cet après-midi on tourne la scène
410
00:41:06,200 --> 00:41:13,380
où John Huston, Moïse, entraîne
les esclaves dans le désert.
411
00:41:14,960 --> 00:41:17,155
Je veux davantage de sable.
412
00:41:17,280 --> 00:41:19,953
Davantage de sable.
413
00:41:20,800 --> 00:41:23,550
- Voyons les esclaves.
- Faites venir les esclaves.
414
00:41:23,960 --> 00:41:26,758
Gauche. Gauche. Gauche. Droite...
415
00:41:27,880 --> 00:41:32,317
Allez. Plus de punch.
Gauche, droite...
416
00:41:33,280 --> 00:41:35,236
Esclaves, arrêtez.
417
00:41:35,360 --> 00:41:37,316
À droite.
418
00:41:43,800 --> 00:41:45,756
On y est, M. De Sica.
419
00:41:45,880 --> 00:41:47,677
Parfait.
420
00:41:47,800 --> 00:41:51,156
D'abord, la tempête de sable.
421
00:41:51,280 --> 00:41:53,316
S'il vous plaît, M. Huston.
422
00:41:53,440 --> 00:41:55,874
Clap. On tourne.
423
00:41:58,200 --> 00:42:00,839
- Action.
- Ventilos.
424
00:42:03,920 --> 00:42:05,876
Plus de sable.
425
00:42:08,520 --> 00:42:10,476
Plus de vent.
426
00:42:15,720 --> 00:42:17,676
Stop.
427
00:42:30,480 --> 00:42:33,392
- Où est la caméra ?
- Et les projecteurs ?
428
00:42:49,160 --> 00:42:52,675
Voilà. C'est parfait pour débarquer l'or.
429
00:42:52,800 --> 00:42:56,679
FEDERICO FABRIZI PRÉSENTE
L'OR DU CAIRE
430
00:42:56,800 --> 00:43:00,554
AVEC TONY POWELL
ET GINA ROMANTICA
431
00:43:28,520 --> 00:43:30,636
Adorable petit.
432
00:43:35,440 --> 00:43:37,317
Cigarette ?
433
00:43:37,440 --> 00:43:40,830
Adorable petit, y a-t-il
un bon hôtel dans cette ville ?
434
00:43:40,960 --> 00:43:44,270
Giovanni, va-t'en.
Ne parle pas à des étrangers.
435
00:43:49,360 --> 00:43:51,112
Sympathique bourgade.
436
00:43:51,240 --> 00:43:54,516
C'est pareil dans tous
ces villages misérables, direttore.
437
00:43:54,640 --> 00:43:57,677
Ils se méfient des gens de la ville.
438
00:43:57,800 --> 00:44:03,158
Je compatis à la douleur
de ces pauvres gens oubliés.
439
00:44:03,840 --> 00:44:06,274
Pauvre vieille femme oubliée,
440
00:44:07,440 --> 00:44:10,790
ça vous aiderait, ça ?
441
00:44:13,680 --> 00:44:18,834
Gina, chérie, va te mettre
sur la fontaine. C'est gentil.
442
00:44:18,960 --> 00:44:23,272
Pour ce plan, il me faut
absolument le reflex 14...
443
00:44:23,400 --> 00:44:26,119
Avec l'ouverture de 75.
444
00:44:26,240 --> 00:44:28,800
La caméra hollywoodienne, là-bas.
445
00:44:28,920 --> 00:44:32,196
Vite. Le temps, c'est de l'argent.
446
00:44:32,320 --> 00:44:38,634
On commence par un long travelling. Un
panoramique. Puis on baisse la caméra.
447
00:44:38,760 --> 00:44:41,194
Ils tournent un film.
448
00:44:43,360 --> 00:44:46,397
Ils tournent un film à Sevalio.
449
00:44:46,520 --> 00:44:51,230
- Papa, reviens. Tu es malade.
- Je veux être dans le film.
450
00:44:58,320 --> 00:45:02,598
Rosa, ferme la boutique.
On va être dans le film.
451
00:45:07,480 --> 00:45:09,436
M. Le réalisateur.
452
00:45:10,560 --> 00:45:13,757
Voici mon Giovanni. Prenez-le.
453
00:45:13,880 --> 00:45:16,633
Laissez-moi passer. Ils logent chez moi.
454
00:45:16,760 --> 00:45:18,990
Je suis ta femme. Dis-leur.
455
00:45:19,120 --> 00:45:21,509
- Je suis le cafetier.
- Et moi, le maire.
456
00:45:21,640 --> 00:45:23,596
Oui. Federico Fabrizi.
457
00:45:23,720 --> 00:45:26,750
Ne poussez pas.
458
00:45:28,440 --> 00:45:32,479
Vous serez tous dans le film,
mais ne poussez pas.
459
00:45:35,800 --> 00:45:38,470
- Que se passe-t-il ?
- Dégage, j'étais là avant.
460
00:45:38,600 --> 00:45:43,355
Je veux savoir ce qui se passe.
Je suis le chef de la police.
461
00:45:43,480 --> 00:45:45,596
Laissez passer la police.
462
00:45:48,160 --> 00:45:50,116
Permettez-moi.
463
00:45:56,600 --> 00:46:00,360
Rizzuto, chef de la police.
Que se passe-t-il ?
464
00:46:03,280 --> 00:46:05,669
On essaie de tourner un film.
465
00:46:07,240 --> 00:46:10,152
- Votre autorisation.
- Ma quoi ?
466
00:46:10,280 --> 00:46:14,671
Sans autorisation officielle,
pas de tournage.
467
00:46:14,800 --> 00:46:17,300
Non, arrêtez.
468
00:46:19,800 --> 00:46:23,952
Allons dans votre bureau
avant qu'ils ne vous tuent.
469
00:46:25,000 --> 00:46:29,312
- S'il vous plaît.
- C'est toujours comme ça.
470
00:46:29,440 --> 00:46:31,829
- S'il vous plaît.
- Faites-nous plaisir.
471
00:46:32,760 --> 00:46:34,478
Avec Gina Romantica
472
00:46:34,600 --> 00:46:37,831
et le beau Tony Powell,
vedette internationale.
473
00:46:37,960 --> 00:46:42,715
Signor Fabrizi, c'est
un grand honneur pour Sevalio.
474
00:46:44,400 --> 00:46:46,789
Prenez un cigare.
475
00:46:46,920 --> 00:46:49,718
- Pas le dernier.
- Merci.
476
00:46:49,840 --> 00:46:53,355
Vous connaissez vraiment Tony Powell ?
477
00:46:53,480 --> 00:46:56,233
Je suis son réalisateur,
son producteur, son ami.
478
00:46:56,360 --> 00:47:01,354
Mais vous le connaissez assez
pour discuter avec lui de près ?
479
00:47:02,960 --> 00:47:07,317
D'aussi près que vous et moi.
480
00:47:08,520 --> 00:47:09,794
Cigarette ?
481
00:47:09,920 --> 00:47:12,354
Merci.
482
00:47:12,480 --> 00:47:15,278
Anglaise. Très bien.
483
00:47:15,400 --> 00:47:18,631
Pour l'histoire du permis.
484
00:47:18,760 --> 00:47:22,548
Ce n'est pas parce que je suis
le découvreur des stars
485
00:47:22,680 --> 00:47:25,672
que je m'attends à
un traitement de faveur.
486
00:47:25,800 --> 00:47:28,155
C'est intéressant.
487
00:47:28,280 --> 00:47:32,319
Content que nous soyons d'accord.
Qu'est-ce qui est intéressant ?
488
00:47:32,440 --> 00:47:36,911
Excusez-moi, mais dès que je vois
un visage avec une belle ossature,
489
00:47:37,400 --> 00:47:41,158
j'imagine ce visage à l'écran.
490
00:47:42,120 --> 00:47:45,874
- Oui, alors, la demande de permis ?
- Il faut faire une demande à Rome.
491
00:47:46,000 --> 00:47:50,551
Elle passe par le directeur régional
avant de me revenir.
492
00:47:50,680 --> 00:47:53,797
Dites-m'en davantage sur mon ossature.
493
00:47:55,600 --> 00:48:00,355
Au cinéma, soit on a une gueule,
soit on n'en a pas.
494
00:48:00,480 --> 00:48:02,596
Vous, vous avez une gueule.
495
00:48:02,720 --> 00:48:04,233
- Vous me le donnez ?
- Quoi ?
496
00:48:04,360 --> 00:48:07,955
- Le dossier.
- Ah, oui.
497
00:48:08,800 --> 00:48:10,992
Je dois bien en avoir un par là.
498
00:48:11,600 --> 00:48:13,955
Vous dites que j'ai une gueule ?
499
00:48:14,800 --> 00:48:17,277
J'ai remarqué avec la lumière latérale.
500
00:48:17,400 --> 00:48:20,836
- Vous avez regardé sur les étagères ?
- Pas encore.
501
00:48:22,560 --> 00:48:24,994
C'est tellement le bazar.
502
00:48:28,720 --> 00:48:31,109
Et voilà.
503
00:48:31,240 --> 00:48:34,869
Autorisation pour événements particuliers.
504
00:48:35,000 --> 00:48:38,310
- Pardon.
- Superbe ossature.
505
00:48:38,440 --> 00:48:43,912
Il faut le remplir en trois exemplaires.
506
00:48:44,400 --> 00:48:47,510
Ensuite, il faut le faire
tamponner au bureau de...
507
00:48:47,640 --> 00:48:49,835
- Ça ne va pas ?
- Continuez.
508
00:48:49,960 --> 00:48:52,758
Au bureau d'approbation qui...
509
00:48:52,880 --> 00:48:54,916
Je me demande.
510
00:48:55,960 --> 00:49:00,780
- Non, je ne peux pas.
- Quoi ? Allez-y, demandez.
511
00:49:00,200 --> 00:49:02,634
Pas à vous. Vous êtes policier.
512
00:49:02,760 --> 00:49:06,912
Les policiers, on leur demande
des choses. Demandez.
513
00:49:08,840 --> 00:49:14,119
Je ne peux pas vous demander
de jouer dans le film
514
00:49:14,240 --> 00:49:17,676
parce que je ne prends
que des pros pour les rôles parlants.
515
00:49:17,800 --> 00:49:21,679
Je ne peux pas. Je suis policier.
Ne me demandez pas de jouer.
516
00:49:21,800 --> 00:49:23,916
Bien sûr que non.
517
00:49:24,400 --> 00:49:26,838
Qu'alliez-vous me demander ?
518
00:49:26,960 --> 00:49:31,238
Dès que j'aurai mon autorisation,
519
00:49:31,360 --> 00:49:33,555
si pendant le tournage,
520
00:49:33,680 --> 00:49:37,912
ma caméra sensible découvrait
un visage intéressant,
521
00:49:38,400 --> 00:49:39,712
avec une belle ossature,
522
00:49:39,840 --> 00:49:44,516
un visage dans la foule,
à une terrasse de café...
523
00:49:44,640 --> 00:49:48,918
- Marchant dans la rue.
- Qui trouverait à y redire ?
524
00:49:49,400 --> 00:49:51,952
Vous ne feriez pas l'acteur.
Vous ne diriez rien.
525
00:49:52,800 --> 00:49:55,197
Je ne dirais rien.
Je ne ferais pas l'acteur.
526
00:49:55,320 --> 00:49:59,916
Je pourrais dire "bonjour"
sans faire l'acteur.
527
00:50:00,400 --> 00:50:03,320
Dans le film, il y a
un personnage qui dit "bonjour".
528
00:50:03,160 --> 00:50:07,472
- Un laitier, mais c'est modifiable.
- Ne changez pas votre histoire.
529
00:50:07,600 --> 00:50:10,478
Il suffit de remplacer
le laitier par un policier.
530
00:50:10,600 --> 00:50:13,273
Comme je suis policier, je peux le faire ?
531
00:50:13,400 --> 00:50:16,730
Oui, c'est réglé.
532
00:50:16,200 --> 00:50:20,478
Commencez le film,
je me charge de l'autorisation.
533
00:50:20,600 --> 00:50:22,318
Merveilleux clin d'œil.
534
00:50:22,440 --> 00:50:26,115
Il pourrait accompagner votre "bonjour".
535
00:50:26,240 --> 00:50:29,630
Comme vous voulez.
C'est vous le réalisateur.
536
00:50:29,760 --> 00:50:34,311
Encore toute ma gratitude.
Et bien le bonjour.
537
00:50:34,440 --> 00:50:35,873
Bonjour.
538
00:50:36,000 --> 00:50:38,673
Quelle belle voix grave.
539
00:50:47,200 --> 00:50:52,399
Pardon, mais dans le cinéma,
on extériorise nos sentiments.
540
00:50:52,520 --> 00:50:54,795
C'est ce que je viens de faire.
541
00:50:54,920 --> 00:50:56,876
Bien le bonjour.
542
00:50:59,000 --> 00:51:01,719
Bien le bonjour.
543
00:51:08,320 --> 00:51:10,788
- Vous tenez votre plan ?
- Oui.
544
00:51:10,920 --> 00:51:14,879
Une conception brillante,
une mise à exécution osée.
545
00:51:15,000 --> 00:51:18,549
Comment l'or entrera-t-il dans le pays ?
546
00:51:18,680 --> 00:51:22,878
Sur un bateau en plein jour
sous protection policière.
547
00:51:23,000 --> 00:51:25,594
Faites-moi confiance.
À plus tard dans l'écurie.
548
00:51:47,800 --> 00:51:50,872
- Tony !
- Quoi ?
549
00:51:51,000 --> 00:51:54,197
Tu connais un réalisateur
qui s'appelle Federico Fabrizi ?
550
00:51:54,320 --> 00:51:55,355
Non.
551
00:51:55,480 --> 00:51:58,119
Il est en bas. Pour te proposer un film.
552
00:51:58,240 --> 00:52:00,834
- Quoi ?
- Un film néoréaliste.
553
00:52:00,960 --> 00:52:03,599
Fais-le monter.
C'est quoi, le néoréalisme ?
554
00:52:03,720 --> 00:52:06,109
Pas d'argent. Faites monter.
555
00:52:06,600 --> 00:52:09,717
Suite Cléopâtre, au 5ème étage.
556
00:52:09,840 --> 00:52:14,516
C'est moi qui parle. N'accepte rien
sans mon accord. Compris ?
557
00:52:14,640 --> 00:52:16,790
Si je mets mon imperméable, c'est trop ?
558
00:52:16,920 --> 00:52:19,798
Faut voir ce qu'il a fait,
parler de ton cachet.
559
00:52:19,920 --> 00:52:23,913
Je veux contrôler le scénario,
le casting, tout.
560
00:52:24,400 --> 00:52:27,112
Je me mets là pour qu'il voie
mon meilleur profil en entrant.
561
00:52:27,240 --> 00:52:28,753
J'ai une idée, Harry.
562
00:52:28,880 --> 00:52:31,872
J'obtiendrai un contrat
et des billets pour la Californie.
563
00:52:32,000 --> 00:52:35,117
Dès qu'il arrivera, je ferai mon entrée.
564
00:52:35,240 --> 00:52:39,392
Assieds-toi et laisse-moi faire.
Tu es une star.
565
00:52:39,520 --> 00:52:43,957
Tire les rideaux.
Je ne veux pas plisser les yeux.
566
00:52:49,680 --> 00:52:52,672
- Federico Fabrizi.
- Désolé, je ne parle pas italien.
567
00:52:52,800 --> 00:52:55,189
- Je suis Federico Fabrizi.
- Harry Granoff.
568
00:52:55,320 --> 00:52:57,914
Je suis l'impresario de M. Powell.
Ravi de vous voir...
569
00:52:58,400 --> 00:53:01,237
Où est-il ? Où est mon Tony ?
570
00:53:01,360 --> 00:53:03,476
Où est mon beau Tony ?
571
00:53:06,960 --> 00:53:09,315
Le voilà.
572
00:53:09,440 --> 00:53:11,908
Voilà mon Tony.
573
00:53:12,400 --> 00:53:13,996
C'est Fabrizi.
574
00:53:17,880 --> 00:53:20,838
Regardez, il a une peau de bébé.
575
00:53:22,400 --> 00:53:24,508
Tu ne vieillis jamais, toi ?
576
00:53:24,640 --> 00:53:26,790
Je l'adore.
577
00:53:29,920 --> 00:53:32,559
M. Fabrizi, on se connaît ?
578
00:53:32,680 --> 00:53:35,638
Vous entendez cette voix ?
579
00:53:37,720 --> 00:53:43,192
On n'écoute pas cette voix.
On la sent ici.
580
00:53:43,320 --> 00:53:47,359
Il ne te tarde pas
qu'on travaille ensemble ?
581
00:53:47,480 --> 00:53:50,119
- Qu'on travaille ensemble ?
- Cigarette.
582
00:53:50,240 --> 00:53:52,196
Cigarette, Harry.
583
00:53:57,320 --> 00:53:58,912
Il médite.
584
00:53:59,400 --> 00:54:02,874
Je vois une plage,
des vagues qui se brisent.
585
00:54:03,000 --> 00:54:06,151
Une fille superbe.
Son cœur bat la chamade.
586
00:54:06,280 --> 00:54:08,748
Je vois un grand, bel homme.
587
00:54:11,800 --> 00:54:13,711
Harry, du feu.
588
00:54:17,960 --> 00:54:20,838
- Je voyais quoi ?
- Un grand bel homme.
589
00:54:20,960 --> 00:54:23,520
- Je ne le vois plus.
- En imperméable.
590
00:54:23,640 --> 00:54:25,596
Ça y est, je le vois.
591
00:54:28,680 --> 00:54:31,717
Leurs cœurs battent à l'unisson.
592
00:54:34,960 --> 00:54:37,520
J'entends le grondement de l'océan.
593
00:54:46,360 --> 00:54:51,309
Enfin, j'entends la musique de l'amour.
594
00:55:04,400 --> 00:55:05,917
Vous ne pleurez pas ?
595
00:55:07,960 --> 00:55:11,430
- Ma musique ne vous fait pas pleurer ?
- C'est superbe.
596
00:55:13,800 --> 00:55:16,394
Allô ? Un instant. Milan.
597
00:55:21,800 --> 00:55:24,394
Allô, Sophia.
598
00:55:24,520 --> 00:55:26,590
Bonjour, ma chérie.
599
00:55:26,720 --> 00:55:31,396
Non, je te l'ai dit,
je suis occupé avec Tony Powell.
600
00:55:31,520 --> 00:55:34,830
Désolé. Tu vas devoir
trouver quelqu'un d'autre.
601
00:55:34,960 --> 00:55:38,714
Pardonne-moi, chérie. Il n'y a pas
de rôle pour toi dans ce film.
602
00:55:38,840 --> 00:55:40,876
Te mentir, moi ?
603
00:55:44,000 --> 00:55:45,638
Sophia, ne pleure pas...
604
00:55:45,760 --> 00:55:49,355
Tony, parle à cette fille.
Elle est hystérique.
605
00:55:49,480 --> 00:55:51,720
Allô, Sophia ?
606
00:55:53,640 --> 00:55:57,997
- Elle a raccroché.
- Elle me tuera. Ce sera dans les journaux.
607
00:55:58,120 --> 00:56:02,989
- On pourrait la prendre pour le film.
- Quel film ?
608
00:56:05,400 --> 00:56:08,794
Pourquoi est-ce qu'il crie
tout le temps ?
609
00:56:08,920 --> 00:56:13,835
S'il m'embête avec ses cris,
je prends Sophia. Appelez-moi Milan.
610
00:56:13,960 --> 00:56:15,791
- Non.
- Milan.
611
00:56:15,920 --> 00:56:18,514
Il ne vous embêtera pas, c'est promis.
612
00:56:18,640 --> 00:56:21,518
Harry, calme-toi.
613
00:56:21,640 --> 00:56:26,316
Je voulais juste
en savoir davantage sur ce film.
614
00:56:26,440 --> 00:56:28,476
Ça.
615
00:56:28,600 --> 00:56:30,636
Ça parle de ça.
616
00:56:32,160 --> 00:56:35,391
- Des fenêtres ?
- Non. Des gens.
617
00:56:35,520 --> 00:56:37,192
Vous avez le scénario ?
618
00:56:37,320 --> 00:56:40,232
Mon scénario est là-dedans.
619
00:56:40,360 --> 00:56:44,114
- Tony joue le renard.
- Un film animalier.
620
00:56:44,240 --> 00:56:49,314
C'est un grand criminel qui a un plan
pour faire entrer de l'or en Italie.
621
00:56:49,440 --> 00:56:51,320
Le dénouement est surprenant.
622
00:56:51,160 --> 00:56:53,720
- C'est quoi, le plan ?
- La surprise finale.
623
00:56:53,840 --> 00:56:57,879
- J'adore. On commence quand ?
- On tourne le film le 28.
624
00:56:58,000 --> 00:57:00,833
- Et pour le contrat ?
- Le contrat ?
625
00:57:02,000 --> 00:57:04,360
Voilà mon contrat.
626
00:57:04,160 --> 00:57:06,628
J'aurai une copie pour mon avocat ?
627
00:57:07,760 --> 00:57:09,830
À la semaine prochaine.
628
00:57:09,960 --> 00:57:11,916
D'accord, FF.
629
00:57:15,480 --> 00:57:17,436
Très bon, ça.
630
00:57:19,360 --> 00:57:23,876
Essaie de dormir.
J'aperçois une ridule.
631
00:57:24,360 --> 00:57:26,351
- Et la fille ?
- Quelle fille ?
632
00:57:26,480 --> 00:57:30,393
Sur la plage. L'histoire d'amour.
Elle est connue, au moins ?
633
00:57:30,520 --> 00:57:34,350
Pas de souci. C'est
la nouvelle star italienne.
634
00:57:34,160 --> 00:57:36,628
- C'est qui ?
- Gina Romantica.
635
00:57:36,760 --> 00:57:40,309
- Elle acceptera ?
- Si on l'a, lui, on l'aura, elle.
636
00:57:42,840 --> 00:57:44,717
Arrivederci. Et je t'adore.
637
00:57:54,560 --> 00:57:55,675
Quelle ridule ?
638
00:58:11,960 --> 00:58:15,475
Souris, Gina. C'est le moment
que tu attendais tant.
639
00:58:15,600 --> 00:58:17,830
En voyant Tony Powell, j'y croirai.
640
00:58:17,960 --> 00:58:21,635
- Cette réception vous plaît ?
- C'est magnifique.
641
00:58:21,760 --> 00:58:24,354
Tournez la tête.
La lumière sera plus flatteuse.
642
00:58:24,480 --> 00:58:27,278
- Comme ça ?
- Non, comme ça.
643
00:58:27,400 --> 00:58:28,799
Formidable.
644
00:58:28,920 --> 00:58:33,380
Quel bonheur. C'est
une occasion en or pour Sevalio.
645
00:58:33,160 --> 00:58:35,230
Oui, en or.
646
00:58:35,360 --> 00:58:37,396
Le voilà.
647
00:58:39,000 --> 00:58:42,470
- Musique.
- C'est au maire de le dire.
648
00:58:42,600 --> 00:58:44,556
Musique.
649
00:59:10,200 --> 00:59:13,330
C'est vraiment lui.
650
00:59:31,800 --> 00:59:33,791
Merci beaucoup.
651
00:59:33,920 --> 00:59:36,115
Vous êtes formidables.
652
00:59:41,800 --> 00:59:44,917
- Quel plaisir de vous voir.
- De même. Le maire.
653
00:59:45,400 --> 00:59:46,837
Merci.
654
00:59:47,880 --> 00:59:50,314
Et notre excellent chef de la police.
655
00:59:50,440 --> 00:59:53,159
- Bonjour.
- Bonjour à vous.
656
00:59:53,280 --> 00:59:56,477
C'est un grand jour pour Sevalio.
657
00:59:56,600 --> 01:00:02,357
Il y a 67 ans je suis né
dans une petite maison, en haut...
658
01:00:07,440 --> 01:00:09,670
S'il vous plaît.
659
01:00:09,800 --> 01:00:13,270
Moi, Giuseppe Molini,
maire depuis 43 ans,
660
01:00:13,400 --> 01:00:16,915
je vous présente les clés
de notre glorieuse cité.
661
01:00:17,400 --> 01:00:18,234
Merci.
662
01:00:23,800 --> 01:00:25,799
Je suis très touché.
663
01:00:25,920 --> 01:00:27,876
Superbe discours.
664
01:00:28,800 --> 01:00:34,955
J'aimerais vous présenter
l'homme par qui tout est arrivé.
665
01:00:35,800 --> 01:00:39,949
Le plus grand réalisateur italien,
un vrai génie, Federico Fabrizi.
666
01:00:45,120 --> 01:00:46,473
Merci.
667
01:00:46,600 --> 01:00:49,910
En tant que réalisateur de L'or du Caire,
668
01:00:50,400 --> 01:00:52,952
j'aurai besoin de votre collaboration
669
01:00:53,800 --> 01:00:58,632
du plus petit enfant
à votre illustre chef de la police.
670
01:00:58,760 --> 01:01:01,320
Bonjour.
671
01:01:02,680 --> 01:01:05,956
Voici le moment que vous attendez tous.
672
01:01:07,880 --> 01:01:10,633
Magnifique Tony Powell,
673
01:01:15,320 --> 01:01:18,153
voici votre partenaire,
674
01:01:18,280 --> 01:01:22,637
la ravissante Gina Romantica.
675
01:01:24,400 --> 01:01:26,315
Ravi de vous connaître.
676
01:01:29,200 --> 01:01:32,590
MM. Les cameramen,
immortalisez l'instant.
677
01:01:32,720 --> 01:01:35,393
Nous faisons l'histoire du cinéma.
678
01:01:35,520 --> 01:01:38,557
Je déclare ce jour, jour férié.
679
01:01:38,680 --> 01:01:42,878
Le boucher et le coiffeur
fermeront une demi-journée.
680
01:02:10,360 --> 01:02:12,920
Vous savez, vous êtes un très bel homme.
681
01:02:13,400 --> 01:02:16,919
- Vous êtes une fille ravissante.
- Nous sommes très beaux.
682
01:02:17,400 --> 01:02:20,794
- Ça vous plaît d'être beau ?
- Je ne suis pas vraiment beau.
683
01:02:20,920 --> 01:02:25,710
Si. Encore plus en personne
que dans la vie.
684
01:02:25,840 --> 01:02:28,400
Vous êtes adorable et très saoule.
685
01:02:29,160 --> 01:02:31,879
- Vous me signez un autographe ?
- Harry, un stylo.
686
01:02:32,000 --> 01:02:34,700
- Je n'aime pas ça.
- Ne le bois pas.
687
01:02:34,200 --> 01:02:38,910
Pas le vin. La situation.
Quelque chose me chiffonne.
688
01:02:39,400 --> 01:02:42,320
Tu ne fréquentes que des faux jetons.
689
01:02:42,160 --> 01:02:46,756
Tu n'as jamais vu des gens
si honnêtes. Regarde-les.
690
01:02:47,600 --> 01:02:50,717
- On tourne à quelle heure ?
- Soyez sur la plage à 6 h.
691
01:02:50,840 --> 01:02:53,350
- J'y serai à 5 h 30.
- Faudra vous raser.
692
01:02:53,160 --> 01:02:54,912
C'est vous le réalisateur.
693
01:02:55,400 --> 01:02:57,554
Signor Fabrizi, téléphone.
694
01:03:03,200 --> 01:03:05,668
- Ma femme.
- Ravissante.
695
01:03:08,200 --> 01:03:10,998
Soyez sur la plage à 6 heures.
696
01:03:25,920 --> 01:03:28,798
- Qui est à l'appareil ?
- Okra.
697
01:03:28,920 --> 01:03:31,753
- Où êtes-vous ?
- Juste derrière vous.
698
01:03:35,560 --> 01:03:39,235
- Que faites-vous là ?
- Je vous surveille.
699
01:03:39,360 --> 01:03:41,510
- Vous n'avez pas confiance ?
- Et vous ?
700
01:03:41,640 --> 01:03:43,153
- Absolument.
- Moi non plus.
701
01:03:43,280 --> 01:03:47,956
Pourquoi aucun producteur hollywoodien
n'a entendu parler de Fabrizi ?
702
01:03:48,800 --> 01:03:50,594
Demande plutôt en Italie.
703
01:03:50,720 --> 01:03:52,995
Je vais le faire.
704
01:03:58,560 --> 01:04:01,757
Ça va. Je vais très bien.
705
01:04:05,680 --> 01:04:08,592
- Le bateau sera à l'heure ?
- Je ne fais pas d'erreurs.
706
01:04:08,720 --> 01:04:14,955
Inutile de pleurer, Sophia chérie.
Arrête de m'appeler. Désolé. Au revoir.
707
01:04:15,800 --> 01:04:18,356
Voici Fred Okra, mon coproducteur.
Inventeur de l'Okrascope.
708
01:04:18,480 --> 01:04:21,199
Voici ma secrétaire particulière.
709
01:04:21,320 --> 01:04:24,471
- Sacré visage, non ?
- Oui, hein ?
710
01:04:24,600 --> 01:04:27,956
Pour la scène du débarquement,
711
01:04:28,800 --> 01:04:31,516
on utilisera une matière
qui ressemble à de l'or.
712
01:04:31,640 --> 01:04:33,596
Qui ressemble à de l'or ?
713
01:04:40,640 --> 01:04:43,996
Allô. Je veux appeler Rome.
714
01:04:44,120 --> 01:04:46,918
- Rome. Une ville en Italie.
- Roma ?
715
01:04:47,400 --> 01:04:50,112
Non, pas Roma. Rome.
716
01:05:02,120 --> 01:05:04,509
- Je vous emmène où ?
- À la gare routière.
717
01:05:04,640 --> 01:05:08,760
Je vais à Sevalio voir mes enfants.
718
01:05:11,000 --> 01:05:13,275
Elle est en train de partir.
719
01:05:51,360 --> 01:05:54,716
On a des problèmes de moteur.
Ce doit être le moteur.
720
01:05:54,840 --> 01:05:57,559
- Quoi ?
- On va regarder le moteur.
721
01:06:04,200 --> 01:06:06,919
- Bonjour.
- Bonjour, la star.
722
01:06:07,400 --> 01:06:10,770
Bonjour, la partenaire
et les centaines de figurants.
723
01:06:10,200 --> 01:06:12,509
Bonjour.
724
01:06:12,640 --> 01:06:16,428
On va commencer par la scène
du débarquement de l'or.
725
01:06:16,560 --> 01:06:19,518
L'or, qui ne devrait pas tarder.
726
01:06:21,640 --> 01:06:23,392
Patron.
727
01:06:25,720 --> 01:06:28,750
Reportez.
728
01:06:28,200 --> 01:06:30,555
- Quoi ?
- Le bateau a des problèmes de moteur.
729
01:06:30,680 --> 01:06:35,231
Il n'y a aucun Fabrizi inscrit
au syndicat des réalisateurs italiens.
730
01:06:35,360 --> 01:06:38,477
Détends-toi, Harry.
Cet homme est un génie.
731
01:06:38,600 --> 01:06:43,196
- Que vais-je faire ?
- Vous êtes réalisateur. Faites un film.
732
01:06:47,760 --> 01:06:51,355
Changement de programme.
733
01:06:51,480 --> 01:06:58,352
On oublie le débarquement. On
commence par les scènes plus intimes.
734
01:06:58,480 --> 01:07:02,393
Du calme quand vous vous taisez.
Voyons...
735
01:07:02,520 --> 01:07:04,476
Les caméras sont prêtes ?
736
01:07:04,600 --> 01:07:06,670
- La lumière ?
- On est prêts, mais...
737
01:07:06,800 --> 01:07:09,837
Super. Le maquillage ? Super.
738
01:07:10,880 --> 01:07:11,835
Action.
739
01:07:11,960 --> 01:07:13,632
On fait quoi ?
740
01:07:13,760 --> 01:07:16,957
Stop. Coupez. Arrêtez tout.
741
01:07:17,800 --> 01:07:21,915
Coupez le son.
Que personne ne bouge. Arrêtez.
742
01:07:22,400 --> 01:07:26,352
Tony chéri, tu as une question ?
N'aies pas peur de demander.
743
01:07:26,480 --> 01:07:29,870
C'est la seule manière de fonctionner.
744
01:07:30,000 --> 01:07:32,958
Que doit-on faire ?
De quoi parle cette scène ?
745
01:07:33,800 --> 01:07:35,958
Tu veux savoir de quoi parle cette scène ?
746
01:07:36,800 --> 01:07:39,380
Je dois y réfléchir.
747
01:07:39,160 --> 01:07:42,720
Chut. Fabrizi réfléchit.
748
01:07:54,400 --> 01:07:57,430
- J'ai trouvé.
- Chut. Il a trouvé.
749
01:07:57,560 --> 01:07:59,869
J'ai trouvé.
750
01:08:02,600 --> 01:08:04,477
- Quoi ?
- Rien.
751
01:08:05,920 --> 01:08:08,673
- Quoi ?
- Ça parle de rien.
752
01:08:09,280 --> 01:08:14,274
Tony, mon amour, cette scène
nous donne une belle occasion
753
01:08:14,400 --> 01:08:20,475
de traiter le manque de communication
dans notre société.
754
01:08:20,600 --> 01:08:26,357
Deux personnes magnifiques
assises seules à un café,
755
01:08:26,480 --> 01:08:29,836
sans la moindre chose à dire.
756
01:08:29,960 --> 01:08:32,349
Tu vois la signification ?
757
01:08:32,480 --> 01:08:35,995
- C'est superbe.
- J'adore.
758
01:08:36,120 --> 01:08:39,908
Gina, l'équipe, on reprend au début.
759
01:08:40,400 --> 01:08:44,989
Quand je vous donne le top,
vous ne faites absolument rien.
760
01:08:45,120 --> 01:08:48,510
- J'adore.
- Essayez d'assurer dès la première prise.
761
01:08:48,640 --> 01:08:51,393
Bonne chance. Dieu vous bénisse.
762
01:08:53,000 --> 01:08:55,878
Prêts pour le rien ?
763
01:08:56,000 --> 01:08:57,752
- Prêts.
- Parfait.
764
01:08:57,880 --> 01:09:00,553
Et pas... d'action.
765
01:09:26,200 --> 01:09:27,952
Bonjour.
766
01:09:37,480 --> 01:09:40,438
C'est mon fils. Il est réalisateur.
767
01:09:41,720 --> 01:09:44,951
C'est Gina, ma fille. Elle est actrice.
768
01:09:56,400 --> 01:09:59,392
Gina, Tony, on est prêts
pour le prochain plan.
769
01:09:59,520 --> 01:10:03,195
Dans cette scène,
au lieu de ne rien faire,
770
01:10:03,320 --> 01:10:05,276
vous faites quelque chose.
771
01:10:06,560 --> 01:10:08,312
Quoi ?
772
01:10:09,320 --> 01:10:11,390
- Vous courez.
- Qu'est-ce qu'on fuit ?
773
01:10:11,520 --> 01:10:15,229
Vous-mêmes. Vous saisissez le symbole ?
774
01:10:21,160 --> 01:10:27,349
Même en courant très vite,
vous ne pouvez vous fuir vous-mêmes.
775
01:10:27,480 --> 01:10:29,357
Magnifique.
776
01:10:29,480 --> 01:10:32,472
Les jambes sont prêtes ? Bonne chance.
777
01:10:32,600 --> 01:10:34,238
Action.
778
01:10:54,480 --> 01:10:56,232
Magnifique.
779
01:11:06,400 --> 01:11:08,595
Pause-déjeuner.
780
01:11:45,000 --> 01:11:47,275
Comment ça va ?
781
01:11:48,520 --> 01:11:51,637
J'ignorais que tu courais si vite.
782
01:11:51,760 --> 01:11:54,433
- C'était bien ?
- Formidable.
783
01:11:54,560 --> 01:11:57,393
- Merci.
- Incontestablement.
784
01:11:57,520 --> 01:11:59,112
Bon, Tony...
785
01:11:59,240 --> 01:12:04,109
dans la scène suivante,
tu cherches Gina et Gina te cherche.
786
01:12:04,240 --> 01:12:08,233
Quand vous vous retrouvez,
vous vous tombez dans les bras.
787
01:12:08,360 --> 01:12:13,195
- Quel est le sens de cette scène ?
- Un homme en quête de son identité.
788
01:12:13,320 --> 01:12:15,993
C'est la quête d'identité d'un homme.
789
01:12:16,120 --> 01:12:21,148
Les villageois, dans un instant,
vous traverserez la place.
790
01:12:21,280 --> 01:12:24,272
On a jeté l'ancre et elle s'est coincée.
791
01:12:24,400 --> 01:12:27,597
- Quoi ?
- On va regarder l'ancre.
792
01:12:31,480 --> 01:12:34,278
Tony, Gina, mes chéris.
793
01:12:34,400 --> 01:12:38,154
Un réalisateur n'en a jamais fini.
794
01:12:38,280 --> 01:12:40,475
Mes chéris, écoutez.
795
01:12:42,680 --> 01:12:48,277
Vous devez être crevés,
si j'en juge par ma propre fatigue.
796
01:12:48,400 --> 01:12:55,238
Sacrifions notre fatigue pour notre art,
car l'art, c'est la santé.
797
01:12:55,360 --> 01:12:57,316
L'art, c'est l'amour.
798
01:12:58,240 --> 01:13:01,152
L'art, c'est... l'art.
799
01:13:02,920 --> 01:13:07,710
Super, Gina, mets-toi là. Tony,
mon amour, mets-toi là-bas.
800
01:13:07,840 --> 01:13:09,796
Génial.
801
01:13:14,800 --> 01:13:16,756
Bon.
802
01:13:19,800 --> 01:13:21,756
Action.
803
01:13:24,920 --> 01:13:26,876
C'est ça. Doucement.
804
01:13:28,240 --> 01:13:30,515
Vous vous apercevez.
805
01:13:33,120 --> 01:13:38,114
Quand je baisse le bras,
vous vous précipitez l'un vers l'autre.
806
01:13:38,240 --> 01:13:43,473
Quelques villageois
traversent doucement la place.
807
01:13:43,600 --> 01:13:45,330
Et... c'est parti.
808
01:13:50,560 --> 01:13:52,437
Non. Stop.
809
01:13:57,400 --> 01:13:58,473
Arrêtez.
810
01:13:58,600 --> 01:14:02,309
Reprenez vos marques.
Tout le monde en place.
811
01:14:02,440 --> 01:14:05,113
Coupez. Stop.
812
01:14:06,160 --> 01:14:08,879
Arrêtez.
813
01:14:09,000 --> 01:14:11,360
Honte à vous, gens de Sevalio.
814
01:14:11,160 --> 01:14:14,914
Vous faites honte à votre village
et à l'industrie du cinéma.
815
01:14:15,400 --> 01:14:19,875
Soit vous vous donnez à fond,
soit vous êtes tous virés.
816
01:14:20,760 --> 01:14:23,718
Rentrez chez vous
et réfléchissez bien.
817
01:14:23,840 --> 01:14:28,720
N'oubliez pas que des tas
d'autres villages veulent faire du cinéma.
818
01:14:28,200 --> 01:14:30,714
Ce sera tout.
819
01:14:59,440 --> 01:15:02,910
- Je dois vous parler.
- Qui parle ? Vous ou lui ?
820
01:15:03,400 --> 01:15:04,290
Moi.
821
01:15:12,680 --> 01:15:16,593
- Vous avez donc une voix.
- Il m'interdit de parler.
822
01:15:16,720 --> 01:15:20,429
Je n'ai pas téléphoné depuis six ans.
823
01:15:20,560 --> 01:15:23,950
Pauvre enfant. Vous tremblez.
C'est le froid ?
824
01:15:24,800 --> 01:15:27,470
- S'il me savait ici, il me tuerait.
- Le salaud.
825
01:15:34,960 --> 01:15:36,632
Quoi ?
826
01:15:36,760 --> 01:15:38,398
- Tony ?
- Qui est-ce ?
827
01:15:38,520 --> 01:15:42,911
C'est votre partenaire,
la ravissante Gina Romantica.
828
01:15:43,400 --> 01:15:44,553
J'arrive.
829
01:15:52,400 --> 01:15:53,871
Pourquoi restez-vous avec lui ?
830
01:15:54,000 --> 01:15:57,754
Je ne peux pas m'enfuir. Il me fait peur.
831
01:15:59,920 --> 01:16:01,717
Vous êtes réchauffée ?
832
01:16:01,840 --> 01:16:05,355
Venez donc sous les couvertures.
833
01:16:05,480 --> 01:16:09,109
Je suis venue vous prévenir
de ne pas lui faire confiance.
834
01:16:11,560 --> 01:16:13,516
Je ne lui fais pas confiance.
835
01:16:14,880 --> 01:16:16,871
Pas le moins du monde.
836
01:16:17,960 --> 01:16:21,839
- Je peux entrer discuter ?
- Il est très tard.
837
01:16:21,960 --> 01:16:25,770
Pas du tout. Il est très tôt.
838
01:16:26,840 --> 01:16:28,876
Cet homme n'a aucun honneur.
839
01:16:29,000 --> 01:16:31,275
J'ai confiance en vous.
840
01:16:31,400 --> 01:16:35,837
Vous êtes honnête.
Je le lis dans vos yeux.
841
01:16:35,960 --> 01:16:39,794
Ne me quittez pas des yeux.
Faites-moi confiance.
842
01:16:43,680 --> 01:16:50,279
Je ne suis pas ce que vous croyez.
Je peux vous confier un secret ?
843
01:16:51,360 --> 01:16:54,330
Je suis prisonnière. Esclave.
844
01:16:54,160 --> 01:16:56,993
- Il est méchant et cruel.
- Cruel et méchant.
845
01:17:01,240 --> 01:17:03,629
Je n'ai rien compris.
846
01:17:03,760 --> 01:17:07,150
Je n'ai rien dit.
Je vous embrassais les oreilles.
847
01:17:07,280 --> 01:17:11,353
J'ai vu une fille le faire dans un film.
Je le fais aussi bien qu'elle ?
848
01:17:12,200 --> 01:17:13,838
Non ?
849
01:17:15,640 --> 01:17:19,553
C'était il y a très longtemps.
850
01:17:19,680 --> 01:17:23,468
Je veux devenir une grande actrice.
851
01:17:23,600 --> 01:17:27,354
- Vous m'apprendrez ?
- Vous embrassez très bien.
852
01:17:27,480 --> 01:17:29,232
Pour une fille, oui.
853
01:17:29,360 --> 01:17:33,114
Mais pas pour une actrice.
Je n'ai style ni finesse.
854
01:17:33,240 --> 01:17:38,553
Je suis tellement malheureuse.
Que puis-je faire ?
855
01:17:38,680 --> 01:17:44,550
Continuez à en parler.
Toute la nuit, s'il le faut.
856
01:17:45,600 --> 01:17:49,195
Apprenez-moi les baisers de cinéma.
857
01:17:51,200 --> 01:17:53,509
Je vous en prie.
858
01:17:56,480 --> 01:18:00,155
Désolé. J'ai du mal
à garder les yeux ouverts.
859
01:18:04,400 --> 01:18:07,794
- Je n'ai pas assez d'expérience ?
- C'est moi qui en ai trop.
860
01:18:07,920 --> 01:18:10,957
Après tout, j'ai cinqu... trente-sept ans.
861
01:18:11,800 --> 01:18:15,756
On vous en donnerait 27.
Vous faites si jeune.
862
01:18:15,880 --> 01:18:19,589
Votre corps. Votre visage. Vos cheveux.
863
01:18:19,720 --> 01:18:22,951
- J'aime vos cheveux en bataille.
- Arrêtez.
864
01:18:26,640 --> 01:18:30,474
- Tony, ça va ?
- Trouvez-moi une échelle.
865
01:18:33,800 --> 01:18:36,360
Redites-moi que c'est un pourri.
866
01:18:36,480 --> 01:18:39,153
C'est un pourri. Pourri, je vous dis.
867
01:18:41,400 --> 01:18:43,918
- Qui est là ?
- Okra. Je veux entrer.
868
01:18:44,400 --> 01:18:47,157
Laissez-moi faire.
Cachez-vous dans le placard.
869
01:18:47,280 --> 01:18:49,236
Ouvrez.
870
01:18:58,800 --> 01:19:01,914
- Qu'y a-t-il ?
- Où est-elle ? Je vais la tuer.
871
01:19:02,400 --> 01:19:06,318
- Qui cherchez-vous ?
- Vous le savez bien.
872
01:19:06,440 --> 01:19:08,590
Ma sœur.
873
01:19:08,720 --> 01:19:11,678
Votre sœur ? C'est votre sœur ?
874
01:19:14,120 --> 01:19:17,874
Filez avec votre frère. Honte à vous.
875
01:19:22,880 --> 01:19:25,750
S'il était vivant, papa se suiciderait.
876
01:19:28,120 --> 01:19:32,159
Sevalio est en vue.
Préparez les barques. On arrive.
877
01:19:32,280 --> 01:19:35,192
Il arrive.
878
01:19:35,840 --> 01:19:37,796
Le bateau arrive.
879
01:20:17,800 --> 01:20:18,433
Il y a trop de brouillard.
880
01:20:18,560 --> 01:20:22,314
- Ils ne trouveront pas la caméra.
- Lui, il la trouvera.
881
01:20:24,800 --> 01:20:28,270
C'est dingue de débarquer de l'or
devant 300 personnes.
882
01:20:28,400 --> 01:20:31,836
On ne retravaillera jamais ensemble.
883
01:20:35,000 --> 01:20:37,360
Le voilà.
884
01:20:40,800 --> 01:20:43,473
Le bateau avec l'or arrive.
885
01:20:43,600 --> 01:20:47,639
En place pour le débarquement. Debout.
886
01:20:48,640 --> 01:20:51,757
- Je joue dans cette scène ?
- Sans vous, je ne peux rien faire.
887
01:20:55,360 --> 01:21:00,195
Dès que l'or arrive à terre,
tu le charges dans le camion.
888
01:21:00,320 --> 01:21:02,959
Il est lourd pour faire vrai.
Tu y arriveras ?
889
01:21:03,800 --> 01:21:05,640
Jamais de doublure.
890
01:21:05,760 --> 01:21:08,320
Ton imperméable, c'est ta signature.
891
01:21:08,440 --> 01:21:11,910
Ma nouvelle signature, c'est mon jeu.
892
01:21:15,520 --> 01:21:18,193
Aldo, Gina, c'est maman.
893
01:21:20,400 --> 01:21:23,312
- Que fait-elle ici ?
- Je voulais qu'elle me voie jouer.
894
01:21:23,440 --> 01:21:25,829
Joue vite, le temps presse.
895
01:21:25,960 --> 01:21:27,712
Virez-moi cette foule.
896
01:21:27,840 --> 01:21:32,380
Amenez le camion sur la plage.
Aussi près de l'eau que possible.
897
01:21:32,160 --> 01:21:35,994
Circulez, on a un film à faire.
898
01:21:37,720 --> 01:21:40,518
Allez. Tout le monde aux bateaux.
899
01:21:40,640 --> 01:21:43,108
Dépêchons. Plus vite.
900
01:21:43,240 --> 01:21:46,277
Amenez l'or à terre.
901
01:21:46,400 --> 01:21:51,110
Ce film vous concerne tous.
Les premiers revenus seront dans le film.
902
01:21:58,520 --> 01:22:01,353
Passez-moi Rome.
903
01:22:04,200 --> 01:22:07,510
- Rome ? On l'a trouvé.
- Qui ça ?
904
01:22:07,640 --> 01:22:11,918
Vanucci. Sur la plage de Sevalio.
Apparemment, il tourne un film.
905
01:22:12,400 --> 01:22:14,190
Allez l'arrêter.
906
01:22:14,320 --> 01:22:18,598
Impossible. Il est avec sa bande.
Ils sont des centaines.
907
01:22:18,720 --> 01:22:22,508
Ne bougez pas. J'appelle la police locale.
908
01:22:32,720 --> 01:22:35,314
Ils y sont presque.
909
01:22:39,480 --> 01:22:41,436
Bonjour.
910
01:22:47,600 --> 01:22:49,636
Allez, tirez.
911
01:22:49,760 --> 01:22:50,954
À droite.
912
01:22:51,520 --> 01:22:54,800
À gauche. Tirez.
913
01:22:54,200 --> 01:22:56,634
À droite. Tirez.
914
01:23:09,200 --> 01:23:12,272
- Ils déchargent la cargaison.
- Quel genre de cargaison ?
915
01:23:12,400 --> 01:23:17,520
Très importante. Des lingots
qui ont la couleur de l'or.
916
01:23:17,640 --> 01:23:20,837
- Vous croyez que c'est quoi ?
- Des gros lingots d'or.
917
01:23:22,560 --> 01:23:28,112
C'est l'or du Caire. Surveillez
leurs mouvements. J'appelle Interpol.
918
01:23:28,240 --> 01:23:31,915
À Sevalio ? Alertez
tous les postes du secteur.
919
01:23:32,400 --> 01:23:35,828
Ils ont trouvé l'or du Caire.
Envoyez des renforts. On veut Vanucci.
920
01:23:38,360 --> 01:23:40,555
Allez, allez.
921
01:23:40,680 --> 01:23:44,639
- Vous ne filmez pas ?
- Moi ? Si.
922
01:23:47,160 --> 01:23:51,950
Allez, plus vite. Bon,
vous êtes tous dans ce plan.
923
01:23:52,800 --> 01:23:57,290
Sortez-moi cet or et mettez-le
dans le camion. Vite.
924
01:24:14,000 --> 01:24:18,710
Gardez le rythme. Vous avez
attendu ça toute votre vie.
925
01:24:18,840 --> 01:24:21,718
Votre rêve se réalise.
C'est votre heure de gloire.
926
01:24:21,840 --> 01:24:25,116
Je veux le voir sur vos visages,
l'entendre dans vos voix.
927
01:24:25,240 --> 01:24:27,435
Chante, Sevalio, chante.
928
01:24:32,200 --> 01:24:34,310
C'est bien. Plus vite.
929
01:24:34,160 --> 01:24:36,879
Chantez avec votre cœur.
Montrez votre joie.
930
01:24:37,000 --> 01:24:39,753
- Ils chargent le camion.
- Montez sur la colline.
931
01:24:39,880 --> 01:24:42,235
On va bloquer la route.
932
01:24:47,320 --> 01:24:48,389
Allez.
933
01:24:49,200 --> 01:24:52,556
La police de Sevalio ?
934
01:24:52,680 --> 01:24:56,389
- Le chef est là ?
- Il est dans le film, comme tout le monde.
935
01:25:06,160 --> 01:25:08,116
Allez.
936
01:25:10,440 --> 01:25:12,192
BRUME
937
01:25:12,320 --> 01:25:15,835
Chante, Sevalio.
Avec joie. Avec bonheur.
938
01:25:15,960 --> 01:25:18,235
Avec liberté.
939
01:25:18,360 --> 01:25:20,510
Téléphone.
940
01:25:20,640 --> 01:25:25,430
Pousse-toi. Tu gâches le plan.
Dégage, imbécile.
941
01:25:33,200 --> 01:25:35,191
Bonjour. Rizzuto, chef de la police.
942
01:25:35,320 --> 01:25:38,437
Que faites-vous
avec une bande d'escrocs ?
943
01:25:38,560 --> 01:25:42,473
Pourquoi n'étiez vous pas à votre poste ?
Je vous cherche depuis 20 mn.
944
01:25:42,720 --> 01:25:45,632
- Quoi ?
- C'est Vanucci. Vous m'écoutez ?
945
01:25:45,760 --> 01:25:48,320
Vous volez l'or du Caire.
946
01:25:48,440 --> 01:25:51,671
Vous êtes complice avant,
pendant et après l'acte.
947
01:26:03,560 --> 01:26:06,740
Je veux Vanucci mort ou vif.
948
01:26:15,920 --> 01:26:18,878
Maman, Gina, en voiture. Vite.
949
01:26:25,160 --> 01:26:28,755
- Ça va ?
- Bien sûr. Je veux finir ma scène.
950
01:26:28,880 --> 01:26:31,474
- Bien, monsieur.
- Vous m'entendez ?
951
01:26:34,680 --> 01:26:37,353
- Ne restez pas planté là.
- Au revoir.
952
01:26:46,960 --> 01:26:48,837
Arrêtez-les.
953
01:26:48,960 --> 01:26:50,791
Chante, Sevalio, chante.
954
01:27:28,360 --> 01:27:30,999
Plus vite, imbécile.
On ne les aura jamais.
955
01:27:35,640 --> 01:27:37,790
Où est-il ? Je ne le vois pas.
956
01:27:37,920 --> 01:27:39,478
Plus vite.
957
01:27:58,960 --> 01:28:02,669
- Maman, voici ma fiancée.
- Enchantée, ma chérie.
958
01:28:05,400 --> 01:28:08,350
Déposez-moi à l'ambassade.
959
01:28:12,400 --> 01:28:14,760
Voiture 17, où êtes-vous ?
960
01:28:14,200 --> 01:28:17,590
Lci, la voiture 17. On est derrière vous.
961
01:28:23,720 --> 01:28:25,756
Non, on est devant.
962
01:28:28,240 --> 01:28:31,994
Arrêtez. J'ai entendu
quelque chose. Pas un bruit.
963
01:28:33,360 --> 01:28:37,797
- C'est un train.
- Je suis trop jeune pour mourir.
964
01:28:51,000 --> 01:28:53,360
Je n'ai même pas eu peur.
965
01:28:53,160 --> 01:28:55,754
- Démarre.
- Je ne veux plus conduire.
966
01:28:55,880 --> 01:28:58,110
Je démissionne.
967
01:28:58,240 --> 01:29:00,231
- Démarre.
- Je n'ai même pas eu peur.
968
01:29:00,360 --> 01:29:05,309
Pas un instant. Vraiment.
969
01:29:09,720 --> 01:29:11,233
À gauche.
970
01:29:13,360 --> 01:29:16,477
- Laissez-moi conduire.
- Mais tu es au volant.
971
01:29:17,960 --> 01:29:19,678
Plus vite.
972
01:29:22,720 --> 01:29:24,756
J'exige de voir l'ambassadeur...
973
01:29:58,160 --> 01:30:01,118
Accusés, levez-vous.
974
01:30:04,800 --> 01:30:06,640
- Tous ?
- Tous, Votre Honneur.
975
01:30:06,760 --> 01:30:12,357
- Il n'y a pas de place pour le jury.
- Ils étaient tous complices.
976
01:30:22,360 --> 01:30:25,955
Au prochain éclat,
je vous fais tous jeter dehors.
977
01:30:29,680 --> 01:30:33,514
Comment plaide l'accusé ?
Coupable ou non coupable ?
978
01:30:33,640 --> 01:30:35,835
Non coupable.
979
01:30:40,760 --> 01:30:43,513
Une seule personne à la fois.
980
01:30:46,320 --> 01:30:50,740
- Qui êtes-vous ?
- Federico Fabrizi, le réalisateur.
981
01:30:50,200 --> 01:30:54,671
Comme tous ces braves gens,
un témoin innocent.
982
01:30:54,800 --> 01:30:57,951
C'est Aldo Vanucci, un prisonnier évadé.
983
01:30:58,800 --> 01:31:02,153
Objection. Il essaie
de discréditer un témoin.
984
01:31:10,240 --> 01:31:15,234
Une chose à la fois.
Qui a débarqué l'or clandestinement ?
985
01:31:15,360 --> 01:31:20,360
J'aimerais bien le savoir. En tant que
réalisateur, j'ai demandé de l'or faux.
986
01:31:20,160 --> 01:31:25,188
Un escroc a mis de l'or véritable.
Ça sent l'entourloupe.
987
01:31:29,280 --> 01:31:33,910
Votre Honneur, cet homme
cherche à discréditer la justice,
988
01:31:34,400 --> 01:31:36,310
comme il l'a fait toute sa vie.
989
01:31:36,160 --> 01:31:38,435
Il a fait neuf séjours en prison.
990
01:31:38,560 --> 01:31:42,394
Il s'est évadé cinq fois.
La justice ne doit plus être bafouée.
991
01:31:42,520 --> 01:31:46,513
Mais qui est coupable ?
Celui-ci ? Celui-là ? Eux tous ?
992
01:31:46,640 --> 01:31:50,474
- On décidera au vu des preuves.
- Quelles preuves ?
993
01:31:50,600 --> 01:31:52,989
Les preuves que vous avez fournies...
994
01:31:53,120 --> 01:31:57,591
Votre film tourné à Sevalio.
L'or du Caire. Lumière, je vous prie.
995
01:34:34,600 --> 01:34:38,115
Bravo ! C'est génial.
996
01:34:38,240 --> 01:34:41,789
- Qui est-ce ?
- Mario Stravoli, critique.
997
01:34:41,920 --> 01:34:45,196
C'est une grande œuvre d'art.
C'est un génie.
998
01:34:45,320 --> 01:34:48,756
Quelle profondeur. J'ai pleuré...
999
01:34:48,880 --> 01:34:50,836
Sortez-moi cet imbécile.
1000
01:34:50,960 --> 01:34:53,633
Que de vérité, d'honnêteté.
1001
01:34:54,840 --> 01:34:59,914
C'est le plus grand film italien
depuis 40 ans. Un génie primitif.
1002
01:35:00,400 --> 01:35:02,679
Cet homme a réalisé un chef-d'œuvre.
1003
01:35:03,800 --> 01:35:06,633
Le monde entier est devenu fou.
1004
01:35:06,760 --> 01:35:11,436
Un crime a été commis contre l'État
et quelqu'un doit payer.
1005
01:35:11,560 --> 01:35:14,740
Ce sera qui ?
1006
01:35:15,920 --> 01:35:20,516
Emmenez tout le monde
sauf les enfants et les anciens.
1007
01:35:23,320 --> 01:35:26,517
Votre Honneur, j'implore votre clémence.
1008
01:35:26,640 --> 01:35:28,915
Tous ces gens sont innocents.
1009
01:35:29,400 --> 01:35:32,320
Ils se sont fourvoyés.
1010
01:35:32,160 --> 01:35:36,153
Pas pour de l'or, mais à cause de
la faiblesse de l'esprit humain.
1011
01:35:36,280 --> 01:35:39,909
Faut-il punir leur désir
de nourrir leurs âmes affamées ?
1012
01:35:40,400 --> 01:35:42,310
- Oui, emmenez-les.
- Attendez.
1013
01:35:42,160 --> 01:35:45,357
Si quelqu'un doit
aller en prison, c'est moi.
1014
01:35:47,800 --> 01:35:50,152
Je suis seul responsable de ce crime.
1015
01:35:50,280 --> 01:35:52,475
Je vais en prison
car je suis un petit escroc.
1016
01:35:52,600 --> 01:35:55,910
Seuls les grands bandits s'en tirent.
C'est ça, la justice ?
1017
01:35:56,400 --> 01:35:58,474
Quelqu'un doit payer.
1018
01:35:58,600 --> 01:36:01,353
Je vous condamne, petit escroc, à 5 ans.
1019
01:36:03,000 --> 01:36:05,912
J'accepte avec bonheur,
1020
01:36:06,400 --> 01:36:08,998
car je sais dans mon cœur
1021
01:36:09,120 --> 01:36:13,318
qu'une sœur écrira à son frère
tous les jours après l'école.
1022
01:36:13,880 --> 01:36:17,429
Qu'une mère sera soignée
et protégée par des amis.
1023
01:36:17,560 --> 01:36:19,994
Des amis travailleurs.
1024
01:36:20,720 --> 01:36:26,317
Et qu'un grand acteur a compris
que l'âge n'amoindrissait pas le talent.
1025
01:36:27,160 --> 01:36:30,380
Ne vous inquiétez pas pour Vanucci.
1026
01:36:30,160 --> 01:36:34,551
Je quitterai la prison
le premier avril à 15 heures.
1027
01:36:49,640 --> 01:36:54,111
- Attention, docteur.
- Vous voulez vous évader de nouveau ?
1028
01:36:54,240 --> 01:36:56,151
Oui.
1029
01:36:58,640 --> 01:37:03,350
Pourquoi vous inquiéter ?
II ne vous ennuiera plus.
1030
01:37:03,480 --> 01:37:06,836
On n'est jamais trop prudents.
1031
01:37:09,280 --> 01:37:12,716
Arrivederci, docteur.
On se voit dans un mois.
1032
01:37:15,960 --> 01:37:17,791
Au secours.
1033
01:37:34,960 --> 01:37:37,952
Imbéciles. Vanucci s'est échappé.
1034
01:37:38,800 --> 01:37:41,595
On ne marche pas cette fois.
1035
01:37:41,720 --> 01:37:43,711
Laissez-moi sortir. Détachez-moi.
1036
01:37:43,840 --> 01:37:45,478
Imbéciles.
1037
01:38:04,720 --> 01:38:07,598
Ce n'est pas le bon qui s'est échappé.
75920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.