Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,120 --> 00:02:53,100
Ihre Majestät, die
Königin! Gott segne sie!
2
00:02:53,950 --> 00:02:59,260
Königin Victoria, wandelndes
Symbol einer Epoche der Neuerung,
3
00:02:59,390 --> 00:03:01,780
der Schönheit, der Tugend.
4
00:03:02,390 --> 00:03:05,740
Einer Zeit, in der die
Wissenschaft wie eine Blume aufblüht
5
00:03:05,910 --> 00:03:09,180
und die Menschen anzieht, wie die
eben erfundene Glühbirne die Fliegen.
6
00:03:09,390 --> 00:03:12,620
Diese Generation kennt keine Grenzen.
7
00:03:13,110 --> 00:03:15,140
Der Forscher, der Ingenieur
werden von Ihrer Majestät
8
00:03:15,240 --> 00:03:17,150
höchstselbst ermutigt, in
neue Reiche vorzustoßen.
9
00:03:17,270 --> 00:03:21,230
Und besonders der Adel beschäftigt
sich mit dem technischen Neuland.
10
00:03:21,390 --> 00:03:24,260
So wie der Herzog von Barset.
11
00:03:24,430 --> 00:03:27,940
Und es ist Männern wie unserem
Cousin Herzog von Barset zu verdanken,
12
00:03:28,700 --> 00:03:31,850
dass sie uns in der Technik
so weit vorangebracht haben.
13
00:03:31,990 --> 00:03:37,190
Dass sie unser Leben in unserm
Land so sehr bereichert haben.
14
00:03:37,990 --> 00:03:41,500
Und daher, noch bevor wir
diesen Hauptschalter umlegen,
15
00:03:41,630 --> 00:03:44,140
möchten wir ihm unseren
Glückwunsch ausgesprochen haben.
16
00:03:44,270 --> 00:03:47,540
Der Herzog von Barset ist der
erste Mensch, der sein ganzes Haus,
17
00:03:47,670 --> 00:03:51,900
und zwar vom Keller bis zum
Dach, mit Elektrizität erhellt.
18
00:04:20,950 --> 00:04:24,860
Die Flammen der Begeisterung schlagen hoch,
und kleine Pannen sind ein heißer Ansporn
19
00:04:25,300 --> 00:04:27,510
für diejenigen, die es schon
immer besser wussten und für die,
20
00:04:27,630 --> 00:04:29,220
die es viel viel besser machen werden.
21
00:04:29,350 --> 00:04:31,700
Und damit wären wir bei der
Eröffnung dieser Hängebrücke,
22
00:04:31,830 --> 00:04:34,620
der Gestalt gewordenen Krönung
der stillen Forschungsarbeit
23
00:04:34,790 --> 00:04:36,810
eines Sir Charles Dillworthy.
24
00:04:36,910 --> 00:04:40,740
Und somit ist es uns eine
ganz außerordentliche Ehre,
25
00:04:40,870 --> 00:04:47,860
diese Hängebrücke dem Verkehr
übergeben zu dürfen. Es ist die zehnte,
26
00:04:48,300 --> 00:04:54,470
wie alle anderen entworfen und
konstruiert von Sir Charles Dillworthy.
27
00:05:32,470 --> 00:05:34,860
Die zehnte Brücke Sir Charles
Dillworthys, die eingestürzt ist.
28
00:05:34,960 --> 00:05:38,220
Aber das nimmt man nicht tragisch, das
Erfinden ist eine Sportart geworden,
29
00:05:38,350 --> 00:05:41,700
und Sport wird in England
bekanntlich fair betrieben.
30
00:05:41,590 --> 00:05:43,760
Und fair gibt sich auch Charles
Dillworthys Geschäftsfreund,
31
00:05:43,860 --> 00:05:48,830
Captain Sir Washington-Smythe, Baumeister
für öffentliche Arbeiten, Finanzgenie
32
00:05:48,950 --> 00:05:50,900
und Erfinder in ureigenster Sache.
33
00:05:52,310 --> 00:05:53,720
Wie soll das eigentlich funktionieren?
34
00:05:53,820 --> 00:05:55,520
Die Konstruktion ist
einfacher als Sie denken.
35
00:05:55,620 --> 00:05:58,380
Hier drinnen haben wir einen Elektro-
magneten, und zwar an allen vier Ecken.
36
00:05:58,480 --> 00:06:01,380
An diesem Wahlschalter stellen
sie mit dem Knie die Ecken ein,
37
00:06:01,550 --> 00:06:03,380
in die Sie spielen wollen und spielen.
38
00:06:05,230 --> 00:06:07,600
Aber nicht mit denen, Captain.
39
00:06:14,270 --> 00:06:17,260
Die haben einen Kern
aus dem schönsten Eisen.
40
00:06:26,270 --> 00:06:29,620
Mensch, das ist phantastisch! Das
ist die Erfindung aller Zeiten!
41
00:06:29,750 --> 00:06:32,280
Mit dem Patentbillard könnte
nicht mal eine blinde Oma verlieren.
42
00:06:32,380 --> 00:06:36,220
Das Patent gehört Ihnen, Captain Smythe,
für eine kleine Anerkennung von 50 Guinee.
43
00:06:36,350 --> 00:06:39,110
Ich gebe Ihnen sofort einen Scheck
auf mein Privatkonto, ist das gut?
44
00:06:39,510 --> 00:06:42,260
Was macht ein Mensch mit einem Scheck,
auf dem Ihre Unterschrift steht?
45
00:06:42,360 --> 00:06:48,100
Handel? Wie wäre es? Ich vermache
Ihnen meine 21-karätige Sprungdeckeluhr.
46
00:06:52,750 --> 00:06:53,750
Geritzt!
47
00:06:56,710 --> 00:06:59,580
Glücklicherweise dienen in dieser
goldenen Zeit nicht alle Erfindungen
48
00:06:59,710 --> 00:07:04,180
so abgrundtiefen Zwecken. Manche
verfolgen recht vordergründige Ziele.
49
00:07:04,350 --> 00:07:07,700
Wer den Frieden will, erfinde für den
Krieg. Denn auch dieses alte Handwerk
50
00:07:07,870 --> 00:07:10,870
schreit geradezu nach neuen Möglichkeiten,
sich das Leben schwer zu machen.
51
00:07:12,510 --> 00:07:15,100
Das ist Professor Siegfried von Bülow.
52
00:07:15,230 --> 00:07:17,420
Sprengstoffexperte des
Kaisers der Deutschen.
53
00:07:17,710 --> 00:07:21,200
Kaiserliche Majestät, ich erlaube mir,
54
00:07:21,150 --> 00:07:24,900
Ihnen jetzt meine neueste Erfindung
Die Helmkanone.
55
00:07:35,750 --> 00:07:39,380
Mit Hilfe dieses Helmes wird
jeder herkömmliche Infanterist
56
00:07:39,510 --> 00:07:43,470
zu einem Stück beweglicher,
geländegängiger Artillerie.
57
00:08:42,390 --> 00:08:46,620
Dank der Wissenschaft ist die Vision
der Zukunft klar und optimistisch.
58
00:08:46,790 --> 00:08:49,660
Unbegrenzt ist der
Optimismus des jungen Amerika,
59
00:08:49,830 --> 00:08:54,980
dass sich hier in Gestalt des
Zirkusdirektors Phineas T. Barnum präsentiert.
60
00:08:55,110 --> 00:08:56,980
Meinen Glückwunsch, Gentlemen!
61
00:08:57,270 --> 00:09:00,440
Unter den vielen, die sich beworben haben,
sich mit Geld an meinem neuen Projekt
62
00:09:00,540 --> 00:09:03,580
zu beteiligen, habe ich sie auserwählt.
Damit blicken sie in eine brillante Zukunft.
63
00:09:03,680 --> 00:09:05,560
Wir sind tief und umumstößlich
in ihrer Schuld, Mr. Barnum.
64
00:09:05,660 --> 00:09:11,700
Nicht doch, ich will doch bloß, dass
sie verdienen. Leben und leben lassen.
65
00:09:11,830 --> 00:09:14,470
Es wird wirklich bombastisch
sein, meine Freunde.
66
00:09:14,590 --> 00:09:16,540
Nicht nur so eine amerikanische Show,
67
00:09:16,670 --> 00:09:19,580
nicht nur so eine Attraktion bei
der die Einarmigen applaudieren,
68
00:09:19,710 --> 00:09:23,600
sondern das wird eine gigantische Sensation!
Jawohl, die größte Show der Welt.
69
00:09:23,190 --> 00:09:24,190
Mr. Barnum.
70
00:09:27,350 --> 00:09:29,990
Was haben Sie denn da? Was ist
denn das für eine Höllenmaschine?
71
00:09:30,390 --> 00:09:32,460
Das ist eine Fernschreibmaschine,
72
00:09:32,590 --> 00:09:35,420
damit bin ich direkt mit meinem
Manager in Philadelphia verbunden.
73
00:09:35,550 --> 00:09:38,430
Mit Hilfe dieses Apparates weiß ich
ständig über unsere Erfolge Bescheid.
74
00:09:41,470 --> 00:09:43,470
Ganze Show
75
00:09:45,590 --> 00:09:49,700
Opfer eines Großfeuers. Stopp.
76
00:09:50,750 --> 00:09:53,950
Sind vollständig
77
00:09:55,270 --> 00:09:57,300
ruiniert. Stopp.
78
00:09:58,910 --> 00:10:00,260
Raten Ihnen:
79
00:10:00,870 --> 00:10:03,780
Verlassen Sie Amerika!
80
00:10:03,910 --> 00:10:04,910
Stopp.
81
00:10:05,190 --> 00:10:06,190
Stopp!
82
00:10:26,700 --> 00:10:30,890
Oh, General, in einer
knappen halben Stunde
83
00:10:31,600 --> 00:10:33,330
haben wir den Boden
Englands unter den Füßen.
84
00:10:35,420 --> 00:10:37,290
Bis jetzt sehe ich noch nichts, Barnum.
85
00:10:37,460 --> 00:10:40,610
Sagen Sie, was wollen wir
eigentlich im guten, alten England?
86
00:10:40,740 --> 00:10:43,970
- Viel Geld machen!
- Wie?
87
00:10:44,100 --> 00:10:47,250
Wie, das wird sich schon herausstellen.
Hauptsache, wir sind erstmal da!
88
00:11:05,980 --> 00:11:08,100
Ah, Sie, Charles, nett, Sie
auch mal wieder zu sehen.
89
00:11:08,220 --> 00:11:09,700
Ja, Barset.
90
00:11:10,500 --> 00:11:13,410
Wie üblich eine Herde von Narren
und Scharlatanen, wie ich sehe.
91
00:11:14,300 --> 00:11:17,330
- Mein Verehrtester!
- Guten Abend.
92
00:11:22,600 --> 00:11:24,370
Sie haben natürlich gehört, was
mit meiner Brücke passiert ist.
93
00:11:24,470 --> 00:11:29,170
Ja, ja, ich versichere Sie meines tiefsten
Mitgefühls. Eine furchtbare Katastrophe!
94
00:11:29,300 --> 00:11:31,530
Ich bin hereingelegt worden,
Barset. Düpiert worden!
95
00:11:31,700 --> 00:11:34,210
Ein miserabler Baumeister,
schlechtes Material.
96
00:11:34,340 --> 00:11:36,770
Die Baugesellschaft hat mich
betrogen, Barset, betrogen!
97
00:11:36,940 --> 00:11:38,690
Ja, ja, einfach unglaublich!
98
00:11:45,140 --> 00:11:48,100
Ich freue mich sehr, Sie hier
begrüßen zu dürfen. Ich bin Barset,
99
00:11:48,140 --> 00:11:51,570
- der Präsident dieser Vereinigung.
- Barnum. Phineas T. Barnum.
100
00:11:52,140 --> 00:11:54,780
Barnum? Doch nicht etwa der Barnum?
101
00:11:55,540 --> 00:11:56,890
Ganz der Ihre, Sir.
102
00:11:57,600 --> 00:12:00,900
Aber ja, doch natürlich sind Sie es.
103
00:12:00,260 --> 00:12:02,330
Und das muss dann wohl
der kleine Tom Thumb sein.
104
00:12:03,140 --> 00:12:04,970
General Tom Thumb.
105
00:12:05,580 --> 00:12:08,570
Ich bitte um Entschuldigung,
natürlich, Sir.
106
00:12:09,620 --> 00:12:12,620
- Seit wann sind Sie denn in England?
- Wir sind noch gar nicht richtig hier,
107
00:12:12,780 --> 00:12:14,690
und trotzdem haben wir
schon von Ihnen gehört.
108
00:12:14,820 --> 00:12:17,540
Wunderbar. Ich hoffe, es wird
für Sie ein interessanter Vortrag.
109
00:12:17,700 --> 00:12:18,670
Vortrag?
110
00:12:18,770 --> 00:12:20,970
Ja, ja, ich denke, es
wird gleich losgehen.
111
00:12:21,780 --> 00:12:23,210
Darf ich bitten, verehrter Freund?
112
00:12:23,380 --> 00:12:25,420
Gentlemen, bequemen sie
sich bitte auf ihre Stühle.
113
00:12:26,180 --> 00:12:31,460
Und somit haben wir mit dem neuem
Sprengstoff, den ich Bülovitte nenne...
114
00:12:32,600 --> 00:12:36,690
Haben Sie gehört? Bülovitte! Eine
Möglichkeit, ein Geschoss abzufeuern,
115
00:12:37,940 --> 00:12:40,180
das nicht nur schneller ist,
sondern das in der Lage ist
116
00:12:40,300 --> 00:12:41,930
die Erdanziehungskraft zu überwinden.
117
00:12:42,140 --> 00:12:47,890
Das, Gentlemen, sogar in den
Weltraum eindringt. Ich fahre fort.
118
00:13:00,420 --> 00:13:02,980
Dieser Sprengstoff wird
die gesamte Artillerie,
119
00:13:03,100 --> 00:13:05,370
wie wir sie heute
kennen, revolutionieren.
120
00:13:06,220 --> 00:13:10,450
Ein Geschoss, das einmal die
Erdanziehungskraft überwunden hat,
121
00:13:10,620 --> 00:13:14,330
hat eine Reichweite, die
so gut wie unbegrenzt ist.
122
00:13:15,380 --> 00:13:21,610
Zum Beispiel erreicht so
eine Granate sogar den Mond.
123
00:13:24,200 --> 00:13:26,890
Womit würden Sie so ein Geschoss
abfeuern, Herr Professor?
124
00:13:27,300 --> 00:13:28,300
Mit einer Kanone.
125
00:13:29,500 --> 00:13:32,140
Die Kanone braucht nur
entsprechend groß zu sein.
126
00:13:36,340 --> 00:13:41,330
Bitte, bitte, Gentlemen!
Professor von Bülow ist unser Gast.
127
00:13:41,900 --> 00:13:44,410
Professor, was ist Ihre Meinung?
128
00:13:44,540 --> 00:13:46,390
Könnte so ein Projektil
auch ein lebendes Wesen,
129
00:13:46,490 --> 00:13:47,930
könnte es auch einen Mann befördern?
130
00:13:48,100 --> 00:13:54,170
- Ja, wenn es ein kleiner Mann ist.
- Das ist ja interessant.
131
00:13:54,300 --> 00:13:59,500
Natürlich vorausgesetzt, dass der menschliche
Körper so einen Höhenflug übersteht.
132
00:13:59,620 --> 00:14:03,500
Verzeihung, Sir, in meiner Eigenschaft
als Mediziner kann ich Ihnen versichern,
133
00:14:03,220 --> 00:14:06,930
dass der menschliche Körper eine Reise
in das Weltall unmöglich übersteht.
134
00:14:07,140 --> 00:14:08,700
Unsinn.
135
00:14:08,170 --> 00:14:11,900
Zweifeln Sie etwa an meinen
medizinischen Fachkenntnissen, Sir?
136
00:14:11,220 --> 00:14:15,330
Ja, ich bezweifele sie sehr. Als wir
Ingenieure die erste Eisenbahn gebaut haben,
137
00:14:15,500 --> 00:14:17,810
habt ihr Mediziner behauptet,
der menschliche Körper könne eine
138
00:14:17,910 --> 00:14:19,730
Geschwindigkeit von 20 Meilen
pro Stunde nicht überleben.
139
00:14:19,830 --> 00:14:22,690
Hätten wir das bei Ihren Brücken behauptet,
hätten wir England vor Schaden bewahrt.
140
00:14:22,790 --> 00:14:25,210
Das ist ein Angriff auf mein Renommee,
und zwar ein ganz hinterhältiger!
141
00:14:25,310 --> 00:14:26,650
Aber das schreiben Sie
sich hinter die Ohren:
142
00:14:26,750 --> 00:14:28,810
Meine Brücken lassen mit etwas
gutem Willen wieder aufbauen,
143
00:14:28,910 --> 00:14:31,820
aber was machen Sie mit den Leichen,
die in Ihrem Operationsaal herumliegen?
144
00:14:32,660 --> 00:14:34,890
Das ist ein offener Angriff
auf unsere Berufsehre!
145
00:14:35,200 --> 00:14:36,470
Was fällt Ihnen überhaupt ein, Sie...
146
00:14:36,570 --> 00:14:41,740
Ruhe! Bitte Ruhe, Gentlemen,
bitte zur Sache. Ich bitte Sie!
147
00:14:45,780 --> 00:14:49,410
Ich bitte, Gentlemen, lassen sie
uns doch nicht die Köpfe heiß reden.
148
00:14:49,580 --> 00:14:50,410
Ich flehe sie an!
149
00:14:50,510 --> 00:14:52,260
- Wer ist dieser Bursche?
- Ich habe keine Ahnung.
150
00:14:52,500 --> 00:14:57,850
Gentlemen, darf ich Ihnen
vorstellen? Mr. Phineas T. Barnum.
151
00:15:02,460 --> 00:15:08,500
Gentlemen, als ich die Einladung
zu dieser Konferenz erhielt,
152
00:15:08,180 --> 00:15:11,210
habe ich im ersten Moment gedacht,
hier ist ein Fehler passiert.
153
00:15:12,200 --> 00:15:15,170
Aber jetzt sehe ich doch,
dass die Hand des Schicksals
154
00:15:15,300 --> 00:15:16,980
mich heute Nachmittag
hierher geführt hat.
155
00:15:17,780 --> 00:15:21,330
Der Professor hat uns eine
wunderbare Idee erzählt.
156
00:15:21,460 --> 00:15:26,450
Die Reise zum Mond. Ein Flug
zu einem anderen Planeten.
157
00:15:27,500 --> 00:15:30,650
Stellen sie sich einmal vor, Gentlemen,
es ist doch eine bombastische Sache.
158
00:15:32,380 --> 00:15:35,200
Und vielleicht ist der, der
als erster Mensch seinen Fuß
159
00:15:35,140 --> 00:15:38,500
auf den Mond setzten wird,
sogar mitten unter uns.
160
00:15:38,900 --> 00:15:42,410
Wer hat den Mut, mir bei dieser
gigantischen Sache zu helfen,
161
00:15:42,580 --> 00:15:45,130
die nicht weniger sein wird, als
das größte Ereignis der Menschheit?
162
00:15:45,230 --> 00:15:47,530
Ich bin Ihr Mann, Barnum.
Jawohl, ich mache mit.
163
00:15:47,700 --> 00:15:49,330
Ja, ich bin auch mit von der Partie.
164
00:15:49,460 --> 00:15:52,730
Selbstverständlich, Barnum,
Sie können über mich verfügen.
165
00:15:53,780 --> 00:15:54,850
Über uns auch.
166
00:15:54,980 --> 00:15:59,610
Danke, Gentlemen. Diese Konferenz
wird in die Geschichte eingehen.
167
00:16:00,100 --> 00:16:02,610
Denn auf dieser Konferenz wurde
die Entscheidung getroffen,
168
00:16:02,740 --> 00:16:05,410
den ersten lebenden Menschen
auf den Mond zu schicken.
169
00:16:11,260 --> 00:16:13,460
Okay, okay.
170
00:16:14,900 --> 00:16:18,170
Die Rakete zum Mond.
Barnums neueste Sensation.
171
00:16:20,820 --> 00:16:21,970
Die Rakete zum...
172
00:16:25,820 --> 00:16:28,210
Barnum will einen Menschen
auf den Mond schießen.
173
00:16:29,860 --> 00:16:34,490
Sir Charles Dillworthy und der
Herzog von Barset bilden das Komitee.
174
00:16:34,620 --> 00:16:40,130
Es wird viel spekuliert darüber, wer die
erste Person sein wird, die zum Mond fliegt.
175
00:16:43,100 --> 00:16:45,500
Ich frage mich, was Mr. Gladstone macht.
176
00:16:48,660 --> 00:16:51,690
Euer Ehren, von Bülow
will zum Mond fliegen!
177
00:16:52,100 --> 00:16:53,100
Gut!
178
00:17:02,900 --> 00:17:07,650
Oh Gaylord, bitte flieg
nicht auch zum Mond.
179
00:17:09,820 --> 00:17:10,820
Gaylord.
180
00:17:17,540 --> 00:17:21,500
Gaylord, nicht dass du etwa
meinetwegen auf den Mond willst.
181
00:17:21,660 --> 00:17:25,250
Ach, ich will nicht auf den Mond, ich
will nur über den Kanal nach England.
182
00:17:25,380 --> 00:17:27,410
Und was wird aus mir?
183
00:17:28,540 --> 00:17:31,210
Aus dir? Natürlich, du
denkst ja immer nur an dich.
184
00:17:31,340 --> 00:17:34,770
Und was ist mit der Wissenschaft und
dem Fortschritt? Und was ist mit mir?
185
00:17:35,140 --> 00:17:36,970
Fünf Jahre habe ich an
meinem Plan gearbeitet,
186
00:17:37,700 --> 00:17:39,570
und jetzt fangen sie drüben in
England an, sie ohne mich zu bauen.
187
00:17:39,670 --> 00:17:42,500
Aber sie werden es nicht
schaffen, das garantiere ich.
188
00:17:42,180 --> 00:17:45,810
Das erste Vehikel, das auf dem Mond landet,
habe ich gebaut. Ich, Gaylord Sullivan!
189
00:17:45,940 --> 00:17:51,220
- Oh Gaylord, ich liebe dich ja so sehr!
- Aber warum heiratest du dann den?
190
00:17:51,860 --> 00:17:53,180
Weil ich Ihn genauso gern hab.
191
00:17:53,300 --> 00:17:55,200
Aber du kannst uns
doch nicht beide lieben.
192
00:17:56,380 --> 00:17:59,770
- Das wäre ja ganz was Neues.
- Aber es ist so!
193
00:18:00,380 --> 00:18:03,450
Und es ist das Beste, was uns
überhaupt passieren kann! Pass auf:
194
00:18:03,580 --> 00:18:06,740
Er ist der Reichere und ich heirate ihn,
und jeden Nachmittag kommst du zu mir.
195
00:18:06,900 --> 00:18:09,630
Es ist gescheiter, als wenn ich dich
heirate und er kommt jeden Nachmittag.
196
00:18:09,730 --> 00:18:13,340
Aber Madelaine, wo hast du
bloß diese neuartigen Ideen her?
197
00:18:14,420 --> 00:18:17,650
Entscheide dich, und zwar auf
der Stelle. Entweder er oder ich!
198
00:18:20,620 --> 00:18:22,370
Hey, Madelaine!
199
00:18:26,200 --> 00:18:26,970
Das ist er.
200
00:18:27,700 --> 00:18:29,730
- Ja, aber wer sind die anderen?
- Oh, das ist bloß unsere Ehrengarde,
201
00:18:29,830 --> 00:18:32,500
- die sollte bei unserer Hochzeit spielen.
- Also, willst du ihn oder mich?
202
00:18:32,150 --> 00:18:33,570
Entschließe dich schnell, ich
will mich nicht mit denen prügeln.
203
00:18:33,670 --> 00:18:34,290
Dann gehe ich mit dir.
204
00:18:42,850 --> 00:18:43,850
Gib her.
205
00:18:49,290 --> 00:18:51,800
Es ist nicht geladen.
206
00:18:51,490 --> 00:18:54,290
Monsieur! Wie hätten wir wissen
sollen, dass es so eine Hochzeit wird?
207
00:19:02,450 --> 00:19:06,360
Gaylord! Ich bin der, den sie
liebt. Lass sie wieder runter.
208
00:19:06,890 --> 00:19:11,200
Tut mir leid, Henri, das geht
nicht. Ich muss erstmal nach England.
209
00:19:11,370 --> 00:19:12,920
Niemals! Das Gewehr!
210
00:19:16,210 --> 00:19:19,400
Nein, Henri! Henri, schieß
nicht, ich liebe dich!
211
00:19:21,100 --> 00:19:26,300
- Ist das wahr? Liebst du mich wirklich?
- Ich werde dich immer lieben, Henri.
212
00:19:28,770 --> 00:19:31,200
Oh Madelaine.
213
00:20:13,530 --> 00:20:16,520
- Guten Morgen, Mr. Barnum.
- Guten Morgen, Mr. Barset. Guten Morgen.
214
00:20:17,100 --> 00:20:19,530
Die anderen sind schon da, lassen
wir sie nicht unnötig warten.
215
00:20:20,370 --> 00:20:25,390
Ach, Anna, das ist Mr. Barnum. Mrs. Anna
Lindstrom, die Freundin meiner Tochter.
216
00:20:25,570 --> 00:20:27,160
- Wie geht es Ihnen?
- Danke, gut.
217
00:20:35,850 --> 00:20:36,960
Entschuldige, Daddy.
218
00:20:37,890 --> 00:20:42,600
Das ist Mr. Barnum, mein Kleines.
Meine Tochter, Lady Electra.
219
00:20:43,690 --> 00:20:46,840
Guten Tag, Mr. Barnum. Wir bauen
uns gerade einen Lift, Daddy.
220
00:20:47,100 --> 00:20:48,120
Oh, gut!
221
00:20:48,290 --> 00:20:51,410
Ich brauche die Spitzhacke nicht mehr,
ich bin auch ohne sie zurecht gekommen.
222
00:20:51,530 --> 00:20:52,560
Ich sehe es!
223
00:20:53,500 --> 00:20:55,240
Die beiden sind
begeisterte Hobbyingenieure.
224
00:20:55,370 --> 00:20:57,890
Ich finde das ideal, so machen
sie wenigstens keine Dummheiten.
225
00:21:00,130 --> 00:21:01,130
Steig in die Schlaufe.
226
00:21:04,330 --> 00:21:05,960
Ich werfe schnell den Motor an.
227
00:21:08,970 --> 00:21:09,970
Bist du drin?
228
00:21:16,370 --> 00:21:19,900
Tja, also Gentlemen, ich schlage
vor, unser augenblickliches Projekt
229
00:21:19,210 --> 00:21:22,880
in drei Sachgebiete aufzugliedern: Erstens
wäre da die Konstruktion der Kanone.
230
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Oh, Sie können sie als so gut
wie konstruiert betrachten.
231
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
Bravo, Professor!
232
00:21:26,770 --> 00:21:29,800
Zweitens wäre da natürlich
die Entwicklung des Projektils.
233
00:21:29,930 --> 00:21:32,800
- Das können Sie getrost mir überlassen.
- Sehr gut, sehr gut.
234
00:21:32,970 --> 00:21:36,600
Nun drittens und zu guter Letzt muss das
Geld für das Projekt aufgebracht werden.
235
00:21:36,160 --> 00:21:38,370
Ah ja, das dürfte wahrscheinlich
der springende Punkt sein.
236
00:21:40,500 --> 00:21:45,720
Gentlemen. Gentlemen, wenn mir
dieses Komitee eine Aufstellung
237
00:21:45,850 --> 00:21:48,650
aller zu erwartenden Kosten geben
kann, werde ich das Geld beschaffen.
238
00:21:49,690 --> 00:21:53,280
Wie dem auch sei, ich werde natürlich einen
Assistenten brauchen, einen Treuhänder.
239
00:21:53,450 --> 00:21:56,600
- Ich weiß schon jemanden für diesen Posten.
- Fabelhaft, wer ist das?
240
00:21:56,160 --> 00:21:58,770
Mein leiblicher Schwager, Captain
Sir Harry Washington-Smythe.
241
00:21:58,930 --> 00:21:59,930
Nein!
242
00:22:05,100 --> 00:22:08,280
Oh, ich bitte um
Entschuldigung! So was dummes.
243
00:22:10,130 --> 00:22:13,910
Dieser Smythe ist doch ein
absolut zuverlässiger Mensch?
244
00:22:14,500 --> 00:22:16,120
Er ist absolut top!
Er ist ein Gentleman.
245
00:22:18,130 --> 00:22:20,590
- Das soll funktionieren?
- Natürlich.
246
00:22:21,490 --> 00:22:24,560
Ich kenne mich damit aus, ich
habe das in den Kolonien gelernt.
247
00:22:24,730 --> 00:22:29,750
Ich weiß, ich weiß. Aber
wie genau funktioniert es?
248
00:22:29,930 --> 00:22:35,560
Bin grade fertig. Die Maschine ist
mit dem Haupt-Telefonkabel verbunden.
249
00:22:37,170 --> 00:22:41,360
Wenn eine Nachricht von
der Vermittlung kommt,
250
00:22:41,490 --> 00:22:43,120
bekommen Sie sie als erstes.
251
00:22:43,530 --> 00:22:48,400
Somit bekommen Sie alle
Aktien-Informationen als erstes.
252
00:22:48,490 --> 00:22:52,270
Ja, wenn sie die
Telefonleitung benutzen.
253
00:22:52,930 --> 00:22:56,240
Normalerweise benutzen Sie Brieftauben.
254
00:22:57,610 --> 00:23:00,360
Ja, hier kommt schon eine Nachricht.
255
00:23:01,490 --> 00:23:08,520
Captain Sir Harry
Washington-Smythe, London, WC1.
256
00:23:08,650 --> 00:23:10,390
Das bin ich. Um was geht es?
257
00:23:10,490 --> 00:23:12,200
Nachricht schnell verbreiten,
258
00:23:12,370 --> 00:23:19,280
wir sind bereit, Mondschiff-Fonds zu zeichnen.
259
00:23:21,170 --> 00:23:22,240
Was ist ein Mondschiff?
260
00:23:22,810 --> 00:23:25,640
Keine Ahnung, aber ich
weiß, was ein Fond ist.
261
00:23:25,770 --> 00:23:26,990
Nämlich Geld! Na los!
262
00:23:57,930 --> 00:23:59,800
Wer ist das?
263
00:23:59,250 --> 00:24:00,860
Mrs. Anna, nach dem
Anblick ihrer hübschen...
264
00:24:00,960 --> 00:24:01,740
Ihrer hübschen was?
265
00:24:01,840 --> 00:24:03,770
Ich glaube, ich geh lieber
zur ihr und helfe ihr.
266
00:24:15,210 --> 00:24:18,480
Mein Grundle, warum müssen wir
uns immer so heimlich treffen?
267
00:24:22,410 --> 00:24:24,830
Wenn Mr. Barnum einverstanden ist,
268
00:24:24,930 --> 00:24:27,100
sollten wir das eingehende
Geld nicht herumliegen lassen.
269
00:24:27,200 --> 00:24:28,780
So wie es hereinkommt,
möchte ich es investieren.
270
00:24:28,880 --> 00:24:29,980
Wenn das Komitee einverstanden ist.
271
00:24:30,800 --> 00:24:32,800
Ich kenne ein paar
hervorragende Gesellschaften.
272
00:24:32,210 --> 00:24:36,480
Okay. Tja, Gentlemen, sind wir
also alle damit einverstanden,
273
00:24:36,610 --> 00:24:39,000
dass Captain Smythe Treuhänder wird?
274
00:24:46,730 --> 00:24:52,520
...diese Hängebrücke dem
Verkehr übergeben zu dürfen.
275
00:25:01,170 --> 00:25:05,480
- Danke, Sir Charles.
- Na also, dann wäre das auch gelaufen.
276
00:25:05,610 --> 00:25:07,900
Setzen sie sich hier hin, Captain.
277
00:25:07,210 --> 00:25:09,360
Wenn Sie gestatten, setze ich
mich lieber zu Sir Charles.
278
00:25:09,460 --> 00:25:11,690
Ich habe seine brillanten
Erfindungen immer sehr bewundert.
279
00:25:13,210 --> 00:25:16,880
Und jetzt, Gentlemen, glaube ich,
sollte Professor von Bülow sprechen.
280
00:25:24,770 --> 00:25:29,240
Gentlemen, ich werde Ihnen
jetzt ein Experiment vorführen,
281
00:25:29,370 --> 00:25:31,960
dann werden sie am leichtesten
begreifen, was auf uns zukommt.
282
00:25:37,810 --> 00:25:38,810
Bülovitte.
283
00:26:07,370 --> 00:26:08,720
Machen Sie das Fenster auf.
284
00:26:25,690 --> 00:26:26,760
Sehen Sie genau hin.
285
00:26:51,400 --> 00:26:54,240
Kein Grund zur Aufregung, Gentlemen.
Das kleine Problem des Rückstoßes.
286
00:26:54,560 --> 00:26:56,550
Das ist offenkundig, Professor.
287
00:26:57,520 --> 00:26:59,640
Tatsächlich ist es nur das
kleinste unserer Probleme.
288
00:27:01,000 --> 00:27:04,390
Um ein Geschoss abzufeuern,
das die Erdanziehung überwindet,
289
00:27:05,000 --> 00:27:07,310
braucht man bei
herkömmlichem Sprengstoff
290
00:27:07,440 --> 00:27:10,870
eine Kanone, deren Rohr
eine Länge von 573 Fuß hat.
291
00:27:11,640 --> 00:27:17,270
Nehme ich aber Bülovitte,
brauche ich nur 310 Fuß.
292
00:27:18,240 --> 00:27:21,630
Das größte Problem ist, dass
es trotzdem unmöglich ist,
293
00:27:21,800 --> 00:27:24,700
eine Kanone von diesen
Ausmaßen zu bauen.
294
00:27:24,840 --> 00:27:26,550
Deshalb heißt die einzige Antwort...
295
00:27:31,000 --> 00:27:32,990
Deshalb heißt die einzige Antwort:
296
00:27:35,320 --> 00:27:38,150
Man nehme einen Berg
297
00:27:38,320 --> 00:27:40,300
und bohre ein Loch hinein.
298
00:27:43,320 --> 00:27:47,100
Der ausgeschachtete Stollen
aber ist das Kanonenrohr.
299
00:27:47,240 --> 00:27:48,270
Begriffen?
300
00:27:48,400 --> 00:27:50,390
Also müssten wir als
erstes diesen Berg finden.
301
00:27:51,160 --> 00:27:53,830
Ich glaube, da können wir
Ihnen helfen. Wir haben einen.
302
00:27:54,480 --> 00:27:56,970
- Haben wir einen, Herr...
- Aber natürlich haben wir einen, Willy.
303
00:27:57,700 --> 00:27:57,910
In Careflutty.
304
00:27:58,100 --> 00:28:03,300
Ach ja, das alte Gut in Wales. Den können
Sie haben, da wächst sowieso nichts.
305
00:28:04,120 --> 00:28:06,990
Oh wie schön, die
Dampfkutsche von Onkel Harry.
306
00:28:14,880 --> 00:28:15,880
Miss Anna?
307
00:28:17,960 --> 00:28:19,990
- Ja?
- Den Maulschlüssel.
308
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
Hier.
309
00:28:38,160 --> 00:28:39,230
Wo gehen Sie hin?
310
00:28:47,920 --> 00:28:48,950
Bitte kommen Sie zurück!
311
00:28:49,800 --> 00:28:50,670
Kommen Sie nicht näher!
312
00:28:50,800 --> 00:28:52,590
Ich möchte mit Ihnen zusammenarbeiten.
313
00:28:52,920 --> 00:28:55,110
Bitte bleiben Sie mir fern!
314
00:28:55,560 --> 00:28:57,150
Bitte beruhigen Sie sich doch.
315
00:28:57,280 --> 00:28:59,630
Das können Sie mit mir
nicht machen, Smythe!
316
00:29:02,760 --> 00:29:05,190
Ich habe schlimme Dinge über Sie gehört.
317
00:29:05,320 --> 00:29:07,830
Bitte schreien Sie nicht so laut.
318
00:29:07,960 --> 00:29:11,550
Um was es auch immer geht,
ich werde es nicht tun!
319
00:29:11,720 --> 00:29:14,310
Ich möchte Sie nur einladen,
Sie zur Stadt zu bringen.
320
00:29:14,440 --> 00:29:15,990
Mit meiner neuen Dampfkutsche.
321
00:29:17,560 --> 00:29:19,190
Ihre neue Dampfkutsche?
322
00:29:19,320 --> 00:29:22,830
Sie führen was im Schilde, ich kenne Sie.
323
00:29:22,960 --> 00:29:26,630
Wir könnten dabei über diese
Mondschiff-Sache sprechen.
324
00:29:26,760 --> 00:29:28,160
Nein, Smythe, nein.
325
00:29:28,760 --> 00:29:31,870
Sie sind dafür verantwortlich, dass
meine Brücke zusammengestürzt ist,
326
00:29:32,000 --> 00:29:35,150
vor den Augen der Königin!
Das war alles Ihr Fehler.
327
00:29:35,280 --> 00:29:36,830
Sie waren für das Material verantwortlich.
328
00:29:36,930 --> 00:29:40,300
Sie haben den ganzen Profit bekommen
und beklagen sich? Nicht sehr sportlich.
329
00:29:40,640 --> 00:29:42,990
Aber für die Prüfung
war ich verantwortlich.
330
00:29:45,200 --> 00:29:48,150
Sie konnten sich selbst 5000 Pfund einstecken.
331
00:29:48,280 --> 00:29:52,600
Hören Sie auf, mich zu quälen,
Smythe. Sie sind ein Satan.
332
00:29:52,440 --> 00:29:54,700
Wie viel wären Ihnen denn genehm?
333
00:29:54,400 --> 00:29:57,710
Sie machen mich schwach.
Jeder Mann hat seinen Preis.
334
00:29:58,200 --> 00:30:00,190
- Und wie hoch ist Ihrer?
- Zehn.
335
00:30:00,800 --> 00:30:05,110
Gut. Zehntausend, und meine Firma
bekommt den Vertrag für das Mondschiff.
336
00:30:06,440 --> 00:30:07,870
Verdammt.
337
00:30:11,000 --> 00:30:12,680
Was ist los mit ihrer
verdammten Maschine?
338
00:30:13,200 --> 00:30:14,470
Kein Gas mehr.
339
00:30:14,640 --> 00:30:15,910
Schieben Sie mich bitte an.
340
00:30:19,320 --> 00:30:20,320
Na los.
341
00:30:23,720 --> 00:30:24,720
Schneller.
342
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Das ist gut.
343
00:30:36,520 --> 00:30:37,630
Reicht, stoppen Sie.
344
00:30:38,640 --> 00:30:41,910
Nun schließen Sie den Schlauch bitte an.
345
00:30:48,320 --> 00:30:49,800
Langsam, langsam.
346
00:30:52,840 --> 00:30:54,160
Seien Sie vorsichtig.
347
00:31:03,440 --> 00:31:05,150
Schalten Sie ein.
348
00:31:13,160 --> 00:31:16,670
Das ganze Prinzip dieses
Wagens beruht auf Unehrlichkeit.
349
00:31:16,840 --> 00:31:19,110
Es basiert auf gestohlenem Gas.
350
00:31:19,520 --> 00:31:23,190
Das ist doch der Punkt.
Es ist sehr ökonomisch.
351
00:31:29,200 --> 00:31:33,110
Das Komitee hat diesen Berg ausgesucht,
der dem Herzog von Barset gehört.
352
00:31:34,120 --> 00:31:37,900
Wir haben ihn untersucht und er
entspricht genau unseren Wünschen.
353
00:31:38,360 --> 00:31:44,310
Und so, Gentlemen, ist dies der
Punkt, an dem die Reise des Menschen
354
00:31:44,760 --> 00:31:47,350
zum Mond erfolgt!
355
00:31:47,720 --> 00:31:50,950
Wir sollten jetzt uns nach unten
begeben, es wird gleich gesprengt.
356
00:32:11,440 --> 00:32:14,270
Madelaine, mein Schatz! Ich
hab keine Ahnung, wo wir sind.
357
00:32:14,840 --> 00:32:17,270
Warum gehen wir nicht einfach
runter und fragen jemand?
358
00:32:17,440 --> 00:32:19,830
Weil wir nicht genug Gas
haben, um wieder aufzusteigen.
359
00:32:21,440 --> 00:32:25,190
Warum bin ich nicht bei Henri geblieben?
Er hätte gewusst, was man macht.
360
00:32:26,320 --> 00:32:29,630
Er ist ein aufgeblasener, strohdummer
Trottel. Er weiß gar nichts.
361
00:32:30,800 --> 00:32:35,630
- Zumindest weiß er, wo er ist.
- Aber er weiß nicht, wo du bist.
362
00:32:39,640 --> 00:32:42,430
Ach Madelaine, ich wünschte,
wir wären auf der Erde.
363
00:32:50,600 --> 00:32:51,710
Was machst du?
364
00:32:52,400 --> 00:32:53,880
Ich möchte auch auf der
Erde sein, mon bijou.
365
00:32:54,760 --> 00:32:56,190
Du hast zu viel Gas rausgelassen.
366
00:32:59,400 --> 00:33:02,140
Überall, wohin Sie sehen, haben
wir Bülovitte-Ladungen aufgebaut,
367
00:33:02,240 --> 00:33:05,470
um die ganze Spitze herum. Sie werden in
wenigen Sekunden zur Explosion gebracht,
368
00:33:05,570 --> 00:33:07,200
und zwar durch einen
elektrischen Funken.
369
00:33:07,840 --> 00:33:11,470
Die Idee, Gentlemen, ist die, die ganze
Spitze des Berges einfach wegzublasen,
370
00:33:11,600 --> 00:33:15,700
um eine Plattform zu bekommen. In die
wollen wir dann unsere Kanone bohren.
371
00:33:15,480 --> 00:33:19,230
- Ist das der elektrische Zünder, Professor?
- Nein, nein, nein.
372
00:33:19,360 --> 00:33:21,950
Das ist mein elektromagnetischer
Kommandogeber.
373
00:33:32,800 --> 00:33:34,430
Die alte Krähe kräht schon wieder.
374
00:33:46,440 --> 00:33:47,710
Was hat er gesagt?
375
00:33:47,840 --> 00:33:51,700
Keine Ahnung, er weiß
nicht, wie man damit umgeht.
376
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
Gaylord.
377
00:34:31,880 --> 00:34:33,150
Gaylord, halt mich fest.
378
00:34:39,360 --> 00:34:40,630
Gaylord, hilf mir doch!
379
00:34:42,400 --> 00:34:43,430
Gaylord!
380
00:34:47,440 --> 00:34:51,950
- Bitte Pose.
- Chef, die Ladung ist gelegt.
381
00:34:52,800 --> 00:34:54,720
Grundle! Grundle, haben Sie meinen
Befehl auch richtig verstanden?
382
00:34:54,840 --> 00:34:56,740
Natürlich, natürlich, Chef, jede Silbe.
383
00:34:58,710 --> 00:35:03,460
Jetzt, Gentlemen, werde ich die
Spitze des Berges einfach hinwegfegen.
384
00:35:22,310 --> 00:35:24,580
He! He, Sie!
385
00:35:31,550 --> 00:35:32,550
He, Sie!
386
00:35:32,790 --> 00:35:35,170
Stopp! Gott sei Dank, es
hat nicht funktioniert.
387
00:35:35,270 --> 00:35:37,660
Ja, aber es musste doch
funktionieren! Mistding!
388
00:36:45,470 --> 00:36:47,860
- Sind Sie okay?
- Ja, ja, danke.
389
00:38:04,630 --> 00:38:05,630
Hallo?
390
00:38:06,630 --> 00:38:09,980
- Ach bitte, können Sie mir helfen, Sir?
- Ist Ihr Bräutigam nicht bei Ihnen?
391
00:38:10,110 --> 00:38:12,100
Nein, ich bin ganz allein
in einem fremdem Land.
392
00:38:12,470 --> 00:38:14,460
Fremd, aber nicht unfreundlich.
393
00:38:14,590 --> 00:38:16,540
- Kommen Sie doch näher.
- Oh, danke sehr.
394
00:38:21,750 --> 00:38:23,700
Das ist ja geradezu unglaublich.
395
00:38:24,700 --> 00:38:26,580
An diesen Plänen müssen Sie
jahrelang gesessen haben.
396
00:38:26,710 --> 00:38:28,270
Ich habe nichts anderes im Kopf gehabt.
397
00:38:28,430 --> 00:38:30,500
Aber wie sind Sie hierher
gekommen, junger Mann?
398
00:38:30,630 --> 00:38:31,850
Mit einem Ballon.
399
00:38:32,790 --> 00:38:35,900
Der Ballon. Madelaine.
Ich hab sie ganz vergessen.
400
00:38:49,670 --> 00:38:50,670
Ja?
401
00:38:50,990 --> 00:38:52,910
Sie werden da drin auch
ein paar Kleider finden.
402
00:38:53,700 --> 00:38:56,820
- Sie gehören Electra, meiner Nichte.
- Danke sehr!
403
00:38:59,830 --> 00:39:01,900
Ach bitte, wie krieg ich
meinen Gaylord wieder?
404
00:39:02,510 --> 00:39:03,510
Was?
405
00:39:05,110 --> 00:39:08,400
Machen Sie sich bloß keine Sorgen.
Ich werde meine Leute zusammentrommeln.
406
00:39:08,140 --> 00:39:12,150
- Sie werden ihn schon finden.
- Danke! Sie sind wirklich sehr nett.
407
00:39:20,190 --> 00:39:21,510
Keine Spur von ihr.
408
00:39:21,630 --> 00:39:23,710
Sehen Sie da die Jagdhütte?
Vielleicht ist sie dort.
409
00:39:43,190 --> 00:39:44,190
Madelaine.
410
00:40:10,230 --> 00:40:12,420
Gentlemen, es ist mir eine
große Ehre und eine große Freude,
411
00:40:12,520 --> 00:40:15,200
vor ihren kritischen Augen die Krönung
meines Lebenswerks enthüllen zu dürfen.
412
00:40:15,120 --> 00:40:18,140
Das maßstabgerechte
Modell meines Mondschiffs.
413
00:40:26,510 --> 00:40:28,500
Barset, können Sie mir
nicht zur Hand gehen?
414
00:40:42,710 --> 00:40:43,710
Nun?
415
00:40:44,710 --> 00:40:48,490
Auf den ersten Blick ganz komisch.
416
00:40:49,300 --> 00:40:50,940
Wissen Sie ich bin natürlich
kein Ingenieur, aber...
417
00:40:51,400 --> 00:40:52,620
Sie sind wirklich keiner, Barnum.
418
00:40:52,790 --> 00:40:55,460
Tja, Sir Charles, ich bin
natürlich nur ein Amateur...
419
00:40:55,630 --> 00:40:58,900
Ich weiß, Barset, und
zwar was für ein Amateur.
420
00:40:58,270 --> 00:41:01,700
Ja, ich meine nur, wenn man dieses
Gebilde mit einer Kanone abschießt...
421
00:41:01,870 --> 00:41:02,840
Ja, Barset.
422
00:41:02,940 --> 00:41:05,260
Ja, also, ich meine, diese Flossen,
423
00:41:05,390 --> 00:41:07,160
sind die beim Abschuss einer
Kanone nicht hinderlich?
424
00:41:07,260 --> 00:41:08,740
Ich meine, können die
sich nicht verklemmen?
425
00:41:12,230 --> 00:41:14,380
Sonst noch irgendwelche Fragen?
426
00:41:15,990 --> 00:41:18,600
Ja, ich hätte da noch
eine Frage, die mich...
427
00:41:18,230 --> 00:41:20,660
Mr. Barnum, ich gebe
Ihnen meine Versicherung,
428
00:41:20,790 --> 00:41:23,600
dass dieses Geschoss einen Menschen
absolut sicher zum Mond bringen wird.
429
00:41:23,700 --> 00:41:25,500
- Genügt Ihnen das?
- Natürlich, Sir.
430
00:41:25,670 --> 00:41:28,310
Bis auf die Frage: Wie bringt es
den Menschen wieder auf die Erde?
431
00:41:29,470 --> 00:41:32,220
Ich habe den Auftrag erhalten, ein
Gerät zu bauen, dass einen Menschen
432
00:41:32,320 --> 00:41:35,700
sicher zum Mond bringt. Wie er wieder
zurückkommt, stand nicht zur Debatte.
433
00:41:36,110 --> 00:41:38,140
Aber vielleicht gefällt
es ihm da oben nicht.
434
00:41:38,270 --> 00:41:39,980
Er wird sich so oder so abfinden müssen.
435
00:41:40,150 --> 00:41:43,200
Dann muss man eben einen hinschicken,
der gar nicht zurückkommen will.
436
00:41:43,950 --> 00:41:47,660
Ich gebe Ihnen mein Wort, Sir, dass General
Tom Thumb bestimmt zurückkommen will.
437
00:41:48,590 --> 00:41:51,200
Dann muss man sich eben die Mühe
machen, einen anderen zu finden.
438
00:41:51,120 --> 00:41:53,220
Zum Beispiel einen aus dem Armenhaus.
439
00:41:53,390 --> 00:41:56,220
Geben Sie ihm eine Handvoll Tabak, ein
paar Schillinge, er wird schon zurechtkommen.
440
00:41:56,320 --> 00:41:58,630
Aber Sie können doch einem Menschen
nicht wissentlich das Grab graben.
441
00:41:59,350 --> 00:42:01,750
Barnum, die englische Öffentlichkeit
würde das nie zulassen.
442
00:42:02,510 --> 00:42:04,340
Selbst wenn es bloß
ein armer Teufel wäre.
443
00:42:04,870 --> 00:42:07,600
Sagen Sie, Sir Charles, haben
Sie sich jemals die Entwürfe
444
00:42:07,160 --> 00:42:08,460
dieses jungen Mannes angesehen?
445
00:42:08,590 --> 00:42:12,100
Nein, das habe ich nicht. Und ich habe
auch nicht die geringste Lust dazu.
446
00:42:12,670 --> 00:42:15,500
Das sage ich Ihnen: Entweder
es ist meine Idee oder keine.
447
00:42:15,670 --> 00:42:18,190
Sie können mir Bescheid sagen,
wenn Sie wissen, was Sie wollen.
448
00:42:22,470 --> 00:42:25,940
Gentleman, Gentleman, es besteht
kein Grund zur Aufregung.
449
00:42:26,700 --> 00:42:30,300
Gaylord, würden Sie bitte den
Gentleman Ihre Vorschläge unterbreiten?
450
00:42:30,710 --> 00:42:34,590
Aber gerne! Ich hatte vor, in
die Spitze Raketen zu setzen.
451
00:42:34,710 --> 00:42:37,380
Denn das Geschoss wird in der
Position so auf den Mond aufsetzen.
452
00:42:37,510 --> 00:42:40,100
Wenn man dann die Raketen
zündet, kommt es zur Erde zurück.
453
00:42:40,630 --> 00:42:42,980
Raketen! Natürlich, das
ist das Ei des Kolumbus.
454
00:42:43,990 --> 00:42:45,660
Ausgemachte Idiotie!
455
00:42:45,790 --> 00:42:49,150
Dieser hergelaufene Jeck wird Euch nie ein
Mondschiff entwickeln, dieser Scharlatan!
456
00:42:49,270 --> 00:42:52,380
Selbst wenn, Sir Charles, so sind wir
doch fest entschlossen, ihn ebenfalls
457
00:42:52,550 --> 00:42:54,100
um einen Entwurf zu bitten.
458
00:42:54,270 --> 00:42:57,740
Und übrigens möchten wir Ihre Dienste
nicht länger in Anspruch nehmen.
459
00:42:58,910 --> 00:43:02,200
Das mir, aber gut. Sie werden ja
sehen! Sie werden noch winseln,
460
00:43:02,150 --> 00:43:05,350
dass ich bloß zurückkomme, winseln. Sie
werden schon sehen, was Sie davon haben.
461
00:43:05,870 --> 00:43:08,820
Kommen Sie ja nicht auf die Idee, mir
die Frucht meines Lebens zu stehlen!
462
00:43:19,180 --> 00:43:23,450
Wir haben mit großem Interesse die
Entwicklung Ihres Mondschiffes verfolgt.
463
00:43:24,600 --> 00:43:28,810
Wir haben erfahren, dass Ihr Subskriptions-
Fond bereits über 1 Mio. Pfund beträgt.
464
00:43:29,700 --> 00:43:32,420
Haben Sie sich entschlossen,
wer die Reise antreten wird?
465
00:43:34,100 --> 00:43:37,490
Wir würden das gerne später entscheiden.
466
00:43:39,340 --> 00:43:41,500
Ich möchte es aber jetzt wissen.
467
00:43:43,500 --> 00:43:46,610
Es wird General Tom Thumb sein.
468
00:43:47,200 --> 00:43:52,370
Ausgezeichnet. Wir schicken ihm eine
Nachricht und wünschen ihm eine gute Reise.
469
00:43:53,100 --> 00:43:54,530
Das wäre eine Ehre.
470
00:43:54,660 --> 00:44:01,180
Das Kriegsministerium wird Ihnen
zudem jede Unterstützung gewähren.
471
00:44:34,200 --> 00:44:37,600
Was ist denn? Was ist denn? Wer hat
euch hier befohlen, Sandflöhe zu suchen?
472
00:44:39,200 --> 00:44:40,850
Sitzen Sie auf den Ohren,
Hawkings, oder möchten sie
473
00:44:40,950 --> 00:44:42,630
auf Kosten der Majestät
'Backe backe Kuchen' spielen?
474
00:44:42,730 --> 00:44:43,900
Heben Sie Ihren Arsch in den Wind!
475
00:44:48,140 --> 00:44:52,970
Kanoniere, habt acht! Kanoniere,
nach rechts ausrichten.
476
00:44:59,140 --> 00:45:03,810
Kanoniere in Grundstellung! Abzählen.
477
00:45:03,940 --> 00:45:05,810
- Eins! -Zwei! - Drei!
- Vier! - Fünf!
478
00:45:07,580 --> 00:45:14,330
Bloß fünf? Vorhin wart ihr sechs. Littlejohn,
was hat der Kerl wieder angestellt?
479
00:45:22,420 --> 00:45:24,900
Spielen Sie hier Robin Hood, Littlejohn?
480
00:45:24,220 --> 00:45:26,410
Oder ist Ihnen der Treibsatz
in der Hose explodiert?
481
00:45:30,460 --> 00:45:32,250
Es hat mich in die
Luft gehauen, Sergeant!
482
00:45:32,380 --> 00:45:35,200
Ja. Aber Sie sind ja
wieder runter gekommen, oder?
483
00:45:35,180 --> 00:45:37,820
- Jawohl, Sergeant.
- Also treten Sie an.
484
00:45:46,220 --> 00:45:48,780
Denken Sie daran, Sir, Sie sind
ein Offizier und ein Gentleman.
485
00:45:48,940 --> 00:45:50,870
Wenn ein gewöhnlicher
Kanonier in die Luft fliegt,
486
00:45:50,970 --> 00:45:52,250
mag er da oben bleiben.
487
00:45:52,380 --> 00:45:54,690
Aber ein Offizier steht
auf, wenn er gestürzt ist.
488
00:46:02,380 --> 00:46:03,810
Kanoniere bereit, Sir!
489
00:46:08,300 --> 00:46:11,490
Jetzt versuchen wir es in der
Kanone. Mal sehen, was passiert.
490
00:46:11,860 --> 00:46:14,170
Dieses Mal nehmen wir
die doppelte Ladung.
491
00:46:14,300 --> 00:46:16,650
Die doppelte Ladung.
Ich habe verstanden, Sir.
492
00:46:20,140 --> 00:46:23,170
- Die doppelte Ladung?
- Natürlich, die doppelte.
493
00:46:23,340 --> 00:46:26,330
Dieses Experiment ist für unser
Mondschiff geradezu lebenswichtig.
494
00:46:28,740 --> 00:46:29,740
Jawohl, Sir.
495
00:46:31,900 --> 00:46:35,170
- Ihren Pass, Sir!
- Ich suche Professor von Bülow.
496
00:46:35,580 --> 00:46:36,510
Ach der, Sir.
497
00:46:36,610 --> 00:46:40,420
Der ist drüben auf der Nordseite
mit einer Gruppe Artilleriekadetten.
498
00:46:40,580 --> 00:46:41,730
Danke.
499
00:46:48,340 --> 00:46:49,370
Nachstoß.
500
00:46:55,340 --> 00:46:56,340
Hopp.
501
00:46:57,420 --> 00:46:59,370
Und jetzt das Bülovitte.
502
00:47:01,180 --> 00:47:02,580
Mr. Tenner, Mr. Hawkings!
503
00:47:31,420 --> 00:47:32,420
Vorsicht!
504
00:47:34,340 --> 00:47:35,340
Sir.
505
00:48:08,940 --> 00:48:12,250
So, und jetzt ein Freiwilliger
für das Nachdrücken des Bülovittes.
506
00:48:17,460 --> 00:48:21,170
- Littejohn.
- Ich war das letzte Mal dran, Sergeant.
507
00:48:21,340 --> 00:48:24,140
Ja, da haben Sie auch genügend
Erfahrung gesammelt. Haben Sie kapiert?
508
00:48:24,940 --> 00:48:25,940
Los!
509
00:49:26,300 --> 00:49:29,530
- Und was jetzt, Sir?
- Ich weiß nicht.
510
00:49:29,660 --> 00:49:31,580
Bis jetzt sind wir ja
noch nie so weit gekommen.
511
00:49:32,260 --> 00:49:34,720
Ach, ich muss mal in
meinen Notizen nachsehen.
512
00:49:34,900 --> 00:49:37,100
Darf ich vorschlagen, jetzt
das Geschoss zu laden, Sir?
513
00:49:37,580 --> 00:49:41,100
Das Geschoss. Ja, natürlich, das
Geschoss! Lassen Sie es reintun.
514
00:49:41,140 --> 00:49:42,730
Gabadin, die Kugel.
515
00:50:04,200 --> 00:50:07,370
- Kanone geladen, Sir.
- Gut, ja.
516
00:50:08,220 --> 00:50:11,290
Alles, was wir jetzt noch brauchen,
ist eine lange Zündschnur.
517
00:50:37,740 --> 00:50:39,170
- Alle da?
- Jawohl, Sir.
518
00:50:40,620 --> 00:50:45,500
- Soll ich zünden, Sir?
- Ja, brennen Sie an.
519
00:50:49,580 --> 00:50:51,860
Gut, dass ich weit vom Schuss
bin, wenn das Ding losgeht.
520
00:51:15,100 --> 00:51:18,640
Professor! Professor von Bülow. Hallo!
521
00:51:20,570 --> 00:51:23,160
- Haben Sie nicht gerade etwas gehört, Sir?
- Noch nicht.
522
00:51:24,170 --> 00:51:28,480
Aber in zwanzig Sekunden werden Sie
den schönsten Ton der Welt hören.
523
00:51:31,490 --> 00:51:37,320
- Professor von Bülow, sind Sie da?
- Ja.
524
00:51:41,250 --> 00:51:43,920
Was ist denn hier los? Das ruiniert
ja unsere ganzen Experimente.
525
00:51:45,100 --> 00:51:46,520
Sagen Sie mir, was ich machen soll, Sir.
526
00:51:46,620 --> 00:51:49,120
Machen Sie es aus,
Sir. Machen Sie es aus.
527
00:52:04,250 --> 00:52:08,680
Ihr habt ja hervorragende Lunten. Die
sind überhaupt nicht auszukriegen.
528
00:52:54,900 --> 00:52:56,960
Hey, das ist ein ganz
schön gefährliches Ding.
529
00:52:58,900 --> 00:53:01,600
Aber was machen Sie denn hier, Barnum?
Sie halten bloß die Experimente auf.
530
00:53:01,160 --> 00:53:05,630
Professor, das Komitee fängt
langsam an, ungeduldig zu werden.
531
00:53:05,730 --> 00:53:10,360
Wir warten auf Ihre präzisen
Angaben für diesen Kanonenschacht.
532
00:53:10,490 --> 00:53:13,520
Ich weiß, ich weiß. Legen
Sie eine andere Lunte.
533
00:53:14,900 --> 00:53:15,800
Eine neue Lunte!
534
00:53:20,290 --> 00:53:24,700
Wir haben zwar schon ein Loch in den
Berg gebohrt, aber wir kommen nicht weiter.
535
00:53:24,290 --> 00:53:30,630
Solange wir nicht von Ihnen
den genauen Durchmesser wissen.
536
00:53:30,850 --> 00:53:33,440
Ich weiß, ich weiß. Aber es hängt
vom Ergebnis meiner Versuche ab.
537
00:53:33,540 --> 00:53:36,000
Wie dem auch sei, in einer
Woche werde ich hier fertig sein.
538
00:53:36,490 --> 00:53:39,480
- Nun sehen Sie doch das mal mit an.
- Nein danke, Professor.
539
00:53:39,610 --> 00:53:41,480
Das Komitee wartet auf meinen Bericht.
540
00:53:50,450 --> 00:53:52,530
Was ist denn? Geht's denn
hier nicht weiter? Sauerei!
541
00:54:32,130 --> 00:54:34,800
Überwältigend!
542
00:54:37,410 --> 00:54:39,720
Ah, da sind Sie ja, Barnum.
543
00:54:40,410 --> 00:54:44,290
Hier, lesen Sie das Telegramm,
Barnum. Lesen Sie schon.
544
00:54:47,450 --> 00:54:50,900
Aber es ist von Ihrer
Majestät, der Königin Victoria.
545
00:54:50,850 --> 00:54:54,800
Sie wünscht Ihnen alles erdenklich
Gute auf ihrer Reise zum Mond.
546
00:54:54,890 --> 00:54:57,390
Aber General, das ist wunderbar!
547
00:54:57,490 --> 00:55:00,280
Ihre Majestät hat ausgerechnet Sie
auserwählt, im Mondschiff zu reisen.
548
00:55:00,380 --> 00:55:03,120
Und natürlich, Barnum, haben Sie
damit überhaupt nichts zu tun.
549
00:55:03,250 --> 00:55:05,640
Tja, also General, ich
muss leider zugeben,
550
00:55:05,770 --> 00:55:08,590
dass ich doch eine leise Ahnung
hatte, dass Sie erwählt würden.
551
00:55:08,690 --> 00:55:12,400
Aber trotzdem war es natürlich
eine Entscheidung auf höchster Ebene.
552
00:55:12,530 --> 00:55:15,520
Meine Entscheidung auf tiefster
Ebene heißt: Ich werde nicht fahren.
553
00:55:19,770 --> 00:55:23,480
Weißt du, Willy, ich halte es für
einen Fehler, Dillworthy hinauszuwerfen
554
00:55:23,610 --> 00:55:25,700
und dafür diesen hergeflogenen
Jüngling zu protegieren.
555
00:55:25,800 --> 00:55:27,120
Entschuldige, Willy.
556
00:55:28,370 --> 00:55:31,120
Aber wer weiß, vielleicht
ist er ein Spion oder sowas.
557
00:55:31,930 --> 00:55:33,440
Du bist dran.
558
00:55:44,690 --> 00:55:47,800
Du hast meine Kugel
wieder vom Tisch gefegt.
559
00:55:47,210 --> 00:55:49,640
Das vierte Mal bei vier Coups.
560
00:55:49,770 --> 00:55:52,260
Jeder hat eben seine Fee und
wie es aussieht, ist meine besser.
561
00:55:52,360 --> 00:55:58,120
Um nochmal auf diese peinliche Angelegenheit
mit Dillworthy zurückzukommen...
562
00:55:58,290 --> 00:56:03,520
- Ach, er ist ein ausgemachter Blindgänger.
- Aber er ist Engländer.
563
00:56:03,730 --> 00:56:06,800
Gleich wie klug oder dumm,
England kommt immer zuerst.
564
00:56:07,810 --> 00:56:10,170
Natürlich. Und wenn du den
fünften Coup auch noch gewinnst,
565
00:56:10,290 --> 00:56:11,720
werde ich sehr ungehalten sein.
566
00:56:18,330 --> 00:56:19,330
Du bist dran.
567
00:56:24,330 --> 00:56:27,480
Willy, nochmal zurück zu Dillworty...
568
00:56:27,610 --> 00:56:29,480
Doch nicht jetzt Harry,
jetzt bin ich beim Billard.
569
00:56:29,580 --> 00:56:31,570
Das gibt's doch gar nicht,
dass du besser bist als ich.
570
00:56:43,490 --> 00:56:46,000
Mit diesem vertrackten Tisch
stimmt doch etwas nicht!
571
00:57:12,170 --> 00:57:15,640
Donnerwetter! Dieser
Tisch ist magnetisch.
572
00:57:16,610 --> 00:57:20,280
Aber wie ist das denn möglich? Sag
bloß, du glaubst an Magnetismus, Willy.
573
00:57:26,730 --> 00:57:28,170
Das ist eine abgefeimte Schweinerei.
574
00:57:28,890 --> 00:57:31,560
Harry! Du hast die wundervollen
Erkenntnisse der Wissenschaft
575
00:57:31,690 --> 00:57:34,400
zu deinen schändlichen
Zwecken missbraucht.
576
00:57:34,170 --> 00:57:38,210
Wenn Sie einen Funken Anstand hätten,
würden Sie ins Waffenzimmer gehen
577
00:57:38,850 --> 00:57:40,000
Ins Waffenzimmer?
578
00:57:41,810 --> 00:57:44,880
Sie würden die Tür schließen.
Man würde einen Schuss hören.
579
00:57:45,570 --> 00:57:47,360
Ein Hausmädchen würde schreien.
580
00:57:47,530 --> 00:57:52,360
Und Sie hätten für ihre
schmierigen Taten bezahlt.
581
00:57:52,490 --> 00:57:55,640
Und der Weg wäre frei
für einen Gentleman.
582
00:57:56,250 --> 00:57:59,290
Das war doch weiter nichts. Nichts als
eine belanglose scherzhafte Variante.
583
00:57:59,690 --> 00:58:02,720
Sie sind ein Rüpel, Sir.
Ein Rüpel und ein Betrüger.
584
00:58:02,850 --> 00:58:05,520
Und Sie werden nie wieder
Ihren Fuß in mein Haus setzen.
585
00:58:12,370 --> 00:58:15,480
Im übrigen werde ich
veranlassen, dass die Art und Weise,
586
00:58:15,610 --> 00:58:18,610
wie Sie die Mondschiffgelder verwalten,
überprüft wird, und zwar gründlich!
587
00:58:18,770 --> 00:58:22,760
Ich habe nichts dagegen einzuwenden.
Nur täusche dich nicht.
588
00:58:22,930 --> 00:58:25,900
Deine Schnüffler werden ein
paar schöne Stunden haben.
589
00:58:49,890 --> 00:58:51,640
Du dreckiger Spion!
590
00:59:01,210 --> 00:59:03,520
Wenn hat er "dreckiger Spion" genannt?
591
00:59:03,970 --> 00:59:05,290
Ich glaube, mich.
592
00:59:05,890 --> 00:59:07,490
Oh, gut.
593
00:59:55,560 --> 00:59:56,750
Gütiger Gott.
594
00:59:58,640 --> 01:00:01,200
Danke, Sergeant, das wär's.
595
01:00:01,560 --> 01:00:03,950
So, damit wäre mein
Experiment abgeschlossen.
596
01:00:04,400 --> 01:00:08,700
Jetzt wissen wir genau, wie
viel Bülovitte wir brauchen.
597
01:00:08,960 --> 01:00:10,110
Gott sei Dank, Sir.
598
01:00:13,560 --> 01:00:14,560
An die Bahre.
599
01:00:33,680 --> 01:00:37,270
Selbst wenn General Tom Thumb nicht fährt,
muss ich meinen Entwurf nicht ändern.
600
01:00:37,680 --> 01:00:39,830
Ich hab innen so viel
Platz, wie sie wollen.
601
01:00:40,560 --> 01:00:43,700
Wie sieht es mit der
Lieferung der Stahlbleche aus?
602
01:00:43,560 --> 01:00:44,430
Einen Moment.
603
01:00:44,530 --> 01:00:46,930
Barnum, mir ist gerade der Bericht
des Prüfers vorgelegt worden.
604
01:00:47,300 --> 01:00:50,590
Captain Smythe hat
127.304 Pfund veruntreut.
605
01:00:50,720 --> 01:00:51,720
Was?
606
01:00:52,240 --> 01:00:54,310
Wie um alles in der Welt
konnte sowas vorkommen?
607
01:00:55,400 --> 01:00:56,630
Das ist sehr kompliziert zu erklären.
608
01:00:56,760 --> 01:00:58,480
Und nach dem, was dieser
Grundle behauptet,
609
01:00:59,280 --> 01:01:01,120
können wir Smythe noch
nicht einmal belangen.
610
01:01:01,240 --> 01:01:02,800
Ich hab Ihn natürlich sofort entbunden.
611
01:01:10,520 --> 01:01:11,840
Ich mache jede Menge Geld.
612
01:01:13,880 --> 01:01:14,880
Und weiter.
613
01:01:20,800 --> 01:01:22,800
Aha, so investieren Sie
also die Mondschiff-Gelder!
614
01:01:25,440 --> 01:01:27,110
- Halten Sie ein.
- Dieser Betrüger.
615
01:01:29,280 --> 01:01:31,700
Ich verspreche dir,
das wird Folgen haben!
616
01:01:36,200 --> 01:01:39,630
Sie sind ein Verräter!
Ein dreckiger Verräter!
617
01:01:41,240 --> 01:01:42,990
Darf ich fragen, was Sie damit meinen?
618
01:01:43,480 --> 01:01:45,150
Sie wissen ganz genau, was ich meine.
619
01:01:45,280 --> 01:01:48,350
Barnum will gar nicht
auf den Mond fliegen.
620
01:01:48,480 --> 01:01:49,750
Sie sind ein Verräter.
621
01:01:50,000 --> 01:01:51,110
Sie Lügner!
622
01:01:52,400 --> 01:01:54,290
Schlagen Sie nochmal und jeder
patriotische, englische Mann hier
623
01:01:54,390 --> 01:01:55,630
wird Sie an einer Laterne aufhängen!
624
01:02:01,440 --> 01:02:04,350
Willi, ich wette mit Ihnen um
jeden Betrag, den Sie wünschen,
625
01:02:04,480 --> 01:02:06,570
dass Sie das Raumschiff
nicht mal vom Boden bekommen.
626
01:02:06,670 --> 01:02:09,130
Versteh ich nicht, bedeutet aber
Ich werde nicht mit Ihnen wetten.
627
01:02:09,230 --> 01:02:10,590
Ich werde! Welche Quote bieten Sie?
628
01:02:10,720 --> 01:02:11,830
50 zu 1, Willi, 50 zu 1!
629
01:02:12,000 --> 01:02:14,110
Gemacht! 200 Guineas darauf!
630
01:02:14,280 --> 01:02:15,690
Sie können da jetzt nicht aussteigen!
631
01:02:15,790 --> 01:02:20,270
Ich habe nicht die Absicht auszusteigen,
aber wir machen das ordentlich!
632
01:02:23,760 --> 01:02:25,390
Gaylord wird überrascht sein.
633
01:02:31,440 --> 01:02:33,870
Gaylord! Gaylord, sieh, wer da ist.
634
01:02:35,200 --> 01:02:39,160
Gaylord, mein alter Freund und Rivale.
Ich freu mich, Sie wiederzusehen.
635
01:02:39,520 --> 01:02:44,390
- Wie kommen Sie mit Ihrem Mondschiff voran?
- Wie kommen Sie hierher?
636
01:02:44,520 --> 01:02:48,750
Ich bin gekommen, um Madelaine
abzuholen. Wir wollen in Paris heiraten.
637
01:02:49,680 --> 01:02:53,400
Ja, aber Sie hat mir versprochen, bei mir
zu bleiben, bis das Mondschiff fertig ist.
638
01:02:53,560 --> 01:02:55,510
Ja, das ist wahr, das
habe ich versprochen.
639
01:02:58,480 --> 01:03:01,470
Mr. Barnum, wie lange
wird es noch dauern?
640
01:03:01,640 --> 01:03:04,360
Tja, wir leiden im Moment ein
bisschen unter Geldschwierigkeiten.
641
01:03:04,520 --> 01:03:07,470
- Uns fehlen über 100.000 Pfund.
- Oh, das ist kein Problem.
642
01:03:07,600 --> 01:03:11,110
Henri ist der reichste Mann
Frankreichs. Er hat drei Banken.
643
01:03:11,280 --> 01:03:12,280
Vier.
644
01:03:12,840 --> 01:03:14,160
Henri wird Ihnen das Geld borgen.
645
01:03:14,960 --> 01:03:17,840
So einfach, wie Sie meinen, geht das
nun auch wieder nicht, meine Liebe.
646
01:03:18,680 --> 01:03:21,430
Aber wie dem auch sei,
ich könnte mir kaum denken,
647
01:03:21,600 --> 01:03:24,600
- dass es eine bessere Investition gibt.
- Nicht weiter.
648
01:03:25,440 --> 01:03:26,550
Ich gebe Ihnen das Geld.
649
01:03:27,440 --> 01:03:29,750
Ich bin ganz geschlagen.
Das ist ja fantastisch!
650
01:03:31,520 --> 01:03:34,190
Wir sehen uns morgen und
machen die Bedingungen aus.
651
01:03:34,320 --> 01:03:37,470
- Ich stelle nur eine einzige Bedingung.
- Und die wäre, Sir?
652
01:03:39,920 --> 01:03:43,630
- Er muss hinauf fliegen.
- Oh Gaylord.
653
01:03:53,240 --> 01:03:55,350
Guten Abend, Smythe.
654
01:04:01,920 --> 01:04:03,840
Ich hörte, Sie haben
Wetten angenommen, Smythe?
655
01:04:04,120 --> 01:04:09,470
Ja, 3.400 Pfund mit 50 zu 1.
656
01:04:09,640 --> 01:04:13,990
Über 150.000? Ist das wirklich weise?
657
01:04:14,160 --> 01:04:20,470
Nein. Dafür, Dillworthy,
benötige ich Ihre Expertenhilfe.
658
01:04:20,600 --> 01:04:24,700
Ich möchte, dass Sie sicherstellen, dass
das Mondschiff niemals die Erde verlässt.
659
01:04:24,600 --> 01:04:26,950
Nie die Erde verlässt? Ja.
660
01:04:31,120 --> 01:04:34,310
Das ist eine Idee. Das
ist eine blendende Idee.
661
01:04:35,800 --> 01:04:36,430
Wann werden Sie es machen?
662
01:04:36,560 --> 01:04:40,470
Ich würde sagen, das wäre völlig
falsch, es jetzt zu machen,
663
01:04:40,600 --> 01:04:42,110
das würden sie ja raus bekommen. Nein!
664
01:04:42,210 --> 01:04:44,590
Der richtige Moment ist,
wenn Sie es gebaut haben,
665
01:04:44,760 --> 01:04:47,670
wenn Sie es der
Öffentlichkeit vorstellen.
666
01:04:50,360 --> 01:04:52,510
- Dann haben Sie wenigstens was davon.
- Champagner?
667
01:04:52,640 --> 01:04:54,700
Sie sind ein Teufel.
668
01:05:16,760 --> 01:05:20,270
Was hat das für Gründe, dass Sie
das Mondschiff in London ausstellen?
669
01:05:20,840 --> 01:05:25,470
Weil die Königin unser
Projekt so sehr unterstützt,
670
01:05:25,680 --> 01:05:30,590
und weil so viele Leute
kommen und dafür zahlen.
671
01:05:31,320 --> 01:05:32,800
Können Sie die Höhe schon abschätzen?
672
01:05:33,800 --> 01:05:36,550
Ich würde sagen, etwas
2 Millionen Schillinge.
673
01:05:37,440 --> 01:05:38,920
Also eine Million Pfund, oder?
674
01:05:40,520 --> 01:05:41,840
Nicht schlecht.
675
01:05:43,480 --> 01:05:45,790
- Ich darf Ihnen alles zeigen, ja?
- Gern.
676
01:05:45,920 --> 01:05:47,370
- Guten Morgen, Mr. Barnum.
- Guten Morgen.
677
01:05:47,470 --> 01:05:48,280
Mademoiselle.
678
01:05:49,560 --> 01:05:50,560
Wollen wir?
679
01:06:16,480 --> 01:06:18,700
Da steht sie, Dillworthy.
680
01:06:19,840 --> 01:06:24,150
Da ist jetzt nichts zu machen,
Smythe. Zu viele Menschen ringsum.
681
01:06:24,280 --> 01:06:26,670
Wir müssen warten, bis es dunkel ist.
682
01:06:29,720 --> 01:06:35,590
Dann sollten wir etwas
umhergehen und die Natur genießen.
683
01:06:39,680 --> 01:06:42,990
- Und wofür sind diese Griffe?
- Das ist das Bett.
684
01:06:43,400 --> 01:06:44,510
Das Bett?
685
01:06:55,640 --> 01:06:58,200
Und warum haben Sie an
der Decke einen Teppich?
686
01:06:59,360 --> 01:07:03,100
Auf dem Rückweg zur Erde,
Sir, ist das der Fußboden.
687
01:07:04,300 --> 01:07:06,670
Weshalb haben Sie diese
Blumentöpfe in Ihrem Mondschiff?
688
01:07:06,790 --> 01:07:09,700
Wir wollen herauskriegen, ob
im Weltall Pflanzen gedeihen.
689
01:07:10,550 --> 01:07:12,670
- Und der Kanarienvogel?
- Ob auch Vögel leben.
690
01:07:13,400 --> 01:07:17,230
In erster Linie ist unsere Reise zum
Mond ein wissenschaftliches Unterfangen.
691
01:07:17,360 --> 01:07:21,110
Was glauben Sie denn, meine Herren. Es
könnte ja auf dem Mond Lebewesen geben.
692
01:07:21,800 --> 01:07:24,790
Lebewesen, die jenseits unserer
kühnsten Vorstellungen sind.
693
01:07:24,920 --> 01:07:26,770
Was glauben Sie, was das
für eine Sensation gibt,
694
01:07:26,870 --> 01:07:28,750
wenn wir diese Geschöpfe
im Zirkus zeigen.
695
01:07:31,480 --> 01:07:32,630
Deshalb auch das Chloroform.
696
01:07:37,160 --> 01:07:39,270
Und dieser Schalter zündet die Rakete.
697
01:07:39,400 --> 01:07:42,260
Und diese Rakete wird mich
wieder auf die Erde bringen.
698
01:07:42,990 --> 01:07:47,140
Oh Gaylord, du bist ja so mutig.
Du willst wirklich auf den Mond,
699
01:07:47,310 --> 01:07:49,420
allein und ohne Liebe?
700
01:08:02,310 --> 01:08:05,300
- Henri.
- Was haben Sie hier zu suchen?
701
01:08:08,230 --> 01:08:10,390
Ich bin gekommen, um Madelaine
zur Hochzeit abzuholen.
702
01:08:10,510 --> 01:08:12,970
Aber meine Reise auf den
Mond dauert doch nicht ewig.
703
01:08:13,110 --> 01:08:14,380
Madelaine hat mir versprochen...
704
01:08:14,480 --> 01:08:16,460
Das sie bleibt, bis
das Mondschiff fertig ist,
705
01:08:16,630 --> 01:08:20,220
- und jetzt ist es fertig.
- Genau so war es, Gaylord.
706
01:08:20,990 --> 01:08:23,860
Oh Madelaine, mein Schatz,
geh mir mir heute Abend essen.
707
01:08:24,430 --> 01:08:28,600
Es ist vielleicht unser
letztes Zusammensein. Ehrenwort?
708
01:08:28,190 --> 01:08:30,380
Ganz großes Ehrenwort, mon bijou!
709
01:08:34,110 --> 01:08:36,930
Sir Parzival, sagen Sie mir:
710
01:08:37,300 --> 01:08:40,140
An welchem Tag können wir unser
Geschoss zum Mond abfeuern?
711
01:08:40,270 --> 01:08:42,420
Ja, das ist natürlich von
verschiedenen Umständen abhängig.
712
01:08:42,520 --> 01:08:44,200
Zum Beispiel vom Mondschatten.
713
01:08:47,510 --> 01:08:49,860
Ja, genau, das ist es.
714
01:08:49,990 --> 01:08:54,700
Sie müssen das Projektil
am 20. Oktober abfeuern.
715
01:08:54,830 --> 01:08:59,100
Und zwar elf Minuten
vor vier Uhr nachmittags.
716
01:09:01,550 --> 01:09:03,300
Aber das ist nächsten Sonntag.
717
01:09:03,590 --> 01:09:07,740
- Ja, allerdings, ja.
- Nein, nein, das ist viel zu früh.
718
01:09:07,910 --> 01:09:10,470
- Was wäre das nächste Datum?
- Das nächste Datum?
719
01:09:10,590 --> 01:09:14,940
- Ja, also Januar der 14.
- Nächstes Jahr?
720
01:09:15,670 --> 01:09:22,580
Nein, nicht nächstes Jahr. Das
ist der 14. Januar 1968.
721
01:09:25,910 --> 01:09:29,260
Aber Sir Parzival, da haben Sie
sich doch bestimmt verrechnet.
722
01:09:29,390 --> 01:09:31,950
Nein, nein, nein, ich
verrechne mich nicht.
723
01:09:32,700 --> 01:09:36,140
Erst dann kommt der Mond wieder
vor die Mündung Ihres Schachts.
724
01:09:36,270 --> 01:09:40,940
Der Mond kommt in diese
Position nur alle 111 Jahre.
725
01:09:44,350 --> 01:09:46,460
Aber nächsten Sonntag schon?
726
01:09:47,990 --> 01:09:51,260
2 Millionen Besucher,
fünf Schilling pro Nase.
727
01:09:52,300 --> 01:09:53,300
So ist das.
728
01:09:58,710 --> 01:10:00,350
Es ist keiner da, kommen Sie, Dillworthy.
729
01:10:06,700 --> 01:10:08,500
- Das Magazin für Wissenschaft und Forschung.
- Ja, hier.
730
01:10:13,190 --> 01:10:14,670
Eine ganze Notapotheke.
731
01:10:17,350 --> 01:10:19,500
Chloroform? Wofür nehmen
die Chloroform mit?
732
01:10:19,630 --> 01:10:20,520
Keine Ahnung
733
01:10:20,620 --> 01:10:22,900
Also, wenn der Plan
stimmt, den das Magazin
734
01:10:23,300 --> 01:10:26,380
für Wissenschaft und Forschung abgedruckt
hat, ist das hier der Wohnbereich.
735
01:10:26,510 --> 01:10:32,420
Der Steuerraum muss demnach
da oben sein. Kommen Sie.
736
01:10:43,910 --> 01:10:48,540
- Die Vorrichtung, das Schaltsystem...
- Was suchen Sie denn, Dillworthy?
737
01:10:48,670 --> 01:10:50,420
Den Schaltkasten für die Raketen.
738
01:10:52,830 --> 01:10:53,760
Ist es das?
739
01:10:53,860 --> 01:10:56,430
Ja. Wir haben gewonnen,
Smythe, wir haben gewonnen.
740
01:10:59,870 --> 01:11:01,630
- Was bewirkt das?
- Ich werde es Ihnen sagen:
741
01:11:01,830 --> 01:11:04,640
Im Moment, wo sie das Mondschiff
abfeuern, werden auch die Raketen gezündet,
742
01:11:04,740 --> 01:11:07,380
die beiden gegeneinander wirkenden Kräfte
werden dadurch nicht nur neutralisiert,
743
01:11:07,480 --> 01:11:10,600
sondern das ganze Ding wird
plattgedrückt wie ein Sixpence-Stück,
744
01:11:10,230 --> 01:11:11,420
und es explodiert natürlich.
745
01:11:18,670 --> 01:11:19,670
Das ist Madelaine.
746
01:11:23,510 --> 01:11:25,230
Nein, das ist aber
nett, Sie wiederzusehen.
747
01:11:26,190 --> 01:11:30,580
Ich habe alles gehört. Sie wollen
Gaylord ermorden. Sie sind ein Mörder.
748
01:11:30,750 --> 01:11:33,460
Nicht doch, nicht doch wir haben nur
einen Späßchen gemacht, nicht wahr?
749
01:11:33,560 --> 01:11:34,260
Und ob.
750
01:11:34,360 --> 01:11:37,110
Sie lügen, Sie wollen das Mondschiff
sprengen. Sie wollen Gaylord töten.
751
01:11:37,310 --> 01:11:39,540
Das haben Sie aber völlig missverstanden.
752
01:11:40,310 --> 01:11:41,980
- Im Gegenteil...
- Rühren Sie mich nicht an!
753
01:11:42,800 --> 01:11:43,190
- Aber meine Liebe...
- Mörder!
754
01:11:43,350 --> 01:11:47,310
Aber ich habe nicht die
leiseste Absicht, Ihnen wehzutun.
755
01:11:49,150 --> 01:11:50,150
Aber ich!
756
01:11:58,510 --> 01:12:00,600
Was ist das für ein Haus, Smythe?
757
01:12:00,190 --> 01:12:01,710
Das leitet eine alte Freundin von mir.
758
01:12:03,750 --> 01:12:07,580
Dass wir uns einig sind: Ich lasse nicht
zu, dass dem Mädchen irgendetwas passiert.
759
01:12:07,750 --> 01:12:09,780
- Ach, halt den Mund!
- Ich muss doch bitten.
760
01:12:17,790 --> 01:12:19,350
Das hört sich ganz nach einer Party an.
761
01:12:20,910 --> 01:12:22,310
Warten Sie drüben an der Ecke.
762
01:12:33,470 --> 01:12:35,200
Dieser Ort hat etwas an sich...
763
01:12:35,190 --> 01:12:37,460
Also Smythe, ich muss schon
sagen, einfach widerwärtig.
764
01:12:40,670 --> 01:12:45,980
Oh, du großer Gott! Wen haben
wir denn da? Captain Smythe.
765
01:12:49,750 --> 01:12:51,300
Ist ja schon gut, Mädels.
766
01:12:51,950 --> 01:12:54,340
Es hätte immerhin sein können,
dass es die Polizei ist.
767
01:12:55,230 --> 01:12:57,420
- Ah ja, das ist Sir Charles Dillworthy.
- Guten Abend.
768
01:12:58,150 --> 01:13:01,380
Heben Sie sie doch auf, Sir.
Bringen Sie sie in die Wärme.
769
01:13:04,550 --> 01:13:08,200
Was für ein verlorenes Geschöpf
der Nacht haben Sie uns gebracht.
770
01:13:08,150 --> 01:13:12,300
Was für ein armes Lamm muss es sein,
das sich so weit von der Herde verirrte.
771
01:13:12,150 --> 01:13:14,260
Sie lag im Rinnstein, ohnmächtig.
772
01:13:14,430 --> 01:13:16,600
Sieht aus, als wäre sie berauscht.
773
01:13:16,190 --> 01:13:19,460
Berauscht? Grauenvoll! Legen
Sie sie dahin, aber vorsichtig.
774
01:13:22,870 --> 01:13:24,950
Aber meine Töchter, wer
wird denn so neugierig sein.
775
01:13:26,550 --> 01:13:28,960
Hoffentlich haben wir sie vor
einem Schicksal bewahren können,
776
01:13:29,600 --> 01:13:30,100
das schlimmer ist, als....
777
01:13:30,310 --> 01:13:31,340
Schlimmer als der Tod?
778
01:13:34,150 --> 01:13:37,460
Also gut, Gentlemen, wenn es
keine andere Möglichkeit gibt.
779
01:13:38,590 --> 01:13:39,560
Ich bin einverstanden.
780
01:13:39,660 --> 01:13:44,570
Gut. Sehr gut. Also transportieren wir
das Mondschiff auf den Abschussplatz,
781
01:13:44,670 --> 01:13:46,820
und am Sonntag heißt
es dann: Auf zum Mond!
782
01:14:25,470 --> 01:14:26,950
Bravo! Viel Glück mit dem Mondschiff.
783
01:14:29,630 --> 01:14:30,980
Vielen Dank, vielen Dank!
784
01:14:34,230 --> 01:14:37,500
Was haben Sie, junger Freund?
Haben Sie Angst, da hoch zu fliegen?
785
01:14:37,910 --> 01:14:40,580
Es geht nicht darum.
Es geht um Madelaine.
786
01:14:40,710 --> 01:14:42,260
Es ist doch ein starkes Stück:
787
01:14:42,390 --> 01:14:44,870
Sie fährt mit Henri weg und
sagt nicht einmal auf Wiedersehen.
788
01:15:21,540 --> 01:15:24,100
Professor. Da sind sie!
789
01:15:26,600 --> 01:15:29,840
Das Mondschiff kommt!
Das Mondschiff kommt!
790
01:15:44,990 --> 01:15:48,740
Gentleman, ein Hoch: Hip Hip Hurra!
791
01:15:49,270 --> 01:15:52,970
Hip Hip Hurra! Hip Hip Hurra!
792
01:17:08,820 --> 01:17:11,130
Das ist aber wirklich aufmerksam. Danke.
793
01:17:12,580 --> 01:17:16,130
Auf diesen Sonntag, und auf
einen erfolgreichen Start.
794
01:17:16,260 --> 01:17:19,210
Ich habe läuten hören, dass Ihre Majestät
Ihnen einen Orden an die Brust heften will,
795
01:17:19,310 --> 01:17:19,860
bevor Sie reisen.
796
01:17:20,980 --> 01:17:22,460
Ich fühle mich höchst geehrt.
797
01:17:23,740 --> 01:17:26,210
Aber warum gibt sie mir diesen
Orden nicht, wenn ich wieder lande?
798
01:17:26,310 --> 01:17:27,620
Das ist doch sonst so, oder?
799
01:17:31,780 --> 01:17:34,720
Glauben Sie nicht, dass
ich zu viel getrunken hätte.
800
01:17:34,820 --> 01:17:37,930
Darf ich Ihnen nachschenken?
801
01:17:40,420 --> 01:17:42,490
Ich habe darüber noch
nicht zuvor gesprochen.
802
01:17:42,620 --> 01:17:45,770
Sie wurden als Verurteilter
zu den Kolonien gebracht?
803
01:17:46,260 --> 01:17:48,330
Das klingt sehr aufregend.
804
01:17:49,660 --> 01:17:52,500
- Was haben Sie getan?
- 15 Jahre.
805
01:17:52,820 --> 01:17:54,660
Ich meine, warum wurden
Sie dorthin geschickt?
806
01:17:55,220 --> 01:17:57,860
Ich habe einige Verbote übertreten.
807
01:17:58,540 --> 01:18:02,290
Und dann haben sie mich verhaftet.
808
01:18:02,420 --> 01:18:03,490
Wie furchtbar.
809
01:18:20,580 --> 01:18:22,890
Einer der Stäbe ist lose.
810
01:18:25,100 --> 01:18:27,740
Wir können fliehen. Du könntest frei sein.
811
01:18:27,860 --> 01:18:32,690
Und dann? Soll ich in einer
Fabrik arbeiten? Nein danke.
812
01:18:33,260 --> 01:18:37,300
Das ist vielleicht was für
dich, aber nicht für mich.
813
01:18:37,900 --> 01:18:42,810
Hallo Mädchen, Zeit für den Nachttrunk.
Tee, Kaffee, Kakao oder heiße Milch.
814
01:18:44,260 --> 01:18:46,410
Gibt es keinen Gin?
815
01:18:46,580 --> 01:18:49,140
Nur für die Gewerkschaftsmädchen,
die zur See fahren.
816
01:18:51,220 --> 01:18:55,490
Sind wir denn bereit für die Außenwelt?
817
01:18:56,660 --> 01:19:01,320
Warum will das keiner verstehen?
Ich werde Gaylord heiraten.
818
01:19:01,420 --> 01:19:03,800
Er wird aber beim Start des
Mondschiffes getötet werden.
819
01:19:03,900 --> 01:19:06,690
Aber du bist doch keine Gefangene.
820
01:19:06,820 --> 01:19:08,810
Und warum sind dann
Gitter an den Fenstern?
821
01:19:08,940 --> 01:19:13,410
Die sollen die Gentlemen draußen halten.
822
01:20:17,740 --> 01:20:20,410
Wenn Sie die Polizei hinter
mir herschicken, rede ich.
823
01:20:26,600 --> 01:20:27,490
Gute Nacht, Jack.
824
01:20:33,260 --> 01:20:35,500
So, und jetzt versuchen Sie,
auf und nieder zu springen.
825
01:20:42,620 --> 01:20:43,840
Na, ist es bequem?
826
01:20:44,900 --> 01:20:47,250
Glänzend, junger Freund. Sie können
den Mondhelm wieder abnehmen.
827
01:20:47,350 --> 01:20:50,490
Ach übrigens, wenn Sie auf dem Mond
landen, machen Sie keine zu großen Sprünge.
828
01:20:50,660 --> 01:20:52,410
Sie könnten in den Weltraum fliegen.
829
01:20:52,540 --> 01:20:55,970
Und jetzt wollen wir zusammen das
Start- und Landebett ausprobieren.
830
01:20:56,500 --> 01:20:57,690
So, da haben wir es.
831
01:21:01,740 --> 01:21:06,530
Ja, so hatte ich es mir gedacht.
Und jetzt die Gewichte senken.
832
01:21:22,740 --> 01:21:23,740
Können Sie sich bewegen?
833
01:21:25,540 --> 01:21:28,100
- Nein!
- Fantastisch. Fantastisch.
834
01:21:29,200 --> 01:21:32,900
Sagen Sie, wozu soll der
Mechanismus gut sein?
835
01:21:32,220 --> 01:21:34,610
Och, das ist bloß eine
kleine Erfindung von mir.
836
01:21:34,740 --> 01:21:37,170
Das ist als Startsicherung
für ihn gedacht.
837
01:21:37,300 --> 01:21:39,250
Aber wie kommt er unter dem Dings
838
01:21:39,380 --> 01:21:41,530
jemals wieder hervor, bei
den vielen Gewichten ringsum?
839
01:21:41,630 --> 01:21:43,900
Aber das ist doch ganz simpel.
840
01:21:43,220 --> 01:21:46,350
Sobald das Mondschiff die Erdanziehungskraft
überwunden hat, wird alles schwerelos,
841
01:21:46,450 --> 01:21:49,490
dann hebt sich das Pressbett von selber
von ihm weg. Sie werden es ja sehen.
842
01:21:49,660 --> 01:21:52,100
Können Sie in dieser Stellung
den Starthebel erreichen?
843
01:21:52,620 --> 01:21:53,620
Oh ja.
844
01:21:56,740 --> 01:21:58,610
Wie weit ist es denn noch, Smythe?
845
01:21:58,780 --> 01:22:01,200
Nur Geduld, Dillworthy,
Careflutty liegt direkt vor uns.
846
01:22:05,600 --> 01:22:07,790
Ich begreife immer noch nicht, warum
wir eigentlich dahin fahren müssen.
847
01:22:07,890 --> 01:22:09,150
Wir wissen ja, wie es ausgehen wird.
848
01:22:09,250 --> 01:22:11,370
Ihre Angst ist übertrieben,
Smythe, jawohl, übertrieben.
849
01:22:11,470 --> 01:22:14,570
Nicht ganz. Und nicht, solange Sie
nicht in die Rakete geklettert sind
850
01:22:14,700 --> 01:22:18,100
und nachgesehen haben, ob sie unser kleines
Spielchen inzwischen nicht bemerkt haben.
851
01:22:22,460 --> 01:22:23,460
Mr. Barnum.
852
01:22:31,260 --> 01:22:33,450
Ich bin Colonel Scuttling
von Scotland Yard.
853
01:22:36,260 --> 01:22:37,610
Kann ich mit Ihnen
unter vier Augen reden?
854
01:22:37,710 --> 01:22:38,780
Natürlich. Was gibt es denn?
855
01:22:39,860 --> 01:22:40,860
Nicht hier.
856
01:22:50,260 --> 01:22:52,130
Tja, wir haben
eine Nachricht erhalten.
857
01:22:52,420 --> 01:22:55,600
Und zwar soll sich ein Geheimagent
des Zaren hier herumtreiben.
858
01:22:55,220 --> 01:22:56,430
Wir haben Grund zu der Annahme,
859
01:22:56,530 --> 01:22:58,810
dass er versuchen wird, den Start
des Mondschiffs zu sabotieren.
860
01:22:58,910 --> 01:23:01,180
Die Katastrophe wäre nicht
auszudenken. Was können wir machen?
861
01:23:01,340 --> 01:23:03,800
Berittene Polizisten werden
die ganze Gegend durchsuchen.
862
01:23:03,980 --> 01:23:06,700
Und sorgen Sie dafür, dass kein
Unbefugter an das Mondschiff kommt.
863
01:23:06,820 --> 01:23:08,140
Darauf können Sie sich verlassen.
864
01:23:31,930 --> 01:23:33,410
- Das ist die Polizei!
- Was?
865
01:23:33,610 --> 01:23:34,880
- Die Polizei!
- Was ist damit?
866
01:23:35,100 --> 01:23:37,360
Wegen unseres Wagens!
Fahren Sie langsamer.
867
01:23:37,490 --> 01:23:38,380
Warum sollte ich?
868
01:23:38,480 --> 01:23:40,000
Wir fahren 9 Meilen die Stunde.
869
01:23:40,130 --> 01:23:42,640
- Tatsächlich?
- Stoppen Sie!
870
01:23:54,930 --> 01:23:58,610
So, Smythe. Vier Meilen
die Stunde, wenn ich bitten darf.
871
01:24:08,530 --> 01:24:09,850
- Eine Sekunde, Sir.
- Ja?
872
01:24:10,130 --> 01:24:13,360
Wir suchen nach einem Spion des Zaren.
Haben Sie jemand Verdächtigen gesehen?
873
01:24:13,490 --> 01:24:14,400
Wie sieht er aus?
874
01:24:14,500 --> 01:24:16,560
Schwarze Kleidung mit Hut.
875
01:24:19,770 --> 01:24:20,700
Was ist mit Ihnen?
876
01:24:20,800 --> 01:24:23,480
Ich bin Sir Charles Dillworthy,
ich habe nichts gesehen.
877
01:24:23,610 --> 01:24:24,610
Danke, Sir.
878
01:24:31,570 --> 01:24:32,570
Kommen Sie.
879
01:24:45,690 --> 01:24:49,440
Warum halten wir? Wir haben
sowieso schon Verspätung.
880
01:24:49,570 --> 01:24:53,610
Der Sonderzug Ihrer Majestät steht vor
uns. Wir müssen warten, bis er weiterfährt.
881
01:24:54,370 --> 01:24:56,760
- Ist das Carefluty?
- Ja.
882
01:24:58,530 --> 01:25:01,900
Das ist nicht erlaubt, Miss,
steigen Sie wieder ein.
883
01:25:16,330 --> 01:25:18,320
Einen Klotz unter das linke Hinterrad.
884
01:25:25,130 --> 01:25:26,880
Ausgerechnet jetzt ist das Gas alle.
885
01:25:27,770 --> 01:25:30,680
Und nirgendwo eine Gaslaterne,
Smythe. Damit wäre es aus.
886
01:25:31,610 --> 01:25:33,160
Es ist überhaupt nichts aus.
887
01:25:53,930 --> 01:25:56,800
Das Gaswerk, Sir. Nur eine
kleine Druckprüfung, Sir.
888
01:25:57,500 --> 01:25:58,370
An einem Sonntag?
889
01:25:59,890 --> 01:26:03,880
Ich will Ihre Familie nicht unnütz
aufregen, aber es besteht Explosionsgefahr.
890
01:26:04,500 --> 01:26:06,840
Davor bewahre uns der
Himmel! Kommen Sie rein.
891
01:26:06,970 --> 01:26:07,970
Danke, Sir.
892
01:26:11,770 --> 01:26:12,770
Guten Tag, allerseits.
893
01:26:15,490 --> 01:26:16,490
Danke schön.
894
01:26:21,850 --> 01:26:23,480
Was meinen Sie, wie
lange wird es dauern?
895
01:26:23,580 --> 01:26:25,800
Oh, das geht ganz schnell.
896
01:26:27,490 --> 01:26:28,420
Pumpen!
897
01:26:28,520 --> 01:26:31,100
Der Herr befiehlt und
der Knecht gehorcht.
898
01:26:34,450 --> 01:26:35,480
Fahren Sie ruhig fort.
899
01:27:39,330 --> 01:27:41,130
Ach bitte, können Sie
mir nicht bitte helfen?
900
01:27:41,290 --> 01:27:43,960
Ich muss dringend zu dem Mondschiff,
es soll in die Luft gesprengt werden.
901
01:27:44,600 --> 01:27:44,960
- Das Mondschiff?
- Ja.
902
01:27:45,900 --> 01:27:47,500
- Davor bewahre uns der Himmel! Ich komme!
- Danke.
903
01:27:48,410 --> 01:27:51,660
Es ist furchtbar, es ist furchtbar, die
junge Dame hat gesagt, dass das Mondschiff
904
01:27:51,760 --> 01:27:53,900
in die Luft gesprengt werden soll.
905
01:27:53,650 --> 01:27:55,480
Hat Sie das? Sieh an.
906
01:28:00,410 --> 01:28:01,360
Ein kleiner Ruck von unten.
907
01:28:01,460 --> 01:28:03,930
Was heißt kleiner Ruck von unten?
Wollen Sie mich hier einmauern?
908
01:28:18,290 --> 01:28:20,930
Sehen Sie denn nicht? Diese
Madelaine ist ausgerissen. Aufsteigen.
909
01:28:38,330 --> 01:28:40,400
Hinter uns muss jemand sein, Smythe.
910
01:28:40,210 --> 01:28:41,890
Wenn Sie endlich Ihren
Mund halten würden.
911
01:29:10,730 --> 01:29:12,610
Können Sie nicht ein
bisschen schneller fahren?
912
01:30:50,890 --> 01:30:52,790
Womit hab ich das verdient, Smythe?
913
01:30:52,890 --> 01:30:55,800
Für einen Mann, den die Königin geadelt
hat, ist diese Lage absolut unwürdig.
914
01:30:55,900 --> 01:30:58,880
Wenn das Mondschiff aufsteigt, werden
Sie noch in eine ganz andere Lage kommen.
915
01:30:58,980 --> 01:31:01,760
Aber was sollen wir denn
noch? Sie ist uns entwischt.
916
01:31:01,890 --> 01:31:04,000
Wir sind verloren, Smythe.
Jawohl, wir sind verloren.
917
01:31:04,100 --> 01:31:06,240
Das sind wir nicht. Kommen Sie.
918
01:31:19,170 --> 01:31:20,320
Wissen Sie, wo Barnum ist?
919
01:31:21,570 --> 01:31:23,400
Der ist da drüben.
920
01:31:24,610 --> 01:31:25,720
Barnum!
921
01:31:27,570 --> 01:31:30,560
Ihre Majestät ist ganz pünktlich.
Sie ist in fünf Minuten hier.
922
01:31:30,690 --> 01:31:34,360
Hoffentlich ist auch von Bülow pünktlich,
er ist immer noch beim Beladen.
923
01:31:39,320 --> 01:31:40,320
491.
924
01:31:45,960 --> 01:31:48,270
Oh, da fehlt noch ein Fass.
925
01:31:51,120 --> 01:31:53,280
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass bei so einer Menge
926
01:31:53,400 --> 01:31:54,990
ein Fass mehr oder
weniger eine Rolle spielt.
927
01:31:55,900 --> 01:31:55,950
Vorsicht!
928
01:31:58,480 --> 01:32:00,530
Wie sollen die eigentlich
gezündet werden, Sergeant?
929
01:32:00,630 --> 01:32:02,590
Von uns werden sie gar nicht gezündet.
930
01:32:02,760 --> 01:32:05,550
Wir lassen das Mondschiff von
da oben einfach herunterfallen.
931
01:32:05,680 --> 01:32:08,590
Das schlägt dann hier auf dem
Bülovitte auf, das sofort explodiert.
932
01:32:08,720 --> 01:32:10,230
Die Explosion jagt es wieder hoch.
933
01:32:11,160 --> 01:32:13,150
Beeilt euch doch mit dem letzten Fass.
934
01:33:10,280 --> 01:33:11,630
Sofort eine Bahre.
935
01:33:39,240 --> 01:33:42,670
Als dem ersten Menschen, der
das tollkühne Wagnis einer Reise
936
01:33:42,800 --> 01:33:47,750
von der Erde zum Mond unternimmt,
zeichnen wir Sie mit dieser Medaille aus.
937
01:33:48,560 --> 01:33:51,790
Und wünschen Ihnen Bon Voyage.
938
01:33:55,480 --> 01:33:56,800
Und natürlich eine gute Rückkehr.
939
01:34:01,480 --> 01:34:07,950
Das Mondschiff startet in
sechs Minuten, in sechs Minuten.
940
01:34:11,400 --> 01:34:14,800
Holen Sie Colonel Scuttling. Sagen Sie
ihm, wir haben den Agenten des Zaren.
941
01:34:16,560 --> 01:34:20,520
Sind Sie alle verrückt? Ich bin
Französin, Französin, haben Sie kapiert?
942
01:34:31,120 --> 01:34:33,270
Und Ihnen, allerwertester
Professor von Bülow...
943
01:34:33,440 --> 01:34:36,470
Oh, ich bitte um Entschuldigung,
die Ehre gebührt nicht mir.
944
01:34:37,400 --> 01:34:38,400
Ihm.
945
01:34:44,280 --> 01:34:45,280
Großer Gott.
946
01:34:55,840 --> 01:34:58,350
Großer Gott. Geht Ihnen auch nicht gut?
947
01:34:58,480 --> 01:35:00,410
So gut, wie es unter
diesen Umständen gehen kann.
948
01:35:00,510 --> 01:35:03,270
Ich habe 15 Jahre für Sie
in den Kolonien gedient.
949
01:35:04,000 --> 01:35:06,590
Ich wusste, Sie sehen
wie ein alter Soldat aus.
950
01:35:23,480 --> 01:35:29,350
Das Mondschiff startet in
vier Minuten, in vier Minuten.
951
01:35:30,760 --> 01:35:32,550
Das ist die junge Dame, Colonel.
952
01:35:32,680 --> 01:35:36,700
Sie müssen mich zu ihm lassen, sonst
wird er sterben, das schwöre ich Ihnen.
953
01:35:36,840 --> 01:35:39,130
Geben Sie freiwillig zu, dass
Sie eine Agentin des Zaren sind?
954
01:35:39,230 --> 01:35:40,360
Nein, aber natürlich nicht.
955
01:35:42,680 --> 01:35:44,510
Bringen Sie der jungen
Dame einen Stuhl, Sergeant.
956
01:35:44,610 --> 01:35:45,230
Jawohl, Sir.
957
01:35:45,330 --> 01:35:47,150
Das wird ein bisschen
Zeit in Anspruch nehmen.
958
01:36:21,400 --> 01:36:25,870
Das Mondschiff startet in
zwei Minuten, in zwei Minuten.
959
01:36:28,400 --> 01:36:29,470
Alles Gute, mein Junge.
960
01:36:29,640 --> 01:36:30,830
Haben Sie vielen Dank, Sir.
961
01:36:31,640 --> 01:36:33,870
Sie wissen ja, ich bin sonst
nicht um Worte verlegen,
962
01:36:34,400 --> 01:36:36,880
aber in diesem Augenblick fällt mir
wirklich nichts ein, junger Freund.
963
01:36:38,200 --> 01:36:39,900
Viel Glück!
964
01:36:39,190 --> 01:36:40,400
Haben Sie vielen Dank, Sir.
965
01:36:40,520 --> 01:36:43,300
- Viel Glück, Sir.
- Kommen Sie Heile wieder zurück, Sir.
966
01:37:09,600 --> 01:37:12,320
Also, Sie bleiben bei Ihrer
Behauptung, Französin zu sein?
967
01:37:13,400 --> 01:37:17,310
Also gut: Où est la plume della tante?
968
01:37:18,320 --> 01:37:20,630
Aha, Sie haben mich eben
nicht verstanden, stimmt es?
969
01:37:20,760 --> 01:37:23,950
Ich verstehe hier überhaupt
keinen, ihr seid alle verrückt!
970
01:37:25,560 --> 01:37:28,790
Das Mondschiff startet in einer Minute.
971
01:37:30,800 --> 01:37:31,760
Sie kann es ihnen noch
nicht gesagt haben.
972
01:37:40,280 --> 01:37:41,910
Noch dreißig Sekunden.
973
01:37:57,440 --> 01:37:58,440
Lassen Sie sie los!
974
01:37:59,000 --> 01:38:00,510
Noch zwanzig Sekunden.
975
01:38:00,680 --> 01:38:03,300
Wir müssen ihn retten, das
Mondschiff wird in die Luft fliegen,
976
01:38:03,130 --> 01:38:04,700
wenn er den Starthebel anfasst.
977
01:38:04,170 --> 01:38:06,270
Fünfzehn Sekunden.
978
01:38:06,400 --> 01:38:10,670
- Das Mondschiff darf nicht aufsteigen.
- Aufhören! Aufhören!
979
01:38:14,920 --> 01:38:18,510
Neun, acht, sieben,
980
01:38:19,800 --> 01:38:22,680
sechs, fünf, vier,
981
01:38:23,800 --> 01:38:28,190
drei, zwei, noch eine Sekunde.
982
01:38:58,400 --> 01:39:00,870
Was ist passiert? Hat
etwas nicht funktioniert?
983
01:39:01,680 --> 01:39:02,680
Wer sind Sie?
984
01:39:02,920 --> 01:39:08,510
Ich bin Geheimagent vom Zar. Oh, ich hatte
Geheimagent muss schweigen.
985
01:39:39,990 --> 01:39:42,700
Chloroform? Das muss ausgelaufen sein.
986
01:39:42,200 --> 01:39:43,200
Dem Himmel sei Dank.
987
01:39:45,920 --> 01:39:47,470
Bringt ihn schnell an die frische Luft.
988
01:39:49,790 --> 01:39:52,140
Es stimmt was nicht, sie
bringen ihn wieder raus.
989
01:39:55,670 --> 01:39:58,900
Es ist nicht zu fassen.
Wir haben gewonnen, Smythe.
990
01:39:59,400 --> 01:40:01,540
Wir haben gewonnen, er ist bewusstlos.
991
01:40:01,870 --> 01:40:04,150
Jetzt kriegen Sie ihr schönes
Mondschiff nie mehr in die Luft.
992
01:40:05,430 --> 01:40:06,910
Er könnte wieder zu sich kommen. Los.
993
01:40:08,590 --> 01:40:10,940
Legen Sie ihn hin. Ja
so ist gut, nur hinlegen.
994
01:40:15,510 --> 01:40:17,220
Ein Arzt, er muss
schnellstens zu sich kommen.
995
01:40:17,320 --> 01:40:19,100
Nein, er darf nicht
fliegen. Es ist kaputt.
996
01:40:19,270 --> 01:40:21,950
Vielleicht kann man es noch
reparieren. Machen Sie schnell, Doktor.
997
01:41:00,990 --> 01:41:02,820
Jetzt hat es sich ausgemondschifft.
998
01:41:03,950 --> 01:41:07,300
Er soll ruhig hochgehen, aber
er kommt nie wieder zurück.
999
01:41:17,910 --> 01:41:19,340
Es hat sich selbständig gemacht.
1000
01:41:23,300 --> 01:41:25,140
Smythe, was haben Sie gemacht?
1001
01:41:26,100 --> 01:41:27,260
Das frage ich Sie, Sie Idiot.
1002
01:41:27,390 --> 01:41:28,460
In Deckung.
1003
01:41:31,390 --> 01:41:32,390
Alles in Deckung.
1004
01:41:33,230 --> 01:41:34,380
Auch Sie, Majestät.
1005
01:41:42,530 --> 01:41:46,600
Es hat funktioniert!
1006
01:41:52,950 --> 01:41:54,990
Da segelt Sie hin, ohne
eine Menschenseele an Bord.
1007
01:41:56,510 --> 01:41:58,220
10 Millionen Dollar, futsch.
1008
01:42:04,310 --> 01:42:08,780
Barnum, wissen Sie, was das ist? Das
ist Kohle. Ich bin reich, steinreich.
1009
01:42:08,910 --> 01:42:11,700
Wir sind steinreich. Sie haben das
Grundstück an das Komitee verkauft.
1010
01:42:11,800 --> 01:42:14,600
Schon gut, schon gut.
Wir sind steinreich.
1011
01:42:14,830 --> 01:42:17,580
Und von dem Geld bauen wir
uns ein neues Mondschiff.
1012
01:42:17,710 --> 01:42:18,710
Ja!
1013
01:42:32,950 --> 01:42:34,950
Das ist alles Ihre Schuld, Dilworthy.
1014
01:42:35,160 --> 01:42:40,180
Jetzt werden wir für den Rest unseres
Lebens auf diesem dreckigen Mond bleiben.
1015
01:42:40,310 --> 01:42:45,600
Wir sind nicht auf dem Mond, wir sind
in Russland. Wahrscheinlich Sibirien.
1016
01:42:45,190 --> 01:42:46,980
Blödsinn! Wir sind auf dem Mond!
1017
01:42:47,110 --> 01:42:48,330
Nein, sind wir nicht!
1018
01:42:55,110 --> 01:42:58,860
Alles sind glücklich!
1019
01:43:09,470 --> 01:43:13,740
Wenn wir auf dem Mond wären, warum
singen die dann russische Lieder?
1020
01:43:13,870 --> 01:43:18,140
Das bedeutet ganz einfach,
dass die Russen zuerst da waren.
1021
01:43:23,350 --> 01:43:24,670
- Dilworthy?
- Was?
1022
01:43:25,910 --> 01:43:27,310
Ich habe da eine Idee.
1023
01:43:27,470 --> 01:43:29,610
Nein, das werde ich mir nicht anhören!
1024
01:43:29,710 --> 01:43:31,740
- Ich erzähl dir mal was...
- Nein!
1025
01:43:32,900 --> 01:43:34,300
Ernsthaft...
84422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.