All language subtitles for rocket to the moon german dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,120 --> 00:02:53,100 Ihre Majestät, die Königin! Gott segne sie! 2 00:02:53,950 --> 00:02:59,260 Königin Victoria, wandelndes Symbol einer Epoche der Neuerung, 3 00:02:59,390 --> 00:03:01,780 der Schönheit, der Tugend. 4 00:03:02,390 --> 00:03:05,740 Einer Zeit, in der die Wissenschaft wie eine Blume aufblüht 5 00:03:05,910 --> 00:03:09,180 und die Menschen anzieht, wie die eben erfundene Glühbirne die Fliegen. 6 00:03:09,390 --> 00:03:12,620 Diese Generation kennt keine Grenzen. 7 00:03:13,110 --> 00:03:15,140 Der Forscher, der Ingenieur werden von Ihrer Majestät 8 00:03:15,240 --> 00:03:17,150 höchstselbst ermutigt, in neue Reiche vorzustoßen. 9 00:03:17,270 --> 00:03:21,230 Und besonders der Adel beschäftigt sich mit dem technischen Neuland. 10 00:03:21,390 --> 00:03:24,260 So wie der Herzog von Barset. 11 00:03:24,430 --> 00:03:27,940 Und es ist Männern wie unserem Cousin Herzog von Barset zu verdanken, 12 00:03:28,700 --> 00:03:31,850 dass sie uns in der Technik so weit vorangebracht haben. 13 00:03:31,990 --> 00:03:37,190 Dass sie unser Leben in unserm Land so sehr bereichert haben. 14 00:03:37,990 --> 00:03:41,500 Und daher, noch bevor wir diesen Hauptschalter umlegen, 15 00:03:41,630 --> 00:03:44,140 möchten wir ihm unseren Glückwunsch ausgesprochen haben. 16 00:03:44,270 --> 00:03:47,540 Der Herzog von Barset ist der erste Mensch, der sein ganzes Haus, 17 00:03:47,670 --> 00:03:51,900 und zwar vom Keller bis zum Dach, mit Elektrizität erhellt. 18 00:04:20,950 --> 00:04:24,860 Die Flammen der Begeisterung schlagen hoch, und kleine Pannen sind ein heißer Ansporn 19 00:04:25,300 --> 00:04:27,510 für diejenigen, die es schon immer besser wussten und für die, 20 00:04:27,630 --> 00:04:29,220 die es viel viel besser machen werden. 21 00:04:29,350 --> 00:04:31,700 Und damit wären wir bei der Eröffnung dieser Hängebrücke, 22 00:04:31,830 --> 00:04:34,620 der Gestalt gewordenen Krönung der stillen Forschungsarbeit 23 00:04:34,790 --> 00:04:36,810 eines Sir Charles Dillworthy. 24 00:04:36,910 --> 00:04:40,740 Und somit ist es uns eine ganz außerordentliche Ehre, 25 00:04:40,870 --> 00:04:47,860 diese Hängebrücke dem Verkehr übergeben zu dürfen. Es ist die zehnte, 26 00:04:48,300 --> 00:04:54,470 wie alle anderen entworfen und konstruiert von Sir Charles Dillworthy. 27 00:05:32,470 --> 00:05:34,860 Die zehnte Brücke Sir Charles Dillworthys, die eingestürzt ist. 28 00:05:34,960 --> 00:05:38,220 Aber das nimmt man nicht tragisch, das Erfinden ist eine Sportart geworden, 29 00:05:38,350 --> 00:05:41,700 und Sport wird in England bekanntlich fair betrieben. 30 00:05:41,590 --> 00:05:43,760 Und fair gibt sich auch Charles Dillworthys Geschäftsfreund, 31 00:05:43,860 --> 00:05:48,830 Captain Sir Washington-Smythe, Baumeister für öffentliche Arbeiten, Finanzgenie 32 00:05:48,950 --> 00:05:50,900 und Erfinder in ureigenster Sache. 33 00:05:52,310 --> 00:05:53,720 Wie soll das eigentlich funktionieren? 34 00:05:53,820 --> 00:05:55,520 Die Konstruktion ist einfacher als Sie denken. 35 00:05:55,620 --> 00:05:58,380 Hier drinnen haben wir einen Elektro- magneten, und zwar an allen vier Ecken. 36 00:05:58,480 --> 00:06:01,380 An diesem Wahlschalter stellen sie mit dem Knie die Ecken ein, 37 00:06:01,550 --> 00:06:03,380 in die Sie spielen wollen und spielen. 38 00:06:05,230 --> 00:06:07,600 Aber nicht mit denen, Captain. 39 00:06:14,270 --> 00:06:17,260 Die haben einen Kern aus dem schönsten Eisen. 40 00:06:26,270 --> 00:06:29,620 Mensch, das ist phantastisch! Das ist die Erfindung aller Zeiten! 41 00:06:29,750 --> 00:06:32,280 Mit dem Patentbillard könnte nicht mal eine blinde Oma verlieren. 42 00:06:32,380 --> 00:06:36,220 Das Patent gehört Ihnen, Captain Smythe, für eine kleine Anerkennung von 50 Guinee. 43 00:06:36,350 --> 00:06:39,110 Ich gebe Ihnen sofort einen Scheck auf mein Privatkonto, ist das gut? 44 00:06:39,510 --> 00:06:42,260 Was macht ein Mensch mit einem Scheck, auf dem Ihre Unterschrift steht? 45 00:06:42,360 --> 00:06:48,100 Handel? Wie wäre es? Ich vermache Ihnen meine 21-karätige Sprungdeckeluhr. 46 00:06:52,750 --> 00:06:53,750 Geritzt! 47 00:06:56,710 --> 00:06:59,580 Glücklicherweise dienen in dieser goldenen Zeit nicht alle Erfindungen 48 00:06:59,710 --> 00:07:04,180 so abgrundtiefen Zwecken. Manche verfolgen recht vordergründige Ziele. 49 00:07:04,350 --> 00:07:07,700 Wer den Frieden will, erfinde für den Krieg. Denn auch dieses alte Handwerk 50 00:07:07,870 --> 00:07:10,870 schreit geradezu nach neuen Möglichkeiten, sich das Leben schwer zu machen. 51 00:07:12,510 --> 00:07:15,100 Das ist Professor Siegfried von Bülow. 52 00:07:15,230 --> 00:07:17,420 Sprengstoffexperte des Kaisers der Deutschen. 53 00:07:17,710 --> 00:07:21,200 Kaiserliche Majestät, ich erlaube mir, 54 00:07:21,150 --> 00:07:24,900 Ihnen jetzt meine neueste Erfindung Die Helmkanone. 55 00:07:35,750 --> 00:07:39,380 Mit Hilfe dieses Helmes wird jeder herkömmliche Infanterist 56 00:07:39,510 --> 00:07:43,470 zu einem Stück beweglicher, geländegängiger Artillerie. 57 00:08:42,390 --> 00:08:46,620 Dank der Wissenschaft ist die Vision der Zukunft klar und optimistisch. 58 00:08:46,790 --> 00:08:49,660 Unbegrenzt ist der Optimismus des jungen Amerika, 59 00:08:49,830 --> 00:08:54,980 dass sich hier in Gestalt des Zirkusdirektors Phineas T. Barnum präsentiert. 60 00:08:55,110 --> 00:08:56,980 Meinen Glückwunsch, Gentlemen! 61 00:08:57,270 --> 00:09:00,440 Unter den vielen, die sich beworben haben, sich mit Geld an meinem neuen Projekt 62 00:09:00,540 --> 00:09:03,580 zu beteiligen, habe ich sie auserwählt. Damit blicken sie in eine brillante Zukunft. 63 00:09:03,680 --> 00:09:05,560 Wir sind tief und umumstößlich in ihrer Schuld, Mr. Barnum. 64 00:09:05,660 --> 00:09:11,700 Nicht doch, ich will doch bloß, dass sie verdienen. Leben und leben lassen. 65 00:09:11,830 --> 00:09:14,470 Es wird wirklich bombastisch sein, meine Freunde. 66 00:09:14,590 --> 00:09:16,540 Nicht nur so eine amerikanische Show, 67 00:09:16,670 --> 00:09:19,580 nicht nur so eine Attraktion bei der die Einarmigen applaudieren, 68 00:09:19,710 --> 00:09:23,600 sondern das wird eine gigantische Sensation! Jawohl, die größte Show der Welt. 69 00:09:23,190 --> 00:09:24,190 Mr. Barnum. 70 00:09:27,350 --> 00:09:29,990 Was haben Sie denn da? Was ist denn das für eine Höllenmaschine? 71 00:09:30,390 --> 00:09:32,460 Das ist eine Fernschreibmaschine, 72 00:09:32,590 --> 00:09:35,420 damit bin ich direkt mit meinem Manager in Philadelphia verbunden. 73 00:09:35,550 --> 00:09:38,430 Mit Hilfe dieses Apparates weiß ich ständig über unsere Erfolge Bescheid. 74 00:09:41,470 --> 00:09:43,470 Ganze Show 75 00:09:45,590 --> 00:09:49,700 Opfer eines Großfeuers. Stopp. 76 00:09:50,750 --> 00:09:53,950 Sind vollständig 77 00:09:55,270 --> 00:09:57,300 ruiniert. Stopp. 78 00:09:58,910 --> 00:10:00,260 Raten Ihnen: 79 00:10:00,870 --> 00:10:03,780 Verlassen Sie Amerika! 80 00:10:03,910 --> 00:10:04,910 Stopp. 81 00:10:05,190 --> 00:10:06,190 Stopp! 82 00:10:26,700 --> 00:10:30,890 Oh, General, in einer knappen halben Stunde 83 00:10:31,600 --> 00:10:33,330 haben wir den Boden Englands unter den Füßen. 84 00:10:35,420 --> 00:10:37,290 Bis jetzt sehe ich noch nichts, Barnum. 85 00:10:37,460 --> 00:10:40,610 Sagen Sie, was wollen wir eigentlich im guten, alten England? 86 00:10:40,740 --> 00:10:43,970 - Viel Geld machen! - Wie? 87 00:10:44,100 --> 00:10:47,250 Wie, das wird sich schon herausstellen. Hauptsache, wir sind erstmal da! 88 00:11:05,980 --> 00:11:08,100 Ah, Sie, Charles, nett, Sie auch mal wieder zu sehen. 89 00:11:08,220 --> 00:11:09,700 Ja, Barset. 90 00:11:10,500 --> 00:11:13,410 Wie üblich eine Herde von Narren und Scharlatanen, wie ich sehe. 91 00:11:14,300 --> 00:11:17,330 - Mein Verehrtester! - Guten Abend. 92 00:11:22,600 --> 00:11:24,370 Sie haben natürlich gehört, was mit meiner Brücke passiert ist. 93 00:11:24,470 --> 00:11:29,170 Ja, ja, ich versichere Sie meines tiefsten Mitgefühls. Eine furchtbare Katastrophe! 94 00:11:29,300 --> 00:11:31,530 Ich bin hereingelegt worden, Barset. Düpiert worden! 95 00:11:31,700 --> 00:11:34,210 Ein miserabler Baumeister, schlechtes Material. 96 00:11:34,340 --> 00:11:36,770 Die Baugesellschaft hat mich betrogen, Barset, betrogen! 97 00:11:36,940 --> 00:11:38,690 Ja, ja, einfach unglaublich! 98 00:11:45,140 --> 00:11:48,100 Ich freue mich sehr, Sie hier begrüßen zu dürfen. Ich bin Barset, 99 00:11:48,140 --> 00:11:51,570 - der Präsident dieser Vereinigung. - Barnum. Phineas T. Barnum. 100 00:11:52,140 --> 00:11:54,780 Barnum? Doch nicht etwa der Barnum? 101 00:11:55,540 --> 00:11:56,890 Ganz der Ihre, Sir. 102 00:11:57,600 --> 00:12:00,900 Aber ja, doch natürlich sind Sie es. 103 00:12:00,260 --> 00:12:02,330 Und das muss dann wohl der kleine Tom Thumb sein. 104 00:12:03,140 --> 00:12:04,970 General Tom Thumb. 105 00:12:05,580 --> 00:12:08,570 Ich bitte um Entschuldigung, natürlich, Sir. 106 00:12:09,620 --> 00:12:12,620 - Seit wann sind Sie denn in England? - Wir sind noch gar nicht richtig hier, 107 00:12:12,780 --> 00:12:14,690 und trotzdem haben wir schon von Ihnen gehört. 108 00:12:14,820 --> 00:12:17,540 Wunderbar. Ich hoffe, es wird für Sie ein interessanter Vortrag. 109 00:12:17,700 --> 00:12:18,670 Vortrag? 110 00:12:18,770 --> 00:12:20,970 Ja, ja, ich denke, es wird gleich losgehen. 111 00:12:21,780 --> 00:12:23,210 Darf ich bitten, verehrter Freund? 112 00:12:23,380 --> 00:12:25,420 Gentlemen, bequemen sie sich bitte auf ihre Stühle. 113 00:12:26,180 --> 00:12:31,460 Und somit haben wir mit dem neuem Sprengstoff, den ich Bülovitte nenne... 114 00:12:32,600 --> 00:12:36,690 Haben Sie gehört? Bülovitte! Eine Möglichkeit, ein Geschoss abzufeuern, 115 00:12:37,940 --> 00:12:40,180 das nicht nur schneller ist, sondern das in der Lage ist 116 00:12:40,300 --> 00:12:41,930 die Erdanziehungskraft zu überwinden. 117 00:12:42,140 --> 00:12:47,890 Das, Gentlemen, sogar in den Weltraum eindringt. Ich fahre fort. 118 00:13:00,420 --> 00:13:02,980 Dieser Sprengstoff wird die gesamte Artillerie, 119 00:13:03,100 --> 00:13:05,370 wie wir sie heute kennen, revolutionieren. 120 00:13:06,220 --> 00:13:10,450 Ein Geschoss, das einmal die Erdanziehungskraft überwunden hat, 121 00:13:10,620 --> 00:13:14,330 hat eine Reichweite, die so gut wie unbegrenzt ist. 122 00:13:15,380 --> 00:13:21,610 Zum Beispiel erreicht so eine Granate sogar den Mond. 123 00:13:24,200 --> 00:13:26,890 Womit würden Sie so ein Geschoss abfeuern, Herr Professor? 124 00:13:27,300 --> 00:13:28,300 Mit einer Kanone. 125 00:13:29,500 --> 00:13:32,140 Die Kanone braucht nur entsprechend groß zu sein. 126 00:13:36,340 --> 00:13:41,330 Bitte, bitte, Gentlemen! Professor von Bülow ist unser Gast. 127 00:13:41,900 --> 00:13:44,410 Professor, was ist Ihre Meinung? 128 00:13:44,540 --> 00:13:46,390 Könnte so ein Projektil auch ein lebendes Wesen, 129 00:13:46,490 --> 00:13:47,930 könnte es auch einen Mann befördern? 130 00:13:48,100 --> 00:13:54,170 - Ja, wenn es ein kleiner Mann ist. - Das ist ja interessant. 131 00:13:54,300 --> 00:13:59,500 Natürlich vorausgesetzt, dass der menschliche Körper so einen Höhenflug übersteht. 132 00:13:59,620 --> 00:14:03,500 Verzeihung, Sir, in meiner Eigenschaft als Mediziner kann ich Ihnen versichern, 133 00:14:03,220 --> 00:14:06,930 dass der menschliche Körper eine Reise in das Weltall unmöglich übersteht. 134 00:14:07,140 --> 00:14:08,700 Unsinn. 135 00:14:08,170 --> 00:14:11,900 Zweifeln Sie etwa an meinen medizinischen Fachkenntnissen, Sir? 136 00:14:11,220 --> 00:14:15,330 Ja, ich bezweifele sie sehr. Als wir Ingenieure die erste Eisenbahn gebaut haben, 137 00:14:15,500 --> 00:14:17,810 habt ihr Mediziner behauptet, der menschliche Körper könne eine 138 00:14:17,910 --> 00:14:19,730 Geschwindigkeit von 20 Meilen pro Stunde nicht überleben. 139 00:14:19,830 --> 00:14:22,690 Hätten wir das bei Ihren Brücken behauptet, hätten wir England vor Schaden bewahrt. 140 00:14:22,790 --> 00:14:25,210 Das ist ein Angriff auf mein Renommee, und zwar ein ganz hinterhältiger! 141 00:14:25,310 --> 00:14:26,650 Aber das schreiben Sie sich hinter die Ohren: 142 00:14:26,750 --> 00:14:28,810 Meine Brücken lassen mit etwas gutem Willen wieder aufbauen, 143 00:14:28,910 --> 00:14:31,820 aber was machen Sie mit den Leichen, die in Ihrem Operationsaal herumliegen? 144 00:14:32,660 --> 00:14:34,890 Das ist ein offener Angriff auf unsere Berufsehre! 145 00:14:35,200 --> 00:14:36,470 Was fällt Ihnen überhaupt ein, Sie... 146 00:14:36,570 --> 00:14:41,740 Ruhe! Bitte Ruhe, Gentlemen, bitte zur Sache. Ich bitte Sie! 147 00:14:45,780 --> 00:14:49,410 Ich bitte, Gentlemen, lassen sie uns doch nicht die Köpfe heiß reden. 148 00:14:49,580 --> 00:14:50,410 Ich flehe sie an! 149 00:14:50,510 --> 00:14:52,260 - Wer ist dieser Bursche? - Ich habe keine Ahnung. 150 00:14:52,500 --> 00:14:57,850 Gentlemen, darf ich Ihnen vorstellen? Mr. Phineas T. Barnum. 151 00:15:02,460 --> 00:15:08,500 Gentlemen, als ich die Einladung zu dieser Konferenz erhielt, 152 00:15:08,180 --> 00:15:11,210 habe ich im ersten Moment gedacht, hier ist ein Fehler passiert. 153 00:15:12,200 --> 00:15:15,170 Aber jetzt sehe ich doch, dass die Hand des Schicksals 154 00:15:15,300 --> 00:15:16,980 mich heute Nachmittag hierher geführt hat. 155 00:15:17,780 --> 00:15:21,330 Der Professor hat uns eine wunderbare Idee erzählt. 156 00:15:21,460 --> 00:15:26,450 Die Reise zum Mond. Ein Flug zu einem anderen Planeten. 157 00:15:27,500 --> 00:15:30,650 Stellen sie sich einmal vor, Gentlemen, es ist doch eine bombastische Sache. 158 00:15:32,380 --> 00:15:35,200 Und vielleicht ist der, der als erster Mensch seinen Fuß 159 00:15:35,140 --> 00:15:38,500 auf den Mond setzten wird, sogar mitten unter uns. 160 00:15:38,900 --> 00:15:42,410 Wer hat den Mut, mir bei dieser gigantischen Sache zu helfen, 161 00:15:42,580 --> 00:15:45,130 die nicht weniger sein wird, als das größte Ereignis der Menschheit? 162 00:15:45,230 --> 00:15:47,530 Ich bin Ihr Mann, Barnum. Jawohl, ich mache mit. 163 00:15:47,700 --> 00:15:49,330 Ja, ich bin auch mit von der Partie. 164 00:15:49,460 --> 00:15:52,730 Selbstverständlich, Barnum, Sie können über mich verfügen. 165 00:15:53,780 --> 00:15:54,850 Über uns auch. 166 00:15:54,980 --> 00:15:59,610 Danke, Gentlemen. Diese Konferenz wird in die Geschichte eingehen. 167 00:16:00,100 --> 00:16:02,610 Denn auf dieser Konferenz wurde die Entscheidung getroffen, 168 00:16:02,740 --> 00:16:05,410 den ersten lebenden Menschen auf den Mond zu schicken. 169 00:16:11,260 --> 00:16:13,460 Okay, okay. 170 00:16:14,900 --> 00:16:18,170 Die Rakete zum Mond. Barnums neueste Sensation. 171 00:16:20,820 --> 00:16:21,970 Die Rakete zum... 172 00:16:25,820 --> 00:16:28,210 Barnum will einen Menschen auf den Mond schießen. 173 00:16:29,860 --> 00:16:34,490 Sir Charles Dillworthy und der Herzog von Barset bilden das Komitee. 174 00:16:34,620 --> 00:16:40,130 Es wird viel spekuliert darüber, wer die erste Person sein wird, die zum Mond fliegt. 175 00:16:43,100 --> 00:16:45,500 Ich frage mich, was Mr. Gladstone macht. 176 00:16:48,660 --> 00:16:51,690 Euer Ehren, von Bülow will zum Mond fliegen! 177 00:16:52,100 --> 00:16:53,100 Gut! 178 00:17:02,900 --> 00:17:07,650 Oh Gaylord, bitte flieg nicht auch zum Mond. 179 00:17:09,820 --> 00:17:10,820 Gaylord. 180 00:17:17,540 --> 00:17:21,500 Gaylord, nicht dass du etwa meinetwegen auf den Mond willst. 181 00:17:21,660 --> 00:17:25,250 Ach, ich will nicht auf den Mond, ich will nur über den Kanal nach England. 182 00:17:25,380 --> 00:17:27,410 Und was wird aus mir? 183 00:17:28,540 --> 00:17:31,210 Aus dir? Natürlich, du denkst ja immer nur an dich. 184 00:17:31,340 --> 00:17:34,770 Und was ist mit der Wissenschaft und dem Fortschritt? Und was ist mit mir? 185 00:17:35,140 --> 00:17:36,970 Fünf Jahre habe ich an meinem Plan gearbeitet, 186 00:17:37,700 --> 00:17:39,570 und jetzt fangen sie drüben in England an, sie ohne mich zu bauen. 187 00:17:39,670 --> 00:17:42,500 Aber sie werden es nicht schaffen, das garantiere ich. 188 00:17:42,180 --> 00:17:45,810 Das erste Vehikel, das auf dem Mond landet, habe ich gebaut. Ich, Gaylord Sullivan! 189 00:17:45,940 --> 00:17:51,220 - Oh Gaylord, ich liebe dich ja so sehr! - Aber warum heiratest du dann den? 190 00:17:51,860 --> 00:17:53,180 Weil ich Ihn genauso gern hab. 191 00:17:53,300 --> 00:17:55,200 Aber du kannst uns doch nicht beide lieben. 192 00:17:56,380 --> 00:17:59,770 - Das wäre ja ganz was Neues. - Aber es ist so! 193 00:18:00,380 --> 00:18:03,450 Und es ist das Beste, was uns überhaupt passieren kann! Pass auf: 194 00:18:03,580 --> 00:18:06,740 Er ist der Reichere und ich heirate ihn, und jeden Nachmittag kommst du zu mir. 195 00:18:06,900 --> 00:18:09,630 Es ist gescheiter, als wenn ich dich heirate und er kommt jeden Nachmittag. 196 00:18:09,730 --> 00:18:13,340 Aber Madelaine, wo hast du bloß diese neuartigen Ideen her? 197 00:18:14,420 --> 00:18:17,650 Entscheide dich, und zwar auf der Stelle. Entweder er oder ich! 198 00:18:20,620 --> 00:18:22,370 Hey, Madelaine! 199 00:18:26,200 --> 00:18:26,970 Das ist er. 200 00:18:27,700 --> 00:18:29,730 - Ja, aber wer sind die anderen? - Oh, das ist bloß unsere Ehrengarde, 201 00:18:29,830 --> 00:18:32,500 - die sollte bei unserer Hochzeit spielen. - Also, willst du ihn oder mich? 202 00:18:32,150 --> 00:18:33,570 Entschließe dich schnell, ich will mich nicht mit denen prügeln. 203 00:18:33,670 --> 00:18:34,290 Dann gehe ich mit dir. 204 00:18:42,850 --> 00:18:43,850 Gib her. 205 00:18:49,290 --> 00:18:51,800 Es ist nicht geladen. 206 00:18:51,490 --> 00:18:54,290 Monsieur! Wie hätten wir wissen sollen, dass es so eine Hochzeit wird? 207 00:19:02,450 --> 00:19:06,360 Gaylord! Ich bin der, den sie liebt. Lass sie wieder runter. 208 00:19:06,890 --> 00:19:11,200 Tut mir leid, Henri, das geht nicht. Ich muss erstmal nach England. 209 00:19:11,370 --> 00:19:12,920 Niemals! Das Gewehr! 210 00:19:16,210 --> 00:19:19,400 Nein, Henri! Henri, schieß nicht, ich liebe dich! 211 00:19:21,100 --> 00:19:26,300 - Ist das wahr? Liebst du mich wirklich? - Ich werde dich immer lieben, Henri. 212 00:19:28,770 --> 00:19:31,200 Oh Madelaine. 213 00:20:13,530 --> 00:20:16,520 - Guten Morgen, Mr. Barnum. - Guten Morgen, Mr. Barset. Guten Morgen. 214 00:20:17,100 --> 00:20:19,530 Die anderen sind schon da, lassen wir sie nicht unnötig warten. 215 00:20:20,370 --> 00:20:25,390 Ach, Anna, das ist Mr. Barnum. Mrs. Anna Lindstrom, die Freundin meiner Tochter. 216 00:20:25,570 --> 00:20:27,160 - Wie geht es Ihnen? - Danke, gut. 217 00:20:35,850 --> 00:20:36,960 Entschuldige, Daddy. 218 00:20:37,890 --> 00:20:42,600 Das ist Mr. Barnum, mein Kleines. Meine Tochter, Lady Electra. 219 00:20:43,690 --> 00:20:46,840 Guten Tag, Mr. Barnum. Wir bauen uns gerade einen Lift, Daddy. 220 00:20:47,100 --> 00:20:48,120 Oh, gut! 221 00:20:48,290 --> 00:20:51,410 Ich brauche die Spitzhacke nicht mehr, ich bin auch ohne sie zurecht gekommen. 222 00:20:51,530 --> 00:20:52,560 Ich sehe es! 223 00:20:53,500 --> 00:20:55,240 Die beiden sind begeisterte Hobbyingenieure. 224 00:20:55,370 --> 00:20:57,890 Ich finde das ideal, so machen sie wenigstens keine Dummheiten. 225 00:21:00,130 --> 00:21:01,130 Steig in die Schlaufe. 226 00:21:04,330 --> 00:21:05,960 Ich werfe schnell den Motor an. 227 00:21:08,970 --> 00:21:09,970 Bist du drin? 228 00:21:16,370 --> 00:21:19,900 Tja, also Gentlemen, ich schlage vor, unser augenblickliches Projekt 229 00:21:19,210 --> 00:21:22,880 in drei Sachgebiete aufzugliedern: Erstens wäre da die Konstruktion der Kanone. 230 00:21:23,100 --> 00:21:25,400 Oh, Sie können sie als so gut wie konstruiert betrachten. 231 00:21:25,570 --> 00:21:26,570 Bravo, Professor! 232 00:21:26,770 --> 00:21:29,800 Zweitens wäre da natürlich die Entwicklung des Projektils. 233 00:21:29,930 --> 00:21:32,800 - Das können Sie getrost mir überlassen. - Sehr gut, sehr gut. 234 00:21:32,970 --> 00:21:36,600 Nun drittens und zu guter Letzt muss das Geld für das Projekt aufgebracht werden. 235 00:21:36,160 --> 00:21:38,370 Ah ja, das dürfte wahrscheinlich der springende Punkt sein. 236 00:21:40,500 --> 00:21:45,720 Gentlemen. Gentlemen, wenn mir dieses Komitee eine Aufstellung 237 00:21:45,850 --> 00:21:48,650 aller zu erwartenden Kosten geben kann, werde ich das Geld beschaffen. 238 00:21:49,690 --> 00:21:53,280 Wie dem auch sei, ich werde natürlich einen Assistenten brauchen, einen Treuhänder. 239 00:21:53,450 --> 00:21:56,600 - Ich weiß schon jemanden für diesen Posten. - Fabelhaft, wer ist das? 240 00:21:56,160 --> 00:21:58,770 Mein leiblicher Schwager, Captain Sir Harry Washington-Smythe. 241 00:21:58,930 --> 00:21:59,930 Nein! 242 00:22:05,100 --> 00:22:08,280 Oh, ich bitte um Entschuldigung! So was dummes. 243 00:22:10,130 --> 00:22:13,910 Dieser Smythe ist doch ein absolut zuverlässiger Mensch? 244 00:22:14,500 --> 00:22:16,120 Er ist absolut top! Er ist ein Gentleman. 245 00:22:18,130 --> 00:22:20,590 - Das soll funktionieren? - Natürlich. 246 00:22:21,490 --> 00:22:24,560 Ich kenne mich damit aus, ich habe das in den Kolonien gelernt. 247 00:22:24,730 --> 00:22:29,750 Ich weiß, ich weiß. Aber wie genau funktioniert es? 248 00:22:29,930 --> 00:22:35,560 Bin grade fertig. Die Maschine ist mit dem Haupt-Telefonkabel verbunden. 249 00:22:37,170 --> 00:22:41,360 Wenn eine Nachricht von der Vermittlung kommt, 250 00:22:41,490 --> 00:22:43,120 bekommen Sie sie als erstes. 251 00:22:43,530 --> 00:22:48,400 Somit bekommen Sie alle Aktien-Informationen als erstes. 252 00:22:48,490 --> 00:22:52,270 Ja, wenn sie die Telefonleitung benutzen. 253 00:22:52,930 --> 00:22:56,240 Normalerweise benutzen Sie Brieftauben. 254 00:22:57,610 --> 00:23:00,360 Ja, hier kommt schon eine Nachricht. 255 00:23:01,490 --> 00:23:08,520 Captain Sir Harry Washington-Smythe, London, WC1. 256 00:23:08,650 --> 00:23:10,390 Das bin ich. Um was geht es? 257 00:23:10,490 --> 00:23:12,200 Nachricht schnell verbreiten, 258 00:23:12,370 --> 00:23:19,280 wir sind bereit, Mondschiff-Fonds zu zeichnen. 259 00:23:21,170 --> 00:23:22,240 Was ist ein Mondschiff? 260 00:23:22,810 --> 00:23:25,640 Keine Ahnung, aber ich weiß, was ein Fond ist. 261 00:23:25,770 --> 00:23:26,990 Nämlich Geld! Na los! 262 00:23:57,930 --> 00:23:59,800 Wer ist das? 263 00:23:59,250 --> 00:24:00,860 Mrs. Anna, nach dem Anblick ihrer hübschen... 264 00:24:00,960 --> 00:24:01,740 Ihrer hübschen was? 265 00:24:01,840 --> 00:24:03,770 Ich glaube, ich geh lieber zur ihr und helfe ihr. 266 00:24:15,210 --> 00:24:18,480 Mein Grundle, warum müssen wir uns immer so heimlich treffen? 267 00:24:22,410 --> 00:24:24,830 Wenn Mr. Barnum einverstanden ist, 268 00:24:24,930 --> 00:24:27,100 sollten wir das eingehende Geld nicht herumliegen lassen. 269 00:24:27,200 --> 00:24:28,780 So wie es hereinkommt, möchte ich es investieren. 270 00:24:28,880 --> 00:24:29,980 Wenn das Komitee einverstanden ist. 271 00:24:30,800 --> 00:24:32,800 Ich kenne ein paar hervorragende Gesellschaften. 272 00:24:32,210 --> 00:24:36,480 Okay. Tja, Gentlemen, sind wir also alle damit einverstanden, 273 00:24:36,610 --> 00:24:39,000 dass Captain Smythe Treuhänder wird? 274 00:24:46,730 --> 00:24:52,520 ...diese Hängebrücke dem Verkehr übergeben zu dürfen. 275 00:25:01,170 --> 00:25:05,480 - Danke, Sir Charles. - Na also, dann wäre das auch gelaufen. 276 00:25:05,610 --> 00:25:07,900 Setzen sie sich hier hin, Captain. 277 00:25:07,210 --> 00:25:09,360 Wenn Sie gestatten, setze ich mich lieber zu Sir Charles. 278 00:25:09,460 --> 00:25:11,690 Ich habe seine brillanten Erfindungen immer sehr bewundert. 279 00:25:13,210 --> 00:25:16,880 Und jetzt, Gentlemen, glaube ich, sollte Professor von Bülow sprechen. 280 00:25:24,770 --> 00:25:29,240 Gentlemen, ich werde Ihnen jetzt ein Experiment vorführen, 281 00:25:29,370 --> 00:25:31,960 dann werden sie am leichtesten begreifen, was auf uns zukommt. 282 00:25:37,810 --> 00:25:38,810 Bülovitte. 283 00:26:07,370 --> 00:26:08,720 Machen Sie das Fenster auf. 284 00:26:25,690 --> 00:26:26,760 Sehen Sie genau hin. 285 00:26:51,400 --> 00:26:54,240 Kein Grund zur Aufregung, Gentlemen. Das kleine Problem des Rückstoßes. 286 00:26:54,560 --> 00:26:56,550 Das ist offenkundig, Professor. 287 00:26:57,520 --> 00:26:59,640 Tatsächlich ist es nur das kleinste unserer Probleme. 288 00:27:01,000 --> 00:27:04,390 Um ein Geschoss abzufeuern, das die Erdanziehung überwindet, 289 00:27:05,000 --> 00:27:07,310 braucht man bei herkömmlichem Sprengstoff 290 00:27:07,440 --> 00:27:10,870 eine Kanone, deren Rohr eine Länge von 573 Fuß hat. 291 00:27:11,640 --> 00:27:17,270 Nehme ich aber Bülovitte, brauche ich nur 310 Fuß. 292 00:27:18,240 --> 00:27:21,630 Das größte Problem ist, dass es trotzdem unmöglich ist, 293 00:27:21,800 --> 00:27:24,700 eine Kanone von diesen Ausmaßen zu bauen. 294 00:27:24,840 --> 00:27:26,550 Deshalb heißt die einzige Antwort... 295 00:27:31,000 --> 00:27:32,990 Deshalb heißt die einzige Antwort: 296 00:27:35,320 --> 00:27:38,150 Man nehme einen Berg 297 00:27:38,320 --> 00:27:40,300 und bohre ein Loch hinein. 298 00:27:43,320 --> 00:27:47,100 Der ausgeschachtete Stollen aber ist das Kanonenrohr. 299 00:27:47,240 --> 00:27:48,270 Begriffen? 300 00:27:48,400 --> 00:27:50,390 Also müssten wir als erstes diesen Berg finden. 301 00:27:51,160 --> 00:27:53,830 Ich glaube, da können wir Ihnen helfen. Wir haben einen. 302 00:27:54,480 --> 00:27:56,970 - Haben wir einen, Herr... - Aber natürlich haben wir einen, Willy. 303 00:27:57,700 --> 00:27:57,910 In Careflutty. 304 00:27:58,100 --> 00:28:03,300 Ach ja, das alte Gut in Wales. Den können Sie haben, da wächst sowieso nichts. 305 00:28:04,120 --> 00:28:06,990 Oh wie schön, die Dampfkutsche von Onkel Harry. 306 00:28:14,880 --> 00:28:15,880 Miss Anna? 307 00:28:17,960 --> 00:28:19,990 - Ja? - Den Maulschlüssel. 308 00:28:20,640 --> 00:28:21,640 Hier. 309 00:28:38,160 --> 00:28:39,230 Wo gehen Sie hin? 310 00:28:47,920 --> 00:28:48,950 Bitte kommen Sie zurück! 311 00:28:49,800 --> 00:28:50,670 Kommen Sie nicht näher! 312 00:28:50,800 --> 00:28:52,590 Ich möchte mit Ihnen zusammenarbeiten. 313 00:28:52,920 --> 00:28:55,110 Bitte bleiben Sie mir fern! 314 00:28:55,560 --> 00:28:57,150 Bitte beruhigen Sie sich doch. 315 00:28:57,280 --> 00:28:59,630 Das können Sie mit mir nicht machen, Smythe! 316 00:29:02,760 --> 00:29:05,190 Ich habe schlimme Dinge über Sie gehört. 317 00:29:05,320 --> 00:29:07,830 Bitte schreien Sie nicht so laut. 318 00:29:07,960 --> 00:29:11,550 Um was es auch immer geht, ich werde es nicht tun! 319 00:29:11,720 --> 00:29:14,310 Ich möchte Sie nur einladen, Sie zur Stadt zu bringen. 320 00:29:14,440 --> 00:29:15,990 Mit meiner neuen Dampfkutsche. 321 00:29:17,560 --> 00:29:19,190 Ihre neue Dampfkutsche? 322 00:29:19,320 --> 00:29:22,830 Sie führen was im Schilde, ich kenne Sie. 323 00:29:22,960 --> 00:29:26,630 Wir könnten dabei über diese Mondschiff-Sache sprechen. 324 00:29:26,760 --> 00:29:28,160 Nein, Smythe, nein. 325 00:29:28,760 --> 00:29:31,870 Sie sind dafür verantwortlich, dass meine Brücke zusammengestürzt ist, 326 00:29:32,000 --> 00:29:35,150 vor den Augen der Königin! Das war alles Ihr Fehler. 327 00:29:35,280 --> 00:29:36,830 Sie waren für das Material verantwortlich. 328 00:29:36,930 --> 00:29:40,300 Sie haben den ganzen Profit bekommen und beklagen sich? Nicht sehr sportlich. 329 00:29:40,640 --> 00:29:42,990 Aber für die Prüfung war ich verantwortlich. 330 00:29:45,200 --> 00:29:48,150 Sie konnten sich selbst 5000 Pfund einstecken. 331 00:29:48,280 --> 00:29:52,600 Hören Sie auf, mich zu quälen, Smythe. Sie sind ein Satan. 332 00:29:52,440 --> 00:29:54,700 Wie viel wären Ihnen denn genehm? 333 00:29:54,400 --> 00:29:57,710 Sie machen mich schwach. Jeder Mann hat seinen Preis. 334 00:29:58,200 --> 00:30:00,190 - Und wie hoch ist Ihrer? - Zehn. 335 00:30:00,800 --> 00:30:05,110 Gut. Zehntausend, und meine Firma bekommt den Vertrag für das Mondschiff. 336 00:30:06,440 --> 00:30:07,870 Verdammt. 337 00:30:11,000 --> 00:30:12,680 Was ist los mit ihrer verdammten Maschine? 338 00:30:13,200 --> 00:30:14,470 Kein Gas mehr. 339 00:30:14,640 --> 00:30:15,910 Schieben Sie mich bitte an. 340 00:30:19,320 --> 00:30:20,320 Na los. 341 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 Schneller. 342 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Das ist gut. 343 00:30:36,520 --> 00:30:37,630 Reicht, stoppen Sie. 344 00:30:38,640 --> 00:30:41,910 Nun schließen Sie den Schlauch bitte an. 345 00:30:48,320 --> 00:30:49,800 Langsam, langsam. 346 00:30:52,840 --> 00:30:54,160 Seien Sie vorsichtig. 347 00:31:03,440 --> 00:31:05,150 Schalten Sie ein. 348 00:31:13,160 --> 00:31:16,670 Das ganze Prinzip dieses Wagens beruht auf Unehrlichkeit. 349 00:31:16,840 --> 00:31:19,110 Es basiert auf gestohlenem Gas. 350 00:31:19,520 --> 00:31:23,190 Das ist doch der Punkt. Es ist sehr ökonomisch. 351 00:31:29,200 --> 00:31:33,110 Das Komitee hat diesen Berg ausgesucht, der dem Herzog von Barset gehört. 352 00:31:34,120 --> 00:31:37,900 Wir haben ihn untersucht und er entspricht genau unseren Wünschen. 353 00:31:38,360 --> 00:31:44,310 Und so, Gentlemen, ist dies der Punkt, an dem die Reise des Menschen 354 00:31:44,760 --> 00:31:47,350 zum Mond erfolgt! 355 00:31:47,720 --> 00:31:50,950 Wir sollten jetzt uns nach unten begeben, es wird gleich gesprengt. 356 00:32:11,440 --> 00:32:14,270 Madelaine, mein Schatz! Ich hab keine Ahnung, wo wir sind. 357 00:32:14,840 --> 00:32:17,270 Warum gehen wir nicht einfach runter und fragen jemand? 358 00:32:17,440 --> 00:32:19,830 Weil wir nicht genug Gas haben, um wieder aufzusteigen. 359 00:32:21,440 --> 00:32:25,190 Warum bin ich nicht bei Henri geblieben? Er hätte gewusst, was man macht. 360 00:32:26,320 --> 00:32:29,630 Er ist ein aufgeblasener, strohdummer Trottel. Er weiß gar nichts. 361 00:32:30,800 --> 00:32:35,630 - Zumindest weiß er, wo er ist. - Aber er weiß nicht, wo du bist. 362 00:32:39,640 --> 00:32:42,430 Ach Madelaine, ich wünschte, wir wären auf der Erde. 363 00:32:50,600 --> 00:32:51,710 Was machst du? 364 00:32:52,400 --> 00:32:53,880 Ich möchte auch auf der Erde sein, mon bijou. 365 00:32:54,760 --> 00:32:56,190 Du hast zu viel Gas rausgelassen. 366 00:32:59,400 --> 00:33:02,140 Überall, wohin Sie sehen, haben wir Bülovitte-Ladungen aufgebaut, 367 00:33:02,240 --> 00:33:05,470 um die ganze Spitze herum. Sie werden in wenigen Sekunden zur Explosion gebracht, 368 00:33:05,570 --> 00:33:07,200 und zwar durch einen elektrischen Funken. 369 00:33:07,840 --> 00:33:11,470 Die Idee, Gentlemen, ist die, die ganze Spitze des Berges einfach wegzublasen, 370 00:33:11,600 --> 00:33:15,700 um eine Plattform zu bekommen. In die wollen wir dann unsere Kanone bohren. 371 00:33:15,480 --> 00:33:19,230 - Ist das der elektrische Zünder, Professor? - Nein, nein, nein. 372 00:33:19,360 --> 00:33:21,950 Das ist mein elektromagnetischer Kommandogeber. 373 00:33:32,800 --> 00:33:34,430 Die alte Krähe kräht schon wieder. 374 00:33:46,440 --> 00:33:47,710 Was hat er gesagt? 375 00:33:47,840 --> 00:33:51,700 Keine Ahnung, er weiß nicht, wie man damit umgeht. 376 00:34:26,880 --> 00:34:27,880 Gaylord. 377 00:34:31,880 --> 00:34:33,150 Gaylord, halt mich fest. 378 00:34:39,360 --> 00:34:40,630 Gaylord, hilf mir doch! 379 00:34:42,400 --> 00:34:43,430 Gaylord! 380 00:34:47,440 --> 00:34:51,950 - Bitte Pose. - Chef, die Ladung ist gelegt. 381 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 Grundle! Grundle, haben Sie meinen Befehl auch richtig verstanden? 382 00:34:54,840 --> 00:34:56,740 Natürlich, natürlich, Chef, jede Silbe. 383 00:34:58,710 --> 00:35:03,460 Jetzt, Gentlemen, werde ich die Spitze des Berges einfach hinwegfegen. 384 00:35:22,310 --> 00:35:24,580 He! He, Sie! 385 00:35:31,550 --> 00:35:32,550 He, Sie! 386 00:35:32,790 --> 00:35:35,170 Stopp! Gott sei Dank, es hat nicht funktioniert. 387 00:35:35,270 --> 00:35:37,660 Ja, aber es musste doch funktionieren! Mistding! 388 00:36:45,470 --> 00:36:47,860 - Sind Sie okay? - Ja, ja, danke. 389 00:38:04,630 --> 00:38:05,630 Hallo? 390 00:38:06,630 --> 00:38:09,980 - Ach bitte, können Sie mir helfen, Sir? - Ist Ihr Bräutigam nicht bei Ihnen? 391 00:38:10,110 --> 00:38:12,100 Nein, ich bin ganz allein in einem fremdem Land. 392 00:38:12,470 --> 00:38:14,460 Fremd, aber nicht unfreundlich. 393 00:38:14,590 --> 00:38:16,540 - Kommen Sie doch näher. - Oh, danke sehr. 394 00:38:21,750 --> 00:38:23,700 Das ist ja geradezu unglaublich. 395 00:38:24,700 --> 00:38:26,580 An diesen Plänen müssen Sie jahrelang gesessen haben. 396 00:38:26,710 --> 00:38:28,270 Ich habe nichts anderes im Kopf gehabt. 397 00:38:28,430 --> 00:38:30,500 Aber wie sind Sie hierher gekommen, junger Mann? 398 00:38:30,630 --> 00:38:31,850 Mit einem Ballon. 399 00:38:32,790 --> 00:38:35,900 Der Ballon. Madelaine. Ich hab sie ganz vergessen. 400 00:38:49,670 --> 00:38:50,670 Ja? 401 00:38:50,990 --> 00:38:52,910 Sie werden da drin auch ein paar Kleider finden. 402 00:38:53,700 --> 00:38:56,820 - Sie gehören Electra, meiner Nichte. - Danke sehr! 403 00:38:59,830 --> 00:39:01,900 Ach bitte, wie krieg ich meinen Gaylord wieder? 404 00:39:02,510 --> 00:39:03,510 Was? 405 00:39:05,110 --> 00:39:08,400 Machen Sie sich bloß keine Sorgen. Ich werde meine Leute zusammentrommeln. 406 00:39:08,140 --> 00:39:12,150 - Sie werden ihn schon finden. - Danke! Sie sind wirklich sehr nett. 407 00:39:20,190 --> 00:39:21,510 Keine Spur von ihr. 408 00:39:21,630 --> 00:39:23,710 Sehen Sie da die Jagdhütte? Vielleicht ist sie dort. 409 00:39:43,190 --> 00:39:44,190 Madelaine. 410 00:40:10,230 --> 00:40:12,420 Gentlemen, es ist mir eine große Ehre und eine große Freude, 411 00:40:12,520 --> 00:40:15,200 vor ihren kritischen Augen die Krönung meines Lebenswerks enthüllen zu dürfen. 412 00:40:15,120 --> 00:40:18,140 Das maßstabgerechte Modell meines Mondschiffs. 413 00:40:26,510 --> 00:40:28,500 Barset, können Sie mir nicht zur Hand gehen? 414 00:40:42,710 --> 00:40:43,710 Nun? 415 00:40:44,710 --> 00:40:48,490 Auf den ersten Blick ganz komisch. 416 00:40:49,300 --> 00:40:50,940 Wissen Sie ich bin natürlich kein Ingenieur, aber... 417 00:40:51,400 --> 00:40:52,620 Sie sind wirklich keiner, Barnum. 418 00:40:52,790 --> 00:40:55,460 Tja, Sir Charles, ich bin natürlich nur ein Amateur... 419 00:40:55,630 --> 00:40:58,900 Ich weiß, Barset, und zwar was für ein Amateur. 420 00:40:58,270 --> 00:41:01,700 Ja, ich meine nur, wenn man dieses Gebilde mit einer Kanone abschießt... 421 00:41:01,870 --> 00:41:02,840 Ja, Barset. 422 00:41:02,940 --> 00:41:05,260 Ja, also, ich meine, diese Flossen, 423 00:41:05,390 --> 00:41:07,160 sind die beim Abschuss einer Kanone nicht hinderlich? 424 00:41:07,260 --> 00:41:08,740 Ich meine, können die sich nicht verklemmen? 425 00:41:12,230 --> 00:41:14,380 Sonst noch irgendwelche Fragen? 426 00:41:15,990 --> 00:41:18,600 Ja, ich hätte da noch eine Frage, die mich... 427 00:41:18,230 --> 00:41:20,660 Mr. Barnum, ich gebe Ihnen meine Versicherung, 428 00:41:20,790 --> 00:41:23,600 dass dieses Geschoss einen Menschen absolut sicher zum Mond bringen wird. 429 00:41:23,700 --> 00:41:25,500 - Genügt Ihnen das? - Natürlich, Sir. 430 00:41:25,670 --> 00:41:28,310 Bis auf die Frage: Wie bringt es den Menschen wieder auf die Erde? 431 00:41:29,470 --> 00:41:32,220 Ich habe den Auftrag erhalten, ein Gerät zu bauen, dass einen Menschen 432 00:41:32,320 --> 00:41:35,700 sicher zum Mond bringt. Wie er wieder zurückkommt, stand nicht zur Debatte. 433 00:41:36,110 --> 00:41:38,140 Aber vielleicht gefällt es ihm da oben nicht. 434 00:41:38,270 --> 00:41:39,980 Er wird sich so oder so abfinden müssen. 435 00:41:40,150 --> 00:41:43,200 Dann muss man eben einen hinschicken, der gar nicht zurückkommen will. 436 00:41:43,950 --> 00:41:47,660 Ich gebe Ihnen mein Wort, Sir, dass General Tom Thumb bestimmt zurückkommen will. 437 00:41:48,590 --> 00:41:51,200 Dann muss man sich eben die Mühe machen, einen anderen zu finden. 438 00:41:51,120 --> 00:41:53,220 Zum Beispiel einen aus dem Armenhaus. 439 00:41:53,390 --> 00:41:56,220 Geben Sie ihm eine Handvoll Tabak, ein paar Schillinge, er wird schon zurechtkommen. 440 00:41:56,320 --> 00:41:58,630 Aber Sie können doch einem Menschen nicht wissentlich das Grab graben. 441 00:41:59,350 --> 00:42:01,750 Barnum, die englische Öffentlichkeit würde das nie zulassen. 442 00:42:02,510 --> 00:42:04,340 Selbst wenn es bloß ein armer Teufel wäre. 443 00:42:04,870 --> 00:42:07,600 Sagen Sie, Sir Charles, haben Sie sich jemals die Entwürfe 444 00:42:07,160 --> 00:42:08,460 dieses jungen Mannes angesehen? 445 00:42:08,590 --> 00:42:12,100 Nein, das habe ich nicht. Und ich habe auch nicht die geringste Lust dazu. 446 00:42:12,670 --> 00:42:15,500 Das sage ich Ihnen: Entweder es ist meine Idee oder keine. 447 00:42:15,670 --> 00:42:18,190 Sie können mir Bescheid sagen, wenn Sie wissen, was Sie wollen. 448 00:42:22,470 --> 00:42:25,940 Gentleman, Gentleman, es besteht kein Grund zur Aufregung. 449 00:42:26,700 --> 00:42:30,300 Gaylord, würden Sie bitte den Gentleman Ihre Vorschläge unterbreiten? 450 00:42:30,710 --> 00:42:34,590 Aber gerne! Ich hatte vor, in die Spitze Raketen zu setzen. 451 00:42:34,710 --> 00:42:37,380 Denn das Geschoss wird in der Position so auf den Mond aufsetzen. 452 00:42:37,510 --> 00:42:40,100 Wenn man dann die Raketen zündet, kommt es zur Erde zurück. 453 00:42:40,630 --> 00:42:42,980 Raketen! Natürlich, das ist das Ei des Kolumbus. 454 00:42:43,990 --> 00:42:45,660 Ausgemachte Idiotie! 455 00:42:45,790 --> 00:42:49,150 Dieser hergelaufene Jeck wird Euch nie ein Mondschiff entwickeln, dieser Scharlatan! 456 00:42:49,270 --> 00:42:52,380 Selbst wenn, Sir Charles, so sind wir doch fest entschlossen, ihn ebenfalls 457 00:42:52,550 --> 00:42:54,100 um einen Entwurf zu bitten. 458 00:42:54,270 --> 00:42:57,740 Und übrigens möchten wir Ihre Dienste nicht länger in Anspruch nehmen. 459 00:42:58,910 --> 00:43:02,200 Das mir, aber gut. Sie werden ja sehen! Sie werden noch winseln, 460 00:43:02,150 --> 00:43:05,350 dass ich bloß zurückkomme, winseln. Sie werden schon sehen, was Sie davon haben. 461 00:43:05,870 --> 00:43:08,820 Kommen Sie ja nicht auf die Idee, mir die Frucht meines Lebens zu stehlen! 462 00:43:19,180 --> 00:43:23,450 Wir haben mit großem Interesse die Entwicklung Ihres Mondschiffes verfolgt. 463 00:43:24,600 --> 00:43:28,810 Wir haben erfahren, dass Ihr Subskriptions- Fond bereits über 1 Mio. Pfund beträgt. 464 00:43:29,700 --> 00:43:32,420 Haben Sie sich entschlossen, wer die Reise antreten wird? 465 00:43:34,100 --> 00:43:37,490 Wir würden das gerne später entscheiden. 466 00:43:39,340 --> 00:43:41,500 Ich möchte es aber jetzt wissen. 467 00:43:43,500 --> 00:43:46,610 Es wird General Tom Thumb sein. 468 00:43:47,200 --> 00:43:52,370 Ausgezeichnet. Wir schicken ihm eine Nachricht und wünschen ihm eine gute Reise. 469 00:43:53,100 --> 00:43:54,530 Das wäre eine Ehre. 470 00:43:54,660 --> 00:44:01,180 Das Kriegsministerium wird Ihnen zudem jede Unterstützung gewähren. 471 00:44:34,200 --> 00:44:37,600 Was ist denn? Was ist denn? Wer hat euch hier befohlen, Sandflöhe zu suchen? 472 00:44:39,200 --> 00:44:40,850 Sitzen Sie auf den Ohren, Hawkings, oder möchten sie 473 00:44:40,950 --> 00:44:42,630 auf Kosten der Majestät 'Backe backe Kuchen' spielen? 474 00:44:42,730 --> 00:44:43,900 Heben Sie Ihren Arsch in den Wind! 475 00:44:48,140 --> 00:44:52,970 Kanoniere, habt acht! Kanoniere, nach rechts ausrichten. 476 00:44:59,140 --> 00:45:03,810 Kanoniere in Grundstellung! Abzählen. 477 00:45:03,940 --> 00:45:05,810 - Eins! -Zwei! - Drei! - Vier! - Fünf! 478 00:45:07,580 --> 00:45:14,330 Bloß fünf? Vorhin wart ihr sechs. Littlejohn, was hat der Kerl wieder angestellt? 479 00:45:22,420 --> 00:45:24,900 Spielen Sie hier Robin Hood, Littlejohn? 480 00:45:24,220 --> 00:45:26,410 Oder ist Ihnen der Treibsatz in der Hose explodiert? 481 00:45:30,460 --> 00:45:32,250 Es hat mich in die Luft gehauen, Sergeant! 482 00:45:32,380 --> 00:45:35,200 Ja. Aber Sie sind ja wieder runter gekommen, oder? 483 00:45:35,180 --> 00:45:37,820 - Jawohl, Sergeant. - Also treten Sie an. 484 00:45:46,220 --> 00:45:48,780 Denken Sie daran, Sir, Sie sind ein Offizier und ein Gentleman. 485 00:45:48,940 --> 00:45:50,870 Wenn ein gewöhnlicher Kanonier in die Luft fliegt, 486 00:45:50,970 --> 00:45:52,250 mag er da oben bleiben. 487 00:45:52,380 --> 00:45:54,690 Aber ein Offizier steht auf, wenn er gestürzt ist. 488 00:46:02,380 --> 00:46:03,810 Kanoniere bereit, Sir! 489 00:46:08,300 --> 00:46:11,490 Jetzt versuchen wir es in der Kanone. Mal sehen, was passiert. 490 00:46:11,860 --> 00:46:14,170 Dieses Mal nehmen wir die doppelte Ladung. 491 00:46:14,300 --> 00:46:16,650 Die doppelte Ladung. Ich habe verstanden, Sir. 492 00:46:20,140 --> 00:46:23,170 - Die doppelte Ladung? - Natürlich, die doppelte. 493 00:46:23,340 --> 00:46:26,330 Dieses Experiment ist für unser Mondschiff geradezu lebenswichtig. 494 00:46:28,740 --> 00:46:29,740 Jawohl, Sir. 495 00:46:31,900 --> 00:46:35,170 - Ihren Pass, Sir! - Ich suche Professor von Bülow. 496 00:46:35,580 --> 00:46:36,510 Ach der, Sir. 497 00:46:36,610 --> 00:46:40,420 Der ist drüben auf der Nordseite mit einer Gruppe Artilleriekadetten. 498 00:46:40,580 --> 00:46:41,730 Danke. 499 00:46:48,340 --> 00:46:49,370 Nachstoß. 500 00:46:55,340 --> 00:46:56,340 Hopp. 501 00:46:57,420 --> 00:46:59,370 Und jetzt das Bülovitte. 502 00:47:01,180 --> 00:47:02,580 Mr. Tenner, Mr. Hawkings! 503 00:47:31,420 --> 00:47:32,420 Vorsicht! 504 00:47:34,340 --> 00:47:35,340 Sir. 505 00:48:08,940 --> 00:48:12,250 So, und jetzt ein Freiwilliger für das Nachdrücken des Bülovittes. 506 00:48:17,460 --> 00:48:21,170 - Littejohn. - Ich war das letzte Mal dran, Sergeant. 507 00:48:21,340 --> 00:48:24,140 Ja, da haben Sie auch genügend Erfahrung gesammelt. Haben Sie kapiert? 508 00:48:24,940 --> 00:48:25,940 Los! 509 00:49:26,300 --> 00:49:29,530 - Und was jetzt, Sir? - Ich weiß nicht. 510 00:49:29,660 --> 00:49:31,580 Bis jetzt sind wir ja noch nie so weit gekommen. 511 00:49:32,260 --> 00:49:34,720 Ach, ich muss mal in meinen Notizen nachsehen. 512 00:49:34,900 --> 00:49:37,100 Darf ich vorschlagen, jetzt das Geschoss zu laden, Sir? 513 00:49:37,580 --> 00:49:41,100 Das Geschoss. Ja, natürlich, das Geschoss! Lassen Sie es reintun. 514 00:49:41,140 --> 00:49:42,730 Gabadin, die Kugel. 515 00:50:04,200 --> 00:50:07,370 - Kanone geladen, Sir. - Gut, ja. 516 00:50:08,220 --> 00:50:11,290 Alles, was wir jetzt noch brauchen, ist eine lange Zündschnur. 517 00:50:37,740 --> 00:50:39,170 - Alle da? - Jawohl, Sir. 518 00:50:40,620 --> 00:50:45,500 - Soll ich zünden, Sir? - Ja, brennen Sie an. 519 00:50:49,580 --> 00:50:51,860 Gut, dass ich weit vom Schuss bin, wenn das Ding losgeht. 520 00:51:15,100 --> 00:51:18,640 Professor! Professor von Bülow. Hallo! 521 00:51:20,570 --> 00:51:23,160 - Haben Sie nicht gerade etwas gehört, Sir? - Noch nicht. 522 00:51:24,170 --> 00:51:28,480 Aber in zwanzig Sekunden werden Sie den schönsten Ton der Welt hören. 523 00:51:31,490 --> 00:51:37,320 - Professor von Bülow, sind Sie da? - Ja. 524 00:51:41,250 --> 00:51:43,920 Was ist denn hier los? Das ruiniert ja unsere ganzen Experimente. 525 00:51:45,100 --> 00:51:46,520 Sagen Sie mir, was ich machen soll, Sir. 526 00:51:46,620 --> 00:51:49,120 Machen Sie es aus, Sir. Machen Sie es aus. 527 00:52:04,250 --> 00:52:08,680 Ihr habt ja hervorragende Lunten. Die sind überhaupt nicht auszukriegen. 528 00:52:54,900 --> 00:52:56,960 Hey, das ist ein ganz schön gefährliches Ding. 529 00:52:58,900 --> 00:53:01,600 Aber was machen Sie denn hier, Barnum? Sie halten bloß die Experimente auf. 530 00:53:01,160 --> 00:53:05,630 Professor, das Komitee fängt langsam an, ungeduldig zu werden. 531 00:53:05,730 --> 00:53:10,360 Wir warten auf Ihre präzisen Angaben für diesen Kanonenschacht. 532 00:53:10,490 --> 00:53:13,520 Ich weiß, ich weiß. Legen Sie eine andere Lunte. 533 00:53:14,900 --> 00:53:15,800 Eine neue Lunte! 534 00:53:20,290 --> 00:53:24,700 Wir haben zwar schon ein Loch in den Berg gebohrt, aber wir kommen nicht weiter. 535 00:53:24,290 --> 00:53:30,630 Solange wir nicht von Ihnen den genauen Durchmesser wissen. 536 00:53:30,850 --> 00:53:33,440 Ich weiß, ich weiß. Aber es hängt vom Ergebnis meiner Versuche ab. 537 00:53:33,540 --> 00:53:36,000 Wie dem auch sei, in einer Woche werde ich hier fertig sein. 538 00:53:36,490 --> 00:53:39,480 - Nun sehen Sie doch das mal mit an. - Nein danke, Professor. 539 00:53:39,610 --> 00:53:41,480 Das Komitee wartet auf meinen Bericht. 540 00:53:50,450 --> 00:53:52,530 Was ist denn? Geht's denn hier nicht weiter? Sauerei! 541 00:54:32,130 --> 00:54:34,800 Überwältigend! 542 00:54:37,410 --> 00:54:39,720 Ah, da sind Sie ja, Barnum. 543 00:54:40,410 --> 00:54:44,290 Hier, lesen Sie das Telegramm, Barnum. Lesen Sie schon. 544 00:54:47,450 --> 00:54:50,900 Aber es ist von Ihrer Majestät, der Königin Victoria. 545 00:54:50,850 --> 00:54:54,800 Sie wünscht Ihnen alles erdenklich Gute auf ihrer Reise zum Mond. 546 00:54:54,890 --> 00:54:57,390 Aber General, das ist wunderbar! 547 00:54:57,490 --> 00:55:00,280 Ihre Majestät hat ausgerechnet Sie auserwählt, im Mondschiff zu reisen. 548 00:55:00,380 --> 00:55:03,120 Und natürlich, Barnum, haben Sie damit überhaupt nichts zu tun. 549 00:55:03,250 --> 00:55:05,640 Tja, also General, ich muss leider zugeben, 550 00:55:05,770 --> 00:55:08,590 dass ich doch eine leise Ahnung hatte, dass Sie erwählt würden. 551 00:55:08,690 --> 00:55:12,400 Aber trotzdem war es natürlich eine Entscheidung auf höchster Ebene. 552 00:55:12,530 --> 00:55:15,520 Meine Entscheidung auf tiefster Ebene heißt: Ich werde nicht fahren. 553 00:55:19,770 --> 00:55:23,480 Weißt du, Willy, ich halte es für einen Fehler, Dillworthy hinauszuwerfen 554 00:55:23,610 --> 00:55:25,700 und dafür diesen hergeflogenen Jüngling zu protegieren. 555 00:55:25,800 --> 00:55:27,120 Entschuldige, Willy. 556 00:55:28,370 --> 00:55:31,120 Aber wer weiß, vielleicht ist er ein Spion oder sowas. 557 00:55:31,930 --> 00:55:33,440 Du bist dran. 558 00:55:44,690 --> 00:55:47,800 Du hast meine Kugel wieder vom Tisch gefegt. 559 00:55:47,210 --> 00:55:49,640 Das vierte Mal bei vier Coups. 560 00:55:49,770 --> 00:55:52,260 Jeder hat eben seine Fee und wie es aussieht, ist meine besser. 561 00:55:52,360 --> 00:55:58,120 Um nochmal auf diese peinliche Angelegenheit mit Dillworthy zurückzukommen... 562 00:55:58,290 --> 00:56:03,520 - Ach, er ist ein ausgemachter Blindgänger. - Aber er ist Engländer. 563 00:56:03,730 --> 00:56:06,800 Gleich wie klug oder dumm, England kommt immer zuerst. 564 00:56:07,810 --> 00:56:10,170 Natürlich. Und wenn du den fünften Coup auch noch gewinnst, 565 00:56:10,290 --> 00:56:11,720 werde ich sehr ungehalten sein. 566 00:56:18,330 --> 00:56:19,330 Du bist dran. 567 00:56:24,330 --> 00:56:27,480 Willy, nochmal zurück zu Dillworty... 568 00:56:27,610 --> 00:56:29,480 Doch nicht jetzt Harry, jetzt bin ich beim Billard. 569 00:56:29,580 --> 00:56:31,570 Das gibt's doch gar nicht, dass du besser bist als ich. 570 00:56:43,490 --> 00:56:46,000 Mit diesem vertrackten Tisch stimmt doch etwas nicht! 571 00:57:12,170 --> 00:57:15,640 Donnerwetter! Dieser Tisch ist magnetisch. 572 00:57:16,610 --> 00:57:20,280 Aber wie ist das denn möglich? Sag bloß, du glaubst an Magnetismus, Willy. 573 00:57:26,730 --> 00:57:28,170 Das ist eine abgefeimte Schweinerei. 574 00:57:28,890 --> 00:57:31,560 Harry! Du hast die wundervollen Erkenntnisse der Wissenschaft 575 00:57:31,690 --> 00:57:34,400 zu deinen schändlichen Zwecken missbraucht. 576 00:57:34,170 --> 00:57:38,210 Wenn Sie einen Funken Anstand hätten, würden Sie ins Waffenzimmer gehen 577 00:57:38,850 --> 00:57:40,000 Ins Waffenzimmer? 578 00:57:41,810 --> 00:57:44,880 Sie würden die Tür schließen. Man würde einen Schuss hören. 579 00:57:45,570 --> 00:57:47,360 Ein Hausmädchen würde schreien. 580 00:57:47,530 --> 00:57:52,360 Und Sie hätten für ihre schmierigen Taten bezahlt. 581 00:57:52,490 --> 00:57:55,640 Und der Weg wäre frei für einen Gentleman. 582 00:57:56,250 --> 00:57:59,290 Das war doch weiter nichts. Nichts als eine belanglose scherzhafte Variante. 583 00:57:59,690 --> 00:58:02,720 Sie sind ein Rüpel, Sir. Ein Rüpel und ein Betrüger. 584 00:58:02,850 --> 00:58:05,520 Und Sie werden nie wieder Ihren Fuß in mein Haus setzen. 585 00:58:12,370 --> 00:58:15,480 Im übrigen werde ich veranlassen, dass die Art und Weise, 586 00:58:15,610 --> 00:58:18,610 wie Sie die Mondschiffgelder verwalten, überprüft wird, und zwar gründlich! 587 00:58:18,770 --> 00:58:22,760 Ich habe nichts dagegen einzuwenden. Nur täusche dich nicht. 588 00:58:22,930 --> 00:58:25,900 Deine Schnüffler werden ein paar schöne Stunden haben. 589 00:58:49,890 --> 00:58:51,640 Du dreckiger Spion! 590 00:59:01,210 --> 00:59:03,520 Wenn hat er "dreckiger Spion" genannt? 591 00:59:03,970 --> 00:59:05,290 Ich glaube, mich. 592 00:59:05,890 --> 00:59:07,490 Oh, gut. 593 00:59:55,560 --> 00:59:56,750 Gütiger Gott. 594 00:59:58,640 --> 01:00:01,200 Danke, Sergeant, das wär's. 595 01:00:01,560 --> 01:00:03,950 So, damit wäre mein Experiment abgeschlossen. 596 01:00:04,400 --> 01:00:08,700 Jetzt wissen wir genau, wie viel Bülovitte wir brauchen. 597 01:00:08,960 --> 01:00:10,110 Gott sei Dank, Sir. 598 01:00:13,560 --> 01:00:14,560 An die Bahre. 599 01:00:33,680 --> 01:00:37,270 Selbst wenn General Tom Thumb nicht fährt, muss ich meinen Entwurf nicht ändern. 600 01:00:37,680 --> 01:00:39,830 Ich hab innen so viel Platz, wie sie wollen. 601 01:00:40,560 --> 01:00:43,700 Wie sieht es mit der Lieferung der Stahlbleche aus? 602 01:00:43,560 --> 01:00:44,430 Einen Moment. 603 01:00:44,530 --> 01:00:46,930 Barnum, mir ist gerade der Bericht des Prüfers vorgelegt worden. 604 01:00:47,300 --> 01:00:50,590 Captain Smythe hat 127.304 Pfund veruntreut. 605 01:00:50,720 --> 01:00:51,720 Was? 606 01:00:52,240 --> 01:00:54,310 Wie um alles in der Welt konnte sowas vorkommen? 607 01:00:55,400 --> 01:00:56,630 Das ist sehr kompliziert zu erklären. 608 01:00:56,760 --> 01:00:58,480 Und nach dem, was dieser Grundle behauptet, 609 01:00:59,280 --> 01:01:01,120 können wir Smythe noch nicht einmal belangen. 610 01:01:01,240 --> 01:01:02,800 Ich hab Ihn natürlich sofort entbunden. 611 01:01:10,520 --> 01:01:11,840 Ich mache jede Menge Geld. 612 01:01:13,880 --> 01:01:14,880 Und weiter. 613 01:01:20,800 --> 01:01:22,800 Aha, so investieren Sie also die Mondschiff-Gelder! 614 01:01:25,440 --> 01:01:27,110 - Halten Sie ein. - Dieser Betrüger. 615 01:01:29,280 --> 01:01:31,700 Ich verspreche dir, das wird Folgen haben! 616 01:01:36,200 --> 01:01:39,630 Sie sind ein Verräter! Ein dreckiger Verräter! 617 01:01:41,240 --> 01:01:42,990 Darf ich fragen, was Sie damit meinen? 618 01:01:43,480 --> 01:01:45,150 Sie wissen ganz genau, was ich meine. 619 01:01:45,280 --> 01:01:48,350 Barnum will gar nicht auf den Mond fliegen. 620 01:01:48,480 --> 01:01:49,750 Sie sind ein Verräter. 621 01:01:50,000 --> 01:01:51,110 Sie Lügner! 622 01:01:52,400 --> 01:01:54,290 Schlagen Sie nochmal und jeder patriotische, englische Mann hier 623 01:01:54,390 --> 01:01:55,630 wird Sie an einer Laterne aufhängen! 624 01:02:01,440 --> 01:02:04,350 Willi, ich wette mit Ihnen um jeden Betrag, den Sie wünschen, 625 01:02:04,480 --> 01:02:06,570 dass Sie das Raumschiff nicht mal vom Boden bekommen. 626 01:02:06,670 --> 01:02:09,130 Versteh ich nicht, bedeutet aber Ich werde nicht mit Ihnen wetten. 627 01:02:09,230 --> 01:02:10,590 Ich werde! Welche Quote bieten Sie? 628 01:02:10,720 --> 01:02:11,830 50 zu 1, Willi, 50 zu 1! 629 01:02:12,000 --> 01:02:14,110 Gemacht! 200 Guineas darauf! 630 01:02:14,280 --> 01:02:15,690 Sie können da jetzt nicht aussteigen! 631 01:02:15,790 --> 01:02:20,270 Ich habe nicht die Absicht auszusteigen, aber wir machen das ordentlich! 632 01:02:23,760 --> 01:02:25,390 Gaylord wird überrascht sein. 633 01:02:31,440 --> 01:02:33,870 Gaylord! Gaylord, sieh, wer da ist. 634 01:02:35,200 --> 01:02:39,160 Gaylord, mein alter Freund und Rivale. Ich freu mich, Sie wiederzusehen. 635 01:02:39,520 --> 01:02:44,390 - Wie kommen Sie mit Ihrem Mondschiff voran? - Wie kommen Sie hierher? 636 01:02:44,520 --> 01:02:48,750 Ich bin gekommen, um Madelaine abzuholen. Wir wollen in Paris heiraten. 637 01:02:49,680 --> 01:02:53,400 Ja, aber Sie hat mir versprochen, bei mir zu bleiben, bis das Mondschiff fertig ist. 638 01:02:53,560 --> 01:02:55,510 Ja, das ist wahr, das habe ich versprochen. 639 01:02:58,480 --> 01:03:01,470 Mr. Barnum, wie lange wird es noch dauern? 640 01:03:01,640 --> 01:03:04,360 Tja, wir leiden im Moment ein bisschen unter Geldschwierigkeiten. 641 01:03:04,520 --> 01:03:07,470 - Uns fehlen über 100.000 Pfund. - Oh, das ist kein Problem. 642 01:03:07,600 --> 01:03:11,110 Henri ist der reichste Mann Frankreichs. Er hat drei Banken. 643 01:03:11,280 --> 01:03:12,280 Vier. 644 01:03:12,840 --> 01:03:14,160 Henri wird Ihnen das Geld borgen. 645 01:03:14,960 --> 01:03:17,840 So einfach, wie Sie meinen, geht das nun auch wieder nicht, meine Liebe. 646 01:03:18,680 --> 01:03:21,430 Aber wie dem auch sei, ich könnte mir kaum denken, 647 01:03:21,600 --> 01:03:24,600 - dass es eine bessere Investition gibt. - Nicht weiter. 648 01:03:25,440 --> 01:03:26,550 Ich gebe Ihnen das Geld. 649 01:03:27,440 --> 01:03:29,750 Ich bin ganz geschlagen. Das ist ja fantastisch! 650 01:03:31,520 --> 01:03:34,190 Wir sehen uns morgen und machen die Bedingungen aus. 651 01:03:34,320 --> 01:03:37,470 - Ich stelle nur eine einzige Bedingung. - Und die wäre, Sir? 652 01:03:39,920 --> 01:03:43,630 - Er muss hinauf fliegen. - Oh Gaylord. 653 01:03:53,240 --> 01:03:55,350 Guten Abend, Smythe. 654 01:04:01,920 --> 01:04:03,840 Ich hörte, Sie haben Wetten angenommen, Smythe? 655 01:04:04,120 --> 01:04:09,470 Ja, 3.400 Pfund mit 50 zu 1. 656 01:04:09,640 --> 01:04:13,990 Über 150.000? Ist das wirklich weise? 657 01:04:14,160 --> 01:04:20,470 Nein. Dafür, Dillworthy, benötige ich Ihre Expertenhilfe. 658 01:04:20,600 --> 01:04:24,700 Ich möchte, dass Sie sicherstellen, dass das Mondschiff niemals die Erde verlässt. 659 01:04:24,600 --> 01:04:26,950 Nie die Erde verlässt? Ja. 660 01:04:31,120 --> 01:04:34,310 Das ist eine Idee. Das ist eine blendende Idee. 661 01:04:35,800 --> 01:04:36,430 Wann werden Sie es machen? 662 01:04:36,560 --> 01:04:40,470 Ich würde sagen, das wäre völlig falsch, es jetzt zu machen, 663 01:04:40,600 --> 01:04:42,110 das würden sie ja raus bekommen. Nein! 664 01:04:42,210 --> 01:04:44,590 Der richtige Moment ist, wenn Sie es gebaut haben, 665 01:04:44,760 --> 01:04:47,670 wenn Sie es der Öffentlichkeit vorstellen. 666 01:04:50,360 --> 01:04:52,510 - Dann haben Sie wenigstens was davon. - Champagner? 667 01:04:52,640 --> 01:04:54,700 Sie sind ein Teufel. 668 01:05:16,760 --> 01:05:20,270 Was hat das für Gründe, dass Sie das Mondschiff in London ausstellen? 669 01:05:20,840 --> 01:05:25,470 Weil die Königin unser Projekt so sehr unterstützt, 670 01:05:25,680 --> 01:05:30,590 und weil so viele Leute kommen und dafür zahlen. 671 01:05:31,320 --> 01:05:32,800 Können Sie die Höhe schon abschätzen? 672 01:05:33,800 --> 01:05:36,550 Ich würde sagen, etwas 2 Millionen Schillinge. 673 01:05:37,440 --> 01:05:38,920 Also eine Million Pfund, oder? 674 01:05:40,520 --> 01:05:41,840 Nicht schlecht. 675 01:05:43,480 --> 01:05:45,790 - Ich darf Ihnen alles zeigen, ja? - Gern. 676 01:05:45,920 --> 01:05:47,370 - Guten Morgen, Mr. Barnum. - Guten Morgen. 677 01:05:47,470 --> 01:05:48,280 Mademoiselle. 678 01:05:49,560 --> 01:05:50,560 Wollen wir? 679 01:06:16,480 --> 01:06:18,700 Da steht sie, Dillworthy. 680 01:06:19,840 --> 01:06:24,150 Da ist jetzt nichts zu machen, Smythe. Zu viele Menschen ringsum. 681 01:06:24,280 --> 01:06:26,670 Wir müssen warten, bis es dunkel ist. 682 01:06:29,720 --> 01:06:35,590 Dann sollten wir etwas umhergehen und die Natur genießen. 683 01:06:39,680 --> 01:06:42,990 - Und wofür sind diese Griffe? - Das ist das Bett. 684 01:06:43,400 --> 01:06:44,510 Das Bett? 685 01:06:55,640 --> 01:06:58,200 Und warum haben Sie an der Decke einen Teppich? 686 01:06:59,360 --> 01:07:03,100 Auf dem Rückweg zur Erde, Sir, ist das der Fußboden. 687 01:07:04,300 --> 01:07:06,670 Weshalb haben Sie diese Blumentöpfe in Ihrem Mondschiff? 688 01:07:06,790 --> 01:07:09,700 Wir wollen herauskriegen, ob im Weltall Pflanzen gedeihen. 689 01:07:10,550 --> 01:07:12,670 - Und der Kanarienvogel? - Ob auch Vögel leben. 690 01:07:13,400 --> 01:07:17,230 In erster Linie ist unsere Reise zum Mond ein wissenschaftliches Unterfangen. 691 01:07:17,360 --> 01:07:21,110 Was glauben Sie denn, meine Herren. Es könnte ja auf dem Mond Lebewesen geben. 692 01:07:21,800 --> 01:07:24,790 Lebewesen, die jenseits unserer kühnsten Vorstellungen sind. 693 01:07:24,920 --> 01:07:26,770 Was glauben Sie, was das für eine Sensation gibt, 694 01:07:26,870 --> 01:07:28,750 wenn wir diese Geschöpfe im Zirkus zeigen. 695 01:07:31,480 --> 01:07:32,630 Deshalb auch das Chloroform. 696 01:07:37,160 --> 01:07:39,270 Und dieser Schalter zündet die Rakete. 697 01:07:39,400 --> 01:07:42,260 Und diese Rakete wird mich wieder auf die Erde bringen. 698 01:07:42,990 --> 01:07:47,140 Oh Gaylord, du bist ja so mutig. Du willst wirklich auf den Mond, 699 01:07:47,310 --> 01:07:49,420 allein und ohne Liebe? 700 01:08:02,310 --> 01:08:05,300 - Henri. - Was haben Sie hier zu suchen? 701 01:08:08,230 --> 01:08:10,390 Ich bin gekommen, um Madelaine zur Hochzeit abzuholen. 702 01:08:10,510 --> 01:08:12,970 Aber meine Reise auf den Mond dauert doch nicht ewig. 703 01:08:13,110 --> 01:08:14,380 Madelaine hat mir versprochen... 704 01:08:14,480 --> 01:08:16,460 Das sie bleibt, bis das Mondschiff fertig ist, 705 01:08:16,630 --> 01:08:20,220 - und jetzt ist es fertig. - Genau so war es, Gaylord. 706 01:08:20,990 --> 01:08:23,860 Oh Madelaine, mein Schatz, geh mir mir heute Abend essen. 707 01:08:24,430 --> 01:08:28,600 Es ist vielleicht unser letztes Zusammensein. Ehrenwort? 708 01:08:28,190 --> 01:08:30,380 Ganz großes Ehrenwort, mon bijou! 709 01:08:34,110 --> 01:08:36,930 Sir Parzival, sagen Sie mir: 710 01:08:37,300 --> 01:08:40,140 An welchem Tag können wir unser Geschoss zum Mond abfeuern? 711 01:08:40,270 --> 01:08:42,420 Ja, das ist natürlich von verschiedenen Umständen abhängig. 712 01:08:42,520 --> 01:08:44,200 Zum Beispiel vom Mondschatten. 713 01:08:47,510 --> 01:08:49,860 Ja, genau, das ist es. 714 01:08:49,990 --> 01:08:54,700 Sie müssen das Projektil am 20. Oktober abfeuern. 715 01:08:54,830 --> 01:08:59,100 Und zwar elf Minuten vor vier Uhr nachmittags. 716 01:09:01,550 --> 01:09:03,300 Aber das ist nächsten Sonntag. 717 01:09:03,590 --> 01:09:07,740 - Ja, allerdings, ja. - Nein, nein, das ist viel zu früh. 718 01:09:07,910 --> 01:09:10,470 - Was wäre das nächste Datum? - Das nächste Datum? 719 01:09:10,590 --> 01:09:14,940 - Ja, also Januar der 14. - Nächstes Jahr? 720 01:09:15,670 --> 01:09:22,580 Nein, nicht nächstes Jahr. Das ist der 14. Januar 1968. 721 01:09:25,910 --> 01:09:29,260 Aber Sir Parzival, da haben Sie sich doch bestimmt verrechnet. 722 01:09:29,390 --> 01:09:31,950 Nein, nein, nein, ich verrechne mich nicht. 723 01:09:32,700 --> 01:09:36,140 Erst dann kommt der Mond wieder vor die Mündung Ihres Schachts. 724 01:09:36,270 --> 01:09:40,940 Der Mond kommt in diese Position nur alle 111 Jahre. 725 01:09:44,350 --> 01:09:46,460 Aber nächsten Sonntag schon? 726 01:09:47,990 --> 01:09:51,260 2 Millionen Besucher, fünf Schilling pro Nase. 727 01:09:52,300 --> 01:09:53,300 So ist das. 728 01:09:58,710 --> 01:10:00,350 Es ist keiner da, kommen Sie, Dillworthy. 729 01:10:06,700 --> 01:10:08,500 - Das Magazin für Wissenschaft und Forschung. - Ja, hier. 730 01:10:13,190 --> 01:10:14,670 Eine ganze Notapotheke. 731 01:10:17,350 --> 01:10:19,500 Chloroform? Wofür nehmen die Chloroform mit? 732 01:10:19,630 --> 01:10:20,520 Keine Ahnung 733 01:10:20,620 --> 01:10:22,900 Also, wenn der Plan stimmt, den das Magazin 734 01:10:23,300 --> 01:10:26,380 für Wissenschaft und Forschung abgedruckt hat, ist das hier der Wohnbereich. 735 01:10:26,510 --> 01:10:32,420 Der Steuerraum muss demnach da oben sein. Kommen Sie. 736 01:10:43,910 --> 01:10:48,540 - Die Vorrichtung, das Schaltsystem... - Was suchen Sie denn, Dillworthy? 737 01:10:48,670 --> 01:10:50,420 Den Schaltkasten für die Raketen. 738 01:10:52,830 --> 01:10:53,760 Ist es das? 739 01:10:53,860 --> 01:10:56,430 Ja. Wir haben gewonnen, Smythe, wir haben gewonnen. 740 01:10:59,870 --> 01:11:01,630 - Was bewirkt das? - Ich werde es Ihnen sagen: 741 01:11:01,830 --> 01:11:04,640 Im Moment, wo sie das Mondschiff abfeuern, werden auch die Raketen gezündet, 742 01:11:04,740 --> 01:11:07,380 die beiden gegeneinander wirkenden Kräfte werden dadurch nicht nur neutralisiert, 743 01:11:07,480 --> 01:11:10,600 sondern das ganze Ding wird plattgedrückt wie ein Sixpence-Stück, 744 01:11:10,230 --> 01:11:11,420 und es explodiert natürlich. 745 01:11:18,670 --> 01:11:19,670 Das ist Madelaine. 746 01:11:23,510 --> 01:11:25,230 Nein, das ist aber nett, Sie wiederzusehen. 747 01:11:26,190 --> 01:11:30,580 Ich habe alles gehört. Sie wollen Gaylord ermorden. Sie sind ein Mörder. 748 01:11:30,750 --> 01:11:33,460 Nicht doch, nicht doch wir haben nur einen Späßchen gemacht, nicht wahr? 749 01:11:33,560 --> 01:11:34,260 Und ob. 750 01:11:34,360 --> 01:11:37,110 Sie lügen, Sie wollen das Mondschiff sprengen. Sie wollen Gaylord töten. 751 01:11:37,310 --> 01:11:39,540 Das haben Sie aber völlig missverstanden. 752 01:11:40,310 --> 01:11:41,980 - Im Gegenteil... - Rühren Sie mich nicht an! 753 01:11:42,800 --> 01:11:43,190 - Aber meine Liebe... - Mörder! 754 01:11:43,350 --> 01:11:47,310 Aber ich habe nicht die leiseste Absicht, Ihnen wehzutun. 755 01:11:49,150 --> 01:11:50,150 Aber ich! 756 01:11:58,510 --> 01:12:00,600 Was ist das für ein Haus, Smythe? 757 01:12:00,190 --> 01:12:01,710 Das leitet eine alte Freundin von mir. 758 01:12:03,750 --> 01:12:07,580 Dass wir uns einig sind: Ich lasse nicht zu, dass dem Mädchen irgendetwas passiert. 759 01:12:07,750 --> 01:12:09,780 - Ach, halt den Mund! - Ich muss doch bitten. 760 01:12:17,790 --> 01:12:19,350 Das hört sich ganz nach einer Party an. 761 01:12:20,910 --> 01:12:22,310 Warten Sie drüben an der Ecke. 762 01:12:33,470 --> 01:12:35,200 Dieser Ort hat etwas an sich... 763 01:12:35,190 --> 01:12:37,460 Also Smythe, ich muss schon sagen, einfach widerwärtig. 764 01:12:40,670 --> 01:12:45,980 Oh, du großer Gott! Wen haben wir denn da? Captain Smythe. 765 01:12:49,750 --> 01:12:51,300 Ist ja schon gut, Mädels. 766 01:12:51,950 --> 01:12:54,340 Es hätte immerhin sein können, dass es die Polizei ist. 767 01:12:55,230 --> 01:12:57,420 - Ah ja, das ist Sir Charles Dillworthy. - Guten Abend. 768 01:12:58,150 --> 01:13:01,380 Heben Sie sie doch auf, Sir. Bringen Sie sie in die Wärme. 769 01:13:04,550 --> 01:13:08,200 Was für ein verlorenes Geschöpf der Nacht haben Sie uns gebracht. 770 01:13:08,150 --> 01:13:12,300 Was für ein armes Lamm muss es sein, das sich so weit von der Herde verirrte. 771 01:13:12,150 --> 01:13:14,260 Sie lag im Rinnstein, ohnmächtig. 772 01:13:14,430 --> 01:13:16,600 Sieht aus, als wäre sie berauscht. 773 01:13:16,190 --> 01:13:19,460 Berauscht? Grauenvoll! Legen Sie sie dahin, aber vorsichtig. 774 01:13:22,870 --> 01:13:24,950 Aber meine Töchter, wer wird denn so neugierig sein. 775 01:13:26,550 --> 01:13:28,960 Hoffentlich haben wir sie vor einem Schicksal bewahren können, 776 01:13:29,600 --> 01:13:30,100 das schlimmer ist, als.... 777 01:13:30,310 --> 01:13:31,340 Schlimmer als der Tod? 778 01:13:34,150 --> 01:13:37,460 Also gut, Gentlemen, wenn es keine andere Möglichkeit gibt. 779 01:13:38,590 --> 01:13:39,560 Ich bin einverstanden. 780 01:13:39,660 --> 01:13:44,570 Gut. Sehr gut. Also transportieren wir das Mondschiff auf den Abschussplatz, 781 01:13:44,670 --> 01:13:46,820 und am Sonntag heißt es dann: Auf zum Mond! 782 01:14:25,470 --> 01:14:26,950 Bravo! Viel Glück mit dem Mondschiff. 783 01:14:29,630 --> 01:14:30,980 Vielen Dank, vielen Dank! 784 01:14:34,230 --> 01:14:37,500 Was haben Sie, junger Freund? Haben Sie Angst, da hoch zu fliegen? 785 01:14:37,910 --> 01:14:40,580 Es geht nicht darum. Es geht um Madelaine. 786 01:14:40,710 --> 01:14:42,260 Es ist doch ein starkes Stück: 787 01:14:42,390 --> 01:14:44,870 Sie fährt mit Henri weg und sagt nicht einmal auf Wiedersehen. 788 01:15:21,540 --> 01:15:24,100 Professor. Da sind sie! 789 01:15:26,600 --> 01:15:29,840 Das Mondschiff kommt! Das Mondschiff kommt! 790 01:15:44,990 --> 01:15:48,740 Gentleman, ein Hoch: Hip Hip Hurra! 791 01:15:49,270 --> 01:15:52,970 Hip Hip Hurra! Hip Hip Hurra! 792 01:17:08,820 --> 01:17:11,130 Das ist aber wirklich aufmerksam. Danke. 793 01:17:12,580 --> 01:17:16,130 Auf diesen Sonntag, und auf einen erfolgreichen Start. 794 01:17:16,260 --> 01:17:19,210 Ich habe läuten hören, dass Ihre Majestät Ihnen einen Orden an die Brust heften will, 795 01:17:19,310 --> 01:17:19,860 bevor Sie reisen. 796 01:17:20,980 --> 01:17:22,460 Ich fühle mich höchst geehrt. 797 01:17:23,740 --> 01:17:26,210 Aber warum gibt sie mir diesen Orden nicht, wenn ich wieder lande? 798 01:17:26,310 --> 01:17:27,620 Das ist doch sonst so, oder? 799 01:17:31,780 --> 01:17:34,720 Glauben Sie nicht, dass ich zu viel getrunken hätte. 800 01:17:34,820 --> 01:17:37,930 Darf ich Ihnen nachschenken? 801 01:17:40,420 --> 01:17:42,490 Ich habe darüber noch nicht zuvor gesprochen. 802 01:17:42,620 --> 01:17:45,770 Sie wurden als Verurteilter zu den Kolonien gebracht? 803 01:17:46,260 --> 01:17:48,330 Das klingt sehr aufregend. 804 01:17:49,660 --> 01:17:52,500 - Was haben Sie getan? - 15 Jahre. 805 01:17:52,820 --> 01:17:54,660 Ich meine, warum wurden Sie dorthin geschickt? 806 01:17:55,220 --> 01:17:57,860 Ich habe einige Verbote übertreten. 807 01:17:58,540 --> 01:18:02,290 Und dann haben sie mich verhaftet. 808 01:18:02,420 --> 01:18:03,490 Wie furchtbar. 809 01:18:20,580 --> 01:18:22,890 Einer der Stäbe ist lose. 810 01:18:25,100 --> 01:18:27,740 Wir können fliehen. Du könntest frei sein. 811 01:18:27,860 --> 01:18:32,690 Und dann? Soll ich in einer Fabrik arbeiten? Nein danke. 812 01:18:33,260 --> 01:18:37,300 Das ist vielleicht was für dich, aber nicht für mich. 813 01:18:37,900 --> 01:18:42,810 Hallo Mädchen, Zeit für den Nachttrunk. Tee, Kaffee, Kakao oder heiße Milch. 814 01:18:44,260 --> 01:18:46,410 Gibt es keinen Gin? 815 01:18:46,580 --> 01:18:49,140 Nur für die Gewerkschaftsmädchen, die zur See fahren. 816 01:18:51,220 --> 01:18:55,490 Sind wir denn bereit für die Außenwelt? 817 01:18:56,660 --> 01:19:01,320 Warum will das keiner verstehen? Ich werde Gaylord heiraten. 818 01:19:01,420 --> 01:19:03,800 Er wird aber beim Start des Mondschiffes getötet werden. 819 01:19:03,900 --> 01:19:06,690 Aber du bist doch keine Gefangene. 820 01:19:06,820 --> 01:19:08,810 Und warum sind dann Gitter an den Fenstern? 821 01:19:08,940 --> 01:19:13,410 Die sollen die Gentlemen draußen halten. 822 01:20:17,740 --> 01:20:20,410 Wenn Sie die Polizei hinter mir herschicken, rede ich. 823 01:20:26,600 --> 01:20:27,490 Gute Nacht, Jack. 824 01:20:33,260 --> 01:20:35,500 So, und jetzt versuchen Sie, auf und nieder zu springen. 825 01:20:42,620 --> 01:20:43,840 Na, ist es bequem? 826 01:20:44,900 --> 01:20:47,250 Glänzend, junger Freund. Sie können den Mondhelm wieder abnehmen. 827 01:20:47,350 --> 01:20:50,490 Ach übrigens, wenn Sie auf dem Mond landen, machen Sie keine zu großen Sprünge. 828 01:20:50,660 --> 01:20:52,410 Sie könnten in den Weltraum fliegen. 829 01:20:52,540 --> 01:20:55,970 Und jetzt wollen wir zusammen das Start- und Landebett ausprobieren. 830 01:20:56,500 --> 01:20:57,690 So, da haben wir es. 831 01:21:01,740 --> 01:21:06,530 Ja, so hatte ich es mir gedacht. Und jetzt die Gewichte senken. 832 01:21:22,740 --> 01:21:23,740 Können Sie sich bewegen? 833 01:21:25,540 --> 01:21:28,100 - Nein! - Fantastisch. Fantastisch. 834 01:21:29,200 --> 01:21:32,900 Sagen Sie, wozu soll der Mechanismus gut sein? 835 01:21:32,220 --> 01:21:34,610 Och, das ist bloß eine kleine Erfindung von mir. 836 01:21:34,740 --> 01:21:37,170 Das ist als Startsicherung für ihn gedacht. 837 01:21:37,300 --> 01:21:39,250 Aber wie kommt er unter dem Dings 838 01:21:39,380 --> 01:21:41,530 jemals wieder hervor, bei den vielen Gewichten ringsum? 839 01:21:41,630 --> 01:21:43,900 Aber das ist doch ganz simpel. 840 01:21:43,220 --> 01:21:46,350 Sobald das Mondschiff die Erdanziehungskraft überwunden hat, wird alles schwerelos, 841 01:21:46,450 --> 01:21:49,490 dann hebt sich das Pressbett von selber von ihm weg. Sie werden es ja sehen. 842 01:21:49,660 --> 01:21:52,100 Können Sie in dieser Stellung den Starthebel erreichen? 843 01:21:52,620 --> 01:21:53,620 Oh ja. 844 01:21:56,740 --> 01:21:58,610 Wie weit ist es denn noch, Smythe? 845 01:21:58,780 --> 01:22:01,200 Nur Geduld, Dillworthy, Careflutty liegt direkt vor uns. 846 01:22:05,600 --> 01:22:07,790 Ich begreife immer noch nicht, warum wir eigentlich dahin fahren müssen. 847 01:22:07,890 --> 01:22:09,150 Wir wissen ja, wie es ausgehen wird. 848 01:22:09,250 --> 01:22:11,370 Ihre Angst ist übertrieben, Smythe, jawohl, übertrieben. 849 01:22:11,470 --> 01:22:14,570 Nicht ganz. Und nicht, solange Sie nicht in die Rakete geklettert sind 850 01:22:14,700 --> 01:22:18,100 und nachgesehen haben, ob sie unser kleines Spielchen inzwischen nicht bemerkt haben. 851 01:22:22,460 --> 01:22:23,460 Mr. Barnum. 852 01:22:31,260 --> 01:22:33,450 Ich bin Colonel Scuttling von Scotland Yard. 853 01:22:36,260 --> 01:22:37,610 Kann ich mit Ihnen unter vier Augen reden? 854 01:22:37,710 --> 01:22:38,780 Natürlich. Was gibt es denn? 855 01:22:39,860 --> 01:22:40,860 Nicht hier. 856 01:22:50,260 --> 01:22:52,130 Tja, wir haben eine Nachricht erhalten. 857 01:22:52,420 --> 01:22:55,600 Und zwar soll sich ein Geheimagent des Zaren hier herumtreiben. 858 01:22:55,220 --> 01:22:56,430 Wir haben Grund zu der Annahme, 859 01:22:56,530 --> 01:22:58,810 dass er versuchen wird, den Start des Mondschiffs zu sabotieren. 860 01:22:58,910 --> 01:23:01,180 Die Katastrophe wäre nicht auszudenken. Was können wir machen? 861 01:23:01,340 --> 01:23:03,800 Berittene Polizisten werden die ganze Gegend durchsuchen. 862 01:23:03,980 --> 01:23:06,700 Und sorgen Sie dafür, dass kein Unbefugter an das Mondschiff kommt. 863 01:23:06,820 --> 01:23:08,140 Darauf können Sie sich verlassen. 864 01:23:31,930 --> 01:23:33,410 - Das ist die Polizei! - Was? 865 01:23:33,610 --> 01:23:34,880 - Die Polizei! - Was ist damit? 866 01:23:35,100 --> 01:23:37,360 Wegen unseres Wagens! Fahren Sie langsamer. 867 01:23:37,490 --> 01:23:38,380 Warum sollte ich? 868 01:23:38,480 --> 01:23:40,000 Wir fahren 9 Meilen die Stunde. 869 01:23:40,130 --> 01:23:42,640 - Tatsächlich? - Stoppen Sie! 870 01:23:54,930 --> 01:23:58,610 So, Smythe. Vier Meilen die Stunde, wenn ich bitten darf. 871 01:24:08,530 --> 01:24:09,850 - Eine Sekunde, Sir. - Ja? 872 01:24:10,130 --> 01:24:13,360 Wir suchen nach einem Spion des Zaren. Haben Sie jemand Verdächtigen gesehen? 873 01:24:13,490 --> 01:24:14,400 Wie sieht er aus? 874 01:24:14,500 --> 01:24:16,560 Schwarze Kleidung mit Hut. 875 01:24:19,770 --> 01:24:20,700 Was ist mit Ihnen? 876 01:24:20,800 --> 01:24:23,480 Ich bin Sir Charles Dillworthy, ich habe nichts gesehen. 877 01:24:23,610 --> 01:24:24,610 Danke, Sir. 878 01:24:31,570 --> 01:24:32,570 Kommen Sie. 879 01:24:45,690 --> 01:24:49,440 Warum halten wir? Wir haben sowieso schon Verspätung. 880 01:24:49,570 --> 01:24:53,610 Der Sonderzug Ihrer Majestät steht vor uns. Wir müssen warten, bis er weiterfährt. 881 01:24:54,370 --> 01:24:56,760 - Ist das Carefluty? - Ja. 882 01:24:58,530 --> 01:25:01,900 Das ist nicht erlaubt, Miss, steigen Sie wieder ein. 883 01:25:16,330 --> 01:25:18,320 Einen Klotz unter das linke Hinterrad. 884 01:25:25,130 --> 01:25:26,880 Ausgerechnet jetzt ist das Gas alle. 885 01:25:27,770 --> 01:25:30,680 Und nirgendwo eine Gaslaterne, Smythe. Damit wäre es aus. 886 01:25:31,610 --> 01:25:33,160 Es ist überhaupt nichts aus. 887 01:25:53,930 --> 01:25:56,800 Das Gaswerk, Sir. Nur eine kleine Druckprüfung, Sir. 888 01:25:57,500 --> 01:25:58,370 An einem Sonntag? 889 01:25:59,890 --> 01:26:03,880 Ich will Ihre Familie nicht unnütz aufregen, aber es besteht Explosionsgefahr. 890 01:26:04,500 --> 01:26:06,840 Davor bewahre uns der Himmel! Kommen Sie rein. 891 01:26:06,970 --> 01:26:07,970 Danke, Sir. 892 01:26:11,770 --> 01:26:12,770 Guten Tag, allerseits. 893 01:26:15,490 --> 01:26:16,490 Danke schön. 894 01:26:21,850 --> 01:26:23,480 Was meinen Sie, wie lange wird es dauern? 895 01:26:23,580 --> 01:26:25,800 Oh, das geht ganz schnell. 896 01:26:27,490 --> 01:26:28,420 Pumpen! 897 01:26:28,520 --> 01:26:31,100 Der Herr befiehlt und der Knecht gehorcht. 898 01:26:34,450 --> 01:26:35,480 Fahren Sie ruhig fort. 899 01:27:39,330 --> 01:27:41,130 Ach bitte, können Sie mir nicht bitte helfen? 900 01:27:41,290 --> 01:27:43,960 Ich muss dringend zu dem Mondschiff, es soll in die Luft gesprengt werden. 901 01:27:44,600 --> 01:27:44,960 - Das Mondschiff? - Ja. 902 01:27:45,900 --> 01:27:47,500 - Davor bewahre uns der Himmel! Ich komme! - Danke. 903 01:27:48,410 --> 01:27:51,660 Es ist furchtbar, es ist furchtbar, die junge Dame hat gesagt, dass das Mondschiff 904 01:27:51,760 --> 01:27:53,900 in die Luft gesprengt werden soll. 905 01:27:53,650 --> 01:27:55,480 Hat Sie das? Sieh an. 906 01:28:00,410 --> 01:28:01,360 Ein kleiner Ruck von unten. 907 01:28:01,460 --> 01:28:03,930 Was heißt kleiner Ruck von unten? Wollen Sie mich hier einmauern? 908 01:28:18,290 --> 01:28:20,930 Sehen Sie denn nicht? Diese Madelaine ist ausgerissen. Aufsteigen. 909 01:28:38,330 --> 01:28:40,400 Hinter uns muss jemand sein, Smythe. 910 01:28:40,210 --> 01:28:41,890 Wenn Sie endlich Ihren Mund halten würden. 911 01:29:10,730 --> 01:29:12,610 Können Sie nicht ein bisschen schneller fahren? 912 01:30:50,890 --> 01:30:52,790 Womit hab ich das verdient, Smythe? 913 01:30:52,890 --> 01:30:55,800 Für einen Mann, den die Königin geadelt hat, ist diese Lage absolut unwürdig. 914 01:30:55,900 --> 01:30:58,880 Wenn das Mondschiff aufsteigt, werden Sie noch in eine ganz andere Lage kommen. 915 01:30:58,980 --> 01:31:01,760 Aber was sollen wir denn noch? Sie ist uns entwischt. 916 01:31:01,890 --> 01:31:04,000 Wir sind verloren, Smythe. Jawohl, wir sind verloren. 917 01:31:04,100 --> 01:31:06,240 Das sind wir nicht. Kommen Sie. 918 01:31:19,170 --> 01:31:20,320 Wissen Sie, wo Barnum ist? 919 01:31:21,570 --> 01:31:23,400 Der ist da drüben. 920 01:31:24,610 --> 01:31:25,720 Barnum! 921 01:31:27,570 --> 01:31:30,560 Ihre Majestät ist ganz pünktlich. Sie ist in fünf Minuten hier. 922 01:31:30,690 --> 01:31:34,360 Hoffentlich ist auch von Bülow pünktlich, er ist immer noch beim Beladen. 923 01:31:39,320 --> 01:31:40,320 491. 924 01:31:45,960 --> 01:31:48,270 Oh, da fehlt noch ein Fass. 925 01:31:51,120 --> 01:31:53,280 Ich kann mir nicht vorstellen, dass bei so einer Menge 926 01:31:53,400 --> 01:31:54,990 ein Fass mehr oder weniger eine Rolle spielt. 927 01:31:55,900 --> 01:31:55,950 Vorsicht! 928 01:31:58,480 --> 01:32:00,530 Wie sollen die eigentlich gezündet werden, Sergeant? 929 01:32:00,630 --> 01:32:02,590 Von uns werden sie gar nicht gezündet. 930 01:32:02,760 --> 01:32:05,550 Wir lassen das Mondschiff von da oben einfach herunterfallen. 931 01:32:05,680 --> 01:32:08,590 Das schlägt dann hier auf dem Bülovitte auf, das sofort explodiert. 932 01:32:08,720 --> 01:32:10,230 Die Explosion jagt es wieder hoch. 933 01:32:11,160 --> 01:32:13,150 Beeilt euch doch mit dem letzten Fass. 934 01:33:10,280 --> 01:33:11,630 Sofort eine Bahre. 935 01:33:39,240 --> 01:33:42,670 Als dem ersten Menschen, der das tollkühne Wagnis einer Reise 936 01:33:42,800 --> 01:33:47,750 von der Erde zum Mond unternimmt, zeichnen wir Sie mit dieser Medaille aus. 937 01:33:48,560 --> 01:33:51,790 Und wünschen Ihnen Bon Voyage. 938 01:33:55,480 --> 01:33:56,800 Und natürlich eine gute Rückkehr. 939 01:34:01,480 --> 01:34:07,950 Das Mondschiff startet in sechs Minuten, in sechs Minuten. 940 01:34:11,400 --> 01:34:14,800 Holen Sie Colonel Scuttling. Sagen Sie ihm, wir haben den Agenten des Zaren. 941 01:34:16,560 --> 01:34:20,520 Sind Sie alle verrückt? Ich bin Französin, Französin, haben Sie kapiert? 942 01:34:31,120 --> 01:34:33,270 Und Ihnen, allerwertester Professor von Bülow... 943 01:34:33,440 --> 01:34:36,470 Oh, ich bitte um Entschuldigung, die Ehre gebührt nicht mir. 944 01:34:37,400 --> 01:34:38,400 Ihm. 945 01:34:44,280 --> 01:34:45,280 Großer Gott. 946 01:34:55,840 --> 01:34:58,350 Großer Gott. Geht Ihnen auch nicht gut? 947 01:34:58,480 --> 01:35:00,410 So gut, wie es unter diesen Umständen gehen kann. 948 01:35:00,510 --> 01:35:03,270 Ich habe 15 Jahre für Sie in den Kolonien gedient. 949 01:35:04,000 --> 01:35:06,590 Ich wusste, Sie sehen wie ein alter Soldat aus. 950 01:35:23,480 --> 01:35:29,350 Das Mondschiff startet in vier Minuten, in vier Minuten. 951 01:35:30,760 --> 01:35:32,550 Das ist die junge Dame, Colonel. 952 01:35:32,680 --> 01:35:36,700 Sie müssen mich zu ihm lassen, sonst wird er sterben, das schwöre ich Ihnen. 953 01:35:36,840 --> 01:35:39,130 Geben Sie freiwillig zu, dass Sie eine Agentin des Zaren sind? 954 01:35:39,230 --> 01:35:40,360 Nein, aber natürlich nicht. 955 01:35:42,680 --> 01:35:44,510 Bringen Sie der jungen Dame einen Stuhl, Sergeant. 956 01:35:44,610 --> 01:35:45,230 Jawohl, Sir. 957 01:35:45,330 --> 01:35:47,150 Das wird ein bisschen Zeit in Anspruch nehmen. 958 01:36:21,400 --> 01:36:25,870 Das Mondschiff startet in zwei Minuten, in zwei Minuten. 959 01:36:28,400 --> 01:36:29,470 Alles Gute, mein Junge. 960 01:36:29,640 --> 01:36:30,830 Haben Sie vielen Dank, Sir. 961 01:36:31,640 --> 01:36:33,870 Sie wissen ja, ich bin sonst nicht um Worte verlegen, 962 01:36:34,400 --> 01:36:36,880 aber in diesem Augenblick fällt mir wirklich nichts ein, junger Freund. 963 01:36:38,200 --> 01:36:39,900 Viel Glück! 964 01:36:39,190 --> 01:36:40,400 Haben Sie vielen Dank, Sir. 965 01:36:40,520 --> 01:36:43,300 - Viel Glück, Sir. - Kommen Sie Heile wieder zurück, Sir. 966 01:37:09,600 --> 01:37:12,320 Also, Sie bleiben bei Ihrer Behauptung, Französin zu sein? 967 01:37:13,400 --> 01:37:17,310 Also gut: Où est la plume della tante? 968 01:37:18,320 --> 01:37:20,630 Aha, Sie haben mich eben nicht verstanden, stimmt es? 969 01:37:20,760 --> 01:37:23,950 Ich verstehe hier überhaupt keinen, ihr seid alle verrückt! 970 01:37:25,560 --> 01:37:28,790 Das Mondschiff startet in einer Minute. 971 01:37:30,800 --> 01:37:31,760 Sie kann es ihnen noch nicht gesagt haben. 972 01:37:40,280 --> 01:37:41,910 Noch dreißig Sekunden. 973 01:37:57,440 --> 01:37:58,440 Lassen Sie sie los! 974 01:37:59,000 --> 01:38:00,510 Noch zwanzig Sekunden. 975 01:38:00,680 --> 01:38:03,300 Wir müssen ihn retten, das Mondschiff wird in die Luft fliegen, 976 01:38:03,130 --> 01:38:04,700 wenn er den Starthebel anfasst. 977 01:38:04,170 --> 01:38:06,270 Fünfzehn Sekunden. 978 01:38:06,400 --> 01:38:10,670 - Das Mondschiff darf nicht aufsteigen. - Aufhören! Aufhören! 979 01:38:14,920 --> 01:38:18,510 Neun, acht, sieben, 980 01:38:19,800 --> 01:38:22,680 sechs, fünf, vier, 981 01:38:23,800 --> 01:38:28,190 drei, zwei, noch eine Sekunde. 982 01:38:58,400 --> 01:39:00,870 Was ist passiert? Hat etwas nicht funktioniert? 983 01:39:01,680 --> 01:39:02,680 Wer sind Sie? 984 01:39:02,920 --> 01:39:08,510 Ich bin Geheimagent vom Zar. Oh, ich hatte Geheimagent muss schweigen. 985 01:39:39,990 --> 01:39:42,700 Chloroform? Das muss ausgelaufen sein. 986 01:39:42,200 --> 01:39:43,200 Dem Himmel sei Dank. 987 01:39:45,920 --> 01:39:47,470 Bringt ihn schnell an die frische Luft. 988 01:39:49,790 --> 01:39:52,140 Es stimmt was nicht, sie bringen ihn wieder raus. 989 01:39:55,670 --> 01:39:58,900 Es ist nicht zu fassen. Wir haben gewonnen, Smythe. 990 01:39:59,400 --> 01:40:01,540 Wir haben gewonnen, er ist bewusstlos. 991 01:40:01,870 --> 01:40:04,150 Jetzt kriegen Sie ihr schönes Mondschiff nie mehr in die Luft. 992 01:40:05,430 --> 01:40:06,910 Er könnte wieder zu sich kommen. Los. 993 01:40:08,590 --> 01:40:10,940 Legen Sie ihn hin. Ja so ist gut, nur hinlegen. 994 01:40:15,510 --> 01:40:17,220 Ein Arzt, er muss schnellstens zu sich kommen. 995 01:40:17,320 --> 01:40:19,100 Nein, er darf nicht fliegen. Es ist kaputt. 996 01:40:19,270 --> 01:40:21,950 Vielleicht kann man es noch reparieren. Machen Sie schnell, Doktor. 997 01:41:00,990 --> 01:41:02,820 Jetzt hat es sich ausgemondschifft. 998 01:41:03,950 --> 01:41:07,300 Er soll ruhig hochgehen, aber er kommt nie wieder zurück. 999 01:41:17,910 --> 01:41:19,340 Es hat sich selbständig gemacht. 1000 01:41:23,300 --> 01:41:25,140 Smythe, was haben Sie gemacht? 1001 01:41:26,100 --> 01:41:27,260 Das frage ich Sie, Sie Idiot. 1002 01:41:27,390 --> 01:41:28,460 In Deckung. 1003 01:41:31,390 --> 01:41:32,390 Alles in Deckung. 1004 01:41:33,230 --> 01:41:34,380 Auch Sie, Majestät. 1005 01:41:42,530 --> 01:41:46,600 Es hat funktioniert! 1006 01:41:52,950 --> 01:41:54,990 Da segelt Sie hin, ohne eine Menschenseele an Bord. 1007 01:41:56,510 --> 01:41:58,220 10 Millionen Dollar, futsch. 1008 01:42:04,310 --> 01:42:08,780 Barnum, wissen Sie, was das ist? Das ist Kohle. Ich bin reich, steinreich. 1009 01:42:08,910 --> 01:42:11,700 Wir sind steinreich. Sie haben das Grundstück an das Komitee verkauft. 1010 01:42:11,800 --> 01:42:14,600 Schon gut, schon gut. Wir sind steinreich. 1011 01:42:14,830 --> 01:42:17,580 Und von dem Geld bauen wir uns ein neues Mondschiff. 1012 01:42:17,710 --> 01:42:18,710 Ja! 1013 01:42:32,950 --> 01:42:34,950 Das ist alles Ihre Schuld, Dilworthy. 1014 01:42:35,160 --> 01:42:40,180 Jetzt werden wir für den Rest unseres Lebens auf diesem dreckigen Mond bleiben. 1015 01:42:40,310 --> 01:42:45,600 Wir sind nicht auf dem Mond, wir sind in Russland. Wahrscheinlich Sibirien. 1016 01:42:45,190 --> 01:42:46,980 Blödsinn! Wir sind auf dem Mond! 1017 01:42:47,110 --> 01:42:48,330 Nein, sind wir nicht! 1018 01:42:55,110 --> 01:42:58,860 Alles sind glücklich! 1019 01:43:09,470 --> 01:43:13,740 Wenn wir auf dem Mond wären, warum singen die dann russische Lieder? 1020 01:43:13,870 --> 01:43:18,140 Das bedeutet ganz einfach, dass die Russen zuerst da waren. 1021 01:43:23,350 --> 01:43:24,670 - Dilworthy? - Was? 1022 01:43:25,910 --> 01:43:27,310 Ich habe da eine Idee. 1023 01:43:27,470 --> 01:43:29,610 Nein, das werde ich mir nicht anhören! 1024 01:43:29,710 --> 01:43:31,740 - Ich erzähl dir mal was... - Nein! 1025 01:43:32,900 --> 01:43:34,300 Ernsthaft... 84422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.