All language subtitles for Edipo re.hd.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,992 --> 00:00:15,950 OEDIPUS REX 2 00:01:35,159 --> 00:01:37,450 THEBES 3 00:06:00,409 --> 00:06:02,408 How beautiful the lady is. 4 00:06:03,867 --> 00:06:05,075 - Good morning. - Hello. 5 00:06:05,201 --> 00:06:07,283 - How are you? Hello. - Fine. 6 00:06:26,034 --> 00:06:28,616 You’re here to take my place in the world, 7 00:06:28,742 --> 00:06:31,366 send me back into the void, 8 00:06:31,492 --> 00:06:34,116 and rob me of all I have. 9 00:06:47,826 --> 00:06:50,033 Come along, ma’am. 10 00:07:02,784 --> 00:07:04,783 She’ll be the first thing you steal from me, 11 00:07:04,909 --> 00:07:06,908 she, the woman I love... 12 00:07:07,034 --> 00:07:08,991 You already steal her love! 13 00:07:17,492 --> 00:07:19,366 He’s asleep. 14 00:07:46,701 --> 00:07:48,200 Let’s go. 15 00:07:54,242 --> 00:07:55,658 Stop it. 16 00:08:07,826 --> 00:08:09,241 Mama! 17 00:14:07,201 --> 00:14:10,533 What swollen little feet! Tied up so tight. 18 00:14:12,784 --> 00:14:14,908 Don’t cry, don’t cry. 19 00:14:40,242 --> 00:14:42,700 - What have you brought me? - He was alone on Mount Cithaeron. 20 00:14:42,826 --> 00:14:45,491 - Son of Fortune. - I found him there. 21 00:14:45,617 --> 00:14:48,533 He was crying, so I brought him here, thinking you... 22 00:14:48,659 --> 00:14:50,283 Give him to me, idiot! 23 00:14:53,284 --> 00:14:55,408 Son of Fortune. 24 00:14:56,701 --> 00:14:59,700 See him? He squeals like a goat. 25 00:14:59,826 --> 00:15:03,575 This Son of Fortune shall be King of Corinth one day. 26 00:16:25,034 --> 00:16:27,033 Queen! 27 00:16:28,076 --> 00:16:30,491 Queen, look! 28 00:16:30,617 --> 00:16:32,241 The king! The king! 29 00:16:32,367 --> 00:16:34,741 - Queen! - The king! 30 00:16:35,951 --> 00:16:37,741 The king! The king! 31 00:16:46,284 --> 00:16:49,950 Queen, look what I have! 32 00:16:50,534 --> 00:16:52,283 A gift from the gods! 33 00:16:52,409 --> 00:16:55,408 He’s cute, his eyes look like stars. 34 00:16:57,326 --> 00:16:59,158 A gift from the gods! 35 00:17:02,451 --> 00:17:06,783 Why this look, so sad and grave? Laugh, instead! 36 00:17:08,201 --> 00:17:11,200 Give thanks to the gods. We have found a son today. 37 00:17:11,326 --> 00:17:14,825 Give him to me. How you hold him! Do you want to kill him? 38 00:17:14,951 --> 00:17:17,491 Without the slightest delicacy. 39 00:17:19,576 --> 00:17:22,283 Come, Little Swollen Feet. 40 00:17:22,409 --> 00:17:25,658 Little Oedipus, my son. 41 00:18:08,409 --> 00:18:09,825 I won! 42 00:18:12,159 --> 00:18:15,158 I won! Crown me! 43 00:18:20,409 --> 00:18:22,658 I won! 44 00:18:22,784 --> 00:18:25,283 Oedipus kicked the disc ahead. 45 00:18:25,409 --> 00:18:27,241 You can see the mark in the dust! 46 00:18:31,242 --> 00:18:32,575 Foundling! 47 00:18:33,117 --> 00:18:37,283 Son of Fortune! False son of your father and mother! 48 00:19:11,742 --> 00:19:13,158 Mother... 49 00:19:15,201 --> 00:19:18,158 I had a bad dream, but I don’t remember it. 50 00:19:18,284 --> 00:19:23,241 I woke up crying and trembling in the dark, like when I was a child. 51 00:19:24,034 --> 00:19:26,783 The gods meant to tell me something. 52 00:19:26,909 --> 00:19:30,783 But what if I don’t remember, if I can’t remember it? 53 00:19:30,909 --> 00:19:34,158 I lay awake with chills till dawn came, 54 00:19:34,284 --> 00:19:37,200 afraid of the silence and the darkness. 55 00:19:37,784 --> 00:19:41,075 Mother, Father, I’d like to go to Delphi 56 00:19:41,201 --> 00:19:44,408 to ask the Oracle of Apollo about my dream, 57 00:19:44,534 --> 00:19:47,033 about what I can’t remember. 58 00:19:47,159 --> 00:19:48,575 Of course, my son. 59 00:19:48,701 --> 00:19:52,116 All make a pilgrimage at least once in their life to Apollo’s shrine, 60 00:19:52,242 --> 00:19:55,700 rich and poor to ask about their dreams, 61 00:19:55,826 --> 00:19:57,783 and you haven’t gone yet. 62 00:19:57,909 --> 00:19:58,908 It’s beautiful there. 63 00:19:59,034 --> 00:20:01,616 I went there with your father when I was young. 64 00:20:01,742 --> 00:20:04,075 Didn’t I? Do you remember? 65 00:20:04,201 --> 00:20:06,991 It’s a real feast, better than ours. 66 00:20:07,117 --> 00:20:08,908 Very well. 67 00:20:09,034 --> 00:20:11,700 If you want to go, then go. 68 00:20:11,826 --> 00:20:14,991 You’ll have an incomparable escort. 69 00:20:15,117 --> 00:20:18,450 - No, Father. I want to go alone. - But... 70 00:20:18,576 --> 00:20:20,991 Yes, of course. Our son is right. 71 00:20:22,076 --> 00:20:25,408 The gods don’t care for display, they want sincerity. 72 00:20:26,201 --> 00:20:28,241 When will you leave? 73 00:20:28,951 --> 00:20:32,950 - Tomorrow at dawn. - So soon? At once? 74 00:20:33,076 --> 00:20:35,158 Why should I wait? 75 00:20:35,284 --> 00:20:39,533 I don’t want that dream to come and torment me again. 76 00:21:12,409 --> 00:21:15,741 Don’t cry. I’ll be back in a few days. 77 00:21:23,367 --> 00:21:25,533 Goodbye, son. 78 00:21:26,617 --> 00:21:28,616 Goodbye, Little Swollen Feet. 79 00:21:30,909 --> 00:21:33,408 Goodbye, Father. Goodbye, Mother. 80 00:22:40,742 --> 00:22:44,575 CORINTH 81 00:25:07,284 --> 00:25:11,283 In your fate it’s written you shall kill your father 82 00:25:11,409 --> 00:25:13,325 and make love with your mother. 83 00:25:26,034 --> 00:25:29,033 You understand? It’s written in your fate. 84 00:25:29,159 --> 00:25:32,283 You shall kill your father and make love with your mother. 85 00:25:33,367 --> 00:25:36,658 This says the god, and it will surely come to pass. 86 00:25:38,659 --> 00:25:40,241 Now go away. 87 00:25:41,117 --> 00:25:43,575 Don’t taint these people with your presence. 88 00:29:46,701 --> 00:29:50,533 Where are you going, my youth? Where are you going, my life? 89 00:34:55,242 --> 00:34:57,116 Out of the way! 90 00:34:57,242 --> 00:34:58,991 Out of my way, beggar! 91 00:35:03,451 --> 00:35:05,991 Get out of the way! 92 00:35:08,826 --> 00:35:12,783 Off the road! Watch out! 93 00:45:05,992 --> 00:45:08,158 Boy, what happened? 94 00:45:08,284 --> 00:45:12,033 Why are all these people leaving the city... 95 00:45:12,992 --> 00:45:15,908 ...and camping here like a tribe of gypsies? 96 00:45:16,826 --> 00:45:17,866 Do you know? 97 00:45:17,992 --> 00:45:22,158 Of course I know. I’m the messenger, I bring the news. 98 00:45:22,284 --> 00:45:23,783 I have to know. 99 00:45:23,909 --> 00:45:25,116 And? 100 00:45:26,867 --> 00:45:28,283 Come with me. 101 00:46:36,701 --> 00:46:38,908 That’s Tiresias, the prophet. 102 00:46:42,784 --> 00:46:45,116 Your brothers and fellows suffer, weep, 103 00:46:45,242 --> 00:46:47,116 searching for salvation... 104 00:46:47,242 --> 00:46:50,116 And you’re here alone, blind and singing... 105 00:46:50,242 --> 00:46:56,200 I wish I were you! You sing what’s beyond destiny. 106 00:47:54,242 --> 00:47:57,116 Our city’s misfortune is up there. 107 00:47:58,409 --> 00:48:02,908 It came up from a deep abyss to frighten us. 108 00:48:03,034 --> 00:48:04,908 We were all doing fine before. 109 00:48:05,742 --> 00:48:07,116 Who could have imagined that? 110 00:48:07,951 --> 00:48:11,033 Nobody dares drive it back to the abyss, 111 00:48:11,159 --> 00:48:14,283 even though the man who does will marry Jocasta, 112 00:48:14,409 --> 00:48:16,116 the queen of Thebes. 113 00:48:16,242 --> 00:48:18,075 And so our city’s lost. 114 00:48:18,784 --> 00:48:22,325 Everyone’s leaving. There’s no point in staying. 115 00:48:51,492 --> 00:48:52,991 Where are you going? 116 00:48:53,117 --> 00:48:55,950 Don’t go! It’s no use! 117 00:48:56,076 --> 00:48:57,491 You’ll die. 118 00:48:59,909 --> 00:49:01,700 Come back! What are you doing? 119 00:49:01,826 --> 00:49:02,991 Come back! 120 00:49:25,284 --> 00:49:28,700 There’s an enigma in your life. What is it? 121 00:49:28,826 --> 00:49:31,408 I don’t know. I don’t want to know. 122 00:49:34,201 --> 00:49:35,366 It’s useless. 123 00:49:36,867 --> 00:49:38,450 I don’t want to see you. 124 00:49:38,576 --> 00:49:41,200 I don’t want to see you. I don’t want to hear you! 125 00:49:41,326 --> 00:49:45,533 It’s useless. The abyss where you’re thrusting me is inside you. 126 00:50:14,492 --> 00:50:16,366 The sphinx is dead! 127 00:50:23,326 --> 00:50:25,575 Come! Come! 128 00:50:25,701 --> 00:50:57,075 The sphinx is dead! 129 00:50:59,076 --> 00:51:00,908 The sphinx is gone! 130 00:52:09,159 --> 00:52:12,075 Come to Creon! Come to the queen! 131 00:52:12,201 --> 00:52:15,825 Whoever kills the sphinx becomes the queen’s husband! I told you! 132 00:52:16,617 --> 00:52:18,241 You’ll be king! 133 00:52:18,742 --> 00:52:19,950 Come! 134 00:52:29,409 --> 00:52:30,408 There she is. 135 00:55:14,909 --> 00:55:16,241 My love. 136 00:57:50,784 --> 00:57:54,991 These boys and I are here to beseech you, 137 00:57:55,492 --> 00:57:57,991 not because we look upon you as a god. 138 00:57:58,701 --> 00:58:01,241 When you came here, 139 00:58:01,367 --> 00:58:03,491 didn’t you rid us of the sphinx? 140 00:58:04,242 --> 00:58:08,075 You didn’t perform this act because you were wiser than us, 141 00:58:08,201 --> 00:58:10,158 but rather with the help of a god. 142 00:58:10,284 --> 00:58:13,908 Therefore Oedipus, our king, we beg you on our knees, 143 00:58:14,409 --> 00:58:16,283 find a solution, it doesn’t matter what, 144 00:58:16,409 --> 00:58:19,450 whether prompted by a god or a man. 145 00:58:20,284 --> 00:58:22,575 You who are the best among us, 146 00:58:22,701 --> 00:58:24,325 give life back to us. 147 00:58:25,076 --> 00:58:28,408 Don’t let your reign be remembered 148 00:58:28,534 --> 00:58:30,783 because you raised us up 149 00:58:30,909 --> 00:58:32,741 and then let us fall again. 150 00:58:45,492 --> 00:58:48,866 I am aware of the wishes you bring, 151 00:58:48,992 --> 00:58:50,950 oh, unfortunate citizens. 152 00:58:51,076 --> 00:58:53,283 I know how you suffer, 153 00:58:53,409 --> 00:58:55,616 but no one suffers more than I. 154 00:58:55,742 --> 00:58:59,283 Because your sorrow touches one of you alone, 155 00:58:59,409 --> 00:59:02,741 while mine is the sorrow of all, mine and yours. 156 00:59:03,951 --> 00:59:06,450 You haven’t awakened me. 157 00:59:06,576 --> 00:59:09,450 I was not sleeping, I was crying, 158 00:59:10,034 --> 00:59:12,825 seeking ways to escape my thoughts. 159 00:59:13,742 --> 00:59:15,825 There is only one course. 160 00:59:15,951 --> 00:59:17,783 I have taken it. 161 00:59:18,534 --> 00:59:21,908 I have sent my brother-in-law Creon to Apollo’s shrine 162 00:59:22,034 --> 00:59:24,200 to learn what to do. 163 00:59:27,076 --> 00:59:30,533 And having counted the time since Creon left, 164 00:59:30,659 --> 00:59:32,075 I am anxious. 165 00:59:33,034 --> 00:59:34,575 What’s he doing? 166 00:59:34,701 --> 00:59:38,741 Why is he so late? Why hasn’t he returned yet? 167 00:59:57,951 --> 01:00:00,075 Creon is here. He’s at the city gates. 168 01:00:11,492 --> 01:00:14,908 God, may he bring us a fate of salvation! 169 01:00:21,326 --> 01:00:24,283 Creon, my brother-in-law, my friend! 170 01:00:24,409 --> 01:00:26,366 What is the answer? 171 01:00:26,492 --> 01:00:28,325 Good news! 172 01:00:29,284 --> 01:00:31,825 Even the most horrid things can end well. 173 01:00:31,951 --> 01:00:34,533 But the answer. We want the answer. 174 01:00:36,201 --> 01:00:39,950 Shall I tell it before all or alone inside the house? 175 01:00:40,076 --> 01:00:41,741 Before all. 176 01:00:41,867 --> 01:00:44,116 I suffer for them. 177 01:00:44,242 --> 01:00:45,450 This is what I heard from the god. 178 01:00:45,576 --> 01:00:47,533 "To defeat the disease which plagues Thebes, 179 01:00:47,659 --> 01:00:50,241 "the man who spread it must leave the town." 180 01:00:50,701 --> 01:00:53,658 What is he charged with? What can his sentence be? 181 01:00:54,409 --> 01:00:56,825 Death or exile. 182 01:00:56,951 --> 01:01:00,366 A murder is the cause of what’s happening here. 183 01:01:01,117 --> 01:01:03,158 Who might the victim be? 184 01:01:04,201 --> 01:01:06,575 Before you, the king was Laius. 185 01:01:06,701 --> 01:01:08,533 So I was told. 186 01:01:08,992 --> 01:01:10,116 I never met him. 187 01:01:10,242 --> 01:01:13,491 He is the victim. The gods want his murderer to be punished. 188 01:01:13,617 --> 01:01:16,075 How can we find him? 189 01:01:16,742 --> 01:01:20,075 Where can we find the traces of a crime which took place so long ago? 190 01:01:20,659 --> 01:01:23,450 Here, the god said. 191 01:01:26,201 --> 01:01:27,325 Here. 192 01:01:27,451 --> 01:01:28,825 And he added, 193 01:01:29,451 --> 01:01:31,908 "What we don’t want to know does not exist, 194 01:01:32,576 --> 01:01:34,241 "but what we want to know... 195 01:01:36,492 --> 01:01:37,866 "...exists." 196 01:01:40,576 --> 01:01:43,450 Was Laius killed in the palace? 197 01:01:43,576 --> 01:01:45,741 In the country? Abroad? 198 01:01:46,242 --> 01:01:48,366 He was going to Apollo’s shrine... 199 01:01:50,492 --> 01:01:51,825 ...and he never returned. 200 01:01:51,951 --> 01:01:57,283 No guard or travelling companion witnessed the murder? 201 01:01:57,409 --> 01:01:59,866 Only one escaped. 202 01:02:00,492 --> 01:02:02,408 And he reported one thing. 203 01:02:02,534 --> 01:02:05,908 What? From one thing others can be deduced. 204 01:02:06,034 --> 01:02:07,575 Yes, there were rumours. 205 01:02:08,659 --> 01:02:10,200 What rumours? I want to know everything. 206 01:02:10,867 --> 01:02:14,950 That he wasn’t killed by bandits but by a wayfarer. 207 01:02:15,076 --> 01:02:16,741 Who could prove it? 208 01:02:16,867 --> 01:02:18,533 The only living witness. 209 01:02:19,534 --> 01:02:21,991 Frighten him, and he’ll speak. 210 01:02:24,367 --> 01:02:26,241 These are my decisions. 211 01:02:26,367 --> 01:02:28,700 As your king I command 212 01:02:28,826 --> 01:02:32,866 that whoever knows who killed Laius speak, 213 01:02:32,992 --> 01:02:35,991 even if he knows he’d accuse himself. 214 01:02:36,117 --> 01:02:38,450 If those who know don’t speak, 215 01:02:38,576 --> 01:02:42,616 I forbid the men of this nation which now is mine 216 01:02:42,742 --> 01:02:46,200 to welcome him and pray with him. 217 01:02:46,326 --> 01:02:51,283 I shall avenge the slain king as if he were my father. 218 01:02:52,076 --> 01:02:54,658 Now that his power has passed to me, 219 01:02:54,784 --> 01:02:57,825 and his possessions and his wife are mine. 220 01:03:44,034 --> 01:03:45,533 My love. 221 01:07:34,617 --> 01:07:36,283 Tiresias! You’re here! 222 01:07:36,409 --> 01:07:38,033 I have sent for you, and from you 223 01:07:38,159 --> 01:07:39,866 I’LL KNOW ALL! 224 01:07:39,992 --> 01:07:42,658 How terrible knowledge is, 225 01:07:43,784 --> 01:07:47,366 when to know is useless to him who knows. 226 01:07:49,742 --> 01:07:54,033 I knew, but I preferred to forget. 227 01:07:55,076 --> 01:07:58,283 Otherwise I wouldn’t have come here. 228 01:07:58,409 --> 01:08:00,783 What’s wrong? What frightens you? 229 01:08:00,909 --> 01:08:03,033 Let me go home. 230 01:08:03,701 --> 01:08:06,075 I beg you, listen to me. 231 01:08:06,742 --> 01:08:09,158 The burden will be lighter for us both. 232 01:08:09,284 --> 01:08:12,325 No. To speak to the city is your duty. 233 01:08:12,451 --> 01:08:15,075 Your words are of no use even to yourself. 234 01:08:15,909 --> 01:08:18,241 Stay, in God’s name! You know! 235 01:08:18,826 --> 01:08:21,616 We all beseech you, my citizens and I. 236 01:08:21,742 --> 01:08:23,950 You’re mad. 237 01:08:25,076 --> 01:08:28,450 I won’t speak. I won’t reveal your crime. 238 01:08:28,576 --> 01:08:30,033 You know and you keep silent! 239 01:08:30,159 --> 01:08:32,575 Do you want to betray us? You want to ruin our town? 240 01:08:32,701 --> 01:08:34,283 You have a heart of stone! 241 01:08:34,409 --> 01:08:36,616 You reproach me, 242 01:08:36,742 --> 01:08:39,116 you blame my nature... 243 01:08:42,159 --> 01:08:45,700 ...and don’t want to judge your own nature. 244 01:08:46,201 --> 01:08:47,450 Who wouldn’t be offended? 245 01:08:47,576 --> 01:08:50,408 Your words are insulting, to the king and this town. 246 01:08:52,826 --> 01:08:54,658 Facts will speak... 247 01:08:55,951 --> 01:08:58,283 ...even if I say nothing. 248 01:08:58,409 --> 01:09:00,200 Therefore speak! 249 01:09:00,992 --> 01:09:03,408 I’ve said too much. 250 01:09:05,409 --> 01:09:08,825 - Be as angry as you wish. - Yes? 251 01:09:09,409 --> 01:09:11,866 Then you should know what I think. 252 01:09:11,992 --> 01:09:14,950 I think that you plotted the crime! 253 01:09:15,076 --> 01:09:19,241 Were you not blind, you would have done it with your hands. 254 01:09:20,159 --> 01:09:22,033 This is what you think? 255 01:09:22,742 --> 01:09:24,158 Then I say... 256 01:09:25,409 --> 01:09:28,658 obey your own judgement, 257 01:09:28,784 --> 01:09:31,950 and beware of remaining here among us from this moment on. 258 01:09:32,076 --> 01:09:35,991 You’re the guilty one who infects our land. 259 01:09:36,117 --> 01:09:38,408 I’ll tell you again. 260 01:09:39,242 --> 01:09:42,116 You’re the murderer you’re seeking. 261 01:09:42,242 --> 01:09:44,825 And you do not know of your wicked bond 262 01:09:44,951 --> 01:09:47,408 with the people dearest to you. 263 01:09:49,076 --> 01:09:51,575 And you refuse to see the evil in yourself. 264 01:09:51,701 --> 01:09:54,450 You will not escape your words unharmed! 265 01:09:54,951 --> 01:09:56,908 I’m already safe. 266 01:09:57,909 --> 01:10:00,075 I have the truth on my side. 267 01:10:00,534 --> 01:10:03,616 The truth for everyone but you, 268 01:10:03,742 --> 01:10:06,491 with blind eyes, ears, and mind! 269 01:10:06,617 --> 01:10:08,116 Unhappy man! 270 01:10:08,909 --> 01:10:10,991 You insult me 271 01:10:11,117 --> 01:10:14,450 as everybody will insult you in a short time. 272 01:10:14,576 --> 01:10:18,283 Who’s responsible for these lies, you or Creon? 273 01:10:18,409 --> 01:10:19,825 Oh, wealth! Oh, power! 274 01:10:19,951 --> 01:10:24,200 What envy you arouse in this human life that is nothing but a struggle! 275 01:10:24,326 --> 01:10:27,116 Thanks to the power I received as a gift, 276 01:10:27,242 --> 01:10:28,658 power that was unasked for. 277 01:10:28,784 --> 01:10:32,991 Even the faithful Creon wants to overthrow me. 278 01:10:33,117 --> 01:10:36,616 Creon, yes, wants to take my place 279 01:10:36,742 --> 01:10:38,991 sending this charlatan, 280 01:10:39,117 --> 01:10:42,825 this beggar who can see only when he can earn something, 281 01:10:42,951 --> 01:10:44,658 and is blind in his art. 282 01:10:45,492 --> 01:10:47,616 Even if you are the king, 283 01:10:47,742 --> 01:10:50,741 I can reply as frankly as you... 284 01:10:51,576 --> 01:10:52,908 ...if I wish to. 285 01:10:53,909 --> 01:10:57,283 I am subject only to God. 286 01:10:58,492 --> 01:11:03,575 And since, before all and in God’s presence 287 01:11:03,701 --> 01:11:07,408 you have mocked my blindness and my old age, 288 01:11:07,534 --> 01:11:09,200 I say this to you. 289 01:11:09,992 --> 01:11:11,700 You look 290 01:11:11,826 --> 01:11:15,491 and do not see the shame and evil in which you are. 291 01:11:16,909 --> 01:11:18,616 Do you know who gave you life? 292 01:11:18,742 --> 01:11:21,866 Do you know that your kind, living and dead, curse you? 293 01:11:21,992 --> 01:11:24,950 One day you will see only darkness. 294 01:11:25,076 --> 01:11:27,366 How you’ll cry out then, 295 01:11:27,492 --> 01:11:30,408 the day when you finally understand 296 01:11:30,534 --> 01:11:33,658 how, and with whom you were married. 297 01:11:33,784 --> 01:11:35,825 Son of Fortune! 298 01:11:42,034 --> 01:11:45,366 And I have to put up with you addressing me like this? I would leave. 299 01:11:45,492 --> 01:11:47,366 Leave at once! 300 01:11:51,784 --> 01:11:53,491 What are you waiting for? 301 01:11:53,617 --> 01:11:56,658 Leave! Out of my sight! 302 01:11:56,784 --> 01:11:58,533 I don’t want to hear you! 303 01:11:58,659 --> 01:12:02,116 If I’m here it’s because you called me. 304 01:12:02,242 --> 01:12:04,325 I’d never have done it 305 01:12:04,451 --> 01:12:07,741 if I thought I’d hear such nonsense. 306 01:12:17,826 --> 01:12:20,616 This, you see, is our fate. 307 01:12:20,742 --> 01:12:22,658 We are mad in your eyes. 308 01:12:22,784 --> 01:12:25,950 We are wise for those who begot you. 309 01:12:27,076 --> 01:12:29,450 What do you mean? Who begot me? 310 01:12:30,326 --> 01:12:31,700 Let us go. 311 01:12:32,617 --> 01:12:34,325 Lead me. 312 01:12:34,451 --> 01:12:36,158 Yes, go away and disappear. 313 01:12:36,284 --> 01:12:38,908 And with you goes my torment. 314 01:12:40,284 --> 01:12:41,700 I shall leave. 315 01:12:42,284 --> 01:12:46,866 But only when I’ve said all I have to say. 316 01:12:46,992 --> 01:12:50,450 Listen. 317 01:12:51,201 --> 01:12:53,825 The man you are seeking... 318 01:12:55,076 --> 01:12:57,533 ...with threats and orders, 319 01:12:57,659 --> 01:13:00,283 is here, a foreigner as all believe... 320 01:13:01,409 --> 01:13:03,616 ...yet he is from Thebes. 321 01:13:03,742 --> 01:13:06,783 But he’ll not rejoice in this discovery, 322 01:13:06,909 --> 01:13:09,575 because, having become a blind beggar, 323 01:13:09,701 --> 01:13:12,866 he’ll wander through foreign lands... 324 01:13:14,034 --> 01:13:16,866 ...like me, wretched flute-player. 325 01:13:17,576 --> 01:13:19,700 It will be known 326 01:13:19,826 --> 01:13:23,866 that he is at once brother and father of his children, 327 01:13:23,992 --> 01:13:26,866 son and husband of his mother. 328 01:13:27,951 --> 01:13:32,450 That he has slept with the woman who was his father’s. 329 01:13:33,159 --> 01:13:38,075 And that he, he alone, is his father’s murderer. 330 01:17:21,784 --> 01:17:23,866 Oedipus refuses to recognise his crime, 331 01:17:23,992 --> 01:17:26,033 and he puts the blame on me and his people. 332 01:18:51,784 --> 01:18:54,700 Oh, look! Why have you come here? 333 01:18:54,826 --> 01:18:57,075 How dare you turn up at my house? 334 01:18:58,576 --> 01:19:02,825 You, who want to get rid of me and seize my kingdom? 335 01:19:04,076 --> 01:19:07,950 You’ve come because you think I’m a coward and a madman? 336 01:19:08,076 --> 01:19:11,408 I’ve got power and the people on my side. 337 01:19:11,534 --> 01:19:13,158 You have nothing. 338 01:19:14,409 --> 01:19:19,033 Don’t say you’re innocent, without evil intentions towards me. 339 01:19:21,534 --> 01:19:24,200 You suggested that I question Tiresias. 340 01:19:26,534 --> 01:19:29,533 - How long ago was Laius... - Laius... 341 01:19:30,242 --> 01:19:34,116 Was Laius killed without a trace? 342 01:19:34,242 --> 01:19:36,158 A long time ago. 343 01:19:36,284 --> 01:19:39,700 And Tiresias? Did he utter no prophecies? 344 01:19:41,909 --> 01:19:44,033 Yes, winning the respect of everyone. 345 01:19:44,909 --> 01:19:48,950 He didn’t mention me, by chance, in his prophecies? 346 01:19:49,451 --> 01:19:51,033 In my presence, never. 347 01:19:51,492 --> 01:19:53,325 Then... 348 01:19:53,451 --> 01:19:58,325 into the death of Laius, your king, you made no inquiries? 349 01:19:58,867 --> 01:20:00,741 Surely, but in vain. 350 01:20:01,242 --> 01:20:04,575 In this case, why did Tiresias not say anything? 351 01:20:05,201 --> 01:20:07,241 - I don’t know. - Really? 352 01:20:08,784 --> 01:20:11,950 And you don’t know that you two agree 353 01:20:12,076 --> 01:20:15,825 when he says I’m the murderer we are seeking? 354 01:20:15,951 --> 01:20:18,283 You tell me. Isn’t your wife my sister? 355 01:20:18,409 --> 01:20:20,825 Your sister? Of course she is! 356 01:20:21,409 --> 01:20:23,575 Don’t you share power with her? 357 01:20:23,701 --> 01:20:26,283 Of course I do. 358 01:20:27,492 --> 01:20:29,366 And with me, too. 359 01:20:30,201 --> 01:20:32,158 What do I lack? No, no. 360 01:20:32,867 --> 01:20:35,616 No. I’ve no desire to be the sovereign. 361 01:20:36,159 --> 01:20:39,866 I’m content to live like a sovereign. It is much wiser. 362 01:20:39,992 --> 01:20:44,908 I have what I want without effort or worries of any kind. 363 01:20:45,034 --> 01:20:47,241 But if I were king, 364 01:20:47,367 --> 01:20:49,366 how many trials I’d have! 365 01:20:49,951 --> 01:20:52,158 Too much anxiety and responsibility! 366 01:20:52,284 --> 01:20:54,783 No, madness and evil are one. 367 01:20:54,909 --> 01:20:58,575 I am not mad to want a better state than the one I live in. 368 01:20:59,576 --> 01:21:03,658 Go to Apollo’s shrine and make sure of the Oracle, 369 01:21:03,784 --> 01:21:06,658 see if I invented it in league with Tiresias. 370 01:21:06,784 --> 01:21:10,783 If I did, condemn me rightly. 371 01:21:10,909 --> 01:21:14,200 And your sentence will be death, not exile! 372 01:21:14,742 --> 01:21:16,075 Death! 373 01:21:17,159 --> 01:21:19,825 This problem comes from the heart, for valid reasons. 374 01:21:19,951 --> 01:21:21,658 You can’t accept your victory. 375 01:21:21,784 --> 01:21:23,616 - That’s not true. - You’re lying! 376 01:21:23,742 --> 01:21:25,533 If you don’t want to understand... 377 01:21:37,284 --> 01:21:39,408 In that case, go. 378 01:21:40,117 --> 01:21:43,616 It’s not for him, but for you that I’ll do it. 379 01:21:45,576 --> 01:21:48,575 This way I also condemn myself. 380 01:21:49,992 --> 01:21:52,366 You give in, but with rancour. Why? 381 01:21:53,159 --> 01:21:55,366 Go! Go! 382 01:21:55,492 --> 01:21:59,241 Go! What are you waiting for? 383 01:22:13,076 --> 01:22:14,408 Why? 384 01:22:14,534 --> 01:22:15,991 Why you and Creon? 385 01:22:17,034 --> 01:22:21,158 Because your brother accuses me of Laius’ murder. 386 01:22:22,492 --> 01:22:26,741 Did he make this charge on his own or was he prompted? 387 01:22:26,867 --> 01:22:31,241 No, he brought me Tiresias. Tiresias accuses me. 388 01:22:31,367 --> 01:22:32,908 He is innocent. 389 01:22:33,034 --> 01:22:35,825 If that’s what you want to tell me, be calm. 390 01:22:35,951 --> 01:22:38,825 No man can be a prophet. 391 01:22:39,659 --> 01:22:42,450 Listen and tell me if I’m wrong. 392 01:22:43,951 --> 01:22:48,491 Once a prophecy came to my husband, King Laius. 393 01:22:49,409 --> 01:22:53,116 It said that one day he would be murdered by a son 394 01:22:53,242 --> 01:22:54,616 that I gave to him. 395 01:22:55,367 --> 01:22:59,491 But he was killed by a gang of bandits at a crossroads. 396 01:23:00,784 --> 01:23:02,241 I must tell you... 397 01:23:03,534 --> 01:23:07,283 ...that Laius had had the child, our son, taken, 398 01:23:07,409 --> 01:23:09,116 and had his feet tied up. 399 01:23:10,159 --> 01:23:15,200 Then he had him thrown off a mountain where he died. 400 01:23:16,451 --> 01:23:20,616 Judge, then, if prophecies predict the future. 401 01:23:20,742 --> 01:23:23,075 Don’t worry, believe me. 402 01:23:24,242 --> 01:23:27,450 God reveals to us his intentions 403 01:23:27,576 --> 01:23:29,783 without ambiguity or intermediaries. 404 01:23:29,909 --> 01:23:33,741 If you knew how much those words of yours scare me! 405 01:23:50,909 --> 01:23:52,783 What do you fear? 406 01:23:52,909 --> 01:23:55,283 Laius was killed at a crossroads. 407 01:23:56,242 --> 01:23:58,241 Yes, so they said. 408 01:23:58,951 --> 01:24:00,658 Where is it? 409 01:24:01,909 --> 01:24:04,866 On the road between Apollo’s shrine and here. 410 01:24:08,076 --> 01:24:10,408 How long ago? 411 01:24:10,534 --> 01:24:13,491 The news of his murder reached us shortly before... 412 01:24:15,367 --> 01:24:17,116 ...your arrival in Thebes. 413 01:24:21,159 --> 01:24:23,575 God, what do you want to do with me! 414 01:24:24,492 --> 01:24:29,450 I don’t understand why you’re so interested in these things. 415 01:24:29,576 --> 01:24:31,408 Ask me nothing. 416 01:24:33,201 --> 01:24:36,283 What did Laius look like? How old? 417 01:24:36,742 --> 01:24:39,033 Tall, with a big, long beard. 418 01:24:39,951 --> 01:24:42,033 He resembled you. 419 01:24:42,159 --> 01:24:45,658 Then maybe I was cursing myself before. 420 01:24:51,159 --> 01:24:55,658 Why does it frighten you so to be your mother’s lover? Why? 421 01:24:55,784 --> 01:24:58,700 Many men dream of that. 422 01:24:59,326 --> 01:25:01,366 Maybe they live in fear? 423 01:25:01,909 --> 01:25:04,075 The truth must be sought. 424 01:25:05,159 --> 01:25:07,575 And I fear Tiresias sees into the truth. 425 01:25:08,617 --> 01:25:11,075 But was he travelling alone, 426 01:25:11,201 --> 01:25:13,908 your husband Laius, or with a great escort? 427 01:25:14,617 --> 01:25:16,950 He was with five men, 428 01:25:17,076 --> 01:25:20,325 four soldiers and a servant, on a cart. 429 01:25:20,451 --> 01:25:22,158 And who said that? 430 01:25:22,909 --> 01:25:25,325 The servant who escaped. 431 01:25:25,451 --> 01:25:28,741 - Is he still here, this servant? - No. 432 01:25:29,242 --> 01:25:31,825 When he returned and saw you in Laius’ place, 433 01:25:31,951 --> 01:25:35,700 he begged me to send him with our flock 434 01:25:35,826 --> 01:25:37,908 as far from Thebes as possible. 435 01:25:38,034 --> 01:25:41,741 I granted his wish. That faithful servant deserved it. 436 01:25:43,076 --> 01:25:44,616 Why do you ask me of him? 437 01:25:45,201 --> 01:25:47,658 Ask me no questions, I’ve said too much. 438 01:25:48,701 --> 01:25:52,033 I fear I’ve said even this unwillingly. 439 01:25:55,576 --> 01:25:57,075 Unwillingly. 440 01:25:58,367 --> 01:26:01,616 My father is Polybus, King of Corinth! 441 01:26:01,742 --> 01:26:03,658 My mother is Merope! 442 01:26:03,784 --> 01:26:08,491 But a boy I offended once called me false son! 443 01:26:08,617 --> 01:26:10,491 I couldn’t be silent. 444 01:26:10,617 --> 01:26:12,908 I questioned my parents. 445 01:26:13,034 --> 01:26:17,116 And they ridiculed the person that insulted me. 446 01:26:17,242 --> 01:26:20,866 And I knew they were telling the truth. 447 01:26:20,992 --> 01:26:24,450 But the doubt remained, I couldn’t dispel it. 448 01:26:24,576 --> 01:26:27,825 Then I went to the shrine of Apollo... 449 01:26:29,159 --> 01:26:32,991 ...but the god not only did not answer my questions, 450 01:26:33,117 --> 01:26:36,783 he actually revealed other frightful things to me. 451 01:26:36,909 --> 01:26:40,408 It was destined that I would make love with my mother... 452 01:26:40,534 --> 01:26:41,700 Shut up! No. 453 01:26:41,826 --> 01:26:45,158 And that I would beget monstrous children! 454 01:26:46,159 --> 01:26:51,700 It was destined, too, that I should murder my father. 455 01:26:51,826 --> 01:26:53,783 After such prophecies, 456 01:26:53,909 --> 01:26:58,075 with what heart could I return home, to my parents... 457 01:26:58,201 --> 01:26:59,866 - I don’t want to hear you! - ...in Corinth. 458 01:26:59,992 --> 01:27:02,616 I will not, will not hear! 459 01:27:02,742 --> 01:27:05,408 We must talk! 460 01:27:05,534 --> 01:27:07,241 Poor Oedipus! 461 01:27:07,367 --> 01:27:09,658 May you never know who you are! 462 01:27:09,784 --> 01:27:13,450 Then I went off from Corinth, at random. 463 01:27:13,576 --> 01:27:16,116 I met a man at a crossroads. 464 01:27:16,242 --> 01:27:20,283 He was on a cart with four guards and a servant. 465 01:27:20,409 --> 01:27:23,325 A quarrel sprang up and I killed the guards... 466 01:27:23,451 --> 01:27:27,408 - What’s the use of talking? - ...and the man who had insulted me... 467 01:27:28,409 --> 01:27:32,616 ...who insulted me with his arrogance, 468 01:27:32,742 --> 01:27:37,700 his wish to master me, his authority. 469 01:27:37,826 --> 01:27:41,950 If there were some kinship between that man and Laius, 470 01:27:42,076 --> 01:27:43,866 then I... 471 01:28:00,201 --> 01:28:01,533 Mother! 472 01:28:20,701 --> 01:28:21,825 I’ll go pray. 473 01:28:22,909 --> 01:28:25,241 I’ll go pray to the gods in their temples. 474 01:28:26,242 --> 01:28:28,158 Oedipus has a heart swollen with too much agony. 475 01:28:28,284 --> 01:28:30,700 He doesn’t explain the new with the old according to reason... 476 01:28:31,909 --> 01:28:35,616 ...but believing whatever is said, provided that it brings anguish. 477 01:28:36,284 --> 01:28:38,866 I’ll go to pray for us 478 01:28:38,992 --> 01:28:43,950 because we’re all terrified seeing this good helmsman of ours 479 01:28:44,076 --> 01:28:45,658 mad with terror. 480 01:28:56,284 --> 01:29:00,033 I’ve come to your town to speak with Oedipus, the king. 481 01:29:00,159 --> 01:29:01,616 I am his wife. 482 01:29:01,742 --> 01:29:04,408 What do you want? Speak about what? 483 01:29:08,784 --> 01:29:11,116 Good news for your house. 484 01:29:12,867 --> 01:29:14,866 What? From whom? 485 01:29:14,992 --> 01:29:16,408 From Corinth. 486 01:29:16,534 --> 01:29:20,658 I have news that will give you joy and perhaps also sorrow. 487 01:29:21,617 --> 01:29:23,075 Speak! 488 01:29:23,201 --> 01:29:24,575 In Corinth, 489 01:29:24,701 --> 01:29:27,991 the inhabitants mean to elect Oedipus their king. 490 01:29:28,576 --> 01:29:31,991 Isn’t his father, old Polybus, King of Corinth? 491 01:29:32,117 --> 01:29:33,116 He was. 492 01:29:33,742 --> 01:29:37,575 He died and was taken to his tomb. 493 01:30:23,159 --> 01:30:26,075 - Is this the man you spoke about? - Yes. 494 01:30:28,576 --> 01:30:32,116 It’s your turn, old man. Look at me and answer. 495 01:30:32,242 --> 01:30:35,366 - Were you Laius’ servant? - Yes. 496 01:30:36,201 --> 01:30:38,325 - What were you? - Shepherd. 497 01:30:38,951 --> 01:30:40,700 Where did you graze? 498 01:30:40,826 --> 01:30:44,116 On Cithaeron, or thereabouts. 499 01:30:44,242 --> 01:30:48,158 - Have you ever met this man? - What do you mean? 500 01:30:48,284 --> 01:30:51,158 This man, do you know him? 501 01:30:51,992 --> 01:30:54,033 I’m trying to remember him. 502 01:30:54,159 --> 01:30:57,533 But I’ve never seen him... ever. 503 01:30:58,576 --> 01:31:00,450 That’s natural. 504 01:31:00,576 --> 01:31:02,658 It was long ago. 505 01:31:02,784 --> 01:31:05,200 But together, 506 01:31:05,326 --> 01:31:08,075 we spent three seasons, three seasons! 507 01:31:08,201 --> 01:31:11,908 That may be true, but it was years and years ago. 508 01:31:12,034 --> 01:31:15,575 I found a baby on the mountain, and you were there. 509 01:31:15,701 --> 01:31:18,950 What? Why do you ask me? 510 01:31:19,076 --> 01:31:22,866 Oedipus, your king, is the baby of that. day. 511 01:31:22,992 --> 01:31:26,200 Stop it. That’s nonsense! 512 01:31:26,909 --> 01:31:30,575 Not his words, but yours are nonsense! 513 01:31:31,409 --> 01:31:33,408 Be careful what you do! 514 01:31:33,534 --> 01:31:36,325 What, O King, do you reproach me for? 515 01:31:36,451 --> 01:31:37,783 For your silence! 516 01:31:37,909 --> 01:31:40,908 For not speaking of the baby you’re asked about! 517 01:31:41,034 --> 01:31:44,200 I know nothing. What would you want me to say? 518 01:31:44,326 --> 01:31:48,241 You’ll be forced to speak. Watch out! 519 01:31:49,076 --> 01:31:51,491 I’m an old man. A poor old man. 520 01:31:52,576 --> 01:31:55,616 Take him! Tie him up! Put an end to this! 521 01:31:56,117 --> 01:31:58,616 But what? What do you want to know? 522 01:32:03,201 --> 01:32:08,783 So, did you take this baby to the mountain or not? 523 01:32:08,909 --> 01:32:10,908 I did. 524 01:32:11,909 --> 01:32:14,158 I wish I had died on that day. 525 01:32:16,159 --> 01:32:18,408 And who gave him to you? 526 01:32:19,242 --> 01:32:21,533 Was he your son or not? 527 01:32:23,617 --> 01:32:27,700 He wasn’t mine, he was given to me by others. 528 01:32:29,284 --> 01:32:31,533 - Others. - Who were these others? 529 01:32:32,034 --> 01:32:36,408 - In the name of God, don’t ask me! - Speak, or you’re done for! 530 01:32:37,576 --> 01:32:38,908 He was Laius’. 531 01:32:39,451 --> 01:32:42,116 His slave or his son? 532 01:32:42,242 --> 01:32:45,408 This is a thing that cannot be said. 533 01:32:47,826 --> 01:32:49,700 And I can’t listen to it. 534 01:32:50,742 --> 01:32:52,241 But I must. 535 01:32:54,159 --> 01:32:56,033 It was his son. 536 01:32:58,159 --> 01:33:02,491 But nobody better than Jocasta, your wife, knows it. 537 01:33:04,326 --> 01:33:08,033 - Did she give you the baby? - Yes, she gave him to me. 538 01:33:08,742 --> 01:33:10,200 With what orders? 539 01:33:10,909 --> 01:33:12,450 To kill him. 540 01:33:12,576 --> 01:33:14,408 Why this atrocity? 541 01:33:15,909 --> 01:33:18,658 Because she feared bad prophecies. 542 01:33:19,534 --> 01:33:20,700 Which ones? 543 01:33:20,826 --> 01:33:23,491 That he would kill his parents. 544 01:33:24,492 --> 01:33:27,033 Why did you allow him to be saved? 545 01:33:29,867 --> 01:33:31,866 Out of pity. 546 01:34:52,826 --> 01:34:55,283 All is clear now, and wanted, 547 01:34:55,409 --> 01:34:57,575 not imposed by destiny. 548 01:36:08,576 --> 01:36:12,908 Thus I will no longer see the evil I have suffered and committed. 549 01:36:13,034 --> 01:36:16,700 In the dark I will not see what should not be seen. 550 01:36:17,534 --> 01:36:21,908 I will not recognise those I wanted to recognise. 551 01:36:23,242 --> 01:36:26,741 I should have also severed my ears 552 01:36:26,867 --> 01:36:30,950 to seal myself up in my unhappy body. 553 01:36:31,076 --> 01:36:34,575 To see and hear nothing ever again. 554 01:36:36,076 --> 01:36:39,158 It’s sweet to have the mind rid of evil. 555 01:36:39,284 --> 01:36:41,741 Quick, send me away. 556 01:36:41,867 --> 01:36:44,783 Send this terrible man far away. 557 01:36:44,909 --> 01:36:47,533 Impure things must be kept silent. 558 01:36:47,659 --> 01:36:51,908 Not spoken of, not witnessed. Silent! 559 01:36:52,034 --> 01:36:55,658 Hide me, take me outside this land of ours! 560 01:36:55,784 --> 01:37:00,408 Take me to someplace where I cannot be seen anymore. 561 01:40:03,367 --> 01:40:04,741 Angelo. 562 01:40:09,367 --> 01:41:41,658 Angelo. Angelo! 563 01:43:14,534 --> 01:43:16,075 Where are we? 564 01:43:16,659 --> 01:43:19,158 In a place with many trees in a row 565 01:43:19,284 --> 01:43:23,116 and many little streams and a green, green field. 566 01:43:25,076 --> 01:43:27,658 May the light that I couldn’t see anymore, 567 01:43:27,784 --> 01:43:30,283 and which once was mine, 568 01:43:30,409 --> 01:43:32,700 illuminate me now for the last time. 569 01:43:35,867 --> 01:43:37,575 I have arrived. 570 01:43:39,367 --> 01:43:41,908 Life ends where it begins. 39017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.