Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,127 --> 00:01:17,155
Αποφυλάκιση Μπρούνο
Στρόσεκ. 'Ελεγξε τη λίστα.
2
00:01:17,807 --> 00:01:20,401
'Ενα σακάκι, ένα παντελόνι,
ένα πουλόβερ, ένα πουκάμισο...
3
00:01:20,767 --> 00:01:23,201
ένα ζευγάρι κάλτσες, ένα
ζευγάρι ψηλά παπούτσια.
4
00:01:24,247 --> 00:01:26,761
'Ενα ακορντεόν μάρκας Σκάνταλι.
5
00:01:32,207 --> 00:01:35,563
'Ενα μαντήλι... ένα διαβατήριο...
6
00:01:35,927 --> 00:01:38,646
'Ενα μπρελόκ...
7
00:01:42,567 --> 00:01:45,877
Μια κόρνα, θα είναι
από σιδηρόδρομο.
8
00:01:46,207 --> 00:01:47,560
Μάλλον.
9
00:01:48,767 --> 00:01:49,882
'Ονομα;
10
00:01:50,327 --> 00:01:52,204
- Ορίστε;
- 'Ονομα;
11
00:01:53,870 --> 00:01:55,430
Θα ξύπνησες στραβά.
12
00:01:55,287 --> 00:01:58,438
Δυόμισι χρόνια ξέρεις τ'όνομά μου.
13
00:02:00,407 --> 00:02:04,161
Γραφειοκρατία, Μπρούνο.
Ανόητη μα πρέπει να την τηρείς.
14
00:02:04,367 --> 00:02:06,850
Πρέπει να το κάνουμε.
15
00:02:06,487 --> 00:02:09,206
Στρόσεκ Μπρούνο.
16
00:02:09,967 --> 00:02:15,485
'Υψος 1,70. Χρώμα ματιών, καστανά.
17
00:02:15,807 --> 00:02:18,370
- Πρόσωπο οβάλ, χωρίς σημάδια.
- Τέλεια.
18
00:02:18,887 --> 00:02:20,878
Τέρμα η γραφειοκρατία τώρα.
19
00:02:21,127 --> 00:02:22,242
Το διαβατήριό σου...
20
00:02:23,967 --> 00:02:25,525
Τα χρήματά σου...
21
00:02:25,767 --> 00:02:27,860
Μέτρησέ τα, σε παρακαλώ.
22
00:02:28,527 --> 00:02:30,757
Μία κόρνα...
23
00:02:31,207 --> 00:02:33,277
'Ενα ακορντεόν...
24
00:02:33,527 --> 00:02:36,280
Κόρνα και ακορντεόν, όλα
σύμφωνα με τον κανόνα.
25
00:02:36,607 --> 00:02:38,860
Ωραία.
26
00:02:38,327 --> 00:02:40,602
Ο Μπρούνο θα δώσει το σήμα.
27
00:02:44,700 --> 00:02:49,320
Γιατί ο Μπρούνο
τώρα είναι ελεύθερος.
28
00:04:00,870 --> 00:04:02,840
Πάρε και την τηλεόρασή μου.
29
00:04:45,167 --> 00:04:49,365
Μπρούνο, δες, έφτιαξα
το μικρότερο καράβι.
30
00:04:49,967 --> 00:04:52,959
Κέρδισα και θα στο χαρίσω.
31
00:04:53,847 --> 00:04:56,156
Το μικρότερο καράβι στον κόσμο.
32
00:04:58,447 --> 00:05:00,165
Θα το πάρω μαζί μου.
33
00:05:06,847 --> 00:05:10,237
'Ακου, σου έχω ένα
αποχαιρετιστήριο δώρο.
34
00:05:12,487 --> 00:05:17,300
Πρώτα θ'ανάψω πυροτέχνημα.
Είναι μεγάλη έκπληξη.
35
00:05:23,927 --> 00:05:25,121
Πρόσεχε...
36
00:05:29,487 --> 00:05:34,607
Να προσέχεις... Θα σε δω έξω, έτσι;
37
00:05:35,407 --> 00:05:37,159
Δε θέλω να φύγω.
38
00:05:37,367 --> 00:05:41,760
Καλή τύχη, Μπρούνο.
Δε θα σε ξαναδώ...
39
00:05:41,367 --> 00:05:43,403
...γιατί θα γυρίσω στην Τουρκία.
40
00:05:49,367 --> 00:05:52,916
Πλησίασε, Μπρούνο.
'Εφτασε η μεγάλη μέρα...
41
00:05:53,247 --> 00:05:55,886
...η μέρα της αποφυλάκισής σου.
42
00:05:56,870 --> 00:05:58,282
Τέτοιες στιγμές δίνουν
αξία στη δουλειά μου...
43
00:05:58,807 --> 00:06:01,958
...γιατί είναι δουλειά με
πολλές απογοητεύσεις και πίκρα.
44
00:06:05,367 --> 00:06:09,679
Πριν φύγεις απ'το ίδρυμά μας...
45
00:06:10,167 --> 00:06:14,800
για να γυρίσεις στην ελευθερία...
46
00:06:14,687 --> 00:06:18,316
...έχω μερικές ερωτήσεις.
47
00:06:19,767 --> 00:06:21,678
Πρώτον, πού θα μείνεις;
48
00:06:22,870 --> 00:06:27,684
Ζω στην οδό Φλότγουελ 5. Μου
κράτησε το σπίτι η γειτόνισσα.
49
00:06:28,487 --> 00:06:30,523
Και κάτι ακόμα, Μπρούνο...
50
00:06:33,700 --> 00:06:36,522
Σ'αρέσει ακόμα η μπύρα;
51
00:06:37,367 --> 00:06:38,561
Ναι.
52
00:06:39,487 --> 00:06:42,365
'Εχω κάτι πολύ-πολύ
σοβαρό να σου πω.
53
00:06:42,767 --> 00:06:47,887
'Ολα τα εγκλήματά σου οφείλονται
στην κατάχρηση οινοπνεύματος.
54
00:06:49,870 --> 00:06:54,320
Αν το δικαστήριο σε δικάσει
άλλη μια φορά για κάτι τέτοιο...
55
00:06:55,247 --> 00:06:58,125
- Κλείστε με μέσα!
- Μπρούνο, λογικέψου.
56
00:07:01,127 --> 00:07:04,517
'Αρχισε απ'το αναρρωτήριο
και κατάληξε στη φυλακή.
57
00:07:05,127 --> 00:07:07,595
Στείλτε με μέσα...
58
00:07:08,647 --> 00:07:11,525
...στα σεμινάρια!
59
00:07:12,247 --> 00:07:19,881
'Εχεις απόλυτο δίκιο. Μα αν
δεν σταματήσεις... άκουσέ με.
60
00:07:20,127 --> 00:07:22,880
- Αν δε σταματήσεις το ποτό...
- Ποιος μπορεί να το κόψει;
61
00:07:23,470 --> 00:07:24,799
Το δικαστήριο θα το
θεωρήσει κατ'εξακολούθηση...
62
00:07:24,927 --> 00:07:27,919
...και θα σε βάλει φυλακή.
63
00:07:28,870 --> 00:07:29,406
Σωστά!
64
00:07:30,527 --> 00:07:33,678
Και τώρα θα σου δώσω
κάποιες... Κοίταζέ με...
65
00:07:34,287 --> 00:07:38,121
Θα σου δώσω κάποιες
συμβουλές. Πρώτον...
66
00:07:38,367 --> 00:07:44,397
αν πας σε μπαρ, παρήγγειλε
καφέ και μηλόπιτα.
67
00:07:44,887 --> 00:07:50,996
Δεύτερον, αγόρασε καλά ρούχα
και κλείσε τα μαγαζιά σου.
68
00:07:51,447 --> 00:07:54,245
Ντύσου λίγο καλύτερα...
Κοίτα πώς είσαι.
69
00:07:54,487 --> 00:08:00,390
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
Να πλένεσαι, να ξυρίζεσαι.
70
00:08:01,367 --> 00:08:03,390
Κάτι ακόμα, Μπρούνο...
71
00:08:03,167 --> 00:08:04,725
Κάνει κύκλους.
72
00:08:05,470 --> 00:08:08,164
'Οχι, γιατί θα φροντίσω
να μην ξανακαταλήξεις εδώ.
73
00:08:08,447 --> 00:08:11,405
Θέλω να μου υποσχεθείς ότι
δε θα ξαναπιείς σταγόνα.
74
00:08:16,727 --> 00:08:18,763
Σ το λόγο της Ουγγρικής τιμής μου.
75
00:08:19,700 --> 00:08:22,522
'Ακουσέ με πριν αρχίσεις πάλι.
76
00:08:22,887 --> 00:08:25,924
Δε θέλω να ξαναπιείς
σταγόνα αλκοόλ...
77
00:08:26,527 --> 00:08:30,679
και δεύτερον, να
μην ξαναπάς σε μπαρ.
78
00:08:31,727 --> 00:08:34,360
Στο λόγο της Ουγγρικής τιμής μου.
79
00:09:07,607 --> 00:09:09,723
''Παράδεισος της Μπύρας''
80
00:09:13,967 --> 00:09:15,844
Μια μπύρα, κ. Στρίμπεκ.
81
00:09:16,127 --> 00:09:18,118
'Ηρθες πάλι, Μπρούνο;
82
00:09:26,567 --> 00:09:29,400
Και η Εύα είναι εδώ. Γεια σου.
83
00:09:29,647 --> 00:09:31,683
Σπάσε, κάθαρμα.
84
00:09:32,767 --> 00:09:34,883
Μ'άκουσες...
85
00:10:03,727 --> 00:10:06,195
Πότε θα σταματήσεις να
πηδάς την γκόμενά του;
86
00:10:08,470 --> 00:10:10,300
Σε είδα μαζί της.
87
00:10:11,447 --> 00:10:13,881
- Την πήδηξες.
- Και τι έγινε;
88
00:10:14,127 --> 00:10:17,164
- Τι; Τραβήχτηκες;
- 'Οχι.
89
00:10:17,847 --> 00:10:19,803
Τότε είσαι δειλός.
90
00:10:19,967 --> 00:10:21,161
Και τι έγινε;
91
00:10:21,447 --> 00:10:23,119
Γιατί την ψώνισες.
92
00:10:23,287 --> 00:10:24,720
Ο Μπερντ είπε ότι
ξέμπλεξες απ'αυτήν.
93
00:10:24,927 --> 00:10:26,679
Χέσε τον Μπερντ.
94
00:10:28,687 --> 00:10:30,837
Μη με κρεμάς, Μπέρχαρτ.
95
00:10:32,487 --> 00:10:35,843
'Ακουσες τίποτα;
Είπε κανείς τίποτα;
96
00:10:37,207 --> 00:10:40,643
Κοίτα πώς κλαίω...
Δε νοιάζεσαι καθόλου;
97
00:10:45,607 --> 00:10:47,404
'Εχεις τίποτα στην τράπεζα;
98
00:10:47,567 --> 00:10:48,636
Γιατί να'χω;
99
00:10:48,887 --> 00:10:50,878
Απ'τη γιαγιά σου ίσως;
100
00:10:51,407 --> 00:10:52,601
Δεν το ήξερα.
101
00:10:52,767 --> 00:10:54,883
Τι με νοιάζει; Ο γέρος
σου είναι ματσωμένος, ε;
102
00:10:55,727 --> 00:10:58,400
'Η η γιαγιά σου να'χει κομπόδεμα.
103
00:11:01,470 --> 00:11:02,275
Πού να τα βρω;
104
00:11:02,487 --> 00:11:07,356
Κλέψε, δε με νοιάζει.
Μα θα δώσεις 10 καφετιά.
105
00:11:07,607 --> 00:11:12,440
Κοίτα πώς κλαίω. Δε θέλω να
φύγω, θέλω να μείνω μαζί σου.
106
00:11:13,470 --> 00:11:15,300
Κλαίγε περισσότερο,
κατούρα λιγότερο.
107
00:11:15,167 --> 00:11:16,839
Θέλω πραγματικά να μείνω.
108
00:11:19,567 --> 00:11:21,398
Πες κάτι, δικέ μου.
109
00:11:21,647 --> 00:11:23,399
Τι θες να πω;
110
00:11:25,407 --> 00:11:29,241
Σταμάτα, δεν μπορείς
να κάνεις τέτοια αστεία.
111
00:11:33,527 --> 00:11:39,124
'Ισως όχι μα αυτή τη φορά
θα σου κοστίσει 10 καφετιά.
112
00:11:41,247 --> 00:11:45,810
Και την επόμενη φορά
η τιμή θ'ανέβει στα 15.
113
00:11:49,327 --> 00:11:51,283
Κι αν αρχίσεις τις φασαρίες...
114
00:11:51,527 --> 00:11:55,760
θα σου χώσω μαχαίρι
απ'τον κώλο ως το λαιμό.
115
00:12:26,327 --> 00:12:28,682
Εύα, έλα κάθισε εδώ.
116
00:12:42,127 --> 00:12:44,830
'Ολα πέρασαν...
117
00:13:04,700 --> 00:13:06,396
Πού ήσουνα, Μπρούνο;
118
00:13:07,207 --> 00:13:09,277
Διακοπές.
119
00:13:16,927 --> 00:13:20,636
Πού θα πάω; Τι θα κάνω;
120
00:13:22,247 --> 00:13:27,370
'Εχω διαμέρισμα. Μου
το κράτησε ο κ. Σάιτς.
121
00:13:27,967 --> 00:13:30,561
Μπορείς να κοιμηθείς εκεί.
122
00:13:31,167 --> 00:13:34,682
Σήμερα αρχίζω μια νέα ζωή.
123
00:13:48,847 --> 00:13:50,246
Εντάξει...
124
00:14:43,967 --> 00:14:46,959
Ωραία, παίζει ακόμα.
125
00:14:47,927 --> 00:14:50,316
Τώρα να δω τι λέει
ο Μαύρος Φίλος μου.
126
00:14:51,847 --> 00:14:53,565
Κάποιο απ'αυτά εδώ...
127
00:14:55,167 --> 00:14:56,725
Κάτι ρομαντικό.
128
00:15:06,470 --> 00:15:07,924
Σου έφτιαξα καφέ.
129
00:15:12,247 --> 00:15:13,839
Είναι ο πρώτος μου καφές...
130
00:15:14,700 --> 00:15:15,760
Να σου βάλω...
131
00:15:15,287 --> 00:15:17,323
Χωρίς ζάχαρη, τίποτα.
132
00:15:17,527 --> 00:15:19,600
Να βάλουμε κάτι από κάτω.
133
00:15:19,247 --> 00:15:20,885
Ναι, να μην αφήσει σημάδι.
134
00:15:23,727 --> 00:15:25,922
Και τώρα η ερώτηση...
135
00:15:27,470 --> 00:15:30,390
'Ολοι οι φίλοι με περίμεναν,
μα αυτός είναι ο κολλητός μου...
136
00:15:31,470 --> 00:15:33,515
...ο Μαύρος Φίλος.
137
00:15:34,647 --> 00:15:39,880
Τι θ'απογίνει ο φίλος μου
όταν κάποτε ο Μπρούνο πεθάνει;
138
00:15:41,287 --> 00:15:44,882
Πού θα καταλήξουν τα
πράγματα και τα όργανα;
139
00:15:46,767 --> 00:15:49,327
Τι θ'απογίνουν;
140
00:15:49,607 --> 00:15:52,679
Κάποιος πρέπει να μου απαντήσει.
141
00:15:57,967 --> 00:16:00,640
Ναι, το πιάνο με ουρά
είναι το χειρότερο.
142
00:16:01,207 --> 00:16:04,500
'Εχει λεκέδες. Δεν
ξέρω πώς να τους βγάλω.
143
00:16:06,287 --> 00:16:10,326
Θα φέρω κάποια πράγματά
μου και θα βγάλω λίγα λεφτά.
144
00:16:11,870 --> 00:16:13,123
Θα καθαρίσουμε λίγο το σπίτι.
145
00:16:13,407 --> 00:16:15,159
Το χρειάζεται, ξέρεις.
146
00:16:19,327 --> 00:16:21,887
Μα τώρα είμαι εδώ.
147
00:16:23,447 --> 00:16:25,438
Δεν μπορεί να μείνει έτσι.
148
00:16:37,447 --> 00:16:40,883
- Γεια σας, κ. Σάιτς;
- Να το καλόπαιδο ο Μπίο.
149
00:16:41,287 --> 00:16:44,324
Τον τάιζα και τον περιποιόμουν.
150
00:16:46,567 --> 00:16:48,956
Χαίρομαι που ζει ακόμα.
151
00:16:51,607 --> 00:16:54,485
Περάστε μέσα, μην στέκεστε έξω.
152
00:17:00,527 --> 00:17:03,121
Είναι ωραία και ζεστά.
153
00:17:07,527 --> 00:17:11,202
Το σκέφτεσαι; 'Ενας γέρος σαν
εμένα να πηγαίνει στην Αμερική.
154
00:17:11,607 --> 00:17:13,643
Ο ανιψιός μου θέλει να πάω...
155
00:17:14,470 --> 00:17:16,845
...μου έστειλε
αεροπορικό εισιτήριο.
156
00:17:17,407 --> 00:17:21,241
Μα δεν μπαίνω σ'αεροπλάνο,
δεν είναι καλά φτιαγμένα.
157
00:17:21,527 --> 00:17:23,643
Θα πάω με καράβι.
158
00:17:25,727 --> 00:17:28,195
'Ελα δω, έλα δω...
159
00:17:28,487 --> 00:17:30,478
Ξέρεις να μιλάς, Μπίο.
160
00:17:31,207 --> 00:17:34,358
Θα πάτε με πλοίο στη Ν.Υόρκη
και μετά στη Φλόριντα.
161
00:17:34,727 --> 00:17:38,197
Εκεί έχει πάρκο όπου οι
αρκούδες κυκλοφορούν ελεύθερες.
162
00:17:38,567 --> 00:17:40,558
Εννοείς τις γκρίζες;
163
00:17:44,727 --> 00:17:45,876
'Ελα δω...
164
00:17:46,207 --> 00:17:49,400
- Τζούντιθ!
- Εύα...
165
00:17:50,407 --> 00:17:52,398
Αυτή είναι η Εύα.
166
00:17:53,967 --> 00:17:55,685
Εύα...
167
00:17:55,927 --> 00:17:58,919
Η νέα σου κοπέλα;
168
00:17:59,247 --> 00:18:03,445
'Ενα πουλάκι ήρθε πετώντας...
169
00:18:08,527 --> 00:18:10,324
Εκπληκτικό...
170
00:18:52,647 --> 00:18:55,161
Κυρίες και κύριοι...
171
00:18:55,447 --> 00:18:58,439
τώρα ο Μπρούνο θα σας
παίξει το σαντούρι του...
172
00:18:58,847 --> 00:19:02,726
...γιατί η Εύα μένει μαζί του.
173
00:20:09,647 --> 00:20:14,482
Η Σαμπίν ήταν μια κοπέλα,
ήταν αγνή και ηθική.
174
00:20:18,367 --> 00:20:23,430
Τον αφέντη της υπηρέτησε
καλά και πάντα πιστά.
175
00:20:24,407 --> 00:20:26,318
'Ωσπου μια μέρα...
176
00:20:27,207 --> 00:20:33,123
...ήρθε απ'το Τρόιενμπρίτζεν
ένας νεαρός περαστικός.
177
00:20:36,647 --> 00:20:38,717
Ψεύτικες ελπίδες...
178
00:20:39,207 --> 00:20:42,199
Ερωτεύτηκε την Σαμπίν,
αυτός ο απλός τσαγκάρης.
179
00:20:42,567 --> 00:20:44,478
Θρήσκος, προλετάριος.
180
00:20:46,647 --> 00:20:52,483
Καλωσήρθες φτώχια, ξόδεψε όλα
τα λεφτά του σε τζιν και μπύρα.
181
00:20:53,767 --> 00:20:56,420
Εβίβα, εβίβα...
182
00:20:56,527 --> 00:21:00,884
Μετά πήγε στη Σαμπίν
και της ζήτησε κι άλλα...
183
00:21:02,287 --> 00:21:03,925
Αυτό έκανε...
184
00:21:05,207 --> 00:21:08,400
Δεν είχε να του δώσει εκείνη...
185
00:21:10,207 --> 00:21:13,802
γιατί ήταν φτωχή η καημένη.
186
00:21:15,407 --> 00:21:20,276
Πήγε λοιπόν στου αφεντικού της,
να κλέψει 6 ασημένια κουτάλια.
187
00:21:22,870 --> 00:21:24,647
Τα έχω στην τσέπη του.
Της την έφερε, ο αλήτης.
188
00:21:25,870 --> 00:21:29,478
Μετά 18 βδομάδες η
πράξη βγήκε στο φως.
189
00:21:32,287 --> 00:21:37,420
Το αφεντικό της φώναζε και
έδιωξε την καημένη τη Σαμπίν.
190
00:22:02,447 --> 00:22:03,516
'Ελα δω...
191
00:22:05,127 --> 00:22:07,163
'Ελα δω...
192
00:22:07,807 --> 00:22:10,799
'Ελα δω, έλα δω...
193
00:22:14,847 --> 00:22:16,326
Γιάκομπ...
194
00:22:16,767 --> 00:22:18,200
Βιολί...
195
00:22:35,527 --> 00:22:37,400
Βιολί...
196
00:23:56,447 --> 00:23:58,597
Τι γυρεύετε εσείς εδώ;
197
00:23:59,167 --> 00:24:02,790
Βρωμάει πανούκλα, ζέχνει!
198
00:24:02,287 --> 00:24:04,357
Τα σκυλιά θα είναι.
199
00:24:04,567 --> 00:24:06,478
Δεν έχει σκυλιά εδώ.
200
00:24:07,367 --> 00:24:09,881
Σύντομα θα έρθουν.
201
00:24:11,567 --> 00:24:16,243
Τότε θα πρέπει ν'ανοίξω
την πόρτα. 'Ελα, κάθαρμα.
202
00:24:27,167 --> 00:24:28,998
Πουτάνα!
203
00:24:29,647 --> 00:24:32,719
Θα τον θάψω τον μπασμένο
όσο πιο βαθιά γίνεται!
204
00:24:33,700 --> 00:24:35,396
Σαν Χριστουγεννιάτικο δέντρο.
205
00:24:35,967 --> 00:24:37,639
Με κρύσταλλα και στολίδια!
206
00:24:43,167 --> 00:24:48,639
Σώσε με απ'αυτόν τον κρετίνο!
Σε παρακαλώ, πάρα πολύ...
207
00:26:25,870 --> 00:26:27,780
Πού λες να είναι η Εύα;
208
00:26:29,870 --> 00:26:31,237
Θα ξανάρθει.
209
00:26:31,447 --> 00:26:35,235
Θα ρωτήσω τον γείτονά
μου μήπως είδε κάτι...
210
00:26:36,127 --> 00:26:38,721
'Ισως άφησε σημείωμα.
211
00:26:41,807 --> 00:26:45,163
'Η είναι στο μπαρ στη γωνία.
212
00:27:04,207 --> 00:27:08,519
Το πιάνο σου είναι
νωθρό και με μουντό τόνο.
213
00:27:08,767 --> 00:27:11,884
Ναι, μα καλύτερα
απ'το να μην έχω πιάνο.
214
00:27:12,127 --> 00:27:15,437
Χωρίς αυτό ποιος ξέρει
τι θα είχα απογίνει!
215
00:27:15,607 --> 00:27:17,404
'Ελα πάνω...
216
00:27:20,470 --> 00:27:24,279
Δε βγάζεις ούτε για να πάρεις
τα πράγματα μας απ'το ενέχυρο.
217
00:27:25,687 --> 00:27:27,598
Καθάρματα!
218
00:27:28,287 --> 00:27:31,643
'Ελα, δείξε μας το
σκουπιδοτενεκέ σου!
219
00:27:44,287 --> 00:27:46,198
'Ελα, σκατόφατσα!
220
00:27:48,847 --> 00:27:50,838
Ορίστε...
221
00:28:01,407 --> 00:28:04,922
'Ενα μικρό στέμμα για
τη μικρή μας βασίλισσα...
222
00:28:09,247 --> 00:28:11,442
Τέρμα τα σκουπίδια!
223
00:28:58,967 --> 00:29:02,596
Εύα, σήκω. Μη φοβάσαι,
ο Μπρούνο είμαι.
224
00:29:14,207 --> 00:29:16,118
Μην ανησυχείς...
225
00:29:26,927 --> 00:29:30,476
Σου έφτιαξα τσάι κι
έφερα κουλουράκια.
226
00:29:41,367 --> 00:29:43,500
Πάρε...
227
00:29:45,887 --> 00:29:48,355
Πάρ'το, Εύα...
228
00:29:48,607 --> 00:29:50,802
Τουλάχιστον, πιες λίγο.
229
00:29:51,967 --> 00:29:54,606
Τι συνέβη, Εύα;
230
00:29:54,807 --> 00:29:57,196
Μη ρωτάς, Μπρούνο.
231
00:30:05,870 --> 00:30:07,999
'Ενα κιλό σταφύλια και...
232
00:30:09,687 --> 00:30:12,760
ένα κιλό μανταρίνια για την Εύα.
233
00:31:01,607 --> 00:31:04,679
Ο ανατριχιαστικός
πιανίστας μας αυτοπροσώπως!
234
00:31:05,647 --> 00:31:07,126
Παίξε!
235
00:31:15,607 --> 00:31:21,796
Τώρα κάνε στροφές,
γύρω-γύρω. Ανέβα πάνω τώρα...
236
00:31:28,407 --> 00:31:31,365
Γονάτισε! Στα γόνατα, είπα!
237
00:31:31,887 --> 00:31:33,605
'Ελα...
238
00:31:39,687 --> 00:31:43,521
Πού είναι το μαστίγιό
μου; Γονάτισε, μπάσταρδε!
239
00:31:44,767 --> 00:31:50,205
Κεφάλι κάτω, λέγε προσευχή.
Χέρια μπροστά, γόνατα πάνω.
240
00:31:52,167 --> 00:31:55,921
Τα χέρια προς τη Μέκκα!
241
00:31:56,247 --> 00:32:00,525
Μένεις στη συνοικία των
Τούρκων; Απάντησέ μου!
242
00:32:02,127 --> 00:32:03,685
- Πιο δυνατά!
- Ναι!
243
00:32:03,927 --> 00:32:05,760
Μπράβο...
244
00:32:08,367 --> 00:32:12,280
'Ισιο το κεφάλι σου.
'Ετσι μπράβο...
245
00:32:14,407 --> 00:32:16,363
Το δεύτερο τώρα...
246
00:32:18,687 --> 00:32:21,679
Τι νομίζεις ότι κάνεις, γεροτρελέ;
247
00:32:23,407 --> 00:32:26,365
'Ετσι τακτοποιείται
το σημαντικότερο...
248
00:32:35,167 --> 00:32:38,443
Μείνε έτσι, μ'ακούς;
249
00:32:39,247 --> 00:32:40,396
Σ'ακούω...
250
00:32:40,647 --> 00:32:42,205
- Πιο δυνατά!
- Ναι!
251
00:32:42,407 --> 00:32:43,522
Μπράβο...
252
00:32:45,567 --> 00:32:49,196
Μη σε παίρνει από κάτω, Μπρούνο.
253
00:32:49,527 --> 00:32:51,677
Θα περάσει.
254
00:32:52,127 --> 00:32:56,882
Μπορείς να'ρχεσαι όποτε
θες, ακόμα και τη νύχτα.
255
00:32:59,870 --> 00:33:01,442
Εκτός Τρίτες και Πέμπτες...
256
00:33:01,927 --> 00:33:05,522
που είμαι στο
αναρρωτήριο της φυλακής.
257
00:33:07,567 --> 00:33:10,957
Λες ότι έφυγε πάλι η κοπέλα σου...
258
00:33:11,287 --> 00:33:13,926
...και δεν ξέρεις πώς να αμυνθείς.
259
00:33:14,407 --> 00:33:17,922
Πέρασες χρόνια απ'τη
ζωή σου σε ιδρύματα...
260
00:33:18,487 --> 00:33:24,323
...κι εδώ δε σας τα
μαθαίνουν αυτά, το ξέρω.
261
00:33:25,167 --> 00:33:27,761
Πρέπει να βρεις μόνιμη δουλειά.
262
00:33:29,127 --> 00:33:33,120
Δεν είναι σωστό να
τραγουδάς στις αυλές.
263
00:33:39,847 --> 00:33:45,399
Κοίτα, Μπρούνο, θα ήμαστε
πολύ καλύτερα στον κόσμο μας...
264
00:33:45,927 --> 00:33:51,445
...αν ξέραμε τις απαντήσεις
σ'όλες τις ερωτήσεις σου.
265
00:33:53,167 --> 00:33:57,604
Ρωτώ τόσα πράγματα τον εαυτό
μου, για τη δουλειά μου, γιατί...
266
00:33:58,870 --> 00:34:02,683
...είναι πολλά που
μ'ενοχλούν και με σκοτίζουν.
267
00:34:03,927 --> 00:34:07,124
Ξέρουμε πολύ ελάχιστα
για τους ανθρώπους.
268
00:34:10,207 --> 00:34:15,759
Πάμε στο θάλαμο των πρόωρων,
θέλω να σου δείξω κάτι.
269
00:34:18,727 --> 00:34:23,847
Βλέπεις, Μπρούνο, έχουμε πολλά
προβλήματα εμείς οι γιατροί...
270
00:34:25,700 --> 00:34:30,445
που δεν μπορούμε να λύσουμε,
ερωτήσεις που δεν έχουμε απάντηση.
271
00:34:30,967 --> 00:34:33,356
Δες αυτό το πρόωρο μωρό...
272
00:34:33,967 --> 00:34:39,439
πόσο δυνατή είναι η λαβή του...
273
00:34:58,927 --> 00:35:07,722
'Ισως κάποτε αυτό το
μωρό γίνει Πρόεδρος.
274
00:36:07,247 --> 00:36:10,637
- Να πάρουμε την αστυνομία.
- Εσύ τι λες;
275
00:36:36,470 --> 00:36:38,880
Καλύτερα να πάω εγώ στην αστυνομία.
276
00:36:42,887 --> 00:36:45,242
'Οχι..
277
00:36:51,847 --> 00:36:54,998
Θα φύγουμε από δω, Μπρούνο.
278
00:36:58,847 --> 00:37:02,362
Θα μείνω κοντά σου,
δε θα φεύγω πια.
279
00:37:02,567 --> 00:37:04,000
Ωραία...
280
00:37:09,607 --> 00:37:12,360
Πού είναι το Ουισκόνσιν;
281
00:37:12,567 --> 00:37:14,637
Μάλλον δεν είναι εδώ.
282
00:37:22,487 --> 00:37:25,285
Εδώ είναι η Βόρειος Αμερική.
283
00:37:25,607 --> 00:37:29,646
Να το Ουισκόνσιν.
Είναι κοντά στον Καναδά.
284
00:37:30,807 --> 00:37:33,560
Ο Μπρούνο είναι
πολύ μεγάλος γι'αυτό.
285
00:37:34,247 --> 00:37:38,320
Κοίτα το κεφάλι μου, πώς
γυαλίζει η φαλάκρα μου.
286
00:37:40,727 --> 00:37:45,118
Μα εγώ είμαι πολύ πιο
μεγάλος και θα πάω.
287
00:37:45,607 --> 00:37:47,962
Ποτέ δεν είσαι πολύ
μεγάλος, άμα θέλεις κάτι.
288
00:37:48,287 --> 00:37:49,720
Δεν είσαι ποτέ πολύ μεγάλος.
289
00:37:49,967 --> 00:37:52,162
Κι αν δε μας αρέσει
μπορούμε να γυρίσουμε.
290
00:37:52,767 --> 00:37:54,359
Να δοκιμάσουμε.
291
00:37:54,607 --> 00:37:58,122
Κοιτάξτε, το Σικάγο, η
Ν.Υόρκη και η Καλιφόρνια.
292
00:37:58,647 --> 00:38:01,161
Εκεί βγάζουν όλοι
λεφτά, το ίδιο κι εμείς.
293
00:38:01,487 --> 00:38:04,559
Πώς θα πληρώσουμε το
ταξίδι και τις βίζες;
294
00:38:05,487 --> 00:38:07,955
Δεν έχουμε τόσα λεφτά.
295
00:38:08,367 --> 00:38:11,245
Θα τα βρω εγώ, μην ανησυχείτε.
296
00:38:41,247 --> 00:38:44,205
Φίκι-φίκι; Ναι; Πόσα;
297
00:38:45,727 --> 00:38:47,797
- Πόσα θες;
- Πενήντα.
298
00:38:48,767 --> 00:38:50,962
- Εικοσιπέντε...
- Πενήντα.
299
00:38:51,207 --> 00:38:53,323
- Τριάντα.
- Πενήντα.
300
00:38:55,247 --> 00:38:56,282
Πολύ ακριβά.
301
00:38:56,687 --> 00:38:59,838
- Πενήντα είναι φτηνά.
- 'Οχι, ακριβά.
302
00:39:00,127 --> 00:39:01,924
- Ρίξε μια ματιά.
- Τριανταπέντε.
303
00:39:02,167 --> 00:39:03,646
- Πενήντα, πάμε...
- Τριανταπέντε.
304
00:39:20,167 --> 00:39:24,126
Τι λες τώρα, Μπρούνο; Τα κέρδισα.
305
00:39:24,967 --> 00:39:26,820
Βρε για δες!
306
00:39:26,287 --> 00:39:28,198
Θα κάνουμε μια νέα αρχή.
307
00:39:28,647 --> 00:39:31,525
Καιρός ήταν. Το
Βερολίνο μού τη δίνει.
308
00:39:35,870 --> 00:39:37,920
Είχα καλά νέα απ'τον ανιψιό μου.
309
00:39:38,567 --> 00:39:43,402
Γράφει ότι μπορείς να δουλέψεις
σαν μηχανικός αυτοκινήτων.
310
00:39:45,967 --> 00:39:51,360
Και μπορεί να σου βρει δουλειά
σερβιτόρας σ'εστιατόριο, Εύα.
311
00:39:52,207 --> 00:39:55,882
Σαν αυτά που έχουμε
εδώ στις λεωφόρους...
312
00:39:56,247 --> 00:39:59,444
...σταματάνε οι φορτηγατζήδες.
313
00:40:00,687 --> 00:40:01,722
Ακούγεται καλό.
314
00:40:02,870 --> 00:40:07,200
Αυτός είναι ο ανιψιός μου,
και ο βοηθός του, ερυθρόδερμος.
315
00:40:07,887 --> 00:40:10,242
'Οσον αφορά το σπίτι, λέει...
316
00:40:10,607 --> 00:40:15,681
...μπορούμε να βάλουμε
λυόμενο. 'Εχει αρκετό χώρο.
317
00:41:23,887 --> 00:41:27,766
Εύα, τι χώρα είναι αυτή...
318
00:41:28,870 --> 00:41:32,126
...που μου κατέσχεσαν τον Μπίο;
319
00:45:34,647 --> 00:45:36,922
Κοιτάξτε την κάμερα...
320
00:45:55,647 --> 00:45:59,162
Ξέρει μόνο μία πρόταση γερμανικά.
''Τι είναι ελεύθερο; Ο σκύλος''.
321
00:45:59,487 --> 00:46:03,765
'Ηταν στην αεροπορία με τον
Ράμσταϊν, τότε γνωριστήκαμε.
322
00:46:39,727 --> 00:46:44,437
Λέγεται Ρέιλροουντ Φλατς επειδή
από δω περνάνε όλα τα τρένα.
323
00:46:50,127 --> 00:46:53,390
'Εχει διάφορα τρένα.
324
00:46:53,247 --> 00:46:55,715
Εμπορευματικά εκεί κάτω...
325
00:46:56,407 --> 00:47:00,559
Γι'αυτό είναι διάσημο
το Ρέιλροουντ Φλατς.
326
00:48:07,727 --> 00:48:11,766
Στο Ρέιλροουντ Φλατς
είχαμε τέσσερις φονιάδες.
327
00:48:11,967 --> 00:48:14,370
Τώρα μάλλον έγιναν πέντε.
328
00:48:14,287 --> 00:48:17,404
'Ενας αγρότης πήγε στο
χωράφι με το τρακτέρ του...
329
00:48:17,687 --> 00:48:20,963
είχε ένα τεράστιο τρακτέρ...
330
00:48:21,287 --> 00:48:25,410
εξαφανίστηκε και δεν ξαναγύρισε.
331
00:48:25,327 --> 00:48:27,682
Πιστεύουμε ότι τον σκότωσαν.
332
00:48:27,967 --> 00:48:30,561
Η αστυνομία βρίσκει
στοιχεία κατά καιρούς...
333
00:48:30,807 --> 00:48:34,925
μα δεν τον βρίσκουν.
Και τα παρατάνε.
334
00:48:36,700 --> 00:48:38,567
Αγόρασα ανιχνευτή μετάλλων.
335
00:48:38,927 --> 00:48:44,100
Τις Κυριακές βγαίνω και
τον ψάχνω στις λίμνες.
336
00:48:46,287 --> 00:48:49,518
Τώρα το νερό είναι παγωμένο.
337
00:48:50,207 --> 00:48:55,235
Ο Κλέιτον πιστεύει ότι υπάρχουν
εδώ όχι τέσσερις, 5 δολοφόνοι.
338
00:48:55,687 --> 00:48:58,884
Πριν λίγο καιρό βγήκε ένας
αγρότης με το τρακτέρ του...
339
00:48:59,327 --> 00:49:02,478
...και δεν τον ξαναείδαν έκτοτε.
340
00:49:02,807 --> 00:49:06,356
Η αστυνομία δε βρήκε ίχνη του...
341
00:49:06,807 --> 00:49:10,402
κι ο Κλέιτον αγόρασε
ανιχνευτή μετάλλων...
342
00:49:10,727 --> 00:49:14,197
...γιατί πιστεύει ότι
είναι στον πάτο των λιμνών.
343
00:49:14,567 --> 00:49:18,526
Και τα σαββατοκύριακα
έρχεται και τον ψάχνει.
344
00:49:19,527 --> 00:49:22,963
Οι λίμνες είναι παγωμένες τώρα
και περπατάει πάνω στον πάγο...
345
00:49:23,367 --> 00:49:27,724
...να δει αν το
τρακτέρ είναι στον πάτο.
346
00:50:35,327 --> 00:50:36,919
Τι ωραία!
347
00:50:37,247 --> 00:50:39,317
Φέρε μια μπύρα!
348
00:50:46,487 --> 00:50:50,200
Θα σε τσακίσω αν δε
μου τη φέρεις γρήγορα.
349
00:51:10,727 --> 00:51:14,959
'Οταν βγεις έξω για δουλειά,
μην πλησιάσεις τους αγρότες.
350
00:51:15,407 --> 00:51:17,716
'Οταν βγαίνει ο ένας,
βγαίνει κι ο άλλος...
351
00:51:17,927 --> 00:51:19,406
Είναι μια τόση λωρίδα γης...
352
00:51:20,167 --> 00:51:25,719
Κι όταν βγαίνει ο ένας,
φροντίζει να μην πάει ο άλλος.
353
00:51:28,207 --> 00:51:29,879
Με κατάλαβες;
354
00:51:30,447 --> 00:51:31,880
Απολύτως...
355
00:51:32,487 --> 00:51:34,842
Ιλάι, φώναξε τον θείο μου.
356
00:51:35,367 --> 00:51:39,201
Ο Κλέιτον λέει να μην
πλησιάσεις τον φράχτη...
357
00:51:39,447 --> 00:51:42,837
...όταν οργώνουν οι αγρότες.
358
00:51:44,470 --> 00:51:47,722
Μαλώνουν για μια λωρίδα γης...
359
00:51:48,247 --> 00:51:52,763
κι όταν βγαίνει ο ένας,
βγαίνει κι ο άλλος...
360
00:51:53,487 --> 00:51:58,880
...ώστε κανένας τους να
μην οργώσει τη λωρίδα αυτή.
361
00:51:59,487 --> 00:52:02,638
Αργά ή γρήγορα θ'αρχίσουν
τους πυροβολισμούς.
362
00:52:02,887 --> 00:52:04,798
Πρόσεξα ότι οπλοφορούν...
363
00:52:05,127 --> 00:52:07,163
...και οδηγούν ο ένας
πολύ κοντά στον άλλο.
364
00:53:14,127 --> 00:53:16,357
Ευχαριστώ, καλημέρα.
365
00:53:20,607 --> 00:53:22,359
Θέλετε καφέ;
366
00:53:34,887 --> 00:53:36,639
Σόφι, έλα στο σταθμό!
367
00:53:39,807 --> 00:53:41,684
Γεια χαρά, παιδιά.
368
00:55:52,470 --> 00:55:54,322
Ως και μπανιέρα έχει.
369
00:55:55,127 --> 00:55:57,400
Να κάνουμε μπάνιο μαζί.
370
00:56:01,247 --> 00:56:02,760
Είναι όμορφο... μάρμαρο.
371
00:56:02,927 --> 00:56:04,440
Καταπληκτικό...
372
00:56:04,647 --> 00:56:06,558
Δεν έχει ακόμα νερό.
373
00:56:08,607 --> 00:56:10,677
Είναι καλό για ''κούνημα''!
374
00:56:39,607 --> 00:56:41,757
- Τα καταφέρνεις ακόμα;
- 'Οχι...
375
00:56:44,807 --> 00:56:48,380
Για τη ζωή στην εξοχή, χωρίς
καταιγίδες και συγκρούσεις
376
00:56:49,470 --> 00:56:51,356
...όπου ο χωριάτης
χορεύει με τη γυναίκα του.
377
00:56:51,687 --> 00:56:55,282
Τέρμα οι χοροί. Τώρα μιλώ σοβαρά.
378
00:56:56,447 --> 00:56:59,410
Πρέπει να στεριώσουμε, έτσι;
379
00:56:59,887 --> 00:57:01,605
Πώς το κάνουμε αυτό;
380
00:57:01,847 --> 00:57:05,237
- Τα καταφέραμε, Μπρούνο.
- Ναι.
381
00:57:08,700 --> 00:57:11,158
Σ'αρέσει, Εύα;
382
00:57:14,127 --> 00:57:16,380
Πάρα πολύ.
383
00:58:48,847 --> 00:58:50,644
Καλησπέρα, κύριοι...
384
00:58:55,207 --> 00:58:58,597
'Εκανα μια σπουδαία ανακάλυψη
για τον ζωικό μαγνητισμό.
385
00:58:59,287 --> 00:59:02,199
Επιτρέπετε να πάρω μια ένδειξη;
386
00:59:10,127 --> 00:59:12,925
Τι είναι αυτό; Μετρητής;
387
00:59:15,607 --> 00:59:17,359
Τι λες να θέλει;
388
00:59:17,607 --> 00:59:18,756
Δεν ξέρω...
389
00:59:19,470 --> 00:59:21,242
Συγνώμη που σας απασχολώ.
390
00:59:21,567 --> 00:59:24,843
'Εκανα μια σημαντική ανακάλυψη
για τον ζωικό μαγνητισμό.
391
00:59:25,567 --> 00:59:27,637
Να κάνω μια μέτρηση;
392
00:59:29,847 --> 00:59:32,315
Βλέπετε; Η βελόνα τινάζεται.
393
00:59:32,927 --> 00:59:35,964
Τώρα το ζώο αυτό...
394
00:59:36,967 --> 00:59:39,879
Το ζώο είναι κρύο,
η βελόνα δε δείχνει.
395
00:59:40,687 --> 00:59:46,319
Ευχαριστώ για τη βοήθεια και
σας εύχομαι ό,τι καλύτερο.
396
00:59:46,807 --> 00:59:48,763
Αντίο...
397
01:00:40,927 --> 01:00:42,804
Μπορώ να περάσω;
398
01:00:43,207 --> 01:00:45,721
- Γεια σας...
- Γεια σου, Μπρούνο.
399
01:00:47,287 --> 01:00:50,165
'Εφτιαξα ένα... Το
κρατάς σε παρακαλώ;
400
01:00:52,470 --> 01:00:55,278
'Εκανα μια ενδιαφέρουσα
ανακάλυψη...
401
01:00:56,567 --> 01:00:59,764
Ο Μέσμερος περιέγραψε
τον ζωικό μαγνητισμό...
402
01:01:01,127 --> 01:01:03,960
...κι επιτέλους βρήκα
τρόπο να τον μετρήσουμε.
403
01:01:04,527 --> 01:01:06,119
Για πρώτη φορά.
404
01:01:07,700 --> 01:01:09,202
Από παιδί ήξερα ότι κάποτε...
405
01:01:09,727 --> 01:01:14,164
...θα κατάφερνα να μετρήσω
το ενδιαφέρον αυτό φαινόμενο.
406
01:01:16,447 --> 01:01:18,722
Μα τι είναι ο ζωικός μαγνητισμός;
407
01:01:19,870 --> 01:01:22,796
Ο ζωικός μαγνητισμός
σήμερα λέγεται ύπνωση...
408
01:01:23,247 --> 01:01:27,763
...ένας όρος ίσως
όχι εντελώς δόκιμος.
409
01:01:28,847 --> 01:01:32,760
Το ότι μετράται φαίνεται
απ'το βιβλίο του Σοπενχάουερ...
410
01:01:33,167 --> 01:01:37,763
''Η τετραγωνική ρίζα της
αρχής της επαρκούς αιτίας''.
411
01:01:38,247 --> 01:01:41,922
Τώρα θα πάρω μια ένδειξη
από σένα, Μπρούνο.
412
01:01:43,447 --> 01:01:45,244
- Βλέπεις;
- 'Οντως...
413
01:01:46,847 --> 01:01:49,156
Τώρα εσύ, Εύα.
414
01:01:51,327 --> 01:01:53,557
- 'Οχι όσο ο Μπρούνο.
- Γιατί;
415
01:01:54,767 --> 01:01:57,327
Ο Μπρούνο έχει περισσότερο
ηλεκτρικό φορτίο, μάλλον.
416
01:03:17,847 --> 01:03:21,726
'Ισως είναι απ'το
χαμένο τρακτέρ. Τι είναι;
417
01:03:23,247 --> 01:03:26,717
- 'Ισως βρούμε το υπόλοιπο.
- 'Ισως στη λίμνη.
418
01:04:03,207 --> 01:04:05,277
Πώς θα το πληρώσουμε αυτό;
419
01:04:05,447 --> 01:04:07,390
Σταμάτα, Μπρούνο!
420
01:04:07,167 --> 01:04:11,843
Να σταματήσω; Μόλις άρχισα.
Σιχάθηκα πια να το ακούω.
421
01:04:12,527 --> 01:04:16,236
Η τηλεόραση, το σπίτι
και μετά τα συμβόλαια...
422
01:04:16,407 --> 01:04:18,318
Ναι...
423
01:04:19,647 --> 01:04:22,480
'Ολα στ'αγγλικά και
με πολλά ψιλά γράμματα.
424
01:04:23,127 --> 01:04:24,799
Ξέρω καλά αγγλικά.
425
01:04:25,927 --> 01:04:28,600
Πίστευα ότι στην Αμερική
θα'ταν διαφορετικά...
426
01:04:28,927 --> 01:04:31,680
...και θα πλουτίζαμε γρήγορα.
427
01:04:32,607 --> 01:04:35,724
Κόφ'το, Μπρούνο. Δεν
αντέχω ν'ακούω άλλο.
428
01:04:37,127 --> 01:04:40,563
Σου έλεγα συχνά ότι εδώ
μπορείς να βγάλεις λεφτά.
429
01:04:40,767 --> 01:04:43,804
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
Μπορώ να τα κανονίσω όλα.
430
01:04:43,967 --> 01:04:46,276
Εντάξει, τακτοποίησέ
τα εσύ. Σίγουρα.
431
01:05:04,127 --> 01:05:06,118
- Γεια χαρά.
- Τι κάνεις, Εύα;
432
01:05:06,327 --> 01:05:08,443
Καλά. Εσύ πώς είσαι;
433
01:05:08,687 --> 01:05:10,723
Είχα άσχημη βδομάδα.
434
01:05:10,887 --> 01:05:14,926
Χάλασε το φορτηγό μου κι
επί τρεις μέρες καθόμουν.
435
01:05:15,447 --> 01:05:18,883
Με το σαββατοκύριακο στη μέση
δε θα ξεφορτώσω πριν τη Δευτέρα.
436
01:05:19,367 --> 01:05:21,403
Θα μείνω εδώ όλη τη βδομάδα.
437
01:05:21,807 --> 01:05:25,641
Αφού θα είμαι εδώ, τι
κάνεις απόψε όταν σχολάσεις;
438
01:05:25,967 --> 01:05:27,958
'Εχω σχέδια...
439
01:05:28,767 --> 01:05:31,679
'Αλλαξέ τα και κανόνισε
να έρθεις μαζί μου.
440
01:05:34,327 --> 01:05:39,355
Να πάμε για ποτό,
χορό... να διασκεδάσουμε.
441
01:05:40,647 --> 01:05:43,684
Και να'ρθουμε στο φορτηγό,
να μιλήσουμε στον ασύρματο...
442
01:05:48,807 --> 01:05:50,604
Εντάξει...
443
01:05:50,727 --> 01:05:52,638
Να το κανονίσουμε.
Μόλις σχολάσεις...
444
01:05:52,767 --> 01:05:56,680
έλα πίσω στα φορτηγά.
Είμαι πίσω απ'το εστιατόριο.
445
01:05:57,127 --> 01:05:59,721
Στο φορτηγό μου γράφει
''βρεγμένο γλιστράει''.
446
01:06:00,527 --> 01:06:03,724
Χτύπα μου και θα σ'ανοίξω.
447
01:06:03,847 --> 01:06:06,998
- Αυτό θα κάνω.
- Στις 10 σχολάς;
448
01:06:08,470 --> 01:06:10,380
Θα σε δω μετά.
449
01:06:20,927 --> 01:06:23,430
- Ναι...
- Εντάξει.
450
01:06:25,327 --> 01:06:27,790
Εύα, κοίτα αυτό...
451
01:06:28,807 --> 01:06:31,844
Χωρίς κορδέλα,
χωρίς πασέτο, τίποτα.
452
01:06:45,407 --> 01:06:47,443
Είναι ακριβώς...
453
01:06:51,287 --> 01:06:54,996
- Δε βλέπω πίσω σας.
- Βλέπεις τώρα;
454
01:06:57,870 --> 01:06:59,442
Εντάξει, τελειώσαμε.
455
01:07:09,567 --> 01:07:12,286
Γεια σας. Χαίρομαι
που σας ξαναβλέπω.
456
01:07:13,327 --> 01:07:16,160
Εύα, απ'την τράπεζα.
457
01:07:19,687 --> 01:07:21,484
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
458
01:07:21,687 --> 01:07:23,166
Να καθίσω;
459
01:07:23,967 --> 01:07:26,370
'Ομορφο σπίτι φτιάξατε.
460
01:07:31,807 --> 01:07:35,356
Πέρασα για μια στιγμή...
461
01:07:36,847 --> 01:07:38,883
να σας μιλήσω...
462
01:07:39,470 --> 01:07:41,561
για ένα προβληματάκι που
έχουμε στην τράπεζα...
463
01:07:43,887 --> 01:07:46,879
με τις πληρωμές σας.
464
01:07:49,567 --> 01:07:53,820
Φαίνεται ότι έχετε μείνει
λίγο πίσω στις δόσεις...
465
01:07:53,727 --> 01:07:56,525
για το δάνειό σας.
466
01:07:59,247 --> 01:08:01,761
Μήπως μπορούμε να βοηθήσουμε;
467
01:08:01,927 --> 01:08:04,487
Παράδειγμα, η ωραία τηλεόραση.
468
01:08:05,487 --> 01:08:10,481
'Ισως χρειαστεί να την πάρουμε
μέχρι να πληρώσετε τις δόσεις.
469
01:08:13,447 --> 01:08:18,430
Λέει ότι πρέπει να πληρώσουμε
γιατί έχουμε μείνει πίσω.
470
01:08:18,487 --> 01:08:21,923
Αν δεν πληρώσουμε τη δόση,
θα πάρει την τηλεόραση.
471
01:08:22,687 --> 01:08:25,485
Τι σου είπα εγώ; Αρχίσαμε.
472
01:08:27,700 --> 01:08:30,158
Είναι όλα εκεί, καθαρά γραμμένα.
473
01:08:30,327 --> 01:08:33,922
Μην ανησυχείς, θα το
κανονίσω. Μην ανησυχείς...
474
01:08:37,807 --> 01:08:40,200
Θέλουμε να βοηθήσουμε...
475
01:08:40,167 --> 01:08:44,638
αλλά ειλικρινά τώρα,
χρειαζόμαστε τα χρήματα.
476
01:08:46,807 --> 01:08:48,763
Χρειάζεται τα χρήματα.
477
01:08:50,470 --> 01:08:53,756
Στην έσχατη ανάγκη,
εντελώς έσχατη...
478
01:08:55,727 --> 01:08:59,276
ίσως σας πάρουμε το σπίτι.
Αλλά δε θέλουμε κάτι τέτοιο.
479
01:08:59,447 --> 01:09:03,998
Μόνο μέχρι να πληρώσετε.
Μπορείτε να κάνετε κάτι;
480
01:09:04,327 --> 01:09:06,158
Αυτά φτάνουν;
481
01:09:07,567 --> 01:09:11,196
Πες μου, Εύα, πού βρήκες
τόσα λεφτά;
482
01:09:11,967 --> 01:09:13,320
Τα έβγαλα.
483
01:09:13,527 --> 01:09:17,486
Δε βγάζεις τόσα ως
σερβιτόρα. Πού τα βρήκες;
484
01:09:17,647 --> 01:09:21,196
- Πού νομίζεις;
- Με κάποιο τρόπο τα'βγαλες.
485
01:09:26,607 --> 01:09:32,398
Συνήθως δεχόμαστε επιταγές και
πιστωτικές, αλλά καλά κι αυτά.
486
01:09:34,847 --> 01:09:39,238
Θα τα θεωρήσω προκαταβολή
για τη δόση σας...
487
01:09:40,700 --> 01:09:45,798
αλλά ελπίζουμε να δώσετε όλες
τις δόσεις του δανείου σας.
488
01:09:46,207 --> 01:09:47,765
Σας ευχαριστώ...
489
01:09:50,327 --> 01:09:52,450
Αντίο, χάρηκα...
490
01:09:54,470 --> 01:09:56,641
Τιμή μας που μας επισκεφτήκατε.
491
01:09:59,470 --> 01:10:00,605
Στο καλό...
492
01:10:01,247 --> 01:10:03,203
Ευχαριστώ για τη φιλική επίσκεψη.
493
01:11:18,887 --> 01:11:22,400
Εδώ βλέπεις ένα
μοντέλο που έφτιαξα...
494
01:11:22,967 --> 01:11:25,720
...πώς είναι ο Μπρούνο μέσα του.
495
01:11:26,167 --> 01:11:33,403
Του κλείνουν όλες τις πόρτες
στα μούτρα, και τόσο ευγενικά.
496
01:11:34,527 --> 01:11:36,916
Τώρα είμαστε στην Αμερική...
497
01:11:37,367 --> 01:11:43,397
και πίστευα ότι όλα θα ήταν
καλύτερα και θα τα καταφέρναμε.
498
01:11:44,700 --> 01:11:45,918
Μα όχι...
499
01:11:46,167 --> 01:11:50,206
Ο Μπρούνο ωθείται στην
άκρη σαν να μην υπάρχει.
500
01:11:52,470 --> 01:11:54,925
Κάνεις σαν να μη με ξέρεις πια.
501
01:11:56,607 --> 01:11:58,916
Εδώ κανείς δε σε κλωτσάει.
502
01:11:59,127 --> 01:12:02,881
'Οχι σωματικά. Εδώ
το κάνουν πνευματικά.
503
01:12:03,687 --> 01:12:06,360
- Τι εννοείς;
- Στο αναμορφωτήριο...
504
01:12:07,967 --> 01:12:10,959
...ήταν ακριβώς όπως εδώ.
505
01:12:11,487 --> 01:12:15,321
Αν κάποιος έβρεχε το κρεβάτι του,
αυτό ήταν την εποχή των Ναζί...
506
01:12:17,447 --> 01:12:25,559
βάλε αυτόν που το έκανε να στέ-
κεται όλη μέρα κρατώντας το.
507
01:12:29,127 --> 01:12:32,722
Και πίσω του στεκόταν
ο δάσκαλος με τη βέργα.
508
01:12:33,327 --> 01:12:38,401
Κι αν τα χέρια του πιάνονταν
επειδή στεκόταν τόσες ώρες...
509
01:12:38,527 --> 01:12:40,279
...τις έτρωγε.
510
01:12:41,367 --> 01:12:44,325
Τώρα θα καθίσω και πάλι.
511
01:12:44,927 --> 01:12:46,918
Πάλι το έκανες αυτό;
512
01:12:47,487 --> 01:12:49,876
Τότε σε πλήγωναν φανερά...
513
01:12:50,207 --> 01:12:53,643
Σήμερα το κάνουν διαφορετικά.
514
01:12:54,367 --> 01:12:56,597
Δεν κάνουν έτσι ή έτσι...
515
01:12:57,567 --> 01:13:02,482
Το κάνουν πολύ ευγενικά και
με χαμόγελο. Πολύ χειρότερο.
516
01:13:04,687 --> 01:13:10,364
Το μυρίζεις στον αέρα
και το βλέπεις κιόλας...
517
01:13:10,647 --> 01:13:13,161
Ποιος ξέρει η μοίρα τι θα φέρει;
518
01:13:13,287 --> 01:13:15,164
Δε σε καταλαβαίνω.
519
01:13:19,527 --> 01:13:22,837
Ποιος ξέρει τι θα φέρει
η μοίρα; Ποτέ δεν ξέρεις.
520
01:13:24,167 --> 01:13:26,237
Οι πόρτες της φυλακής
είναι διάπλατα ανοιχτές...
521
01:13:26,407 --> 01:13:28,682
...και δεν είμαστε στη Γερμανία.
Εδώ πρέπει να προσέχουμε.
522
01:13:32,807 --> 01:13:34,843
Μην είσαι τόσο πικραμένος.
523
01:13:38,167 --> 01:13:39,759
Δε θέλεις να'μαι πικραμένος;
524
01:13:40,607 --> 01:13:44,282
'Οταν κάποιος μ'απεχθάνεται;
525
01:13:45,700 --> 01:13:48,363
'Οταν είμαι αρκετά μεγάλος
κι έχω ανάγκη να μ'αγαπήσουν;
526
01:13:48,767 --> 01:13:51,281
'Οταν με κλείνουν έξω
απ'την κρεβατοκάμαρα...
527
01:13:52,367 --> 01:13:55,359
και δεν κοιμάμαι μαζί σου...
528
01:13:55,967 --> 01:14:01,803
και πρέπει να κοιμηθώ σ'άλλο
δωμάτιο, σαν σε κλουβί.
529
01:14:02,167 --> 01:14:04,283
Μπρούνο, άκουσέ με...
530
01:14:04,647 --> 01:14:07,320
- Ενίοτε νιώθω ανάγκη να μένω μόνη.
- Αλήθεια;
531
01:14:09,287 --> 01:14:16,875
Σωστά, όταν κάποιος σφαδάζει
από πόνο, πονάει πάρα πολύ.
532
01:14:17,167 --> 01:14:20,204
Κι αυτός είναι ψυχικός
πόνος, είναι βαθιά μέσα.
533
01:14:21,287 --> 01:14:26,520
Αν νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις
μόνη σου στην Αμερική, προχώρα.
534
01:14:29,727 --> 01:14:32,560
'Ακουσε, πρέπει να σου εξηγήσω.
535
01:14:33,367 --> 01:14:38,885
Μερικές φορές θέλω να'μαι μόνη.
Ποτέ δεν είχα δικό μου δωμάτιο.
536
01:14:39,847 --> 01:14:42,202
Το'χω πραγματικά ανάγκη.
537
01:14:43,167 --> 01:14:47,922
Ακόμα κι όταν κοιμάσαι σ'άλλο
δωμάτιο, είμαστε στο ίδιο σπίτι.
538
01:14:48,727 --> 01:14:51,924
Δεν είμαστε χώρια,
είμαστε όλη μέρα μαζί.
539
01:14:54,367 --> 01:14:57,120
Τότε δεν ξέρω τι να πω...
540
01:14:58,127 --> 01:15:00,197
Τελείωσα.
541
01:15:07,367 --> 01:15:10,757
Αν δεν το αντέχεις,
εγώ θα το καβαλήσω!
542
01:15:11,167 --> 01:15:15,718
Πάνω του, καουμπόη! Και
την κλώτσησα στα πλευρά.
543
01:15:25,487 --> 01:15:28,100
Ο Μπρούνο είναι έξω
και κοιτάζει μέσα.
544
01:15:28,207 --> 01:15:30,277
Ανοησία του που το έκανε...
545
01:15:31,470 --> 01:15:37,430
...ήρθε στην Αμερική να δει
τον κόσμο του να καταρρέει.
546
01:15:38,287 --> 01:15:40,642
Καλά ήμουν κι εκεί που ήμουν.
547
01:15:43,807 --> 01:15:45,684
'Οχι... όχι...
548
01:15:46,647 --> 01:15:48,160
Δεν υπάρχει πατρίδα.
549
01:15:54,807 --> 01:15:59,198
Κράτησε την Εύα ώσπου
να βρω κάτι καλύτερο.
550
01:16:05,767 --> 01:16:08,964
Τότε θα πάρω εγώ την Εύα
κι εσύ αυτή που θα βρω.
551
01:16:10,287 --> 01:16:12,198
Εντάξει;
552
01:16:12,367 --> 01:16:13,925
Δε δείχνει να συμφωνεί.
553
01:16:14,367 --> 01:16:16,722
Δε συμφωνεί απολύτως.
554
01:16:18,447 --> 01:16:20,836
Θα αρχίσει...
555
01:16:41,447 --> 01:16:44,860
Κοίταξέ με...
556
01:16:45,207 --> 01:16:48,802
Χτύπα το τάλιρο, το δεκάρικο,
το εικοσάρικο, το πενηντάρι...
557
01:16:53,607 --> 01:16:56,440
Χτύπα όλα τα ψιλά...
558
01:17:02,927 --> 01:17:05,521
'Ετσι κάνει παιχνίδι...
559
01:17:06,847 --> 01:17:10,440
Φραγκοδίφραγκα...
560
01:19:12,567 --> 01:19:14,364
Να σας εξυπηρετήσω;
561
01:19:14,487 --> 01:19:15,966
Πού είναι η Εύα;
562
01:19:17,870 --> 01:19:20,124
Δεν είναι εδώ, δεν ξέρω πού πήγε.
563
01:19:27,407 --> 01:19:31,320
Πρέπει να βγω απ'την κουκέτα
για να πάω πίσω για λίγο.
564
01:19:31,687 --> 01:19:34,759
Ας κάνουμε διάλειμμα
γιατί μου προέκυψε κάτι.
565
01:19:35,247 --> 01:19:37,158
Θα συνεχίσουμε αργότερα.
566
01:19:37,567 --> 01:19:39,637
Θες να περάσεις καλά;
567
01:19:44,567 --> 01:19:46,523
Θέλω να δεις κάτι...
568
01:19:46,927 --> 01:19:51,398
Δοκίμασε αυτή την αλεπουδίτσα.
Σου'χω μια έκπληξη. Κοίτα...
569
01:19:52,527 --> 01:19:53,960
Τι κάνεις;
570
01:19:54,127 --> 01:19:58,325
Τρελάθηκες; Φύγε από δω! Δρόμο!
571
01:19:59,487 --> 01:20:01,478
Θέλεις να φύγω;
572
01:20:01,647 --> 01:20:03,444
Θα πάω με τα παιδιά
στο Βανκούβερ...
573
01:20:03,527 --> 01:20:05,199
...γι'αυτό δρόμο!
574
01:20:05,407 --> 01:20:07,204
Εντάξει, φεύγω.
575
01:20:10,287 --> 01:20:12,118
Πού είσαι, Λευκή Αρκούδα;
576
01:20:12,367 --> 01:20:15,837
'Ενας τύπος εδώ
φεύγει δυσαρεστημένος.
577
01:20:16,700 --> 01:20:18,237
Φεύγουμε με τη γυναίκα του.
578
01:20:19,647 --> 01:20:23,959
Θα ξεμπερδέψουμε από δω
και θα το σανιδώσουμε.
579
01:20:30,207 --> 01:20:32,880
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
580
01:20:35,887 --> 01:20:37,923
Κάθισε!
581
01:20:42,887 --> 01:20:45,276
Η Τράπεζα με έστειλε...
582
01:20:48,167 --> 01:20:50,886
Δεν ξέρω τη γλώσσα...
583
01:20:52,487 --> 01:20:55,285
αλλά κάτι μου βρωμάει.
584
01:20:55,687 --> 01:20:58,520
Η Τράπεζα με έστειλε σήμερα.
585
01:20:59,687 --> 01:21:02,360
'Εχουμε πρόβλημα με τις πληρωμές.
586
01:21:05,870 --> 01:21:06,600
Δεν είναι στο χέρι μας.
587
01:21:07,727 --> 01:21:14,410
'Ηρθα να σας πω ότι θ'αναγκαστού-
με να κατάσχουμε το λυόμενό σας.
588
01:21:16,167 --> 01:21:19,790
Για να σας αποδεσμεύσουμε
από το δάνειο...
589
01:21:20,527 --> 01:21:24,805
είναι τυπικό, θέλουμε να
υπογράψετε αυτό το χαρτί.
590
01:21:30,870 --> 01:21:33,921
'Ετσι αποδεσμεύεστε από το δάνειο.
591
01:21:35,470 --> 01:21:37,163
Ορίστε, για να κοιμάσαι ήσυχος.
592
01:21:39,647 --> 01:21:41,717
Σας ευχαριστώ...
593
01:21:44,647 --> 01:21:46,877
Πότε θα μας ξανάρθεις;
594
01:21:47,567 --> 01:21:49,922
Καλή σας μέρα, ευχαριστώ.
595
01:21:50,870 --> 01:21:52,123
Στο επανειδείν.
596
01:22:14,127 --> 01:22:15,685
'Ηθελε χρήματα.
597
01:22:16,700 --> 01:22:17,759
Χρήματα;
598
01:22:22,727 --> 01:22:24,126
Πάει το συμβόλαιο για τις δόσεις...
599
01:22:24,247 --> 01:22:25,760
Τώρα κρέμεται στο δέντρο...
600
01:22:27,487 --> 01:22:32,117
και θα τον πετάξουν στα σκυλιά.
601
01:22:35,870 --> 01:22:39,205
Να'τος αυτός που θα ρίξουν
στα σκυλιά, εδώ ακριβώς.
602
01:22:40,567 --> 01:22:42,637
Προσοχή, κυρίες και κύριοι.
603
01:22:43,847 --> 01:22:46,600
Η Τράπεζα θ'αρχίσει
τον πλειστηριασμό...
604
01:22:47,727 --> 01:22:52,437
του κατασχεθέντος
ακινήτου του κ. Στρόσεκ.
605
01:22:53,167 --> 01:22:55,556
Ο Συνταγματάρχης θα
είναι ο πλειστηριαστής.
606
01:22:57,470 --> 01:22:58,765
Αρχίζουμε τον πλειστηριασμό.
607
01:22:59,247 --> 01:23:03,286
Ευχαριστώ. Το λυόμενο
που θ'αγοράσετε σήμερα...
608
01:23:03,447 --> 01:23:07,122
είναι του 1976, με
διαστάσεις 14 επί 17...
609
01:23:07,287 --> 01:23:10,600
πλήρως εξοπλισμένο, και
ελάχιστα χρησιμοποιημένο.
610
01:23:10,807 --> 01:23:13,820
Αρχίζουμε...
611
01:23:58,887 --> 01:24:01,117
Πουλήθηκε 5.800 δολάρια.
Το όνομά σας, παρακαλώ;
612
01:24:01,247 --> 01:24:03,397
Ευχαριστώ, κ. Φράνκλιν.
613
01:24:05,647 --> 01:24:09,830
Τώρα η έγχρωμη
τηλεόραση. Ολοκαίνουργια.
614
01:24:42,927 --> 01:24:45,725
Πουλήθηκε 400 δολάρια.
Το όνομά σας, κυρία;
615
01:24:46,700 --> 01:24:48,123
Την αγόρασε η 'Εντνα.
616
01:24:49,607 --> 01:24:52,724
Εδώ τελείωσε ο πλειστηριασμός.
Ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι.
617
01:25:26,127 --> 01:25:31,326
Δεν μπορείτε να μας το κάνετε
αυτό, κύριοι! Δε θα το επιτρέψω!
618
01:25:32,470 --> 01:25:36,518
Είναι συνωμοσία. Θα μιλήσω σε
φίλους στις Μυστικές Υπηρεσίες.
619
01:25:36,687 --> 01:25:39,804
Θα δείτε τι θα πάθετε!
Θα σας κάψουν τα δάχτυλα!
620
01:25:40,870 --> 01:25:42,476
Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω τι λέτε.
621
01:26:52,167 --> 01:26:55,450
Θα δώσουμε τέλος σ'αυτή
την άθλια συνωμοσία!
622
01:27:27,167 --> 01:27:29,317
Είναι όλοι στο κόλπο!
623
01:27:35,367 --> 01:27:37,835
Τι συμβαίνει; Μην πυροβολήσετε!
624
01:27:38,527 --> 01:27:41,837
'Ολοι τους, ακόμα κι
εσύ, είστε στο κόλπο!
625
01:27:50,687 --> 01:27:53,247
10, 25... Ωχ, ας τα ξαναμετρήσουμε.
626
01:27:55,470 --> 01:27:58,835
...15, 20, 22... 32... έλα...
627
01:29:03,470 --> 01:29:05,880
Συλλαμβάνεσαι για ένοπλη ληστεία.
628
01:29:12,607 --> 01:29:16,646
'Ωστε κι εσύ είσαι στο κόλπο!
Να ρωτήσω ποιος σας έστειλε;
629
01:34:31,927 --> 01:34:33,246
Τα τελευταία 3 μου δολάρια.
630
01:34:35,647 --> 01:34:37,717
Ευχαριστώ και να μας ξανάρθετε.
631
01:34:41,807 --> 01:34:44,765
'Ωστε χάλασε το αμάξι σου...
632
01:34:47,487 --> 01:34:49,921
και η κοπέλα σου σ'άφησε...
633
01:34:50,607 --> 01:34:53,121
και πούλησαν το σπίτι σου.
634
01:34:54,887 --> 01:34:57,242
Στη θέση σου δε θ'ανησυχούσα.
635
01:34:58,247 --> 01:35:02,399
Εσύ το είπες. Σωστά.
636
01:35:02,767 --> 01:35:05,201
- Στην υγειά σου!
- Βίβα!
637
01:36:48,287 --> 01:36:51,400
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ-ΧΟΡΕΥΤΗΣ
638
01:37:09,927 --> 01:37:12,680
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ-ΠΙΑΝΙΣΤΑΣ
639
01:40:48,487 --> 01:40:53,515
'Εχουμε αμάξι εκτός ελέγχου.
'Εναν άνθρωπο στο αναβατόριο.
640
01:40:53,847 --> 01:40:55,803
Δε βρίσκουμε το κουμπί να
σταματήσουμε το αναβατόριο.
641
01:40:56,127 --> 01:40:58,118
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε
το κοτόπουλο-χορευτή.
642
01:40:58,367 --> 01:41:01,200
Στείλτε μας ενισχύσεις.
Είμαστε σε αναμονή.
643
01:43:00,407 --> 01:43:04,639
diavasa ta xeili ke metafrasa
644
01:43:05,127 --> 01:43:09,405
Τεχνική Επεξεργασία Υποτίτλων
''panos2009-koufos''
60322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.