Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,992 --> 00:00:15,950
OEDIPUS REX
2
00:01:35,159 --> 00:01:37,450
THEBES
3
00:06:00,409 --> 00:06:02,408
How beautiful the lady is.
4
00:06:03,867 --> 00:06:05,075
- Good morning.
- Hello.
5
00:06:05,201 --> 00:06:07,283
- How are you? Hello.
- Fine.
6
00:06:26,034 --> 00:06:28,616
You’re here to take my place in the world,
7
00:06:28,742 --> 00:06:31,366
send me back into the void,
8
00:06:31,492 --> 00:06:34,116
and rob me of all I have.
9
00:06:47,826 --> 00:06:50,033
Come along, ma’am.
10
00:07:02,784 --> 00:07:04,783
She’ll be the first thing you steal from me,
11
00:07:04,909 --> 00:07:06,908
she, the woman I love...
12
00:07:07,034 --> 00:07:08,991
You already steal her love!
13
00:07:17,492 --> 00:07:19,366
He’s asleep.
14
00:07:46,701 --> 00:07:48,200
Let’s go.
15
00:07:54,242 --> 00:07:55,658
Stop it.
16
00:08:07,826 --> 00:08:09,241
Mama!
17
00:14:07,201 --> 00:14:10,533
What swollen little feet! Tied up so tight.
18
00:14:12,784 --> 00:14:14,908
Don’t cry, don’t cry.
19
00:14:40,242 --> 00:14:42,700
- What have you brought me?
- He was alone on Mount Cithaeron.
20
00:14:42,826 --> 00:14:45,491
- Son of Fortune.
- I found him there.
21
00:14:45,617 --> 00:14:48,533
He was crying,
so I brought him here, thinking you...
22
00:14:48,659 --> 00:14:50,283
Give him to me, idiot!
23
00:14:53,284 --> 00:14:55,408
Son of Fortune.
24
00:14:56,701 --> 00:14:59,700
See him?
He squeals like a goat.
25
00:14:59,826 --> 00:15:03,575
This Son of Fortune
shall be King of Corinth one day.
26
00:16:25,034 --> 00:16:27,033
Queen!
27
00:16:28,076 --> 00:16:30,491
Queen, look!
28
00:16:30,617 --> 00:16:32,241
The king! The king!
29
00:16:32,367 --> 00:16:34,741
- Queen!
- The king!
30
00:16:35,951 --> 00:16:37,741
The king! The king!
31
00:16:46,284 --> 00:16:49,950
Queen, look what I have!
32
00:16:50,534 --> 00:16:52,283
A gift from the gods!
33
00:16:52,409 --> 00:16:55,408
He’s cute, his eyes look like stars.
34
00:16:57,326 --> 00:16:59,158
A gift from the gods!
35
00:17:02,451 --> 00:17:06,783
Why this look, so sad and grave?
Laugh, instead!
36
00:17:08,201 --> 00:17:11,200
Give thanks to the gods.
We have found a son today.
37
00:17:11,326 --> 00:17:14,825
Give him to me. How you hold him!
Do you want to kill him?
38
00:17:14,951 --> 00:17:17,491
Without the slightest delicacy.
39
00:17:19,576 --> 00:17:22,283
Come, Little Swollen Feet.
40
00:17:22,409 --> 00:17:25,658
Little Oedipus, my son.
41
00:18:08,409 --> 00:18:09,825
I won!
42
00:18:12,159 --> 00:18:15,158
I won! Crown me!
43
00:18:20,409 --> 00:18:22,658
I won!
44
00:18:22,784 --> 00:18:25,283
Oedipus kicked the disc ahead.
45
00:18:25,409 --> 00:18:27,241
You can see the mark in the dust!
46
00:18:31,242 --> 00:18:32,575
Foundling!
47
00:18:33,117 --> 00:18:37,283
Son of Fortune!
False son of your father and mother!
48
00:19:11,742 --> 00:19:13,158
Mother...
49
00:19:15,201 --> 00:19:18,158
I had a bad dream,
but I don’t remember it.
50
00:19:18,284 --> 00:19:23,241
I woke up crying and trembling in the dark,
like when I was a child.
51
00:19:24,034 --> 00:19:26,783
The gods meant to tell me something.
52
00:19:26,909 --> 00:19:30,783
But what if I don’t remember,
if I can’t remember it?
53
00:19:30,909 --> 00:19:34,158
I lay awake with chills till dawn came,
54
00:19:34,284 --> 00:19:37,200
afraid of the silence and the darkness.
55
00:19:37,784 --> 00:19:41,075
Mother, Father,
I’d like to go to Delphi
56
00:19:41,201 --> 00:19:44,408
to ask the Oracle of Apollo
about my dream,
57
00:19:44,534 --> 00:19:47,033
about what I can’t remember.
58
00:19:47,159 --> 00:19:48,575
Of course, my son.
59
00:19:48,701 --> 00:19:52,116
All make a pilgrimage
at least once in their life to Apollo’s shrine,
60
00:19:52,242 --> 00:19:55,700
rich and poor to ask about their dreams,
61
00:19:55,826 --> 00:19:57,783
and you haven’t gone yet.
62
00:19:57,909 --> 00:19:58,908
It’s beautiful there.
63
00:19:59,034 --> 00:20:01,616
I went there with your father
when I was young.
64
00:20:01,742 --> 00:20:04,075
Didn’t I?
Do you remember?
65
00:20:04,201 --> 00:20:06,991
It’s a real feast, better than ours.
66
00:20:07,117 --> 00:20:08,908
Very well.
67
00:20:09,034 --> 00:20:11,700
If you want to go, then go.
68
00:20:11,826 --> 00:20:14,991
You’ll have an incomparable escort.
69
00:20:15,117 --> 00:20:18,450
- No, Father. I want to go alone.
- But...
70
00:20:18,576 --> 00:20:20,991
Yes, of course. Our son is right.
71
00:20:22,076 --> 00:20:25,408
The gods don’t care for display,
they want sincerity.
72
00:20:26,201 --> 00:20:28,241
When will you leave?
73
00:20:28,951 --> 00:20:32,950
- Tomorrow at dawn.
- So soon? At once?
74
00:20:33,076 --> 00:20:35,158
Why should I wait?
75
00:20:35,284 --> 00:20:39,533
I don’t want that dream
to come and torment me again.
76
00:21:12,409 --> 00:21:15,741
Don’t cry. I’ll be back in a few days.
77
00:21:23,367 --> 00:21:25,533
Goodbye, son.
78
00:21:26,617 --> 00:21:28,616
Goodbye, Little Swollen Feet.
79
00:21:30,909 --> 00:21:33,408
Goodbye, Father. Goodbye, Mother.
80
00:22:40,742 --> 00:22:44,575
CORINTH
81
00:25:07,284 --> 00:25:11,283
In your fate it’s written
you shall kill your father
82
00:25:11,409 --> 00:25:13,325
and make love with your mother.
83
00:25:26,034 --> 00:25:29,033
You understand? It’s written in your fate.
84
00:25:29,159 --> 00:25:32,283
You shall kill your father
and make love with your mother.
85
00:25:33,367 --> 00:25:36,658
This says the god,
and it will surely come to pass.
86
00:25:38,659 --> 00:25:40,241
Now go away.
87
00:25:41,117 --> 00:25:43,575
Don’t taint these people
with your presence.
88
00:29:46,701 --> 00:29:50,533
Where are you going, my youth?
Where are you going, my life?
89
00:34:55,242 --> 00:34:57,116
Out of the way!
90
00:34:57,242 --> 00:34:58,991
Out of my way, beggar!
91
00:35:03,451 --> 00:35:05,991
Get out of the way!
92
00:35:08,826 --> 00:35:12,783
Off the road! Watch out!
93
00:45:05,992 --> 00:45:08,158
Boy, what happened?
94
00:45:08,284 --> 00:45:12,033
Why are all these people
leaving the city...
95
00:45:12,992 --> 00:45:15,908
...and camping here
like a tribe of gypsies?
96
00:45:16,826 --> 00:45:17,866
Do you know?
97
00:45:17,992 --> 00:45:22,158
Of course I know.
I’m the messenger, I bring the news.
98
00:45:22,284 --> 00:45:23,783
I have to know.
99
00:45:23,909 --> 00:45:25,116
And?
100
00:45:26,867 --> 00:45:28,283
Come with me.
101
00:46:36,701 --> 00:46:38,908
That’s Tiresias, the prophet.
102
00:46:42,784 --> 00:46:45,116
Your brothers and fellows suffer, weep,
103
00:46:45,242 --> 00:46:47,116
searching for salvation...
104
00:46:47,242 --> 00:46:50,116
And you’re here alone, blind and singing...
105
00:46:50,242 --> 00:46:56,200
I wish I were you!
You sing what’s beyond destiny.
106
00:47:54,242 --> 00:47:57,116
Our city’s misfortune is up there.
107
00:47:58,409 --> 00:48:02,908
It came up from a deep abyss
to frighten us.
108
00:48:03,034 --> 00:48:04,908
We were all doing fine before.
109
00:48:05,742 --> 00:48:07,116
Who could have imagined that?
110
00:48:07,951 --> 00:48:11,033
Nobody dares drive it back to the abyss,
111
00:48:11,159 --> 00:48:14,283
even though the man who does
will marry Jocasta,
112
00:48:14,409 --> 00:48:16,116
the queen of Thebes.
113
00:48:16,242 --> 00:48:18,075
And so our city’s lost.
114
00:48:18,784 --> 00:48:22,325
Everyone’s leaving.
There’s no point in staying.
115
00:48:51,492 --> 00:48:52,991
Where are you going?
116
00:48:53,117 --> 00:48:55,950
Don’t go! It’s no use!
117
00:48:56,076 --> 00:48:57,491
You’ll die.
118
00:48:59,909 --> 00:49:01,700
Come back! What are you doing?
119
00:49:01,826 --> 00:49:02,991
Come back!
120
00:49:25,284 --> 00:49:28,700
There’s an enigma in your life.
What is it?
121
00:49:28,826 --> 00:49:31,408
I don’t know. I don’t want to know.
122
00:49:34,201 --> 00:49:35,366
It’s useless.
123
00:49:36,867 --> 00:49:38,450
I don’t want to see you.
124
00:49:38,576 --> 00:49:41,200
I don’t want to see you.
I don’t want to hear you!
125
00:49:41,326 --> 00:49:45,533
It’s useless. The abyss
where you’re thrusting me is inside you.
126
00:50:14,492 --> 00:50:16,366
The sphinx is dead!
127
00:50:23,326 --> 00:50:25,575
Come! Come!
128
00:50:25,701 --> 00:50:57,075
The sphinx is dead!
129
00:50:59,076 --> 00:51:00,908
The sphinx is gone!
130
00:52:09,159 --> 00:52:12,075
Come to Creon! Come to the queen!
131
00:52:12,201 --> 00:52:15,825
Whoever kills the sphinx
becomes the queen’s husband! I told you!
132
00:52:16,617 --> 00:52:18,241
You’ll be king!
133
00:52:18,742 --> 00:52:19,950
Come!
134
00:52:29,409 --> 00:52:30,408
There she is.
135
00:55:14,909 --> 00:55:16,241
My love.
136
00:57:50,784 --> 00:57:54,991
These boys and I
are here to beseech you,
137
00:57:55,492 --> 00:57:57,991
not because we look upon you as a god.
138
00:57:58,701 --> 00:58:01,241
When you came here,
139
00:58:01,367 --> 00:58:03,491
didn’t you rid us of the sphinx?
140
00:58:04,242 --> 00:58:08,075
You didn’t perform this act
because you were wiser than us,
141
00:58:08,201 --> 00:58:10,158
but rather with the help of a god.
142
00:58:10,284 --> 00:58:13,908
Therefore Oedipus, our king,
we beg you on our knees,
143
00:58:14,409 --> 00:58:16,283
find a solution, it doesn’t matter what,
144
00:58:16,409 --> 00:58:19,450
whether prompted by a god or a man.
145
00:58:20,284 --> 00:58:22,575
You who are the best among us,
146
00:58:22,701 --> 00:58:24,325
give life back to us.
147
00:58:25,076 --> 00:58:28,408
Don’t let your reign be remembered
148
00:58:28,534 --> 00:58:30,783
because you raised us up
149
00:58:30,909 --> 00:58:32,741
and then let us fall again.
150
00:58:45,492 --> 00:58:48,866
I am aware of the wishes you bring,
151
00:58:48,992 --> 00:58:50,950
oh, unfortunate citizens.
152
00:58:51,076 --> 00:58:53,283
I know how you suffer,
153
00:58:53,409 --> 00:58:55,616
but no one suffers more than I.
154
00:58:55,742 --> 00:58:59,283
Because your sorrow
touches one of you alone,
155
00:58:59,409 --> 00:59:02,741
while mine is the sorrow of all,
mine and yours.
156
00:59:03,951 --> 00:59:06,450
You haven’t awakened me.
157
00:59:06,576 --> 00:59:09,450
I was not sleeping, I was crying,
158
00:59:10,034 --> 00:59:12,825
seeking ways to escape my thoughts.
159
00:59:13,742 --> 00:59:15,825
There is only one course.
160
00:59:15,951 --> 00:59:17,783
I have taken it.
161
00:59:18,534 --> 00:59:21,908
I have sent my brother-in-law Creon
to Apollo’s shrine
162
00:59:22,034 --> 00:59:24,200
to learn what to do.
163
00:59:27,076 --> 00:59:30,533
And having counted the time
since Creon left,
164
00:59:30,659 --> 00:59:32,075
I am anxious.
165
00:59:33,034 --> 00:59:34,575
What’s he doing?
166
00:59:34,701 --> 00:59:38,741
Why is he so late?
Why hasn’t he returned yet?
167
00:59:57,951 --> 01:00:00,075
Creon is here.
He’s at the city gates.
168
01:00:11,492 --> 01:00:14,908
God, may he bring us a fate of salvation!
169
01:00:21,326 --> 01:00:24,283
Creon, my brother-in-law, my friend!
170
01:00:24,409 --> 01:00:26,366
What is the answer?
171
01:00:26,492 --> 01:00:28,325
Good news!
172
01:00:29,284 --> 01:00:31,825
Even the most horrid things
can end well.
173
01:00:31,951 --> 01:00:34,533
But the answer.
We want the answer.
174
01:00:36,201 --> 01:00:39,950
Shall I tell it before all
or alone inside the house?
175
01:00:40,076 --> 01:00:41,741
Before all.
176
01:00:41,867 --> 01:00:44,116
I suffer for them.
177
01:00:44,242 --> 01:00:45,450
This is what I heard from the god.
178
01:00:45,576 --> 01:00:47,533
"To defeat the disease
which plagues Thebes,
179
01:00:47,659 --> 01:00:50,241
"the man who spread it
must leave the town."
180
01:00:50,701 --> 01:00:53,658
What is he charged with?
What can his sentence be?
181
01:00:54,409 --> 01:00:56,825
Death or exile.
182
01:00:56,951 --> 01:01:00,366
A murder is the cause
of what’s happening here.
183
01:01:01,117 --> 01:01:03,158
Who might the victim be?
184
01:01:04,201 --> 01:01:06,575
Before you, the king was Laius.
185
01:01:06,701 --> 01:01:08,533
So I was told.
186
01:01:08,992 --> 01:01:10,116
I never met him.
187
01:01:10,242 --> 01:01:13,491
He is the victim. The gods
want his murderer to be punished.
188
01:01:13,617 --> 01:01:16,075
How can we find him?
189
01:01:16,742 --> 01:01:20,075
Where can we find the traces
of a crime which took place so long ago?
190
01:01:20,659 --> 01:01:23,450
Here, the god said.
191
01:01:26,201 --> 01:01:27,325
Here.
192
01:01:27,451 --> 01:01:28,825
And he added,
193
01:01:29,451 --> 01:01:31,908
"What we don’t want to know
does not exist,
194
01:01:32,576 --> 01:01:34,241
"but what we want to know...
195
01:01:36,492 --> 01:01:37,866
"...exists."
196
01:01:40,576 --> 01:01:43,450
Was Laius killed in the palace?
197
01:01:43,576 --> 01:01:45,741
In the country? Abroad?
198
01:01:46,242 --> 01:01:48,366
He was going to Apollo’s shrine...
199
01:01:50,492 --> 01:01:51,825
...and he never returned.
200
01:01:51,951 --> 01:01:57,283
No guard or travelling companion
witnessed the murder?
201
01:01:57,409 --> 01:01:59,866
Only one escaped.
202
01:02:00,492 --> 01:02:02,408
And he reported one thing.
203
01:02:02,534 --> 01:02:05,908
What? From one thing
others can be deduced.
204
01:02:06,034 --> 01:02:07,575
Yes, there were rumours.
205
01:02:08,659 --> 01:02:10,200
What rumours?
I want to know everything.
206
01:02:10,867 --> 01:02:14,950
That he wasn’t killed by bandits
but by a wayfarer.
207
01:02:15,076 --> 01:02:16,741
Who could prove it?
208
01:02:16,867 --> 01:02:18,533
The only living witness.
209
01:02:19,534 --> 01:02:21,991
Frighten him, and he’ll speak.
210
01:02:24,367 --> 01:02:26,241
These are my decisions.
211
01:02:26,367 --> 01:02:28,700
As your king I command
212
01:02:28,826 --> 01:02:32,866
that whoever knows
who killed Laius speak,
213
01:02:32,992 --> 01:02:35,991
even if he knows he’d accuse himself.
214
01:02:36,117 --> 01:02:38,450
If those who know don’t speak,
215
01:02:38,576 --> 01:02:42,616
I forbid the men of this nation
which now is mine
216
01:02:42,742 --> 01:02:46,200
to welcome him and pray with him.
217
01:02:46,326 --> 01:02:51,283
I shall avenge the slain king
as if he were my father.
218
01:02:52,076 --> 01:02:54,658
Now that his power has passed to me,
219
01:02:54,784 --> 01:02:57,825
and his possessions
and his wife are mine.
220
01:03:44,034 --> 01:03:45,533
My love.
221
01:07:34,617 --> 01:07:36,283
Tiresias! You’re here!
222
01:07:36,409 --> 01:07:38,033
I have sent for you, and from you
223
01:07:38,159 --> 01:07:39,866
I’LL KNOW ALL!
224
01:07:39,992 --> 01:07:42,658
How terrible knowledge is,
225
01:07:43,784 --> 01:07:47,366
when to know is useless
to him who knows.
226
01:07:49,742 --> 01:07:54,033
I knew, but I preferred to forget.
227
01:07:55,076 --> 01:07:58,283
Otherwise I wouldn’t have come here.
228
01:07:58,409 --> 01:08:00,783
What’s wrong? What frightens you?
229
01:08:00,909 --> 01:08:03,033
Let me go home.
230
01:08:03,701 --> 01:08:06,075
I beg you, listen to me.
231
01:08:06,742 --> 01:08:09,158
The burden will be lighter for us both.
232
01:08:09,284 --> 01:08:12,325
No. To speak to the city is your duty.
233
01:08:12,451 --> 01:08:15,075
Your words are of no use even to yourself.
234
01:08:15,909 --> 01:08:18,241
Stay, in God’s name! You know!
235
01:08:18,826 --> 01:08:21,616
We all beseech you, my citizens and I.
236
01:08:21,742 --> 01:08:23,950
You’re mad.
237
01:08:25,076 --> 01:08:28,450
I won’t speak. I won’t reveal your crime.
238
01:08:28,576 --> 01:08:30,033
You know and you keep silent!
239
01:08:30,159 --> 01:08:32,575
Do you want to betray us?
You want to ruin our town?
240
01:08:32,701 --> 01:08:34,283
You have a heart of stone!
241
01:08:34,409 --> 01:08:36,616
You reproach me,
242
01:08:36,742 --> 01:08:39,116
you blame my nature...
243
01:08:42,159 --> 01:08:45,700
...and don’t want to judge
your own nature.
244
01:08:46,201 --> 01:08:47,450
Who wouldn’t be offended?
245
01:08:47,576 --> 01:08:50,408
Your words are insulting,
to the king and this town.
246
01:08:52,826 --> 01:08:54,658
Facts will speak...
247
01:08:55,951 --> 01:08:58,283
...even if I say nothing.
248
01:08:58,409 --> 01:09:00,200
Therefore speak!
249
01:09:00,992 --> 01:09:03,408
I’ve said too much.
250
01:09:05,409 --> 01:09:08,825
- Be as angry as you wish.
- Yes?
251
01:09:09,409 --> 01:09:11,866
Then you should know what I think.
252
01:09:11,992 --> 01:09:14,950
I think that you plotted the crime!
253
01:09:15,076 --> 01:09:19,241
Were you not blind,
you would have done it with your hands.
254
01:09:20,159 --> 01:09:22,033
This is what you think?
255
01:09:22,742 --> 01:09:24,158
Then I say...
256
01:09:25,409 --> 01:09:28,658
obey your own judgement,
257
01:09:28,784 --> 01:09:31,950
and beware of remaining here among us
from this moment on.
258
01:09:32,076 --> 01:09:35,991
You’re the guilty one who infects our land.
259
01:09:36,117 --> 01:09:38,408
I’ll tell you again.
260
01:09:39,242 --> 01:09:42,116
You’re the murderer you’re seeking.
261
01:09:42,242 --> 01:09:44,825
And you do not know of your wicked bond
262
01:09:44,951 --> 01:09:47,408
with the people dearest to you.
263
01:09:49,076 --> 01:09:51,575
And you refuse to see the evil in yourself.
264
01:09:51,701 --> 01:09:54,450
You will not escape your words unharmed!
265
01:09:54,951 --> 01:09:56,908
I’m already safe.
266
01:09:57,909 --> 01:10:00,075
I have the truth on my side.
267
01:10:00,534 --> 01:10:03,616
The truth for everyone but you,
268
01:10:03,742 --> 01:10:06,491
with blind eyes, ears, and mind!
269
01:10:06,617 --> 01:10:08,116
Unhappy man!
270
01:10:08,909 --> 01:10:10,991
You insult me
271
01:10:11,117 --> 01:10:14,450
as everybody will insult you
in a short time.
272
01:10:14,576 --> 01:10:18,283
Who’s responsible for these lies,
you or Creon?
273
01:10:18,409 --> 01:10:19,825
Oh, wealth! Oh, power!
274
01:10:19,951 --> 01:10:24,200
What envy you arouse in this human life
that is nothing but a struggle!
275
01:10:24,326 --> 01:10:27,116
Thanks to the power
I received as a gift,
276
01:10:27,242 --> 01:10:28,658
power that was unasked for.
277
01:10:28,784 --> 01:10:32,991
Even the faithful Creon
wants to overthrow me.
278
01:10:33,117 --> 01:10:36,616
Creon, yes, wants to take my place
279
01:10:36,742 --> 01:10:38,991
sending this charlatan,
280
01:10:39,117 --> 01:10:42,825
this beggar who can see
only when he can earn something,
281
01:10:42,951 --> 01:10:44,658
and is blind in his art.
282
01:10:45,492 --> 01:10:47,616
Even if you are the king,
283
01:10:47,742 --> 01:10:50,741
I can reply as frankly as you...
284
01:10:51,576 --> 01:10:52,908
...if I wish to.
285
01:10:53,909 --> 01:10:57,283
I am subject only to God.
286
01:10:58,492 --> 01:11:03,575
And since, before all
and in God’s presence
287
01:11:03,701 --> 01:11:07,408
you have mocked
my blindness and my old age,
288
01:11:07,534 --> 01:11:09,200
I say this to you.
289
01:11:09,992 --> 01:11:11,700
You look
290
01:11:11,826 --> 01:11:15,491
and do not see the shame
and evil in which you are.
291
01:11:16,909 --> 01:11:18,616
Do you know who gave you life?
292
01:11:18,742 --> 01:11:21,866
Do you know that your kind,
living and dead, curse you?
293
01:11:21,992 --> 01:11:24,950
One day you will see only darkness.
294
01:11:25,076 --> 01:11:27,366
How you’ll cry out then,
295
01:11:27,492 --> 01:11:30,408
the day when you finally understand
296
01:11:30,534 --> 01:11:33,658
how, and with whom you were married.
297
01:11:33,784 --> 01:11:35,825
Son of Fortune!
298
01:11:42,034 --> 01:11:45,366
And I have to put up with you
addressing me like this? I would leave.
299
01:11:45,492 --> 01:11:47,366
Leave at once!
300
01:11:51,784 --> 01:11:53,491
What are you waiting for?
301
01:11:53,617 --> 01:11:56,658
Leave! Out of my sight!
302
01:11:56,784 --> 01:11:58,533
I don’t want to hear you!
303
01:11:58,659 --> 01:12:02,116
If I’m here it’s because you called me.
304
01:12:02,242 --> 01:12:04,325
I’d never have done it
305
01:12:04,451 --> 01:12:07,741
if I thought I’d hear such nonsense.
306
01:12:17,826 --> 01:12:20,616
This, you see, is our fate.
307
01:12:20,742 --> 01:12:22,658
We are mad in your eyes.
308
01:12:22,784 --> 01:12:25,950
We are wise for those who begot you.
309
01:12:27,076 --> 01:12:29,450
What do you mean? Who begot me?
310
01:12:30,326 --> 01:12:31,700
Let us go.
311
01:12:32,617 --> 01:12:34,325
Lead me.
312
01:12:34,451 --> 01:12:36,158
Yes, go away and disappear.
313
01:12:36,284 --> 01:12:38,908
And with you goes my torment.
314
01:12:40,284 --> 01:12:41,700
I shall leave.
315
01:12:42,284 --> 01:12:46,866
But only when I’ve said
all I have to say.
316
01:12:46,992 --> 01:12:50,450
Listen.
317
01:12:51,201 --> 01:12:53,825
The man you are seeking...
318
01:12:55,076 --> 01:12:57,533
...with threats and orders,
319
01:12:57,659 --> 01:13:00,283
is here,
a foreigner as all believe...
320
01:13:01,409 --> 01:13:03,616
...yet he is from Thebes.
321
01:13:03,742 --> 01:13:06,783
But he’ll not rejoice in this discovery,
322
01:13:06,909 --> 01:13:09,575
because, having become a blind beggar,
323
01:13:09,701 --> 01:13:12,866
he’ll wander through foreign lands...
324
01:13:14,034 --> 01:13:16,866
...like me, wretched flute-player.
325
01:13:17,576 --> 01:13:19,700
It will be known
326
01:13:19,826 --> 01:13:23,866
that he is at once brother
and father of his children,
327
01:13:23,992 --> 01:13:26,866
son and husband of his mother.
328
01:13:27,951 --> 01:13:32,450
That he has slept with the woman
who was his father’s.
329
01:13:33,159 --> 01:13:38,075
And that he, he alone,
is his father’s murderer.
330
01:17:21,784 --> 01:17:23,866
Oedipus refuses to recognise his crime,
331
01:17:23,992 --> 01:17:26,033
and he puts the blame on me
and his people.
332
01:18:51,784 --> 01:18:54,700
Oh, look! Why have you come here?
333
01:18:54,826 --> 01:18:57,075
How dare you turn up at my house?
334
01:18:58,576 --> 01:19:02,825
You, who want to get rid of me
and seize my kingdom?
335
01:19:04,076 --> 01:19:07,950
You’ve come because you think
I’m a coward and a madman?
336
01:19:08,076 --> 01:19:11,408
I’ve got power and the people on my side.
337
01:19:11,534 --> 01:19:13,158
You have nothing.
338
01:19:14,409 --> 01:19:19,033
Don’t say you’re innocent,
without evil intentions towards me.
339
01:19:21,534 --> 01:19:24,200
You suggested that I question Tiresias.
340
01:19:26,534 --> 01:19:29,533
- How long ago was Laius...
- Laius...
341
01:19:30,242 --> 01:19:34,116
Was Laius killed without a trace?
342
01:19:34,242 --> 01:19:36,158
A long time ago.
343
01:19:36,284 --> 01:19:39,700
And Tiresias? Did he utter no prophecies?
344
01:19:41,909 --> 01:19:44,033
Yes, winning the respect of everyone.
345
01:19:44,909 --> 01:19:48,950
He didn’t mention me, by chance,
in his prophecies?
346
01:19:49,451 --> 01:19:51,033
In my presence, never.
347
01:19:51,492 --> 01:19:53,325
Then...
348
01:19:53,451 --> 01:19:58,325
into the death of Laius, your king,
you made no inquiries?
349
01:19:58,867 --> 01:20:00,741
Surely, but in vain.
350
01:20:01,242 --> 01:20:04,575
In this case,
why did Tiresias not say anything?
351
01:20:05,201 --> 01:20:07,241
- I don’t know.
- Really?
352
01:20:08,784 --> 01:20:11,950
And you don’t know that you two agree
353
01:20:12,076 --> 01:20:15,825
when he says
I’m the murderer we are seeking?
354
01:20:15,951 --> 01:20:18,283
You tell me.
Isn’t your wife my sister?
355
01:20:18,409 --> 01:20:20,825
Your sister? Of course she is!
356
01:20:21,409 --> 01:20:23,575
Don’t you share power with her?
357
01:20:23,701 --> 01:20:26,283
Of course I do.
358
01:20:27,492 --> 01:20:29,366
And with me, too.
359
01:20:30,201 --> 01:20:32,158
What do I lack? No, no.
360
01:20:32,867 --> 01:20:35,616
No. I’ve no desire to be the sovereign.
361
01:20:36,159 --> 01:20:39,866
I’m content to live like a sovereign.
It is much wiser.
362
01:20:39,992 --> 01:20:44,908
I have what I want without effort
or worries of any kind.
363
01:20:45,034 --> 01:20:47,241
But if I were king,
364
01:20:47,367 --> 01:20:49,366
how many trials I’d have!
365
01:20:49,951 --> 01:20:52,158
Too much anxiety and responsibility!
366
01:20:52,284 --> 01:20:54,783
No, madness and evil are one.
367
01:20:54,909 --> 01:20:58,575
I am not mad to want a better state
than the one I live in.
368
01:20:59,576 --> 01:21:03,658
Go to Apollo’s shrine
and make sure of the Oracle,
369
01:21:03,784 --> 01:21:06,658
see if I invented it in league with Tiresias.
370
01:21:06,784 --> 01:21:10,783
If I did, condemn me rightly.
371
01:21:10,909 --> 01:21:14,200
And your sentence
will be death, not exile!
372
01:21:14,742 --> 01:21:16,075
Death!
373
01:21:17,159 --> 01:21:19,825
This problem comes from the heart,
for valid reasons.
374
01:21:19,951 --> 01:21:21,658
You can’t accept your victory.
375
01:21:21,784 --> 01:21:23,616
- That’s not true.
- You’re lying!
376
01:21:23,742 --> 01:21:25,533
If you don’t want to understand...
377
01:21:37,284 --> 01:21:39,408
In that case, go.
378
01:21:40,117 --> 01:21:43,616
It’s not for him,
but for you that I’ll do it.
379
01:21:45,576 --> 01:21:48,575
This way I also condemn myself.
380
01:21:49,992 --> 01:21:52,366
You give in, but with rancour. Why?
381
01:21:53,159 --> 01:21:55,366
Go! Go!
382
01:21:55,492 --> 01:21:59,241
Go! What are you waiting for?
383
01:22:13,076 --> 01:22:14,408
Why?
384
01:22:14,534 --> 01:22:15,991
Why you and Creon?
385
01:22:17,034 --> 01:22:21,158
Because your brother accuses me
of Laius’ murder.
386
01:22:22,492 --> 01:22:26,741
Did he make this charge on his own
or was he prompted?
387
01:22:26,867 --> 01:22:31,241
No, he brought me Tiresias.
Tiresias accuses me.
388
01:22:31,367 --> 01:22:32,908
He is innocent.
389
01:22:33,034 --> 01:22:35,825
If that’s what you want to tell me, be calm.
390
01:22:35,951 --> 01:22:38,825
No man can be a prophet.
391
01:22:39,659 --> 01:22:42,450
Listen and tell me if I’m wrong.
392
01:22:43,951 --> 01:22:48,491
Once a prophecy came to my husband,
King Laius.
393
01:22:49,409 --> 01:22:53,116
It said that one day
he would be murdered by a son
394
01:22:53,242 --> 01:22:54,616
that I gave to him.
395
01:22:55,367 --> 01:22:59,491
But he was killed by a gang of bandits
at a crossroads.
396
01:23:00,784 --> 01:23:02,241
I must tell you...
397
01:23:03,534 --> 01:23:07,283
...that Laius had had the child,
our son, taken,
398
01:23:07,409 --> 01:23:09,116
and had his feet tied up.
399
01:23:10,159 --> 01:23:15,200
Then he had him thrown off a mountain
where he died.
400
01:23:16,451 --> 01:23:20,616
Judge, then,
if prophecies predict the future.
401
01:23:20,742 --> 01:23:23,075
Don’t worry, believe me.
402
01:23:24,242 --> 01:23:27,450
God reveals to us his intentions
403
01:23:27,576 --> 01:23:29,783
without ambiguity or intermediaries.
404
01:23:29,909 --> 01:23:33,741
If you knew how much
those words of yours scare me!
405
01:23:50,909 --> 01:23:52,783
What do you fear?
406
01:23:52,909 --> 01:23:55,283
Laius was killed at a crossroads.
407
01:23:56,242 --> 01:23:58,241
Yes, so they said.
408
01:23:58,951 --> 01:24:00,658
Where is it?
409
01:24:01,909 --> 01:24:04,866
On the road
between Apollo’s shrine and here.
410
01:24:08,076 --> 01:24:10,408
How long ago?
411
01:24:10,534 --> 01:24:13,491
The news of his murder
reached us shortly before...
412
01:24:15,367 --> 01:24:17,116
...your arrival in Thebes.
413
01:24:21,159 --> 01:24:23,575
God, what do you want to do with me!
414
01:24:24,492 --> 01:24:29,450
I don’t understand
why you’re so interested in these things.
415
01:24:29,576 --> 01:24:31,408
Ask me nothing.
416
01:24:33,201 --> 01:24:36,283
What did Laius look like? How old?
417
01:24:36,742 --> 01:24:39,033
Tall, with a big, long beard.
418
01:24:39,951 --> 01:24:42,033
He resembled you.
419
01:24:42,159 --> 01:24:45,658
Then maybe I was cursing myself before.
420
01:24:51,159 --> 01:24:55,658
Why does it frighten you so
to be your mother’s lover? Why?
421
01:24:55,784 --> 01:24:58,700
Many men dream of that.
422
01:24:59,326 --> 01:25:01,366
Maybe they live in fear?
423
01:25:01,909 --> 01:25:04,075
The truth must be sought.
424
01:25:05,159 --> 01:25:07,575
And I fear Tiresias sees into the truth.
425
01:25:08,617 --> 01:25:11,075
But was he travelling alone,
426
01:25:11,201 --> 01:25:13,908
your husband Laius,
or with a great escort?
427
01:25:14,617 --> 01:25:16,950
He was with five men,
428
01:25:17,076 --> 01:25:20,325
four soldiers and a servant, on a cart.
429
01:25:20,451 --> 01:25:22,158
And who said that?
430
01:25:22,909 --> 01:25:25,325
The servant who escaped.
431
01:25:25,451 --> 01:25:28,741
- Is he still here, this servant?
- No.
432
01:25:29,242 --> 01:25:31,825
When he returned
and saw you in Laius’ place,
433
01:25:31,951 --> 01:25:35,700
he begged me
to send him with our flock
434
01:25:35,826 --> 01:25:37,908
as far from Thebes as possible.
435
01:25:38,034 --> 01:25:41,741
I granted his wish.
That faithful servant deserved it.
436
01:25:43,076 --> 01:25:44,616
Why do you ask me of him?
437
01:25:45,201 --> 01:25:47,658
Ask me no questions,
I’ve said too much.
438
01:25:48,701 --> 01:25:52,033
I fear I’ve said even this unwillingly.
439
01:25:55,576 --> 01:25:57,075
Unwillingly.
440
01:25:58,367 --> 01:26:01,616
My father is Polybus, King of Corinth!
441
01:26:01,742 --> 01:26:03,658
My mother is Merope!
442
01:26:03,784 --> 01:26:08,491
But a boy I offended
once called me false son!
443
01:26:08,617 --> 01:26:10,491
I couldn’t be silent.
444
01:26:10,617 --> 01:26:12,908
I questioned my parents.
445
01:26:13,034 --> 01:26:17,116
And they ridiculed the person
that insulted me.
446
01:26:17,242 --> 01:26:20,866
And I knew they were telling the truth.
447
01:26:20,992 --> 01:26:24,450
But the doubt remained,
I couldn’t dispel it.
448
01:26:24,576 --> 01:26:27,825
Then I went to the shrine of Apollo...
449
01:26:29,159 --> 01:26:32,991
...but the god not only
did not answer my questions,
450
01:26:33,117 --> 01:26:36,783
he actually revealed
other frightful things to me.
451
01:26:36,909 --> 01:26:40,408
It was destined
that I would make love with my mother...
452
01:26:40,534 --> 01:26:41,700
Shut up! No.
453
01:26:41,826 --> 01:26:45,158
And that I would beget
monstrous children!
454
01:26:46,159 --> 01:26:51,700
It was destined, too,
that I should murder my father.
455
01:26:51,826 --> 01:26:53,783
After such prophecies,
456
01:26:53,909 --> 01:26:58,075
with what heart
could I return home, to my parents...
457
01:26:58,201 --> 01:26:59,866
- I don’t want to hear you!
- ...in Corinth.
458
01:26:59,992 --> 01:27:02,616
I will not, will not hear!
459
01:27:02,742 --> 01:27:05,408
We must talk!
460
01:27:05,534 --> 01:27:07,241
Poor Oedipus!
461
01:27:07,367 --> 01:27:09,658
May you never know who you are!
462
01:27:09,784 --> 01:27:13,450
Then I went off from Corinth, at random.
463
01:27:13,576 --> 01:27:16,116
I met a man at a crossroads.
464
01:27:16,242 --> 01:27:20,283
He was on a cart
with four guards and a servant.
465
01:27:20,409 --> 01:27:23,325
A quarrel sprang up
and I killed the guards...
466
01:27:23,451 --> 01:27:27,408
- What’s the use of talking?
- ...and the man who had insulted me...
467
01:27:28,409 --> 01:27:32,616
...who insulted me with his arrogance,
468
01:27:32,742 --> 01:27:37,700
his wish to master me, his authority.
469
01:27:37,826 --> 01:27:41,950
If there were some kinship
between that man and Laius,
470
01:27:42,076 --> 01:27:43,866
then I...
471
01:28:00,201 --> 01:28:01,533
Mother!
472
01:28:20,701 --> 01:28:21,825
I’ll go pray.
473
01:28:22,909 --> 01:28:25,241
I’ll go pray to the gods in their temples.
474
01:28:26,242 --> 01:28:28,158
Oedipus has a heart swollen
with too much agony.
475
01:28:28,284 --> 01:28:30,700
He doesn’t explain the new
with the old according to reason...
476
01:28:31,909 --> 01:28:35,616
...but believing whatever is said,
provided that it brings anguish.
477
01:28:36,284 --> 01:28:38,866
I’ll go to pray for us
478
01:28:38,992 --> 01:28:43,950
because we’re all terrified
seeing this good helmsman of ours
479
01:28:44,076 --> 01:28:45,658
mad with terror.
480
01:28:56,284 --> 01:29:00,033
I’ve come to your town
to speak with Oedipus, the king.
481
01:29:00,159 --> 01:29:01,616
I am his wife.
482
01:29:01,742 --> 01:29:04,408
What do you want?
Speak about what?
483
01:29:08,784 --> 01:29:11,116
Good news for your house.
484
01:29:12,867 --> 01:29:14,866
What? From whom?
485
01:29:14,992 --> 01:29:16,408
From Corinth.
486
01:29:16,534 --> 01:29:20,658
I have news that will give you joy
and perhaps also sorrow.
487
01:29:21,617 --> 01:29:23,075
Speak!
488
01:29:23,201 --> 01:29:24,575
In Corinth,
489
01:29:24,701 --> 01:29:27,991
the inhabitants mean
to elect Oedipus their king.
490
01:29:28,576 --> 01:29:31,991
Isn’t his father,
old Polybus, King of Corinth?
491
01:29:32,117 --> 01:29:33,116
He was.
492
01:29:33,742 --> 01:29:37,575
He died and was taken to his tomb.
493
01:30:23,159 --> 01:30:26,075
- Is this the man you spoke about?
- Yes.
494
01:30:28,576 --> 01:30:32,116
It’s your turn, old man.
Look at me and answer.
495
01:30:32,242 --> 01:30:35,366
- Were you Laius’ servant?
- Yes.
496
01:30:36,201 --> 01:30:38,325
- What were you?
- Shepherd.
497
01:30:38,951 --> 01:30:40,700
Where did you graze?
498
01:30:40,826 --> 01:30:44,116
On Cithaeron, or thereabouts.
499
01:30:44,242 --> 01:30:48,158
- Have you ever met this man?
- What do you mean?
500
01:30:48,284 --> 01:30:51,158
This man, do you know him?
501
01:30:51,992 --> 01:30:54,033
I’m trying to remember him.
502
01:30:54,159 --> 01:30:57,533
But I’ve never seen him... ever.
503
01:30:58,576 --> 01:31:00,450
That’s natural.
504
01:31:00,576 --> 01:31:02,658
It was long ago.
505
01:31:02,784 --> 01:31:05,200
But together,
506
01:31:05,326 --> 01:31:08,075
we spent three seasons, three seasons!
507
01:31:08,201 --> 01:31:11,908
That may be true,
but it was years and years ago.
508
01:31:12,034 --> 01:31:15,575
I found a baby on the mountain,
and you were there.
509
01:31:15,701 --> 01:31:18,950
What? Why do you ask me?
510
01:31:19,076 --> 01:31:22,866
Oedipus, your king,
is the baby of that. day.
511
01:31:22,992 --> 01:31:26,200
Stop it. That’s nonsense!
512
01:31:26,909 --> 01:31:30,575
Not his words,
but yours are nonsense!
513
01:31:31,409 --> 01:31:33,408
Be careful what you do!
514
01:31:33,534 --> 01:31:36,325
What, O King,
do you reproach me for?
515
01:31:36,451 --> 01:31:37,783
For your silence!
516
01:31:37,909 --> 01:31:40,908
For not speaking
of the baby you’re asked about!
517
01:31:41,034 --> 01:31:44,200
I know nothing.
What would you want me to say?
518
01:31:44,326 --> 01:31:48,241
You’ll be forced to speak. Watch out!
519
01:31:49,076 --> 01:31:51,491
I’m an old man. A poor old man.
520
01:31:52,576 --> 01:31:55,616
Take him! Tie him up!
Put an end to this!
521
01:31:56,117 --> 01:31:58,616
But what?
What do you want to know?
522
01:32:03,201 --> 01:32:08,783
So, did you take this baby
to the mountain or not?
523
01:32:08,909 --> 01:32:10,908
I did.
524
01:32:11,909 --> 01:32:14,158
I wish I had died on that day.
525
01:32:16,159 --> 01:32:18,408
And who gave him to you?
526
01:32:19,242 --> 01:32:21,533
Was he your son or not?
527
01:32:23,617 --> 01:32:27,700
He wasn’t mine,
he was given to me by others.
528
01:32:29,284 --> 01:32:31,533
- Others.
- Who were these others?
529
01:32:32,034 --> 01:32:36,408
- In the name of God, don’t ask me!
- Speak, or you’re done for!
530
01:32:37,576 --> 01:32:38,908
He was Laius’.
531
01:32:39,451 --> 01:32:42,116
His slave or his son?
532
01:32:42,242 --> 01:32:45,408
This is a thing that cannot be said.
533
01:32:47,826 --> 01:32:49,700
And I can’t listen to it.
534
01:32:50,742 --> 01:32:52,241
But I must.
535
01:32:54,159 --> 01:32:56,033
It was his son.
536
01:32:58,159 --> 01:33:02,491
But nobody better than Jocasta,
your wife, knows it.
537
01:33:04,326 --> 01:33:08,033
- Did she give you the baby?
- Yes, she gave him to me.
538
01:33:08,742 --> 01:33:10,200
With what orders?
539
01:33:10,909 --> 01:33:12,450
To kill him.
540
01:33:12,576 --> 01:33:14,408
Why this atrocity?
541
01:33:15,909 --> 01:33:18,658
Because she feared bad prophecies.
542
01:33:19,534 --> 01:33:20,700
Which ones?
543
01:33:20,826 --> 01:33:23,491
That he would kill his parents.
544
01:33:24,492 --> 01:33:27,033
Why did you allow him to be saved?
545
01:33:29,867 --> 01:33:31,866
Out of pity.
546
01:34:52,826 --> 01:34:55,283
All is clear now, and wanted,
547
01:34:55,409 --> 01:34:57,575
not imposed by destiny.
548
01:36:08,576 --> 01:36:12,908
Thus I will no longer see
the evil I have suffered and committed.
549
01:36:13,034 --> 01:36:16,700
In the dark I will not see
what should not be seen.
550
01:36:17,534 --> 01:36:21,908
I will not recognise
those I wanted to recognise.
551
01:36:23,242 --> 01:36:26,741
I should have also severed my ears
552
01:36:26,867 --> 01:36:30,950
to seal myself up in my unhappy body.
553
01:36:31,076 --> 01:36:34,575
To see and hear nothing ever again.
554
01:36:36,076 --> 01:36:39,158
It’s sweet to have the mind rid of evil.
555
01:36:39,284 --> 01:36:41,741
Quick, send me away.
556
01:36:41,867 --> 01:36:44,783
Send this terrible man far away.
557
01:36:44,909 --> 01:36:47,533
Impure things must be kept silent.
558
01:36:47,659 --> 01:36:51,908
Not spoken of, not witnessed. Silent!
559
01:36:52,034 --> 01:36:55,658
Hide me, take me
outside this land of ours!
560
01:36:55,784 --> 01:37:00,408
Take me to someplace
where I cannot be seen anymore.
561
01:40:03,367 --> 01:40:04,741
Angelo.
562
01:40:09,367 --> 01:41:41,658
Angelo. Angelo!
563
01:43:14,534 --> 01:43:16,075
Where are we?
564
01:43:16,659 --> 01:43:19,158
In a place with many trees in a row
565
01:43:19,284 --> 01:43:23,116
and many little streams
and a green, green field.
566
01:43:25,076 --> 01:43:27,658
May the light
that I couldn’t see anymore,
567
01:43:27,784 --> 01:43:30,283
and which once was mine,
568
01:43:30,409 --> 01:43:32,700
illuminate me now for the last time.
569
01:43:35,867 --> 01:43:37,575
I have arrived.
570
01:43:39,367 --> 01:43:41,908
Life ends where it begins.
39017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.