All language subtitles for Home.from.Home.Chronicle.of.a.Vision.2013.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,792 --> 00:01:25,292 Jakob! 2 00:01:30,084 --> 00:01:31,626 Jakob! 3 00:01:36,626 --> 00:01:37,709 Give me that book! 4 00:01:37,834 --> 00:01:40,917 - Lazy boy, I'll teach him what work is! - I didn't hear you. 5 00:01:41,042 --> 00:01:42,417 - Come out of here! -Jakob! 6 00:01:42,542 --> 00:01:43,917 Get out of here! 7 00:01:44,042 --> 00:01:46,126 - Give me the book. - Give me the book. 8 00:01:46,251 --> 00:01:48,376 - I didn't hear you. - Come out of there! 9 00:01:48,501 --> 00:01:49,792 Not the book, father. 10 00:01:53,917 --> 00:01:57,292 You rascal, next time I catch you skiving, I'll break your neck! 11 00:01:57,417 --> 00:01:59,000 Give me that book! 12 00:01:59,126 --> 00:02:00,584 Give me that book! 13 00:02:01,376 --> 00:02:04,084 - Jakob! - As long as you live under my roof, 14 00:02:04,209 --> 00:02:06,126 you do as I say. 15 00:02:06,251 --> 00:02:07,626 Where are you going? 16 00:02:12,959 --> 00:02:15,501 And you always stick up for the lout! 17 00:02:22,292 --> 00:02:23,584 Trouble and strife all day... 18 00:02:32,376 --> 00:02:34,959 Thinks he's an Indian himself, the halfwit! 19 00:03:19,334 --> 00:03:24,667 HOME FROM HOME 20 00:03:24,792 --> 00:03:30,667 Chronicle of a Vision 21 00:05:25,167 --> 00:05:26,709 Uncle! 22 00:05:42,084 --> 00:05:43,542 What is it? 23 00:07:04,709 --> 00:07:06,167 On this, 24 00:07:07,001 --> 00:07:09,126 the first day of April 25 00:07:09,251 --> 00:07:13,501 in the year 1842, 26 00:07:14,251 --> 00:07:15,459 in Schabbach, 27 00:07:19,001 --> 00:07:23,376 commenced his journal 28 00:07:23,501 --> 00:07:27,209 Jakob Adam Simon, 29 00:07:29,042 --> 00:07:31,542 son of the master blacksmith Johann Simon 30 00:07:31,667 --> 00:07:34,917 and his wedded wife Margarethe, my dearly beloved mother, 31 00:07:35,626 --> 00:07:39,209 spurred by the promptings of my heart to explore the world 32 00:07:40,126 --> 00:07:42,584 as it is described in books 33 00:07:42,709 --> 00:07:46,209 and in the records left by intrepid travellers, 34 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 chiefly for the sake of the languages of faraway peoples which I intend to study. 35 00:07:50,209 --> 00:07:54,001 The moon is full, that's why you can't sleep. 36 00:07:54,917 --> 00:07:56,834 It's all right, grandmother. 37 00:07:56,959 --> 00:07:59,292 Be careful what you dream. 38 00:07:59,417 --> 00:08:03,292 Dreams have a way of coming true one day. 39 00:08:08,501 --> 00:08:10,834 This is my vowed intent 40 00:08:12,292 --> 00:08:15,376 to entrust to this book 41 00:08:16,542 --> 00:08:20,876 each of my steps and earnest resolutions, 42 00:08:23,126 --> 00:08:28,209 until I stand at the edge of the great ocean that will bear me to the New World. 43 00:08:35,209 --> 00:08:38,209 In the night, slumber has often forsaken me, 44 00:08:39,459 --> 00:08:43,376 and in my mind's eye I see the multitude of men and women, 45 00:08:43,501 --> 00:08:46,918 servant girls, children and youths 46 00:08:48,001 --> 00:08:51,209 who have abandoned their homes in these years. 47 00:08:53,334 --> 00:08:58,709 In long battalions their pilgrim shadows wend their way to the surging waves 48 00:08:58,834 --> 00:09:01,542 that will take them out to the New World. 49 00:09:02,126 --> 00:09:06,167 But why, asks my pining heart, 50 00:09:07,501 --> 00:09:10,584 why leave home for ever? 51 00:09:11,959 --> 00:09:14,292 The hardship that besets us will surely relent, 52 00:09:14,417 --> 00:09:17,542 and rarely does good fortune smile on the exiles. 53 00:09:19,751 --> 00:09:22,751 Why do all these wagons stand heavy-laden, 54 00:09:22,876 --> 00:09:26,042 outward-bound in the lanes and farmyards of the Rhineland, 55 00:09:26,167 --> 00:09:30,251 the Palatinate, nay, so rumour has it, all over Europe. 56 00:09:36,126 --> 00:09:37,959 This is it then. 57 00:09:38,084 --> 00:09:40,584 The Kuhn brothers are emigrating. 58 00:09:42,501 --> 00:09:44,626 All three of them. 59 00:09:45,751 --> 00:09:49,584 Many retire for the night irresolute and swear that they will stay for the duration, 60 00:09:51,084 --> 00:09:56,959 only to awake determined to tear up their roots that very same day 61 00:09:57,084 --> 00:09:59,959 and follow the call of the times, 62 00:10:00,084 --> 00:10:04,251 a call stronger than all our resolve. 63 00:10:04,376 --> 00:10:06,584 The Lord bless you and keep you. 64 00:10:07,459 --> 00:10:10,417 The Lord make his face shine upon you and be gracious to you. 65 00:10:11,584 --> 00:10:14,667 The Lord lift up his countenance upon you and give you peace. 66 00:10:16,126 --> 00:10:18,292 God bless you, amen. 67 00:10:24,959 --> 00:10:28,126 Our Father, which art in Heaven, 68 00:10:28,251 --> 00:10:30,042 hallowed be Thy name, 69 00:10:30,167 --> 00:10:33,209 Thy kingdom come, Thy will be done, 70 00:10:33,334 --> 00:10:35,334 in earth as it is in Heaven. 71 00:10:35,459 --> 00:10:37,709 Give us our daily bread 72 00:10:37,834 --> 00:10:39,834 and forgive us our trespasses, 73 00:10:39,959 --> 00:10:41,917 as we forgive them that trespass against us... 74 00:11:07,501 --> 00:11:09,376 These are the last. 75 00:11:13,501 --> 00:11:15,626 Just imagine, mother, 76 00:11:17,084 --> 00:11:21,376 over there the fields are five hundred times bigger than here, 77 00:11:21,501 --> 00:11:23,542 and there is no winter. 78 00:11:26,542 --> 00:11:31,751 They can harvest corn, maize and wheat twice a year. 79 00:11:33,334 --> 00:11:35,167 On the Rio Grande! 80 00:11:36,792 --> 00:11:39,167 The biggest forest is in the north. 81 00:11:40,459 --> 00:11:45,001 It's not just hundred, it's thousand times bigger than the whole Hunsrück! 82 00:11:51,292 --> 00:11:52,834 Where do you get it from, Jakob? 83 00:11:55,417 --> 00:11:58,084 It makes me come over all funny when I look in your eyes. 84 00:11:59,501 --> 00:12:02,376 There's something in those eyes of yours, Jakob... 85 00:12:04,292 --> 00:12:06,626 I don't know where it comes from. 86 00:12:07,917 --> 00:12:10,626 It's just from a few books, mother. 87 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 There are hundreds of them, thousands. 88 00:12:13,376 --> 00:12:14,376 No, Jakob. 89 00:12:16,126 --> 00:12:19,209 You've always been different, even when you were small. 90 00:12:20,501 --> 00:12:22,709 Always staring into the distance. 91 00:12:24,709 --> 00:12:26,251 Gran said, 92 00:12:26,959 --> 00:12:30,042 be careful he doesn't die young, 93 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 gazing into the other world like that. 94 00:12:34,209 --> 00:12:36,042 Father doesn't see it that way. 95 00:12:53,751 --> 00:12:56,417 With this hymn we welcome the spring in a year 96 00:12:57,251 --> 00:13:00,959 that with God's help will bring us the just reward 97 00:13:01,084 --> 00:13:06,001 for all the hard work of the last years: a rich harvest. 98 00:13:06,751 --> 00:13:12,167 It's God's will that the lean years will be followed by the fat years. 99 00:13:12,834 --> 00:13:16,667 We look back on seven years of hardship, poor harvests, darkness 100 00:13:16,792 --> 00:13:21,792 and the deaths of many of our little children. 101 00:13:23,417 --> 00:13:28,417 Some of us have understood the hymn: "Go seek my heart the joys of life" 102 00:13:28,542 --> 00:13:33,209 as an injunction to seek their fortune on the other side of the ocean. 103 00:13:34,167 --> 00:13:39,959 But even in Brazil, God's paradise is not merely there for the asking! 104 00:13:40,917 --> 00:13:44,792 The paths of destiny are legion, and I shall follow their beckoning 105 00:13:44,917 --> 00:13:49,751 when once my brother Gustav shall return from His Majesty's infantry in Wesel, 106 00:13:49,876 --> 00:13:55,042 where he acquits his military service as a hoof-smith for the dragoons. 107 00:13:55,167 --> 00:13:57,667 For the greater glory of that Prussian king 108 00:13:57,792 --> 00:14:00,501 so oblivious and unmindful of his subjects! 109 00:14:00,626 --> 00:14:04,334 There is a better cause that I can serve. 110 00:14:04,459 --> 00:14:05,834 It's name is Liberty! 111 00:14:05,959 --> 00:14:09,334 Hence my resolve, before the year is out, 112 00:14:09,459 --> 00:14:12,459 to turn my back on this faithless homeland 113 00:14:12,584 --> 00:14:16,834 that has nothing but servitude to offer to its children and to go in quest 114 00:14:16,959 --> 00:14:23,209 that realm of dreams described in so many books and travelogues. 115 00:15:22,834 --> 00:15:25,084 They're all in church. 116 00:15:25,667 --> 00:15:28,209 It's so nice to have you back, Gustav. 117 00:15:30,959 --> 00:15:32,792 Good day, Gran. 118 00:15:36,334 --> 00:15:38,501 I'm so tired. 119 00:15:38,626 --> 00:15:40,751 Go ahead and sleep. 120 00:15:40,876 --> 00:15:42,709 You're home now. 121 00:15:58,542 --> 00:16:00,334 Uncle. 122 00:16:02,959 --> 00:16:04,792 Uncle! 123 00:16:08,001 --> 00:16:10,792 - Uncle, Gustav's home. - Yes, yes. 124 00:16:10,917 --> 00:16:14,167 The time has come. It's the end of the world. 125 00:16:14,292 --> 00:16:16,167 But not for me. 126 00:16:16,292 --> 00:16:20,334 It's in my sister's will. 127 00:16:20,459 --> 00:16:25,876 And she shook Napoleon by the hand and knitted a bit of his shroud! 128 00:16:26,001 --> 00:16:28,334 - And the awful hunger... - Ah, yes. 129 00:16:28,459 --> 00:16:32,959 Hunger came with the false emperor. 130 00:16:33,084 --> 00:16:35,334 But the Swedes couldn't frighten us. 131 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 We were too tough for them here in Schabbach. 132 00:16:38,376 --> 00:16:40,417 But that was 200 years ago, Uncle. 133 00:16:40,542 --> 00:16:44,751 When the world ends, it'll be on a Sunday. 134 00:16:44,876 --> 00:16:47,376 When they're all in church. 135 00:16:47,501 --> 00:16:51,292 - Mark my words! - Listen, Uncle! 136 00:16:51,417 --> 00:16:53,001 Gustav is home. 137 00:16:53,126 --> 00:16:55,584 When they're all in church. 138 00:16:55,709 --> 00:16:59,417 And God in heaven can look down on them all. 139 00:16:59,542 --> 00:17:04,292 - He never forgets. The day of reckoning! - He's right there in the kitchen. 140 00:17:04,792 --> 00:17:06,542 Uncle, they're waiting for us. 141 00:17:06,667 --> 00:17:09,417 Jakob, does your father still make your life a misery? 142 00:17:09,542 --> 00:17:10,834 It's time to go home. 143 00:17:10,959 --> 00:17:15,542 When the Republic comes marching down the hill 144 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 The rascals 145 00:17:19,084 --> 00:17:21,209 In their palaces 146 00:17:21,959 --> 00:17:24,376 Will have to pay the bill 147 00:17:25,042 --> 00:17:28,959 They'll all cough up until they cough up blood! 148 00:17:32,001 --> 00:17:35,084 Jakob, when you go to the Indians, can I come too? 149 00:17:35,209 --> 00:17:36,209 Yes, for sure. 150 00:17:36,334 --> 00:17:38,751 - And will you teach me to read? - Yes. 151 00:17:38,876 --> 00:17:42,292 And then we can read all those books I hid for you. 152 00:17:42,417 --> 00:17:44,251 Yes, I promise. 153 00:17:46,959 --> 00:17:51,376 When the Republic Comes marching down the hill... 154 00:18:03,834 --> 00:18:08,834 Come here, Margot, say good-day to Gustav. 155 00:18:08,959 --> 00:18:11,834 He was nearly two years in the army. 156 00:18:20,667 --> 00:18:22,126 Margot! 157 00:18:25,001 --> 00:18:29,251 You cack-handed halfwit! You little fiend! You ugly cripple! 158 00:18:29,792 --> 00:18:31,417 Stupid creature that you are! 159 00:18:32,709 --> 00:18:35,167 You're the Devil's work and no mistake! 160 00:18:36,334 --> 00:18:38,126 With your club foot...! 161 00:18:39,417 --> 00:18:43,792 Satan is your father, we've always known. 162 00:18:43,917 --> 00:18:46,167 My father died in the war! 163 00:18:46,292 --> 00:18:49,209 What war? Napoleon's? 164 00:18:49,334 --> 00:18:51,667 There was no sign of you then. 165 00:18:56,834 --> 00:18:58,917 It's good you're back. 166 00:19:07,334 --> 00:19:09,209 Things will be better now. 167 00:19:28,667 --> 00:19:29,667 Attention! 168 00:19:31,209 --> 00:19:33,792 Jakob, old lad. You held the fort while I was gone? 169 00:19:34,751 --> 00:19:36,751 You've grown. 170 00:19:36,876 --> 00:19:39,042 The villagers call him the Indian. 171 00:19:45,751 --> 00:19:47,334 Where's Lena then? 172 00:19:53,959 --> 00:19:56,042 Has anything happened to her? 173 00:20:00,042 --> 00:20:03,042 Your sister married a Mosel man. 174 00:20:04,167 --> 00:20:05,959 A strapping fellow he is. 175 00:20:06,751 --> 00:20:10,876 Protestant or Catholic, character is the main thing! 176 00:20:11,376 --> 00:20:13,417 She lives in Wolf an der Mosel, 177 00:20:13,542 --> 00:20:16,001 her husband is a winegrower called Zeitz. 178 00:20:17,626 --> 00:20:19,001 You won't know him. 179 00:20:20,584 --> 00:20:26,584 And that little Catholic bastard in her oven has no place here. 180 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 - Am I right? - You are. 181 00:20:31,042 --> 00:20:34,167 - Smearcase cheese for supper! - Fold your hands. 182 00:20:39,376 --> 00:20:41,959 All eyes are raised to thee, O Lord, 183 00:20:42,084 --> 00:20:44,709 For Thou shalt feed us when the time is come, 184 00:20:44,834 --> 00:20:49,292 The fullness of Thy hands pours blessings on all creatures. 185 00:20:49,417 --> 00:20:50,709 Amen. 186 00:21:29,751 --> 00:21:34,876 The Cayucachua believe that it brings misfortune, hing-ti-túyu, 187 00:21:35,001 --> 00:21:38,751 to speak of things long past or yet to come. 188 00:21:39,584 --> 00:21:41,501 If they do so, 189 00:21:41,626 --> 00:21:44,584 they either refrain from any reference to time at all 190 00:21:44,709 --> 00:21:47,167 or the so-called ancestral tense. 191 00:21:47,792 --> 00:21:50,751 Only the native Indians are permitted to use this form 192 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 because it is also the tense in which their sacred narratives are couched. 193 00:21:56,292 --> 00:22:00,459 For example: "Place where the sun rises", 194 00:22:01,167 --> 00:22:02,584 kla-kulo. 195 00:23:06,042 --> 00:23:09,084 Come on, I'll show you. 196 00:23:11,584 --> 00:23:14,126 It's good for it to be wet. Come on. 197 00:23:28,376 --> 00:23:31,584 Listen, will it really help? Do you swear? 198 00:23:31,709 --> 00:23:33,917 On anything you like. 199 00:23:34,042 --> 00:23:37,209 I've tried it myself. All the sores were gone by nightfall. 200 00:23:38,042 --> 00:23:39,251 Look. 201 00:23:39,376 --> 00:23:42,959 Come on, we have to undress. And sing that song. 202 00:23:43,084 --> 00:23:44,834 It is cold. 203 00:23:44,959 --> 00:23:46,501 It has to be. 204 00:23:46,626 --> 00:23:49,542 Can you remember the words? 205 00:23:51,792 --> 00:23:57,001 We won't go home, we won't go home, We won't go home no more 206 00:23:57,126 --> 00:23:59,792 Till all the nasty scabs are gone And no more sores on hands or bum 207 00:23:59,917 --> 00:24:02,667 We won't go home no more 208 00:24:02,792 --> 00:24:07,042 Three, two one, the spell is done, and soon the scurf will all be gone 209 00:24:24,834 --> 00:24:27,167 Know what I was thinking of? 210 00:24:29,334 --> 00:24:31,334 A handsome prince. 211 00:24:33,792 --> 00:24:36,459 With a little todger hanging down. 212 00:24:41,917 --> 00:24:45,626 - No looking! Turn your back! - Turn around, I say! 213 00:25:03,626 --> 00:25:05,542 All right, you can look now. 214 00:25:08,584 --> 00:25:11,626 - Will you tell on us? - No, never! 215 00:25:11,751 --> 00:25:14,542 - Never? - Never and a day. 216 00:25:15,542 --> 00:25:19,084 She has this rash on her arms. It won't go away. 217 00:25:20,917 --> 00:25:26,251 Look what I found. It's a wing feather from a falco rusticolus islandus, 218 00:25:26,376 --> 00:25:28,167 up on Soon Hill. 219 00:25:28,876 --> 00:25:31,001 - You can have it, if you like. - It's pretty. 220 00:25:32,459 --> 00:25:33,834 Is it a love story? 221 00:25:33,959 --> 00:25:37,667 - No, it's about the tropics. - Tropics? 222 00:25:37,792 --> 00:25:39,292 Is that an illness? 223 00:25:42,876 --> 00:25:46,792 The tropics are a place where... 224 00:25:48,084 --> 00:25:50,709 at midday the shadow of your head falls right on your feet. 225 00:25:55,501 --> 00:25:57,084 Tropics... 226 00:25:58,917 --> 00:26:02,084 Florine, you're a barmy. Wait for me! 227 00:26:02,209 --> 00:26:03,959 The tropics... 228 00:26:09,292 --> 00:26:10,834 You can keep it. 229 00:26:11,584 --> 00:26:12,584 It's pretty. 230 00:26:13,417 --> 00:26:17,792 - Rusticulus oswaldus romandus. - No, falco rusticolus islandus. 231 00:26:17,917 --> 00:26:20,792 From the high north. A gerfalcon. 232 00:26:20,917 --> 00:26:24,501 The Cayucachúas call it kl-u-i-kl. 233 00:26:25,126 --> 00:26:27,292 But they have lots of other birds that are much more colourful. 234 00:26:27,751 --> 00:26:31,292 You can't imagine what the birds in South America look like. 235 00:26:31,417 --> 00:26:34,417 Some are the size of wasps. Others are as big... 236 00:26:35,292 --> 00:26:36,917 as big... 237 00:26:37,667 --> 00:26:39,209 as big as you are! 238 00:26:39,334 --> 00:26:41,542 The condor, say, or the pelican. 239 00:26:56,001 --> 00:26:59,251 Florine, you are barmy! Wait for me! 240 00:27:03,001 --> 00:27:05,042 You're barmy! 241 00:27:14,709 --> 00:27:18,334 Equally uncongenial was our first encounter with sand fleas. 242 00:27:19,126 --> 00:27:23,293 These insects sought out our heels and toes 243 00:27:23,417 --> 00:27:26,625 and deposited their unhatched offspring under the skin. 244 00:27:28,001 --> 00:27:29,001 Jakob! 245 00:27:33,126 --> 00:27:34,334 Now you're in for it! 246 00:27:35,126 --> 00:27:36,626 Come out of here! 247 00:27:38,459 --> 00:27:42,709 Skiving! Shamming! Lying! Get into the smity! 248 00:27:42,834 --> 00:27:44,709 Give me that book! 249 00:27:54,167 --> 00:27:56,292 - Finished? - Yes, we're finished. 250 00:28:20,126 --> 00:28:22,292 Shouldn't we be glad that the boy has learned so much? 251 00:28:22,417 --> 00:28:23,751 What's he learned? Nothing useful! 252 00:28:23,876 --> 00:28:26,334 Two left hands and lazier than a dead bat. 253 00:28:26,459 --> 00:28:28,376 I wish I could read books. 254 00:28:28,501 --> 00:28:31,709 No, mother. Father's right, I'm no good for anything. 255 00:28:31,834 --> 00:28:34,709 We all have to earn our bread. Look at your brother! 256 00:28:35,334 --> 00:28:36,709 Am I right, Gustav? 257 00:29:06,584 --> 00:29:08,084 Florine! 258 00:29:12,667 --> 00:29:14,584 Florine, where are you? 259 00:29:26,584 --> 00:29:30,917 No one could see us now if we took all our clothes off. 260 00:29:31,042 --> 00:29:33,084 I don't need to. Look! 261 00:29:34,459 --> 00:29:36,876 Not one little pimple left! 262 00:29:37,667 --> 00:29:40,959 - Not even a scar on your fingers. - It did help. 263 00:29:42,959 --> 00:29:45,417 But we can still take our clothes off, right? 264 00:29:45,542 --> 00:29:48,584 I'd die if someone saw us. 265 00:29:48,709 --> 00:29:50,917 You mean if the Indian comes. 266 00:29:53,376 --> 00:29:55,126 Or the prince. 267 00:30:00,584 --> 00:30:03,834 The wolf prowls through the tall, tall grass 268 00:30:04,834 --> 00:30:09,376 Across the muddy ground 269 00:30:11,126 --> 00:30:18,001 And sinks his fangs in little lass 270 00:30:19,417 --> 00:30:24,584 Before she can look round 271 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 Florine... there! 272 00:30:29,917 --> 00:30:31,667 It is a prince! 273 00:31:27,501 --> 00:31:29,334 Are you familiar with the area? 274 00:31:43,792 --> 00:31:47,751 Ah, you took the short cut over Koppenstein hill. 275 00:31:47,876 --> 00:31:50,917 All rocks and granite... Napoleon came a cropper up there. 276 00:31:51,417 --> 00:31:52,917 Yes and no. 277 00:31:53,042 --> 00:31:54,417 - Nauert? - Yes? 278 00:31:54,542 --> 00:31:56,834 Come here. Take a look at this. 279 00:31:56,959 --> 00:31:59,459 - Gustav! - Your services are no longer required. 280 00:31:59,584 --> 00:32:00,584 Here. 281 00:32:01,751 --> 00:32:03,542 A token of my gratitude. 282 00:32:19,626 --> 00:32:21,459 They need a hand. 283 00:32:26,251 --> 00:32:28,042 It's the young baron from Gmünden. 284 00:32:28,751 --> 00:32:32,751 Look after the horses before your father gets nasty again. 285 00:32:44,876 --> 00:32:48,751 Aren't you girls from the gemstone mill near Kirchwiller? 286 00:32:48,876 --> 00:32:52,584 Henriette is. I'm from Morsch's tannery down near Fischbach. 287 00:32:54,126 --> 00:32:55,667 Aha. 288 00:33:00,501 --> 00:33:01,959 Did it help? 289 00:33:21,209 --> 00:33:23,292 See you around, maybe. 290 00:33:23,417 --> 00:33:25,542 - She's still got that feather. - Hush! 291 00:33:34,917 --> 00:33:39,001 The baron, your uncle, did you drop him off at Kreuznach? 292 00:33:39,126 --> 00:33:42,084 - No, he sent me there... - I see. 293 00:33:42,209 --> 00:33:44,542 ...because his lady wife is taking the waters. 294 00:33:44,667 --> 00:33:48,376 I see. It fits. 295 00:33:50,667 --> 00:33:52,834 - Now it fits. - Yes, it fits. 296 00:34:22,376 --> 00:34:25,876 Right up your street, eh? Better than hard work in the smity. 297 00:34:29,167 --> 00:34:31,001 Can you understand that? 298 00:34:31,667 --> 00:34:32,792 Yes. 299 00:34:36,709 --> 00:34:38,376 It's Spanish. 300 00:34:39,792 --> 00:34:41,626 It means something like... 301 00:34:42,959 --> 00:34:47,876 "in the night after I had spoken with him 302 00:34:48,001 --> 00:34:51,417 "came a strong wind and blew so hard 303 00:34:51,542 --> 00:34:54,209 "that part of the roof flew away." 304 00:34:56,292 --> 00:35:00,292 The savages were angry with me. Lingua... 305 00:35:00,417 --> 00:35:05,709 In their language they said: Hua-ka-atra-aku. Sti-she santi-kulu hem. 306 00:35:06,792 --> 00:35:09,292 That's Xancaráu dialect 307 00:35:10,376 --> 00:35:12,251 and means... 308 00:35:13,251 --> 00:35:17,542 "The evil one, the medicine man has made the wind come." 309 00:35:18,459 --> 00:35:20,292 He meant the book I was holding. 310 00:35:30,042 --> 00:35:32,084 You're quite a wizard, eh? 311 00:35:39,292 --> 00:35:42,126 Nice and slow, my pretty one, 312 00:35:42,251 --> 00:35:44,751 otherwise we'll make sausage out of you. 313 00:35:44,876 --> 00:35:46,501 And slow. 314 00:35:46,626 --> 00:35:47,917 And what does this mean? 315 00:35:49,751 --> 00:35:51,292 That's English. 316 00:35:52,667 --> 00:35:57,001 "In earlier issues we published some news 317 00:35:57,126 --> 00:36:02,126 "on the state of the slaves in the plantations..." 318 00:36:02,251 --> 00:36:03,751 Jakob! 319 00:36:03,876 --> 00:36:06,626 - Oh, it's my father. - Where are you skulking? 320 00:36:19,667 --> 00:36:24,126 That'll be six florins. The wheel is better than it was before. 321 00:36:32,084 --> 00:36:34,126 What I say is true. 322 00:36:43,542 --> 00:36:45,209 Keep it for me till the next time. 323 00:36:46,917 --> 00:36:48,876 It's all Greek to me. 324 00:37:16,751 --> 00:37:18,167 Father! 325 00:37:23,626 --> 00:37:24,959 Father! 326 00:37:35,334 --> 00:37:36,626 Have you heard? 327 00:37:37,751 --> 00:37:40,209 Florine's brothers are going abroad, too. 328 00:37:42,126 --> 00:37:44,626 I know what you're thinking. 329 00:37:45,667 --> 00:37:49,126 But don't worry your head. I'll stay with you. 330 00:37:51,626 --> 00:37:53,209 With your mother. 331 00:37:53,334 --> 00:37:56,667 Otherwise you wouldn't have anyone who understands you. 332 00:37:59,459 --> 00:38:01,251 Don't worry your head. 333 00:38:32,376 --> 00:38:34,917 And I haven't got a sweetheart either... 334 00:38:42,084 --> 00:38:43,459 What are you thinking? 335 00:39:07,167 --> 00:39:08,459 Lovely. 336 00:39:09,209 --> 00:39:10,917 So far away. 337 00:39:13,917 --> 00:39:15,459 It's endless. 338 00:39:17,209 --> 00:39:19,876 You could lose yourself in it for ever. 339 00:39:20,584 --> 00:39:24,084 Across the sea and out yonder. 340 00:39:25,334 --> 00:39:27,126 It's like the sky. 341 00:39:27,959 --> 00:39:30,751 It never ends. 342 00:39:33,292 --> 00:39:34,792 Paradise. 343 00:40:00,667 --> 00:40:05,376 Often, when we were children, my brother Gustav, three years my elder, 344 00:40:05,501 --> 00:40:09,501 had to take me by the hand and guide me through our village when it was dark. 345 00:40:10,459 --> 00:40:15,001 Who cannot see must have the world in his head, he would say. 346 00:40:15,126 --> 00:40:18,376 All he meant was the position of the houses and the holes in the road, 347 00:40:18,501 --> 00:40:20,209 so as not to fall into them. 348 00:40:20,917 --> 00:40:24,126 What I say is that the whole world is a dark place 349 00:40:24,251 --> 00:40:29,042 that has to be lit up in our minds 350 00:40:29,167 --> 00:40:32,334 so we can find our way around in it at night, like natives. 351 00:40:32,459 --> 00:40:34,792 Beware of that ferret! 352 00:40:34,917 --> 00:40:37,334 Its nest is right where your bed is. 353 00:40:37,459 --> 00:40:40,417 And are not such wise people to be found everywhere? 354 00:40:40,542 --> 00:40:44,751 And can we not solicit their guidance once we have learned their languages 355 00:40:44,876 --> 00:40:46,709 and know the names they give to things? 356 00:40:57,126 --> 00:40:59,917 How to address members of a tribe. 357 00:41:00,042 --> 00:41:01,417 Example: 358 00:41:01,542 --> 00:41:05,209 "The Chieftain speaks to the woman great with child", 359 00:41:05,334 --> 00:41:09,042 Tamjuk vatuksh-talem Hanya Ktekel. 360 00:41:09,167 --> 00:41:12,709 Or, "The woman great with child speaks to the chieftain", 361 00:41:12,834 --> 00:41:16,667 Tamyuk himya takel Sikta tuk chat yokel. 362 00:41:17,292 --> 00:41:18,501 Nota bene, 363 00:41:18,626 --> 00:41:22,959 all members of a tribe and all strangers would use the first form of address. 364 00:41:23,084 --> 00:41:27,292 By so doing, they express the veneration in which they hold the chieftain. 365 00:41:57,167 --> 00:42:02,376 My mother can neither read nor write like all 366 00:42:02,501 --> 00:42:07,209 who toil to earn a living from the soil like many generations before her. 367 00:42:08,459 --> 00:42:10,459 She protected me. 368 00:42:10,584 --> 00:42:12,751 As we say in our language: 369 00:42:12,876 --> 00:42:14,501 she was my soul's ease. 370 00:42:15,876 --> 00:42:18,751 Often I half believed I could fly like a bird, 371 00:42:18,876 --> 00:42:21,084 but she never laughed me to scorn. 372 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Instead, she exhorted me 373 00:42:22,709 --> 00:42:27,584 not to let the envious derision of my detractors clip my wings. 374 00:42:29,042 --> 00:42:33,251 Thanks to her wisdom I have evaded the snares 375 00:42:33,376 --> 00:42:36,376 laid by them whose feet stick to the ground. 376 00:43:09,584 --> 00:43:11,584 - These are the big ones. - Good. 377 00:43:46,584 --> 00:43:49,126 We're digging potatoes. 378 00:43:56,584 --> 00:43:59,167 How stupid do you think I am? 379 00:44:00,792 --> 00:44:03,917 Johann, don't do it! 380 00:44:04,959 --> 00:44:07,709 - Johann! - Not even the press gang would take you! 381 00:44:08,209 --> 00:44:10,084 Get out of my sight! 382 00:44:10,209 --> 00:44:13,251 Trying to hoodwink me like that! 383 00:44:15,959 --> 00:44:18,792 Our Indian! You won't catch him! 384 00:44:19,292 --> 00:44:21,126 I'll teach you what work is. 385 00:44:21,251 --> 00:44:23,084 With a cudgel, if need be! 386 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 Fürchtegott! 387 00:45:45,792 --> 00:45:47,792 Fürchtegott! 388 00:46:01,376 --> 00:46:02,959 Have you seen my husband? 389 00:46:03,084 --> 00:46:05,542 No. No one's been here. 390 00:46:05,667 --> 00:46:08,334 Fürchtegott Niem from the gemstone mill in Kirchwiller. 391 00:46:09,084 --> 00:46:11,084 He's not been home all night. 392 00:46:11,876 --> 00:46:13,876 Help me look for him, please! 393 00:46:16,251 --> 00:46:19,251 I know Henriette, your daughter. 394 00:46:33,042 --> 00:46:35,126 Is that your husband? 395 00:46:36,376 --> 00:46:37,917 Fürchtegott! 396 00:46:38,626 --> 00:46:40,792 Come out of the water! 397 00:46:42,709 --> 00:46:43,959 Fürchtegott! 398 00:46:47,292 --> 00:46:48,292 Come. 399 00:46:51,292 --> 00:46:53,251 Hold the wheel, would you? 400 00:46:53,376 --> 00:46:55,292 Here I am. Yes. 401 00:46:59,376 --> 00:47:01,084 Come on, Mr Niem. 402 00:47:22,542 --> 00:47:24,042 Fürchtegott? 403 00:47:39,001 --> 00:47:43,376 My husband stopped talking twelve years ago. 404 00:47:44,876 --> 00:47:46,792 He's not said a word since. 405 00:47:48,334 --> 00:47:50,167 Twelve years! 406 00:47:52,917 --> 00:47:55,292 Would you credit it? 407 00:48:26,001 --> 00:48:30,167 Henriette's not here. She's never here when I need her. 408 00:48:30,292 --> 00:48:33,334 Probably hanging around with that friend of hers from the sinky tannery. 409 00:48:34,209 --> 00:48:36,334 It wouldn't kill her to give me a hand. 410 00:48:37,876 --> 00:48:39,501 Are you hungry? 411 00:48:40,334 --> 00:48:41,709 You must be. 412 00:48:45,167 --> 00:48:47,042 That's all I can give you. 413 00:48:48,542 --> 00:48:50,209 Put it in there. 414 00:48:53,917 --> 00:48:55,834 Times are hard. 415 00:48:59,376 --> 00:49:00,876 Much obliged. 416 00:49:11,209 --> 00:49:13,126 It ill behoves me to speak of hardship. 417 00:49:13,959 --> 00:49:16,959 I have legs to take me as far as I would go, 418 00:49:17,084 --> 00:49:20,501 instead of abiding and obeying and keep in the peace. 419 00:49:21,751 --> 00:49:26,251 When I set out one day to lay eyes on the New World, 420 00:49:26,376 --> 00:49:30,501 I shall not take toils with me like all the others, 421 00:49:30,626 --> 00:49:34,001 encumbered with their provisions and utensils, even their bedsteads 422 00:49:34,126 --> 00:49:36,084 and their chamber pots. 423 00:49:36,834 --> 00:49:39,751 How benighted is their vision of the New World! 424 00:49:39,876 --> 00:49:42,917 We should not seek to make it a rehearsal of our distress 425 00:49:43,042 --> 00:49:45,959 but a reflection of our dreams. 426 00:49:46,709 --> 00:49:49,501 I shall take nothing with me but the knowledge of all those 427 00:49:49,626 --> 00:49:53,459 who have gone this way before me and recorded in books what has befallen them. 428 00:49:54,126 --> 00:49:58,792 For all can be lost, sent plunging down to the depths by some tempest. 429 00:49:58,917 --> 00:50:01,626 But not what we know in our hearts. 430 00:50:08,917 --> 00:50:13,376 Johnny, Johnny, come with me 431 00:50:13,501 --> 00:50:16,542 Brazil's the place we're off to see 432 00:50:16,667 --> 00:50:19,667 A land so big, a land so free 433 00:50:19,792 --> 00:50:23,001 With taters the size of a giant's knee 434 00:50:23,126 --> 00:50:26,667 Where every day you can kill a pig 435 00:50:26,792 --> 00:50:30,167 And wash it down with a deep long swig 436 00:50:30,292 --> 00:50:37,501 And all the pots are much too small for trotters, liver, innards and all 437 00:50:37,626 --> 00:50:45,792 So Johnny, Johnny, don't delay, your fortune's just a step away 438 00:50:45,917 --> 00:50:46,917 Gentlemen! 439 00:50:47,626 --> 00:50:50,376 The likeness of the gracious Emperor. 440 00:50:50,501 --> 00:50:54,167 And here a parrot from Brazil. 441 00:50:54,292 --> 00:50:59,501 From Brazil, my friends. A parrot. Brazil is paradise on earth. 442 00:51:01,167 --> 00:51:04,959 No ice in Brazil, no snow. 443 00:51:05,084 --> 00:51:06,626 None of your cold winters. 444 00:51:07,126 --> 00:51:10,501 Plenty to eat, the land of the eternal sun. 445 00:51:10,626 --> 00:51:14,542 Many before you have grown rich in Brazil. And so can you. 446 00:51:14,667 --> 00:51:18,167 Do you understand? Good fortune awaits you there. 447 00:51:20,709 --> 00:51:23,792 Welcome, spake the emperor 448 00:51:23,917 --> 00:51:26,917 I bid you welcome all 449 00:51:27,042 --> 00:51:30,001 For I would wish to share with you 450 00:51:30,126 --> 00:51:33,376 The bounty in my thrall 451 00:51:33,501 --> 00:51:36,626 Fear not, my hand will keep you 452 00:51:36,751 --> 00:51:39,709 From harm and from ill-will 453 00:51:39,834 --> 00:51:42,876 When once you are my subjects 454 00:51:43,001 --> 00:51:46,001 In the fair land of Brazil 455 00:51:49,584 --> 00:51:52,292 Fear not, my hand will keep you 456 00:51:52,417 --> 00:51:55,334 From harm and from ill-will 457 00:51:55,459 --> 00:51:58,334 When once you are my subjects 458 00:51:58,459 --> 00:52:01,417 In the fair land of Brazil 459 00:52:09,042 --> 00:52:11,167 Gentlemen, gentlemen! 460 00:52:12,042 --> 00:52:15,126 Today not only the wine is free. 461 00:52:15,709 --> 00:52:17,792 The Emperor of Brazil 462 00:52:17,917 --> 00:52:22,501 offers every settler four hundred acres of land, 463 00:52:22,626 --> 00:52:24,959 a yearly salary of two thousand gulden, 464 00:52:25,084 --> 00:52:28,001 twelve slaves, a house, 465 00:52:28,126 --> 00:52:30,376 ten head of cattle and ten pigs. 466 00:52:30,501 --> 00:52:33,917 For skilled craftsmen the passage is free. 467 00:52:34,792 --> 00:52:37,501 For their families it costs next to nothing. 468 00:52:37,626 --> 00:52:39,417 Here are the papers. 469 00:52:39,542 --> 00:52:41,792 Sign your name and make your fortune! 470 00:52:59,626 --> 00:53:01,834 Lots of old people. 471 00:53:09,334 --> 00:53:12,042 - One or two will sign. - One or two? 472 00:53:12,626 --> 00:53:15,251 - Not many. - You know how it is. 473 00:53:29,376 --> 00:53:33,501 We'd go to Rio de Janeiro like a shot. But we come from a Hunsrück tannery. 474 00:53:33,626 --> 00:53:36,751 And if we can't make ends meet here, 475 00:53:36,876 --> 00:53:40,584 what chance is there for us in Brazil? 476 00:53:40,709 --> 00:53:44,084 In Rio the demand for leather goods is 200 times higher than it is here, 477 00:53:44,209 --> 00:53:47,876 but there are only a tenth as many tanners well-versed in their trade. 478 00:53:48,001 --> 00:53:49,376 Tell us another one! 479 00:53:52,959 --> 00:53:57,542 Our trading house Delrue in Bruges is your warranty. 480 00:53:58,459 --> 00:54:01,584 Looking around the room, I can see what you're thinking. 481 00:54:02,917 --> 00:54:05,542 After the poor harvests, the levies, 482 00:54:05,667 --> 00:54:08,459 the drudgery in the army and the despotism of your masters 483 00:54:08,584 --> 00:54:11,584 you say to yourselves: Any fate is better than death. 484 00:54:11,709 --> 00:54:13,292 Huh? Am I right? 485 00:54:13,417 --> 00:54:15,959 And what is better than death? 486 00:54:16,084 --> 00:54:18,626 A good life, a better life! 487 00:54:18,751 --> 00:54:23,001 And that is what our trading house Delrue offers you. 488 00:54:23,126 --> 00:54:27,917 Our secretary Antonio Alvares de Mirandan Varejao 489 00:54:28,042 --> 00:54:30,959 has negotiated these contracts personally with the Brazilian president 490 00:54:31,084 --> 00:54:36,042 Aureliano de Souza e Oliveiro Coutinho 491 00:54:36,167 --> 00:54:41,209 and his minister Aranje Ribeiro has signed and sealed them. 492 00:54:42,626 --> 00:54:46,667 Antonio Alvares de Mirandan Varejao, 493 00:54:48,459 --> 00:54:51,876 Aureliano de Souza Coutinho, 494 00:54:52,959 --> 00:54:55,584 minister Aranje Ribeiro... 495 00:54:56,792 --> 00:54:59,375 All those names make my head spin. 496 00:54:59,501 --> 00:55:07,959 If we wear red or yellow tunics, hats or helmets, boots or shoes 497 00:55:08,084 --> 00:55:12,542 If we sew women's dresses or put curls into their tresses 498 00:55:12,667 --> 00:55:17,125 It makes no odds, we've nothing more to lose 499 00:55:17,251 --> 00:55:21,584 If we sew women's dresses or put curls into their tresses 500 00:55:21,709 --> 00:55:26,292 It makes no odds, we've nothing more to lose 501 00:55:26,417 --> 00:55:28,000 Hey, comrade, won't you come with us? 502 00:55:29,001 --> 00:55:31,584 - Me? - Yes, you! Come on! 503 00:55:31,709 --> 00:55:32,959 But where are you going? 504 00:55:33,084 --> 00:55:36,876 We're on our way, we're on our way 505 00:55:37,001 --> 00:55:40,417 To topple the king in Mainz 506 00:55:40,542 --> 00:55:43,792 Hurrah, hurrah, hurrah 507 00:55:43,917 --> 00:55:47,751 Then we're off to America! 508 00:55:47,876 --> 00:55:50,292 My sister lives on the way to Mainz! 509 00:55:50,417 --> 00:55:51,792 Down the hatch! 510 00:56:01,459 --> 00:56:03,751 Freedom lives! 511 00:56:04,626 --> 00:56:06,709 Five years in jail for each of these books, 512 00:56:06,834 --> 00:56:08,792 if they catch you with them. 513 00:56:11,001 --> 00:56:14,042 "An execrable civilisation, 514 00:56:14,167 --> 00:56:18,584 "adding that most despicable and corruptible of all aristocracies, 515 00:56:18,709 --> 00:56:20,667 "the moneyed class, 516 00:56:20,792 --> 00:56:25,084 "to inherited nobility 517 00:56:25,209 --> 00:56:31,876 "and making a horde of fawning sycophants into rulers of the nation... 518 00:56:32,834 --> 00:56:37,042 "But the revolutions were not long in exercising that devil." 519 00:56:48,251 --> 00:56:50,751 Hold up! Put ashore! 520 00:56:51,709 --> 00:56:54,001 Are you deaf? That's an order! 521 00:56:54,626 --> 00:56:58,001 Rise up, German brothers, the fatherland's at stake 522 00:56:58,126 --> 00:57:01,626 It's the rights of man we fight for, and the citizens we smite for 523 00:57:01,751 --> 00:57:05,584 Slaves we shall never be in the republic of the free... 524 00:57:06,251 --> 00:57:09,959 Up there in the sunshine of earthly bliss, 525 00:57:10,084 --> 00:57:12,876 I saw huge venomous plants 526 00:57:14,501 --> 00:57:17,959 rearing up from swamp and sludge... 527 00:57:22,501 --> 00:57:24,084 Dismount! 528 00:57:26,084 --> 00:57:28,251 ...bloated leeches, 529 00:57:29,334 --> 00:57:33,334 institutions masquerading as havens of liberalism 530 00:57:33,459 --> 00:57:36,751 but merely serving to bemantle 531 00:57:36,876 --> 00:57:40,167 the excesses of royalty and the rich... 532 00:58:00,542 --> 00:58:05,334 I have severed the cord that binds me to the world of my parents. 533 00:58:05,459 --> 00:58:08,376 Adieu, comrade! Bonne chance! 534 00:58:08,501 --> 00:58:11,834 My journey to liberty begins with a new way of regarding things. 535 00:58:12,959 --> 00:58:15,876 I have banished familiar things to the outer regions. 536 00:58:16,001 --> 00:58:18,876 My eyes are blessed with this acuity of vision 537 00:58:19,001 --> 00:58:23,084 because they have glimpsed the liberty I cherish deep in my heart. 538 00:58:23,959 --> 00:58:28,501 Wolf an der Mosel, the tenth day of September,1842, 539 00:58:28,626 --> 00:58:31,167 on my way to my sister Lena's house. 540 00:58:57,542 --> 00:58:59,876 You must tell me all the news, Jakob. 541 00:59:01,126 --> 00:59:03,667 How you hurt your arm. 542 00:59:08,292 --> 00:59:10,417 How things are with father and mother. 543 00:59:12,792 --> 00:59:14,626 And in Schabbach. 544 00:59:23,626 --> 00:59:26,001 And why father will not relent. 545 00:59:34,126 --> 00:59:36,209 It makes me all daft in the head. 546 00:59:49,959 --> 00:59:53,209 It's not my baby's fault that her father's a Catholic. 547 00:59:58,209 --> 01:00:00,459 I have disowned my parents. 548 01:00:05,792 --> 01:00:07,709 What are you saying? 549 01:00:11,959 --> 01:00:14,084 No one disowns his parents. 550 01:00:18,334 --> 01:00:20,584 And you're mother's favourite. 551 01:00:31,001 --> 01:00:33,084 Jakob, you're safe here with me. 552 01:00:41,292 --> 01:00:43,459 I never thought to have you here... 553 01:00:48,542 --> 01:00:50,626 never in all my life. 554 01:03:11,626 --> 01:03:13,209 Uncle? 555 01:03:20,709 --> 01:03:22,084 Uncle? 556 01:03:43,834 --> 01:03:45,209 What's wrong? 557 01:03:52,334 --> 01:03:53,334 It's Uncle... 558 01:04:48,042 --> 01:04:50,917 Chick, chick, chick... 559 01:05:16,042 --> 01:05:18,126 I'll get round the back of him. 560 01:05:18,251 --> 01:05:20,751 - Wait, I'll take his feet. - OK. 561 01:05:20,876 --> 01:05:22,834 Take his feet first. 562 01:05:22,959 --> 01:05:25,292 I'll take the arms. 563 01:05:25,417 --> 01:05:27,667 He's a weight, isn't he? 564 01:05:27,792 --> 01:05:30,876 Wait, I've got to pull him round. 565 01:05:31,001 --> 01:05:34,792 - One, two, three... - Let's get him away from here. 566 01:05:34,917 --> 01:05:39,584 - He'll be all right like that. - Take his foot. 567 01:05:39,709 --> 01:05:43,126 I'll untie this shoe, you do the other. 568 01:05:45,459 --> 01:05:47,084 He's heavy! 569 01:05:51,001 --> 01:05:53,042 Off with his trousers! 570 01:05:53,167 --> 01:05:57,001 - One, two, three. - You'll have to raise him a bit. 571 01:06:11,584 --> 01:06:13,751 Give me that rag, would you? 572 01:06:15,709 --> 01:06:17,376 Are you all right? 573 01:06:18,459 --> 01:06:20,417 You look a bit green about the gills! 574 01:06:21,876 --> 01:06:23,001 The awful stench! 575 01:06:23,709 --> 01:06:27,251 - I'll do his arse. - This'll do. 576 01:06:27,834 --> 01:06:31,001 I'll just scour his toes, 577 01:06:32,042 --> 01:06:34,751 so he looks presentable, the Uncle. 578 01:06:37,126 --> 01:06:40,334 Do the head, nothing else. Just the head. 579 01:06:40,459 --> 01:06:42,167 I can do his neck as well. 580 01:06:42,292 --> 01:06:44,167 No need to see the rest of him. 581 01:06:46,417 --> 01:06:48,876 Now we can put him in his grave. 582 01:06:50,584 --> 01:06:54,209 - All washed and tidy. - You've forgotten something. 583 01:06:56,084 --> 01:06:57,876 Let me do it. 584 01:07:03,084 --> 01:07:04,876 Hold him up, you two. 585 01:08:02,667 --> 01:08:04,251 You fancy him, don't you? 586 01:08:42,709 --> 01:08:45,417 - Come and get it! - Straight from the wine-press. 587 01:08:45,542 --> 01:08:47,792 Good. I'm thirsty. 588 01:08:47,917 --> 01:08:50,042 Come down here, all of you. Refreshments! 589 01:08:50,834 --> 01:08:53,001 - What is it? - Grape juice. 590 01:09:03,251 --> 01:09:05,251 - Tastes good! - Be careful, though. 591 01:09:06,501 --> 01:09:07,501 Why? 592 01:09:07,626 --> 01:09:10,959 Most people drink too much of it and have to crap all day. 593 01:09:11,084 --> 01:09:12,834 It can go straight through you. 594 01:09:26,959 --> 01:09:28,584 Wait a minute... 595 01:09:33,876 --> 01:09:36,501 You can drink as much as you like. 596 01:09:38,667 --> 01:09:40,334 Grape juice, fresh from the press. 597 01:09:41,167 --> 01:09:42,751 Drink! 598 01:09:44,001 --> 01:09:47,667 But not so much that it comes out the back of you. 599 01:09:47,792 --> 01:09:50,292 Out of the back of you? 600 01:09:51,542 --> 01:09:53,251 I'm so thirsty. 601 01:09:55,292 --> 01:09:56,834 It's good! 602 01:10:02,084 --> 01:10:03,917 Henriette, be careful! 603 01:10:18,292 --> 01:10:23,292 Walter's father died just where you're standing, last July third. 604 01:10:24,709 --> 01:10:27,834 We only found him next morning. He was behind the altar, 605 01:10:27,959 --> 01:10:29,667 so we couldn't see him. 606 01:10:33,501 --> 01:10:37,251 I never knew Walter's mother. 607 01:10:37,376 --> 01:10:39,251 She died last winter. 608 01:10:41,792 --> 01:10:45,667 Walter says, his father died of grief. 609 01:10:49,542 --> 01:10:52,251 So would I, if anything happened to Walter. 610 01:10:56,584 --> 01:10:58,667 We're made for each other, Jakob. 611 01:11:00,959 --> 01:11:04,834 If only father would see that two people can belong together 612 01:11:04,959 --> 01:11:07,209 even if they have different religions. 613 01:11:08,709 --> 01:11:11,709 A Catholic can be just as god-fearing as a Protestant. 614 01:11:15,209 --> 01:11:17,834 Walter is a fine man, and wise with it. 615 01:11:24,876 --> 01:11:27,042 That's such a boon in these terrible times. 616 01:11:30,792 --> 01:11:32,417 Lena... 617 01:11:36,584 --> 01:11:38,834 I'm all set to emigrate. 618 01:11:40,834 --> 01:11:43,584 - What's put that in your head? - I want to be... 619 01:11:45,084 --> 01:11:47,584 ...where the sun goes when it sets here. 620 01:11:49,417 --> 01:11:51,001 Do you see? 621 01:11:58,584 --> 01:12:00,626 When it gets dark here... 622 01:12:01,792 --> 01:12:03,084 ...it gets light over there. 623 01:12:04,709 --> 01:12:07,876 Much lighter than it can ever be here. 624 01:12:43,376 --> 01:12:46,459 Will you read to me? Is it about the tropics? 625 01:12:47,417 --> 01:12:48,792 No. 626 01:12:48,917 --> 01:12:51,876 I only got it from the lending library yesterday. 627 01:12:53,001 --> 01:12:55,584 It's by Paulino Reitz on the Rio Grande. 628 01:12:56,501 --> 01:12:58,876 He's a Catholic missionary. 629 01:12:59,709 --> 01:13:01,459 He explains in Portuguese 630 01:13:01,584 --> 01:13:05,417 how the different rainforest tribes talk to one another. 631 01:13:05,917 --> 01:13:08,251 And what do they say? 632 01:13:11,751 --> 01:13:15,834 The Cayucachúa Indians, for example, have 22 words for "green", 633 01:13:15,959 --> 01:13:18,876 but no words for "left" and "right". 634 01:13:19,001 --> 01:13:22,501 But the Xancaraú do have direction words, 635 01:13:22,626 --> 01:13:29,376 like "downstream" or "nose direction" or "treetop direction". 636 01:13:30,709 --> 01:13:35,584 The Cayucachúa always know where to find things and what they're looking for. 637 01:13:38,334 --> 01:13:40,709 And how do they say "arm"? 638 01:13:44,292 --> 01:13:45,792 Arm? 639 01:13:47,501 --> 01:13:48,792 Ko-yu. 640 01:13:49,709 --> 01:13:53,042 But a raised arm is galk-yu. 641 01:13:53,167 --> 01:13:54,917 - Ko-yu. - Ko-yu. 642 01:13:55,751 --> 01:13:57,376 - Galk-yu. - Galk-yu. 643 01:13:58,209 --> 01:14:02,084 - Stretch it sideways and it's ptak-yu. - Ptak-yu. 644 01:14:02,209 --> 01:14:05,709 Because in the jungle every motion counts. 645 01:14:10,167 --> 01:14:11,917 And like this? 646 01:14:15,292 --> 01:14:17,709 The natives don't do that. 647 01:14:17,834 --> 01:14:21,876 They... cross their arms on their chest, 648 01:14:22,001 --> 01:14:26,209 bend forward a bit and say: Na ana mana sezu. 649 01:14:27,542 --> 01:14:29,876 Na ana mana sezu. 650 01:14:36,209 --> 01:14:37,917 Right. 651 01:14:46,834 --> 01:14:50,167 I... I thought I'd got over it, 652 01:14:51,459 --> 01:14:55,042 but now it's starting all over again. 653 01:14:55,167 --> 01:14:58,084 It's because you drank too much. 654 01:15:02,501 --> 01:15:07,417 Tay yuk am si-u uklu tand-la-o. 655 01:15:07,542 --> 01:15:09,584 What's that mean? 656 01:15:10,876 --> 01:15:14,959 - "Can you keep a secret"? - In Caca-Coochie? 657 01:15:15,084 --> 01:15:16,584 Cayucachúa. 658 01:15:17,751 --> 01:15:19,334 Well, can you? 659 01:15:20,501 --> 01:15:21,876 You've got a secret? 660 01:15:23,626 --> 01:15:26,834 Our secret. Remember? 661 01:15:31,251 --> 01:15:34,542 - I'm leaving the country. - For Brazil? 662 01:15:36,709 --> 01:15:40,667 I'm putting in a request for an emigration permit. 663 01:15:41,959 --> 01:15:44,542 Is that why you're learning those jungle languages? 664 01:15:45,334 --> 01:15:49,751 Yes. Because if you suddenly come across natives in the jungle, 665 01:15:49,876 --> 01:15:52,251 you can tell what they're planning. Do you see? 666 01:15:52,376 --> 01:15:55,834 You can say: na ana mana sezu, 667 01:15:57,042 --> 01:15:59,459 and they'll know you have good intentions. 668 01:15:59,584 --> 01:16:04,209 Or if they come up to you and say: talu tatem-tel, 669 01:16:04,334 --> 01:16:08,209 it means they're on the warpath and you have to say that you come in peace. 670 01:16:08,334 --> 01:16:11,501 - Chentu hime ya-ye. - Chentu hime ya-ye. 671 01:16:11,626 --> 01:16:16,167 Yes. Or... you offer them a gift. 672 01:16:16,292 --> 01:16:19,417 - An ulma pta-keel. - What on earth is that? 673 01:16:19,542 --> 01:16:22,876 "Ulma" means gift and "pta-keel" means fire. 674 01:16:23,001 --> 01:16:26,834 It just means a box of matches. They've never seen them before. 675 01:16:26,959 --> 01:16:29,542 And then you're their friend straightaway. 676 01:16:42,376 --> 01:16:44,709 Will you take me to see the natives, Jakob? 677 01:16:44,834 --> 01:16:46,292 Look, I'm serious. 678 01:17:21,959 --> 01:17:23,584 Look who's here. Gustav. 679 01:17:24,584 --> 01:17:25,792 How did you find me? 680 01:17:26,501 --> 01:17:27,834 Grandmother knows all. 681 01:17:28,542 --> 01:17:31,417 Jakob, come back home. We need you. 682 01:17:33,001 --> 01:17:36,917 And what about our sister? Isn't it time she came back to Schabbach too? 683 01:17:37,751 --> 01:17:39,334 It's about time. 684 01:17:39,459 --> 01:17:41,126 Jakob... 685 01:17:43,501 --> 01:17:44,501 Uncle is dead. 686 01:17:46,292 --> 01:17:48,376 But there was nothing wrong with him. 687 01:17:48,501 --> 01:17:50,209 The funeral is on Friday. 688 01:18:11,459 --> 01:18:13,917 He was always on my side. 689 01:18:15,792 --> 01:18:17,417 Friday? 690 01:18:18,709 --> 01:18:22,709 No one in the village understood him. No one. 691 01:18:53,667 --> 01:18:55,626 The three of us. 692 01:18:56,501 --> 01:18:59,584 Yes... the three of us. 693 01:19:01,167 --> 01:19:02,709 It's true. 694 01:19:05,917 --> 01:19:08,626 - Only mother's not here. - And father. 695 01:19:12,126 --> 01:19:13,751 I miss them all. 696 01:19:18,209 --> 01:19:21,626 Leave-taking comes naturally to all human creatures. 697 01:19:22,709 --> 01:19:26,126 The days of our lives pass one by one and we shall never see any of them again. 698 01:19:26,251 --> 01:19:30,459 Just as the dead take a part of us with them into their silent graves, 699 01:19:30,584 --> 01:19:33,584 so time and youth pass away from us, never to return. 700 01:19:35,376 --> 01:19:39,542 Remembrance of lost love is reunion and farewell in one. 701 01:19:39,667 --> 01:19:42,834 All poets tell us this, 702 01:19:42,959 --> 01:19:45,292 and I felt the truth of it at the Smearcase Fair 703 01:19:45,417 --> 01:19:48,626 on the seventh day of November, 1842, 704 01:19:48,751 --> 01:19:52,917 when the sun set on my endeavours, 705 01:19:53,042 --> 01:19:55,042 not to shine again for many a long day. 706 01:20:30,417 --> 01:20:31,917 Strange as it may seem to say so, 707 01:20:32,042 --> 01:20:35,584 the Smearcase Fair was the disaster of my life. 708 01:20:36,584 --> 01:20:40,084 They call it "Cold Feet Fair" 709 01:20:40,209 --> 01:20:43,417 because it comes in the early days of November 710 01:20:43,542 --> 01:20:46,709 when the work in the fields is done and the quiet rooms 711 01:20:46,834 --> 01:20:50,001 wait for the loved ones to come home and sit in tranquil reunion. 712 01:20:50,126 --> 01:20:56,001 All the lads and lasses from the villages of Simmern and Herrstein county came, 713 01:20:56,126 --> 01:21:00,001 as I did though I had no skill or knowledge of the dance. 714 01:21:00,126 --> 01:21:01,876 My brother bade me accompany him, so I went. 715 01:21:02,001 --> 01:21:06,042 Smearcase! Smearcase from Schabbach! 716 01:21:06,167 --> 01:21:08,709 Buy Schabbach Smearcase! 717 01:21:08,834 --> 01:21:11,792 It's the best smearcase in all the world, 718 01:21:11,917 --> 01:21:14,959 what am I saying: in all of the Hunsrück! 719 01:21:16,792 --> 01:21:19,376 Three farthings for a slice of bread with smearcase. 720 01:21:19,501 --> 01:21:22,876 In the pot there are agate marbles. 721 01:21:23,001 --> 01:21:24,376 If you find one, 722 01:21:24,501 --> 01:21:27,126 you can keep it, and you can get another slice of smearcase. 723 01:21:27,251 --> 01:21:30,876 - The other's for my friend. - There are two pieces of silver. 724 01:21:31,376 --> 01:21:35,167 If you find one, you can keep it, and you'll get another slice of smearcase. 725 01:21:35,292 --> 01:21:37,792 - What about us? - Smearcase from Schabbach! 726 01:21:39,251 --> 01:21:45,251 - Henriette! I've got a marble! - What have you got? 727 01:21:48,334 --> 01:21:50,626 Oh, that's pretty. 728 01:21:50,751 --> 01:21:52,376 You got a slice of bread for me? 729 01:21:54,209 --> 01:21:56,959 We must claim our reward. Come! 730 01:21:57,084 --> 01:21:59,084 Smearcase from Schabbach! 731 01:21:59,209 --> 01:22:01,709 No money back if you don't like it. 732 01:22:03,834 --> 01:22:06,084 We never had any truck with that. 733 01:22:08,042 --> 01:22:10,959 Who's got a marble? Who's got a marble? 734 01:22:12,709 --> 01:22:16,292 Of course they're in there, Florine found one. 735 01:22:16,417 --> 01:22:19,209 She's got her hands full. 736 01:22:20,209 --> 01:22:23,417 Enjoy it while it's hot. 737 01:23:25,709 --> 01:23:27,959 Look at your brother! He's no slouch! 738 01:23:43,292 --> 01:23:45,959 - Jakob, are you not dancing? - No. 739 01:23:46,417 --> 01:23:47,584 I'll show you how. 740 01:23:58,084 --> 01:23:59,334 ...two, jump. 741 01:23:59,459 --> 01:24:01,042 One, two, jump. 742 01:24:25,001 --> 01:24:26,376 Gustav was in the army. 743 01:24:27,917 --> 01:24:31,001 - Na ana mana sezu. - Na ana mana sezu. 744 01:24:31,876 --> 01:24:34,292 Does that mean, fancy something to drink? 745 01:24:35,417 --> 01:24:37,584 - Yes. - Then come. 746 01:24:42,001 --> 01:24:44,001 - Butterling! - Gustav! 747 01:24:47,126 --> 01:24:49,209 - Give me four glasses of wine. - I can't. 748 01:24:49,334 --> 01:24:53,501 My cellars are full of wine, but I'm not allowed to sell it. 749 01:24:54,376 --> 01:24:57,501 You're having men on. What kind of fair would it be without wine? 750 01:24:57,626 --> 01:25:02,709 The baron in Gemünden has the exclusive right to sell wine till Christmas. 751 01:25:02,834 --> 01:25:04,334 But that's impossible. 752 01:25:04,459 --> 01:25:07,626 It's possible here, all right. Ancient privileges, they call it. 753 01:25:07,751 --> 01:25:11,584 - Skulduggery, if you ask me. - So what now? 754 01:25:11,709 --> 01:25:14,917 - I can give you schnapps. - Then give me schnapps. Four glasses. 755 01:25:31,834 --> 01:25:36,751 I'd love to hear all those 22 words the natives have for "green". 756 01:25:37,626 --> 01:25:38,959 You know them all? 757 01:25:39,584 --> 01:25:43,084 Let's see. See those pine branches down there? 758 01:25:44,959 --> 01:25:46,584 That is "lika-la-itu". 759 01:25:51,417 --> 01:25:52,584 And... 760 01:25:52,709 --> 01:25:55,084 what about that woman's frock? 761 01:25:56,834 --> 01:25:57,834 Fim-sa-la. 762 01:25:58,459 --> 01:26:01,584 - Fim-sa-la? - Fim-ssa-la, with a proper 763 01:26:01,709 --> 01:26:03,626 All right, fim-ssa-la. 764 01:26:09,126 --> 01:26:12,334 And that little copper lamp up here? 765 01:26:12,459 --> 01:26:15,292 I'm not sure if the Cayucachúa have copper. 766 01:26:15,417 --> 01:26:18,584 Yuki-hem? Ka-yi? 767 01:26:19,376 --> 01:26:21,292 No. Holm-huo. 768 01:26:21,876 --> 01:26:24,626 - Holm-huo? - Yes, that's holm-huo. 769 01:26:27,084 --> 01:26:31,167 In another context holm-hu-ho also means "heart's ease". 770 01:26:31,292 --> 01:26:34,834 But if you say it about a lamp, then it means "green". 771 01:26:38,584 --> 01:26:43,584 I always knew Henriette and Jakob would end up together. I just knew it. 772 01:26:43,709 --> 01:26:45,084 Honestly. 773 01:26:47,501 --> 01:26:52,959 No one, not a single person anywhere in the Hunsrück is like you, Jakob. 774 01:26:57,584 --> 01:26:59,709 Have you ever heard Florine and her brothers sing? 775 01:26:59,834 --> 01:27:01,084 - No. - No? 776 01:27:01,209 --> 01:27:03,876 Then you ought to. Come on! 777 01:27:04,001 --> 01:27:07,167 - Wait a minute. I've got to sing. - Well, sing then! 778 01:27:37,376 --> 01:27:40,834 When they go marching through the streets, the soldier's boys so brave 779 01:27:40,959 --> 01:27:44,167 All the pretty girls in town stand at the door and wave 780 01:27:44,292 --> 01:27:46,042 - But why? - Because! 781 01:27:46,167 --> 01:27:47,834 - But why? - Because! 782 01:27:47,959 --> 01:27:51,584 Because they go toot-toot, Boom-boom, chingsa-rassada... 783 01:28:01,834 --> 01:28:03,417 Well? Why aren't you dancing? 784 01:28:04,251 --> 01:28:08,126 - I think Jakob's scared to. - Scared, is he? But you aren't! 785 01:28:09,667 --> 01:28:12,501 You're a proper little spinning top! 786 01:28:13,126 --> 01:28:14,126 Here, hold this! 787 01:28:33,626 --> 01:28:37,042 When the bombs and hand grenades go woosh and bang out in the glades 788 01:28:37,167 --> 01:28:41,042 The girls all weep and make a noise for the poor soldier boys 789 01:28:43,584 --> 01:28:45,542 But why? 790 01:29:24,209 --> 01:29:27,501 When they come back from the trenches 791 01:29:27,626 --> 01:29:30,834 All the girls are someone else's 792 01:29:30,959 --> 01:29:32,584 - But why? - Because! 793 01:29:32,709 --> 01:29:34,459 - But why? - Because! 794 01:30:36,917 --> 01:30:39,501 What's going on here? Get out of the way! 795 01:30:40,501 --> 01:30:42,542 Get out of the way! 796 01:30:44,542 --> 01:30:47,625 They're unloading those barrels. Get that out of here! 797 01:30:47,751 --> 01:30:49,667 Give us a hand! 798 01:30:52,334 --> 01:30:53,751 Can't you get it into your skulls? 799 01:30:53,876 --> 01:30:58,167 These are established privileges, set down in writing. 800 01:31:01,251 --> 01:31:04,793 They say we can only drink the baron's wine at the fair. 801 01:31:09,126 --> 01:31:10,834 That's how it's always been, 802 01:31:10,959 --> 01:31:14,042 - even before the French came. - Put a rag in it! 803 01:31:14,167 --> 01:31:18,001 The Smearcase Fair has always been in November. 804 01:31:19,167 --> 01:31:22,876 We see no reason why those blackguards should line their pockets at our expense. 805 01:31:24,626 --> 01:31:27,626 Did you call me a blackguard? 806 01:31:27,751 --> 01:31:29,042 Do you know who I am? 807 01:31:30,792 --> 01:31:33,626 You're in their pay, that's all. 808 01:31:34,834 --> 01:31:36,751 Robbers they are! 809 01:31:36,876 --> 01:31:39,459 First the French, now the accursed gentry! 810 01:31:40,126 --> 01:31:44,667 They won't leave us anything, not even the ground to sit our arses on! 811 01:31:44,792 --> 01:31:47,584 That's right! This is our fair! 812 01:31:49,126 --> 01:31:53,126 And this is my shop, and I want to sell our wine. 813 01:31:53,251 --> 01:31:55,667 So that at least a few farthings stay in the village. 814 01:31:55,792 --> 01:31:58,709 If we don't stand up for ourselves, we've had it! 815 01:31:58,834 --> 01:32:01,334 The baron's got enough. 816 01:32:01,459 --> 01:32:05,542 - He won't starve. Am I right? - Yes! 817 01:32:05,667 --> 01:32:07,042 He's right! 818 01:32:07,167 --> 01:32:09,167 From now on we only sell our own wine. 819 01:32:09,876 --> 01:32:13,709 And we're not coughing up to feed those layabouts. 820 01:32:13,834 --> 01:32:16,792 Like that fat slob over there! 821 01:32:19,292 --> 01:32:23,501 They don't give a damn whether we live or die. 822 01:32:23,626 --> 01:32:29,959 No more free wine and sweetmeats for the beadle and the forestry commissioner! 823 01:32:30,084 --> 01:32:34,042 Egalité! It's time the word became law! 824 01:32:37,001 --> 01:32:40,542 How about a little dance, Mr overseer? Come down! 825 01:32:40,667 --> 01:32:41,917 Sedition! 826 01:32:42,959 --> 01:32:44,042 This is sedition! 827 01:32:55,417 --> 01:32:58,250 What's wrong with you people? Is this your idea of diversion? 828 01:32:59,084 --> 01:33:00,084 Disband! 829 01:33:00,542 --> 01:33:03,084 - The times are changing. - You! 830 01:33:03,209 --> 01:33:04,751 Unload those barrels! 831 01:33:04,876 --> 01:33:07,959 We'll shit in their golden dishes! 832 01:33:17,209 --> 01:33:19,584 Have you seen your brother? 833 01:33:19,709 --> 01:33:21,167 Is he not on the dance-floor? 834 01:33:21,292 --> 01:33:25,001 This is sedition! Revolution! Resistance to the authorities! 835 01:33:25,126 --> 01:33:27,501 And you've not seen Henriette either? 836 01:33:27,626 --> 01:33:29,167 Best regards to the baron! 837 01:33:29,292 --> 01:33:32,501 From now on he can guzzle his own wine! 838 01:33:35,292 --> 01:33:37,001 Down from there! 839 01:34:27,001 --> 01:34:28,417 Don't you dare! 840 01:34:34,001 --> 01:34:37,376 - Revenge is underway! - Up yours, overseer! 841 01:34:42,959 --> 01:34:46,251 It's time to celebrate! 842 01:34:48,834 --> 01:34:50,251 Drink, drink! 843 01:34:51,126 --> 01:34:53,709 They'll make you pay in the end. 844 01:34:57,376 --> 01:35:00,626 Drink and enjoy! 845 01:35:01,334 --> 01:35:04,292 We've got enough to go round. 846 01:35:04,417 --> 01:35:05,751 Drink! 847 01:35:57,042 --> 01:35:59,376 It's like the earth has swallowed them up. 848 01:35:59,501 --> 01:36:02,292 - Who do you mean? - Your brother and Henriette. 849 01:36:05,167 --> 01:36:07,876 Did you see the bashing your brothers gave them? 850 01:36:08,584 --> 01:36:10,042 Who? 851 01:36:10,167 --> 01:36:11,876 The baron's men. 852 01:36:22,376 --> 01:36:23,959 I'm going home. 853 01:37:30,251 --> 01:37:32,084 Hold it up! 854 01:38:14,459 --> 01:38:17,959 Come on, have some more. It's free today. 855 01:38:20,584 --> 01:38:22,501 Here. Another swig for you. 856 01:38:37,626 --> 01:38:41,459 The fair is over. It must close down forthwith. 857 01:38:42,292 --> 01:38:48,042 The fair is closed due to public insolence, sedition and insubordination. 858 01:38:49,876 --> 01:38:55,167 Stop the music, stop dancing! Stop the music! 859 01:38:55,292 --> 01:39:00,626 The ringleaders are to be arrested and taken into custody. 860 01:39:00,751 --> 01:39:03,126 Those who resist, 861 01:39:03,251 --> 01:39:05,626 will be clapped in jail. 862 01:39:06,084 --> 01:39:09,876 - Who started the rioting? - What rioting? 863 01:39:14,917 --> 01:39:16,084 It was the baron. 864 01:39:18,542 --> 01:39:20,417 You've got a big mouth, 865 01:39:21,501 --> 01:39:22,959 but we'll soon close it for you. 866 01:39:23,542 --> 01:39:26,917 - What's your name, fellow? - Call me... Liberté! 867 01:39:29,251 --> 01:39:30,626 Call me Liberté! 868 01:39:44,584 --> 01:39:45,959 Liberté! 869 01:39:47,751 --> 01:39:49,251 Liberté! 870 01:39:56,042 --> 01:39:57,042 Liberté! 871 01:40:04,292 --> 01:40:05,626 Liberté! 872 01:40:07,167 --> 01:40:08,792 Liberté! 873 01:40:09,709 --> 01:40:11,251 Liberté! 874 01:40:13,209 --> 01:40:14,751 Liberté! 875 01:40:15,917 --> 01:40:17,501 Liberté! 876 01:40:19,167 --> 01:40:20,751 Liberté! 877 01:40:22,542 --> 01:40:23,667 Liberté! 878 01:40:26,459 --> 01:40:27,751 Liberté! 879 01:40:28,251 --> 01:40:29,917 Liberté! 880 01:40:30,042 --> 01:40:31,209 Liberté! 881 01:40:31,334 --> 01:40:33,084 - Go home, lad. - Liberté! 882 01:40:33,209 --> 01:40:35,459 - Sleep it off! - Liberté! 883 01:40:35,959 --> 01:40:39,834 - Long live Young Germany! - If that's how you want it. 884 01:40:39,959 --> 01:40:41,584 Liberté! 885 01:40:42,542 --> 01:40:44,417 Liberté! 886 01:41:45,001 --> 01:41:48,292 In the name of His Majesty, the King of Prussia, 887 01:41:48,417 --> 01:41:50,709 and the royal household administrations, 888 01:41:50,834 --> 01:41:53,459 pay heed to the following decree! 889 01:41:54,417 --> 01:41:58,292 The gathering of foliage, litter, moss, heath, turf and grass 890 01:41:58,417 --> 01:42:02,751 in the royal woodlands is forbidden, as is the breaking of stone. 891 01:42:03,501 --> 01:42:06,167 It is prohibited, on pain of retribution, to dig up mud, clay, sand or marl 892 01:42:06,292 --> 01:42:10,042 for the construction or reinforcement of buildings, paths and cattle tracks, 893 01:42:10,167 --> 01:42:16,334 fields, meadows and gardens or whatever else. 894 01:42:17,626 --> 01:42:22,376 In the royal hunting grounds it is prohibited to bring down game, 895 01:42:22,501 --> 01:42:27,376 birds or any other creatures, to plunder nests for eggs, 896 01:42:27,501 --> 01:42:29,876 and to make use of the royal waters for fishing, 897 01:42:30,001 --> 01:42:36,376 retting flax, irrigation of land or any other purpose whatsoever. 898 01:42:37,417 --> 01:42:40,834 No one is permitted to avail themselves of dry, green, cut or uncut wood 899 01:42:40,959 --> 01:42:46,001 standing or lying in forests, enclosures or flowing water, 900 01:42:46,126 --> 01:42:48,834 nor to possess themselves of kindling, acorns, beech mast 901 01:42:48,959 --> 01:42:52,376 or other fruits of the woods, tree-bark for tanning, 902 01:42:52,501 --> 01:42:57,084 wild fruit, berries, mushrooms, and so forth. 903 01:42:57,209 --> 01:42:59,584 The keepers and wardens have been instructed 904 01:42:59,709 --> 01:43:03,959 to report any violations of this decree to their superiors forthwith 905 01:43:04,084 --> 01:43:07,376 and to ensure that any offence against the laws of the forest 906 01:43:07,501 --> 01:43:11,001 be punished severely, in accordance with the edicts of the state... 907 01:43:24,709 --> 01:43:27,167 What higher aspiration can there be 908 01:43:27,292 --> 01:43:29,126 than to join forces and seek a path 909 01:43:29,251 --> 01:43:31,417 on which to escape from tyranny and heartlessness? 910 01:43:32,792 --> 01:43:35,459 Olm is a true friend. 911 01:43:35,584 --> 01:43:38,376 I have learned so much from him. 912 01:43:38,501 --> 01:43:43,209 Now I understand where wrongdoing and hardship have their origins, 913 01:43:43,334 --> 01:43:47,001 not in God, but in our own hearts. 914 01:43:54,376 --> 01:43:58,251 Freedom is not the opposite of captivity. 915 01:43:58,376 --> 01:44:03,167 It is a holy right vouchsafed to us all. 916 01:44:05,292 --> 01:44:06,792 What do you see? 917 01:44:08,751 --> 01:44:10,167 Snow. 918 01:44:12,542 --> 01:44:13,959 Snow. 919 01:44:55,917 --> 01:44:59,751 - They told me Florine's ill. - She's up there in bed, snotting. 920 01:45:00,459 --> 01:45:03,709 - What's wrong with her? - We don't know. The snots. 921 01:45:35,292 --> 01:45:36,626 Look. 922 01:45:38,626 --> 01:45:40,751 I've brought you some apples. 923 01:45:42,917 --> 01:45:45,667 And a jar of smearcase from the fair. 924 01:45:48,459 --> 01:45:51,709 And two bars of our good lavender soap. 925 01:45:51,834 --> 01:45:54,167 To make you smell nice. 926 01:46:17,376 --> 01:46:19,084 Are you still angry with me? 927 01:46:25,792 --> 01:46:28,209 I've brought you something else. 928 01:46:43,792 --> 01:46:45,292 Look! 929 01:46:58,834 --> 01:47:02,209 - Don't give me anything. - It's Christmas time. 930 01:47:03,792 --> 01:47:07,501 You can give it back when you get well again. 931 01:47:17,917 --> 01:47:19,792 You're with child, aren't you? 932 01:47:31,834 --> 01:47:32,876 Does it show? 933 01:47:36,959 --> 01:47:39,084 Gustav'll have to marry you. 934 01:47:41,751 --> 01:47:44,042 But I hardly know him. 935 01:47:46,126 --> 01:47:48,834 I mean, not like you. 936 01:48:10,584 --> 01:48:14,959 Do you want to know how Jakob is? 937 01:48:15,084 --> 01:48:18,167 They'll put a stop to his mad ideas there. 938 01:48:18,292 --> 01:48:21,959 It'll make a man out of him. Am I right? 939 01:48:36,501 --> 01:48:38,751 If only I knew... 940 01:48:40,792 --> 01:48:42,626 Knew what? 941 01:48:45,042 --> 01:48:47,209 How I can help him. 942 01:48:49,251 --> 01:48:51,501 We must get him out of that dungeon. 943 01:49:14,209 --> 01:49:17,167 Can I leave this basket with you while I visit my son? 944 01:49:25,417 --> 01:49:28,042 You don't mind if I put the basket down here? 945 01:49:34,001 --> 01:49:35,959 I won't be long. 946 01:49:39,251 --> 01:49:41,667 Right, I'll be putting it down here, then. 947 01:50:07,251 --> 01:50:08,917 Jakob... 948 01:50:09,042 --> 01:50:11,542 Those warders are all crooks, I can tell. 949 01:50:11,667 --> 01:50:14,167 They'd do anything for money. 950 01:50:17,709 --> 01:50:20,084 Where am I supposed to get money from? 951 01:50:22,626 --> 01:50:24,209 Look! 952 01:50:31,459 --> 01:50:34,459 This is enough to get you out of here twice over! 953 01:50:34,584 --> 01:50:38,167 Mother, where did you get so much money? 954 01:50:39,584 --> 01:50:43,126 I'll tell you when we've got you home. 955 01:50:58,876 --> 01:51:00,459 Gee up! 956 01:51:42,001 --> 01:51:43,751 It's a sign, all right. 957 01:51:45,292 --> 01:51:48,001 But still no sign of Jakob. 958 01:52:00,334 --> 01:52:04,542 How often has that louis d'or scorched my skin like hell fire! 959 01:52:05,501 --> 01:52:07,751 A thousand times I have asked myself 960 01:52:07,876 --> 01:52:12,626 whether the value of freedom can be expressed in gold coin. 961 01:52:14,334 --> 01:52:17,459 Such questions torment my tremulous heart. 962 01:52:19,584 --> 01:52:24,459 Even my friend Olm, so contemptuous of the clergy and the Prussian king, 963 01:52:24,584 --> 01:52:27,292 beseeches me to hold out with him and not to pay money 964 01:52:27,417 --> 01:52:30,834 for something that is priceless. 965 01:52:32,459 --> 01:52:36,167 He says a sign from Heaven will come and warn us that liberty is nigh, 966 01:52:36,292 --> 01:52:40,251 that mother to us all, seated on a throne more precious than gold. 967 01:52:43,834 --> 01:52:45,792 Is it the end of the world, pastor? 968 01:52:49,667 --> 01:52:52,917 On the second day of March 1843, 969 01:52:53,042 --> 01:52:58,751 the comet will attain such brightness as to be visible by day. 970 01:52:58,876 --> 01:53:00,584 It belongs to the Kreutz group 971 01:53:00,709 --> 01:53:05,542 and its tail has the extraordinary length of two astronomical units. 972 01:53:13,417 --> 01:53:14,417 It's a sign. 973 01:53:17,501 --> 01:53:19,959 A sign of nothing, Frau Niem. 974 01:53:23,917 --> 01:53:26,042 I've come about my Henriette. 975 01:53:29,084 --> 01:53:30,834 Why? What ails her? 976 01:53:38,084 --> 01:53:40,001 You're a decent lad. 977 01:53:42,334 --> 01:53:44,584 Henriette thinks so, 978 01:53:44,709 --> 01:53:48,584 so do my husband and me, all three of us think so. 979 01:53:50,876 --> 01:53:54,292 Or should I say all four? 980 01:54:25,709 --> 01:54:27,584 No one can hear us in here. 981 01:54:36,417 --> 01:54:38,251 Now we can talk. 982 01:54:44,876 --> 01:54:50,876 I'm here to tell you that Henriette, my husband and me, 983 01:54:51,626 --> 01:54:53,751 we're all in favour of you. 984 01:54:56,334 --> 01:55:00,876 So we thought you might first have a word with your parents, 985 01:55:02,251 --> 01:55:05,626 then could come out to Kirchwiller 986 01:55:06,709 --> 01:55:09,626 and ask for Henriette's hand. 987 01:55:12,459 --> 01:55:14,626 But you mustn't wait too long, 988 01:55:16,251 --> 01:55:19,501 otherwise it'll show at the wedding. 989 01:55:21,834 --> 01:55:23,834 You understand, don't you? 990 01:55:26,251 --> 01:55:30,167 She deserves to be married in a nice dress, 991 01:55:31,959 --> 01:55:34,459 such a nice-looking girl as she is. 992 01:55:41,667 --> 01:55:44,334 You understand what I'm saying, don't you? 993 01:55:48,126 --> 01:55:49,501 I do, but... 994 01:55:53,501 --> 01:55:56,251 I've got this steam engine to build. 995 01:56:06,834 --> 01:56:08,292 Father? 996 01:56:09,126 --> 01:56:10,876 Where are you going? 997 01:56:15,167 --> 01:56:17,542 One, two, three, up! 998 01:56:17,667 --> 01:56:19,376 - Has it gone in? - It has. 999 01:56:19,959 --> 01:56:21,501 It's fine. 1000 01:56:21,626 --> 01:56:25,001 I'll just get the crank to put in the mechanism. 1001 01:56:34,501 --> 01:56:36,084 The blocks. 1002 01:56:37,042 --> 01:56:39,001 - Is it all right? - Yes. 1003 01:56:41,167 --> 01:56:42,501 The cuffs. 1004 01:56:51,251 --> 01:56:52,584 The screws. 1005 01:57:01,292 --> 01:57:03,126 They fit? 1006 01:57:04,001 --> 01:57:05,251 They fit. 1007 01:58:19,709 --> 01:58:22,501 Go and get Henriette from the carriage. 1008 01:58:46,167 --> 01:58:48,501 Look after father for me. 1009 01:58:50,584 --> 01:58:52,584 Put her down here. 1010 01:58:52,709 --> 01:58:54,376 - That's right. - Here? 1011 01:58:54,501 --> 01:58:56,209 Here. 1012 01:58:56,334 --> 01:58:58,126 Gustav! 1013 01:58:58,251 --> 01:59:00,917 The pastor! Put her down here. 1014 01:59:02,209 --> 01:59:03,834 Come along! 1015 01:59:08,876 --> 01:59:10,834 Here! The foghorn. 1016 01:59:10,959 --> 01:59:12,626 - Good morning. - One moment, pastor. 1017 01:59:13,126 --> 01:59:16,834 - You're the bridesmaid, you have to... - Oh, do stop fussing! 1018 01:59:17,834 --> 01:59:21,876 Go on ahead. And take the flowers with you! 1019 01:59:40,376 --> 01:59:41,917 Father! 1020 02:00:44,751 --> 02:00:46,126 Mother? 1021 02:01:05,751 --> 02:01:07,251 Wait a moment. 1022 02:01:09,084 --> 02:01:10,584 Mother? 1023 02:01:50,792 --> 02:01:53,167 Everything in its time. 1024 02:01:54,542 --> 02:01:56,709 And you're too late. 1025 02:02:02,751 --> 02:02:05,001 Is my husband in here? 1026 02:02:07,292 --> 02:02:09,792 He wasn't in church, 1027 02:02:09,917 --> 02:02:12,917 I thought he was with the Morsch brothers. 1028 02:02:13,042 --> 02:02:15,251 Now he's vanished again. 1029 02:02:15,959 --> 02:02:19,709 He can't just ignore his daughter on the biggest day of her life. 1030 02:02:22,501 --> 02:02:24,167 Fürchtegott! 1031 02:02:28,042 --> 02:02:29,959 Fürchtegott! 1032 02:02:43,751 --> 02:02:44,792 Gustav! 1033 02:02:44,917 --> 02:02:47,334 Gustav, you have to escort her in. 1034 02:02:56,501 --> 02:02:58,084 Wait, Henriette! 1035 02:02:58,209 --> 02:03:00,917 - Gustav, carry her over the threshold! - Right. 1036 02:03:02,709 --> 02:03:04,501 Here goes! 1037 02:03:06,126 --> 02:03:07,751 That's right! 1038 02:03:19,959 --> 02:03:22,459 High time, Pastor Wiegand! 1039 02:03:27,126 --> 02:03:29,292 An uplifting ceremony, am I right? 1040 02:03:35,001 --> 02:03:36,959 I'm famished. 1041 02:03:37,084 --> 02:03:41,792 - Take no notice of me. - Now you two cut the cake. Together. 1042 02:03:41,917 --> 02:03:43,209 Me? 1043 02:03:51,417 --> 02:03:55,751 Now we're all related, I can say it. 1044 02:03:57,126 --> 02:04:00,459 When we were rolling in money, 1045 02:04:00,584 --> 02:04:03,084 and Henriette was about 10 years old, 1046 02:04:04,792 --> 02:04:08,584 my idea of a wedding was something very different from this. 1047 02:04:09,959 --> 02:04:11,334 Then, 1048 02:04:12,501 --> 02:04:14,417 all of a sudden, 1049 02:04:15,376 --> 02:04:17,959 it petered out. 1050 02:04:20,292 --> 02:04:22,834 No more agate anywhere. 1051 02:04:24,792 --> 02:04:26,751 It wasn't our fault. 1052 02:04:32,751 --> 02:04:35,334 Did you know that, over here in Schabbach? 1053 02:04:44,542 --> 02:04:47,376 Listen, all of you! Jakob's back. 1054 02:04:47,501 --> 02:04:50,751 Your Jakob! I saw him with my own eyes. 1055 02:04:50,876 --> 02:04:53,584 It was him all right. 1056 02:04:53,709 --> 02:04:55,917 Jakob's back. 1057 02:04:56,042 --> 02:04:57,417 Jakob? 1058 02:04:57,542 --> 02:04:59,751 Yes. Come out here, all of you. 1059 02:05:03,959 --> 02:05:05,667 Where did you see him? 1060 02:05:05,792 --> 02:05:07,459 Jakob! 1061 02:05:07,584 --> 02:05:10,167 - No point looking in the smithy! - I saw him here. 1062 02:05:10,292 --> 02:05:12,876 - He was sitting just there. - Didn't he say anything? 1063 02:05:13,001 --> 02:05:14,751 Where's he gone? 1064 02:05:14,876 --> 02:05:17,667 Down that way. 1065 02:05:17,792 --> 02:05:20,167 You've been hitting the bottle again! 1066 02:05:20,292 --> 02:05:22,292 I saw him, I tell you! 1067 02:06:25,376 --> 02:06:27,001 Anyone home? 1068 02:06:29,792 --> 02:06:31,334 Luise? 1069 02:06:32,709 --> 02:06:36,459 I don't want to intrude. I can sleep somewhere else. 1070 02:06:43,501 --> 02:06:44,918 Luise. 1071 02:07:05,334 --> 02:07:08,084 Remember? Your hat? 1072 02:07:20,792 --> 02:07:23,626 My friend shared all his thoughts with me, 1073 02:07:23,751 --> 02:07:27,834 but never a word passed his lips about the dire straits he was in. 1074 02:07:27,959 --> 02:07:30,459 The pride of an honourable craftsman sealed his lips, 1075 02:07:30,584 --> 02:07:32,834 and hardly anyone so richly deserves that description. 1076 02:07:32,959 --> 02:07:36,209 Hardship was a disgrace, a secret to be kept from the world at all costs. 1077 02:07:37,959 --> 02:07:44,042 Olm and his family endured their blameless lot, suffering in silent shame. 1078 02:07:44,167 --> 02:07:46,792 Without sustenance there can be no dignity. 1079 02:07:47,792 --> 02:07:49,667 Would that some great storm 1080 02:07:49,792 --> 02:07:52,667 finally came to blow away injustice and despotism for all time! 1081 02:07:56,834 --> 02:07:58,792 For my lodging. 1082 02:08:29,959 --> 02:08:31,626 Here we are. 1083 02:08:38,209 --> 02:08:40,376 Thanks for everything. 1084 02:08:45,542 --> 02:08:47,667 Much obliged! 1085 02:08:50,626 --> 02:08:51,917 Fürchtegott! 1086 02:08:54,001 --> 02:08:56,126 Are you still at work? 1087 02:10:28,542 --> 02:10:31,126 Your home will be with me now. 1088 02:10:31,251 --> 02:10:33,042 We will get to know each other much better. 1089 02:10:33,167 --> 02:10:35,126 We had no time before. 1090 02:10:35,251 --> 02:10:38,709 And the baby! I have to make things up to you. 1091 02:11:21,126 --> 02:11:24,334 Any fate is better than death. 1092 02:11:36,501 --> 02:11:39,959 What do you say in Herrstein dialect? "I sayed"? 1093 02:11:40,084 --> 02:11:43,751 No, here we say "I sedd". 1094 02:11:45,459 --> 02:11:48,001 It's like the Cayucachua dialects. 1095 02:11:48,959 --> 02:11:52,959 "The ceremony was successful" is either "Tua tush tatekel hum dam a" 1096 02:11:53,751 --> 02:11:56,917 or "Tau tush tatekel ham dùm a". 1097 02:11:57,042 --> 02:11:59,500 They just exchange a couple of vowels. 1098 02:12:01,167 --> 02:12:03,876 - People are the same everywhere. - Oh no. 1099 02:12:04,001 --> 02:12:06,876 If it were that simple, we wouldn't need to emigrate. 1100 02:12:07,917 --> 02:12:09,876 We could just stay put. 1101 02:12:14,626 --> 02:12:17,751 There must be something all languages have in common, 1102 02:12:19,084 --> 02:12:22,292 a secret law, otherwise we could never communicate. 1103 02:12:23,459 --> 02:12:25,459 For example, how could we say... 1104 02:12:31,751 --> 02:12:33,251 Mother! 1105 02:12:37,709 --> 02:12:40,001 You've got here. 1106 02:12:40,126 --> 02:12:41,792 This is the place! 1107 02:12:46,626 --> 02:12:48,251 Take the basket! 1108 02:12:55,251 --> 02:12:58,084 Mother, you've arrived. 1109 02:13:03,584 --> 02:13:07,001 It has pleased God to turn everything I do into a paradox. 1110 02:13:08,417 --> 02:13:10,251 On my return, the homesickness 1111 02:13:10,376 --> 02:13:13,959 that plagued me in the prison house 1112 02:13:14,084 --> 02:13:18,876 transformed into pining affection for a girl 1113 02:13:19,001 --> 02:13:23,542 I was not sure I loved until I had lost her forever. 1114 02:13:25,584 --> 02:13:28,167 I shall not write down her name here, 1115 02:13:28,292 --> 02:13:30,751 and henceforth I shall shun her presence. 1116 02:13:31,376 --> 02:13:34,417 The happiness she has found with another breaks my heart. 1117 02:13:36,126 --> 02:13:38,959 So I cannot go back to my parents' house. 1118 02:13:39,084 --> 02:13:42,834 But my mother's love for me will never die. 1119 02:13:42,959 --> 02:13:46,459 I owe her not only my life but new sustenance every day. 1120 02:13:47,792 --> 02:13:49,709 Here are some carrots... 1121 02:13:49,834 --> 02:13:51,084 Bacon! 1122 02:14:35,126 --> 02:14:38,792 29 July 1843. 1123 02:14:41,417 --> 02:14:44,667 Stay in bed with Matilda! 1124 02:14:45,459 --> 02:14:47,042 They're lovely! 1125 02:14:51,334 --> 02:14:56,459 Now we're coming in under the porch and into the smithy. 1126 02:14:58,417 --> 02:15:00,167 That's the big flue, 1127 02:15:01,417 --> 02:15:05,542 you're never to go near it on your own. 1128 02:15:05,667 --> 02:15:07,709 Do you hear me? 1129 02:15:07,834 --> 02:15:10,417 The man standing at the anvil 1130 02:15:10,542 --> 02:15:14,126 is your grandfather, the blacksmith. 1131 02:15:16,876 --> 02:15:18,626 And here's the steam engine 1132 02:15:18,751 --> 02:15:21,959 built by your father. It's almost finished. 1133 02:15:23,334 --> 02:15:27,126 We've christened you Matilda, after your great-grandmother. 1134 02:15:31,709 --> 02:15:36,209 The name is much too big for you, but there's plenty of time. 1135 02:15:36,334 --> 02:15:39,792 You'll grow into it, never fear! 1136 02:15:39,917 --> 02:15:42,001 You're barmy! 1137 02:15:55,334 --> 02:15:56,417 Mathilda, 1138 02:15:57,959 --> 02:16:01,459 1843. 1139 02:16:07,459 --> 02:16:09,626 I'll just go and see to the fire. 1140 02:16:31,126 --> 02:16:32,834 Turn the wheel a bit! 1141 02:17:30,751 --> 02:17:33,084 Father! Say something! 1142 02:17:35,084 --> 02:17:37,834 It's working! Where are you all? 1143 02:17:39,959 --> 02:17:43,876 Nauert! Father! Mathilda's running! 1144 02:17:46,542 --> 02:17:48,126 She's running! 1145 02:17:48,251 --> 02:17:52,334 It works! I said it would! It works! 1146 02:17:58,001 --> 02:18:01,709 Faster! My lovely little lass, you have to go faster! 1147 02:18:20,876 --> 02:18:23,042 - Gustav, where are you? - I couldn't stop her! 1148 02:18:23,167 --> 02:18:25,959 You nearly ruined the place! 1149 02:18:26,834 --> 02:18:29,584 - Gustav! - Henriette! 1150 02:18:35,417 --> 02:18:37,542 She went faster and faster! 1151 02:18:37,667 --> 02:18:40,167 Are you injured? - No, no. 1152 02:18:40,292 --> 02:18:42,084 I couldn't stop her. 1153 02:18:42,209 --> 02:18:45,084 Faster all the time. I thought she'd fly away. 1154 02:18:48,042 --> 02:18:50,542 I tried to close the vent. I was lucky. 1155 02:18:51,209 --> 02:18:53,917 The old wall held up. 1156 02:18:54,751 --> 02:18:56,834 - Have you come to any harm? - No. 1157 02:19:01,834 --> 02:19:05,209 Then we leave the coast of Mauretania to our left 1158 02:19:06,126 --> 02:19:08,792 and sail past the Canaries, 1159 02:19:09,751 --> 02:19:11,959 west-south-west. 1160 02:19:14,126 --> 02:19:17,417 The Horse Latitudes are a place on the ocean 1161 02:19:17,542 --> 02:19:20,376 where the wind sometimes stops blowing for days on end. 1162 02:19:20,501 --> 02:19:22,459 Not a breath of air! 1163 02:19:28,292 --> 02:19:32,834 And when we cross the equator, 1164 02:19:34,417 --> 02:19:37,376 the captain will open a vat of wine for us all. 1165 02:19:39,334 --> 02:19:42,876 Six to eight weeks later 1166 02:19:43,001 --> 02:19:47,251 we reach Bahia, passing by Pernambuco, 1167 02:19:49,167 --> 02:19:50,709 just here. 1168 02:19:51,917 --> 02:19:54,626 Through the porthole 1169 02:19:54,751 --> 02:19:59,126 you can see the vast forests that come right down to the water's edge. 1170 02:19:59,251 --> 02:20:02,459 And marvel at one or two tribes of Indians 1171 02:20:02,584 --> 02:20:05,834 who have never seen a four-mast schooner like ours. 1172 02:20:05,959 --> 02:20:09,334 Then onwards, further south, to our destination: 1173 02:20:09,459 --> 02:20:12,292 Porto Alegre. 1174 02:20:15,709 --> 02:20:18,126 Once there, we'll have reached eternal summer. 1175 02:20:19,084 --> 02:20:22,501 No sign of winter, even at Christmas. 1176 02:20:23,834 --> 02:20:25,417 And we're never coming back? 1177 02:20:29,667 --> 02:20:31,126 On the thirteenth day of August, 1178 02:20:31,251 --> 02:20:35,459 the news of mother's haemorrhage alarmed me greatly. 1179 02:20:38,417 --> 02:20:41,209 With the image of my dying mother before my eyes, 1180 02:20:41,334 --> 02:20:43,334 I ran not for my life, but for hers. 1181 02:20:58,251 --> 02:21:00,167 It seemed to me that if I defied nature 1182 02:21:00,292 --> 02:21:04,209 and accomplished the journey across mountains and streams, 1183 02:21:04,334 --> 02:21:06,209 through woods and thickets without rest or fresh water, 1184 02:21:06,334 --> 02:21:08,876 then that might suffice to ward off the hand of death. 1185 02:21:09,751 --> 02:21:12,334 I wagered the only thing I had: 1186 02:21:12,459 --> 02:21:15,542 my belief that I could save my beloved mother. 1187 02:21:40,001 --> 02:21:42,917 - How is my mother? - You can't go in, the doctor's with her. 1188 02:21:43,042 --> 02:21:45,667 - But she may need me. - Who knows? 1189 02:21:45,792 --> 02:21:48,376 Help me shoe the doctor's horse. 1190 02:21:50,001 --> 02:21:51,834 Father, Jakob's back. 1191 02:21:59,751 --> 02:22:01,834 Good day, father. How's mother? 1192 02:22:01,959 --> 02:22:03,709 You know how to do it. 1193 02:23:16,334 --> 02:23:18,459 She's breathing freely again. 1194 02:23:18,584 --> 02:23:21,084 It's like I said. The lungs. 1195 02:23:21,917 --> 02:23:24,584 Come away, it's no sight for you. 1196 02:23:29,417 --> 02:23:32,126 Like I said. The lungs! 1197 02:23:43,751 --> 02:23:46,126 If only I could help your mother 1198 02:23:47,042 --> 02:23:49,417 like you minister to my horse. 1199 02:23:51,167 --> 02:23:52,959 I'm in your debt, you know. 1200 02:23:55,042 --> 02:23:58,209 Your mother's lungs have been rattling for years. 1201 02:23:58,334 --> 02:24:02,876 Hard labour night and day, and nothing to eat but curds and mashed potato. 1202 02:24:06,751 --> 02:24:10,834 Consumption battens on hunger. 1203 02:24:10,959 --> 02:24:13,459 I have had as many as ten cases in some villages. 1204 02:24:15,251 --> 02:24:17,126 There is only one remedy: 1205 02:24:18,084 --> 02:24:21,834 fresh air, sunshine, 1206 02:24:22,959 --> 02:24:26,209 and rest, rest and more rest. 1207 02:24:27,251 --> 02:24:29,293 Square meals too, 1208 02:24:29,417 --> 02:24:31,251 but you know that. 1209 02:24:33,209 --> 02:24:37,126 I don't know where you're going to get them from, 1210 02:24:37,251 --> 02:24:38,876 but you must. 1211 02:24:41,376 --> 02:24:45,209 At least there's a young woman in the house now to do the work. 1212 02:24:55,001 --> 02:24:59,209 After the comet, spring came much later than usual. 1213 02:25:00,334 --> 02:25:04,459 The cherry trees blossomed with the chestnut trees, 1214 02:25:10,042 --> 02:25:14,084 it was August before the flax came out. 1215 02:25:14,209 --> 02:25:16,251 And last year that plague of sparrows. 1216 02:25:18,417 --> 02:25:20,084 Everything is out of joint. 1217 02:26:00,001 --> 02:26:02,001 Mother's bedded down in the kitchen. 1218 02:26:06,042 --> 02:26:07,542 Gran is with her. 1219 02:26:08,584 --> 02:26:10,292 She's asleep now. 1220 02:26:30,667 --> 02:26:32,459 She called for you. 1221 02:26:44,626 --> 02:26:47,501 - Where shall we put her? - I don't know. 1222 02:26:48,751 --> 02:26:50,209 What do you say? 1223 02:26:50,334 --> 02:26:52,501 In the field, down there? 1224 02:26:56,292 --> 02:26:59,917 That storm yesterday has left much havoc. 1225 02:27:03,126 --> 02:27:04,709 This is a good place. 1226 02:27:10,126 --> 02:27:13,251 - Breathe deeply, in and out! - Come on. 1227 02:28:23,167 --> 02:28:25,626 Mother, what's wrong? Mother? 1228 02:28:28,667 --> 02:28:30,042 Mother! 1229 02:28:32,834 --> 02:28:36,209 I just saw all the children the Lord God took from me. 1230 02:28:38,501 --> 02:28:41,251 All your little brothers and sisters. 1231 02:28:43,751 --> 02:28:44,751 Tony, 1232 02:28:46,042 --> 02:28:48,167 dead in his cot. 1233 02:28:50,626 --> 02:28:53,376 Freda, my first little girl, 1234 02:28:53,501 --> 02:28:57,834 who was only three when she died, in that cold winter of 1816. 1235 02:29:00,084 --> 02:29:01,501 Anna, 1236 02:29:02,209 --> 02:29:04,126 who came into the world all blue in the face, 1237 02:29:08,042 --> 02:29:10,667 little Sebastian with his pale blue eyes 1238 02:29:11,584 --> 02:29:13,501 and his lovely laugh. 1239 02:29:17,376 --> 02:29:18,959 Katie, 1240 02:29:20,959 --> 02:29:22,876 burning up with fever 1241 02:29:24,042 --> 02:29:26,751 all the year round, every single day. 1242 02:29:30,667 --> 02:29:32,001 And Hans, 1243 02:29:34,959 --> 02:29:37,001 whose lungs caused him so much anguish 1244 02:29:37,126 --> 02:29:42,126 until that dreadful, lovely day in summer when he couldn't get up any more. 1245 02:29:45,417 --> 02:29:47,751 Six children, big and small. 1246 02:29:49,667 --> 02:29:52,876 I just saw them all with my own eyes, 1247 02:29:57,834 --> 02:30:02,876 waving to me from the other side. 1248 02:30:54,876 --> 02:30:57,709 I have heard of a secret place, 1249 02:30:59,376 --> 02:31:02,334 a land hidden in the jungles of Amazonia 1250 02:31:02,459 --> 02:31:05,626 that bestows its paradisiacal delights 1251 02:31:05,751 --> 02:31:11,001 only on those who go there free of all cupidity, pure at heart 1252 02:31:11,126 --> 02:31:14,501 and mindful of their duties to father and mother. 1253 02:31:17,542 --> 02:31:20,834 But mother's illness and the hardships of this winter 1254 02:31:20,959 --> 02:31:24,626 are so dreadful as to stifle all faith in any El Dorado. 1255 02:31:25,334 --> 02:31:30,042 They thrust us into the cold muck, blameless though we be and pure at heart. 1256 02:31:31,501 --> 02:31:33,626 Set down with icy fingers 1257 02:31:33,751 --> 02:31:38,209 in the winter of our distress, the year of the comet, 1843. 1258 02:31:43,626 --> 02:31:45,876 They're all doomed up there in the Hunsrück. 1259 02:31:47,292 --> 02:31:48,959 How could they survive? 1260 02:31:49,084 --> 02:31:50,917 We have each other. 1261 02:31:51,751 --> 02:31:55,126 Every night I think of mother and father and my brothers. 1262 02:31:56,209 --> 02:31:58,417 Religions are the Devil's invention. 1263 02:31:58,542 --> 02:32:01,251 They only cause strife in the world. 1264 02:32:14,292 --> 02:32:16,792 It is futile! 1265 02:32:17,709 --> 02:32:20,876 For hours on end I drove through the villages, 1266 02:32:21,001 --> 02:32:24,126 not a soul to be seen, 1267 02:32:25,292 --> 02:32:27,292 not even a dog in the road. 1268 02:32:27,417 --> 02:32:30,709 It's not the cold. It's fear. 1269 02:32:31,751 --> 02:32:34,376 They shut themselves in because they're afraid. 1270 02:32:34,501 --> 02:32:37,084 But death gets through all doors. 1271 02:32:37,209 --> 02:32:41,584 Today four more children choked to death. There was nothing I could do. 1272 02:32:44,334 --> 02:32:48,042 Not even prayer helps against diphtheria. 1273 02:32:48,167 --> 02:32:51,042 Dead children everywhere, 1274 02:32:51,834 --> 02:32:54,709 seven in one night in Schabbach, 1275 02:32:55,459 --> 02:32:57,459 and four in Kirchweiler. 1276 02:32:57,584 --> 02:33:05,001 Sometimes I think I may be spreading the disease myself with my visits. 1277 02:33:13,126 --> 02:33:17,334 Sunday last, toward the seventh hour of the morning, 1278 02:33:17,459 --> 02:33:22,001 Gustav and Henriette's little girl died of diphtheria in her mother's arms, 1279 02:33:22,126 --> 02:33:26,751 smothered by a scourge that had already sought to carry us off in our childhood. 1280 02:33:27,876 --> 02:33:31,167 We can gird our loins against all enemies 1281 02:33:31,292 --> 02:33:35,459 save Death, that gaunt and grinning spectre 1282 02:33:36,001 --> 02:33:38,917 that has wormed its way into our homes 1283 02:33:39,042 --> 02:33:41,126 and will not budge an inch. 1284 02:33:41,251 --> 02:33:43,834 At the last, we will be forced to take flight, 1285 02:33:43,959 --> 02:33:46,709 if we want to escape from this hell. 1286 02:34:06,376 --> 02:34:09,376 Where are the parents? It's time. 1287 02:34:09,501 --> 02:34:12,459 Get up, do! 1288 02:34:12,584 --> 02:34:15,376 There's no help for it. 1289 02:34:16,917 --> 02:34:20,459 Gustav, who'll be carrying the little one? 1290 02:34:20,584 --> 02:34:22,667 We two. 1291 02:34:22,792 --> 02:34:24,917 - Father? - Come here! 1292 02:34:25,959 --> 02:34:28,792 Take the cross and go on in front. 1293 02:34:46,709 --> 02:34:48,501 They're waiting. 1294 02:36:40,126 --> 02:36:44,417 For the first time in human recollection, 1295 02:36:44,542 --> 02:36:47,709 the frost has penetrated further into the ground 1296 02:36:47,834 --> 02:36:50,334 than the earth consecrated for our graves. 1297 02:36:50,459 --> 02:36:56,084 So we shall take leave of the souls of our little children here on this spot, 1298 02:36:56,209 --> 02:36:58,959 in memory of Christ's agony. 1299 02:37:01,709 --> 02:37:04,542 Then we shall accompany their bodies across the bridge to the cemetery, 1300 02:37:04,667 --> 02:37:09,000 where we shall guard over them with a constant vigil 1301 02:37:09,126 --> 02:37:11,876 until winter's dreadful fury is worn out 1302 02:37:12,001 --> 02:37:14,167 and the earth is set free to take them. 1303 02:37:14,292 --> 02:37:18,792 The flowers slumber through the night... 1304 02:37:18,917 --> 02:37:23,709 Even in this, our great distress and trial, God is hope for us all. 1305 02:37:25,751 --> 02:37:29,001 We Christians believe 1306 02:37:29,126 --> 02:37:33,459 that there is a better life to come than this vale of tears on earth. 1307 02:37:33,584 --> 02:37:36,751 These little children have not left us behind, 1308 02:37:36,876 --> 02:37:41,126 they have gone on before us to the heavenly kingdom. 1309 02:37:41,251 --> 02:37:43,251 Before us, Pastor? 1310 02:37:44,709 --> 02:37:46,334 Where to? 1311 02:37:47,459 --> 02:37:49,792 Is this what you call the heavenly kingdom? 1312 02:37:50,917 --> 02:37:52,542 Hell is what it is. 1313 02:37:52,667 --> 02:37:54,834 Hush, little baby... 1314 02:37:54,959 --> 02:37:56,667 Sheer hell! 1315 02:37:56,792 --> 02:37:59,792 ...close your eyes 1316 02:38:47,876 --> 02:38:50,126 - Can I help? - Where do the Olms live? 1317 02:38:50,917 --> 02:38:52,459 They live opposite. 1318 02:38:56,292 --> 02:38:57,667 Letters for you. 1319 02:38:58,959 --> 02:39:00,292 Olm? 1320 02:39:00,417 --> 02:39:01,876 Sign here. 1321 02:39:47,209 --> 02:39:51,376 Go up into the classroom, warm yourselves, put a log of wood on 1322 02:39:51,501 --> 02:39:54,376 and stay there until school is out. And be careful of the fire! 1323 02:39:55,126 --> 02:39:57,584 - Ernst Bodtländer? - At last! 1324 02:39:58,584 --> 02:40:01,376 Are the papers for the blacksmith's son here too? 1325 02:40:01,501 --> 02:40:04,501 Yes, and for Heinrich Nauert and his wife and daughter. 1326 02:40:25,126 --> 02:40:27,126 They're not moving. 1327 02:40:28,751 --> 02:40:29,834 It's like they were dead. 1328 02:40:31,376 --> 02:40:32,834 Gustav! 1329 02:40:32,959 --> 02:40:34,459 Hetty! 1330 02:40:36,209 --> 02:40:37,709 Open the door! 1331 02:40:37,834 --> 02:40:39,959 Gustav! Hetty! 1332 02:40:40,084 --> 02:40:42,501 - They've got to eat! - Open the door! 1333 02:40:42,626 --> 02:40:44,876 I have something for Jakob. Is he home? 1334 02:40:53,209 --> 02:40:55,251 I'll get my tools from the smithy. 1335 02:41:18,209 --> 02:41:21,334 I got my tools, I'll break the door open. 1336 02:41:32,459 --> 02:41:34,417 The key's in the lock. 1337 02:41:34,542 --> 02:41:36,167 I'll have to break it down. 1338 02:41:40,667 --> 02:41:42,292 Father. 1339 02:41:48,001 --> 02:41:49,501 God be praised! 1340 02:41:49,626 --> 02:41:52,917 We all have to live. It's God's will. 1341 02:42:06,751 --> 02:42:09,417 The first day of February, 1844. 1342 02:42:10,626 --> 02:42:14,792 Six weeks or forty-one days till we take leave of the land of our fathers. 1343 02:42:16,292 --> 02:42:20,209 This book has been my true companion in the face of God. 1344 02:42:21,459 --> 02:42:23,501 Now the ocean awaits us. 1345 02:42:24,626 --> 02:42:29,126 The 280-ton, brand new, eminently handsome, 1346 02:42:29,251 --> 02:42:32,751 copper-girded, three-mast packet boat "Emilie" of Bremen, 1347 02:42:33,584 --> 02:42:36,042 captained by J. Meyerwind, 1348 02:42:36,167 --> 02:42:39,959 will set sail for Rio de Janeiro on the fifteenth day of March. 1349 02:42:40,709 --> 02:42:44,209 The ship is built specially for passenger travel, 1350 02:42:44,334 --> 02:42:49,876 has uncommonly generous and extremely elegant cabins, 1351 02:42:50,001 --> 02:42:52,501 better described as staterooms, 1352 02:42:52,626 --> 02:42:55,001 and a very ample and spacious between-deck 1353 02:42:55,126 --> 02:42:57,667 warmly recommended for passenger use. 1354 02:43:06,542 --> 02:43:15,334 Eternity, O thunderous word 1355 02:43:15,459 --> 02:43:22,959 O sword that pierces my soul 1356 02:43:23,084 --> 02:43:29,209 Beginning without end 1357 02:43:30,001 --> 02:43:38,626 Eternity, time without time 1358 02:43:38,751 --> 02:43:46,459 So heavy is my heart 1359 02:43:46,584 --> 02:43:52,667 I know not where to turn 1360 02:43:53,667 --> 02:44:00,376 My trembling heart so shudders 1361 02:44:00,501 --> 02:44:09,501 My tongue sticks to my teeth 1362 02:44:16,501 --> 02:44:18,792 We thank Thee for Thy martyrdom, 1363 02:44:18,917 --> 02:44:20,417 for all the shame and fear 1364 02:44:20,542 --> 02:44:23,417 Thou withstood for us. 1365 02:44:23,542 --> 02:44:26,167 We are the cause of Thy misery. 1366 02:44:26,292 --> 02:44:29,959 Help us now, O Lord, to acknowledge our sins 1367 02:44:30,084 --> 02:44:33,459 and be thankful for Thy faithful charity. 1368 02:44:36,042 --> 02:44:37,751 What is it? 1369 02:44:55,001 --> 02:44:57,876 My wife Henriette and I have resolved, 1370 02:45:00,459 --> 02:45:05,459 after sober reflection and without influence from others, 1371 02:45:05,584 --> 02:45:09,542 to leave our unhappy home for ever 1372 02:45:09,667 --> 02:45:11,417 and to emigrate to Brazil, 1373 02:45:17,042 --> 02:45:18,792 the country 1374 02:45:20,209 --> 02:45:22,917 where the roses bloom at Christmas. 1375 02:45:26,084 --> 02:45:28,126 So help us God. 1376 02:45:37,542 --> 02:45:39,042 Gustav! 1377 02:47:44,709 --> 02:47:45,876 Must you take everything? 1378 02:47:47,209 --> 02:47:48,584 I wanted to explain. 1379 02:47:48,709 --> 02:47:50,042 - Explain? - Yes. 1380 02:47:50,167 --> 02:47:51,709 Explain that I have to look after our parents, 1381 02:47:51,834 --> 02:47:55,584 that I can inherit the smithy, that I can follow you out there later, 1382 02:47:55,709 --> 02:47:58,042 but not before I've started a family! Was that it? 1383 02:47:58,751 --> 02:48:01,084 Well, it's true, isn't it? 1384 02:48:01,209 --> 02:48:02,792 No, it's not. 1385 02:48:02,917 --> 02:48:05,667 You sail for the New World unforgiven. 1386 02:48:06,292 --> 02:48:10,126 There is no pardon for the rift you've driven between us! 1387 02:48:37,209 --> 02:48:41,209 Written in Schabbach on the eighth day of July, 1844. 1388 02:48:42,751 --> 02:48:44,959 Today I shall close my diary for all time 1389 02:48:45,084 --> 02:48:47,834 and conclude this account of all my dreams that have come to nought. 1390 02:48:48,751 --> 02:48:52,667 As long as my parents live, I must stay here and be the staff for them to lean on, 1391 02:48:52,792 --> 02:48:55,209 until the hour of their death, 1392 02:48:55,334 --> 02:48:59,167 and my thankful heart must go on beating, stout and stalwart. 1393 02:49:00,459 --> 02:49:04,001 As I write this, my friend Franz Olm and his family 1394 02:49:04,126 --> 02:49:06,876 are on the high seas seas in the Bremen packet boat Emilie, 1395 02:49:07,542 --> 02:49:11,709 guided to its final haven by Captain Meyerwind. 1396 02:49:15,167 --> 02:49:19,334 Our thoughts will meet out there in the cosmos! 1397 02:49:19,459 --> 02:49:21,626 Jakob Adam Simon 1398 02:49:54,626 --> 02:49:57,084 And what if your father sends us packing again? 1399 02:49:59,292 --> 02:50:02,959 If Gustav has gone on the Rhine steamer at Bacharach, it's too late anyway. 1400 02:50:03,459 --> 02:50:06,542 It's four hours to Schabbach and it's noon already. 1401 02:50:13,792 --> 02:50:17,042 I wanted to see Gustav and Henriette, just one more time. 1402 02:50:19,626 --> 02:50:21,334 They're going for good. 1403 02:50:54,167 --> 02:50:55,917 We're almost there. 1404 02:50:58,334 --> 02:50:59,917 The cherry tree. 1405 02:51:11,042 --> 02:51:13,709 You've been so pale all day, mother. 1406 02:51:15,751 --> 02:51:18,667 - Where are we going? - To the cherry tree. 1407 02:51:19,917 --> 02:51:21,542 Take your time! 1408 02:51:24,126 --> 02:51:25,542 Careful now! 1409 02:51:33,417 --> 02:51:35,459 You can turn her now. 1410 02:51:50,459 --> 02:51:52,626 Come on, sit her straight. 1411 02:51:55,876 --> 02:51:57,667 She'll be fine now. 1412 02:51:57,792 --> 02:51:59,334 That's it. 1413 02:52:01,459 --> 02:52:03,876 - Gustav. - Yes, mother. 1414 02:52:06,542 --> 02:52:10,209 - I want you to promise me something. - I surely will. 1415 02:52:12,001 --> 02:52:15,084 Write and tell us when you get there. 1416 02:52:16,167 --> 02:52:17,792 I promise. 1417 02:52:19,126 --> 02:52:20,667 Tell us 1418 02:52:22,042 --> 02:52:24,084 you're well. 1419 02:52:24,959 --> 02:52:28,209 I promise, mother, by all that's holy. 1420 02:52:35,376 --> 02:52:36,668 What ails you? 1421 02:52:42,751 --> 02:52:43,959 Mother! 1422 02:52:44,084 --> 02:52:46,042 Jakob, hold her! 1423 02:52:46,167 --> 02:52:49,459 Mother? What's the matter with her, Jakob? 1424 02:52:53,709 --> 02:52:57,376 - I'm going for help. - Mother, calm down. 1425 02:52:58,334 --> 02:53:00,917 Calm down. 1426 02:53:01,042 --> 02:53:02,501 Mother! 1427 02:53:02,959 --> 02:53:06,626 Calm yourself, mother. I'm here with you. Mother! 1428 02:53:08,501 --> 02:53:10,042 Mother! 1429 02:53:10,167 --> 02:53:11,584 Mother! 1430 02:53:12,251 --> 02:53:14,334 Mother! Mother! 1431 02:53:15,251 --> 02:53:17,209 Wake up! Mother! 1432 02:53:18,167 --> 02:53:19,876 Mother... 1433 02:53:26,334 --> 02:53:29,417 Our Father, which art in Heaven... 1434 02:53:31,084 --> 02:53:33,751 - Sophie! - Gustav, what's the matter? 1435 02:53:33,876 --> 02:53:35,834 Mother's in a bad way. 1436 02:53:52,042 --> 02:53:54,501 She can't get her breath. 1437 02:53:54,626 --> 02:53:58,751 Who can help us? She's out in the fields with Jakob. 1438 02:53:59,792 --> 02:54:02,334 - Maybe she's... - No, no... 1439 02:54:02,459 --> 02:54:05,167 No, Gustav, we were almost gone. 1440 02:54:09,626 --> 02:54:13,042 Dear God, let mother live a little longer! 1441 02:54:25,542 --> 02:54:28,667 Where is she? Where's Margret? 1442 02:54:28,792 --> 02:54:31,709 Out in the fields. 1443 02:54:31,834 --> 02:54:35,376 - I won't let this happen! Not today! - I'll come too. 1444 02:54:35,501 --> 02:54:39,084 It would be awful if she died on us. 1445 02:54:39,209 --> 02:54:42,542 If she's not dead already, we have to get her back home. 1446 02:54:50,126 --> 02:54:51,501 Jakob! 1447 02:54:53,792 --> 02:54:55,376 Mother! 1448 02:54:55,501 --> 02:54:56,959 Mother! 1449 02:55:03,209 --> 02:55:04,501 Jakob! 1450 02:55:52,709 --> 02:55:55,709 Margret, bear up! 1451 02:55:56,917 --> 02:55:58,626 I'm almost there. 1452 02:56:07,626 --> 02:56:09,501 Mother! 1453 02:56:23,501 --> 02:56:24,917 Quick! 1454 02:56:38,626 --> 02:56:40,501 - Is she still alive? - Yes. 1455 02:56:41,501 --> 02:56:43,417 We don't need you now. 1456 02:56:47,042 --> 02:56:50,917 It'd be a blow for the whole village. Not just for you and Henriette. 1457 02:57:09,626 --> 02:57:11,001 Get out of the way! 1458 02:57:11,667 --> 02:57:13,959 - Put her down there. - What's the matter with her? 1459 02:57:14,084 --> 02:57:16,667 The other way round. With her head up there. 1460 02:57:19,667 --> 02:57:21,459 - I've got her. - Let me do it. 1461 02:57:25,709 --> 02:57:27,501 Give me that pillow. 1462 02:57:29,709 --> 02:57:31,876 - Another pillow. Go and get a pillow! - Another pillow? 1463 02:57:43,167 --> 02:57:45,251 You can go now. 1464 02:57:45,376 --> 02:57:47,459 - You too. - Yes. 1465 02:57:47,584 --> 02:57:52,042 Henriette, hold her so I can get at her back 1466 02:57:52,167 --> 02:57:54,126 and hear her lungs. 1467 02:57:54,251 --> 02:57:56,501 Keep her still. That's it. 1468 02:57:57,334 --> 02:58:01,001 Breathe nice and deep. 1469 02:58:08,959 --> 02:58:10,917 You can lie her down again. 1470 02:58:15,709 --> 02:58:18,584 When you emigrate, you're never alone. 1471 02:58:18,709 --> 02:58:21,876 I got this list from the district administrator's office. 1472 02:58:22,001 --> 02:58:27,542 There are 850 names on it from the Koblenz region alone, 1473 02:58:27,667 --> 02:58:31,042 63 of them from around here. 1474 02:58:32,167 --> 02:58:33,542 Let's see. 1475 02:58:33,667 --> 02:58:35,751 We'll see them all on the boat. 1476 02:58:35,876 --> 02:58:40,126 I know where they come from, how much property they have 1477 02:58:40,251 --> 02:58:43,292 and whether they are law-abiding citizens or not. 1478 02:58:45,042 --> 02:58:47,834 You always were a little busybody. 1479 02:58:47,959 --> 02:58:50,042 Well, you can't be too careful. 1480 02:58:52,126 --> 02:58:53,917 Where's your father? 1481 02:59:02,334 --> 02:59:04,084 Has anyone seen father? 1482 02:59:04,209 --> 02:59:06,042 He'll be in the smithy. 1483 02:59:07,626 --> 02:59:10,126 All we can do now is wait. 1484 02:59:24,459 --> 02:59:25,917 Not so loud! 1485 02:59:26,876 --> 02:59:29,042 When you're grown up, 1486 02:59:29,167 --> 02:59:32,876 they'll take you to a famous doctor in Mainz. 1487 02:59:33,001 --> 02:59:36,876 He'll grab your foot, break it off, turn it round 1488 02:59:37,001 --> 02:59:40,001 and put it back on again to grow properly. 1489 02:59:40,126 --> 02:59:44,042 And then you'll find a handsome sweetheart to marry. 1490 02:59:44,167 --> 02:59:46,626 Break it off? I'd be scared! 1491 02:59:46,751 --> 02:59:49,126 No need for that. 1492 02:59:51,876 --> 02:59:55,501 Come on, help me make some potato salad. 1493 02:59:55,626 --> 02:59:59,042 We need salt, bacon fat 1494 02:59:59,167 --> 03:00:01,376 and nutmeg. 1495 03:00:08,001 --> 03:00:11,042 In the language of the Cayucachua there is a word 1496 03:00:11,167 --> 03:00:15,417 that means approximately "return to the end of time". 1497 03:00:15,542 --> 03:00:17,334 Tapa-na-ma, 1498 03:00:17,459 --> 03:00:21,501 the arrow that flies back to the archer's hand. 1499 03:00:21,626 --> 03:00:23,459 Tapa-na-ma. 1500 03:00:40,584 --> 03:00:45,209 Here I am, following time's arrow - and my mother's breath. 1501 03:00:47,042 --> 03:00:49,542 Jakob! You're not at home? 1502 03:00:50,542 --> 03:00:53,542 - I'm going soon. - But it's their last evening. 1503 03:00:53,667 --> 03:00:55,834 - I know. - You've got to be there. 1504 03:00:55,959 --> 03:00:56,959 I know. 1505 03:00:58,001 --> 03:01:01,792 I'm taking Henriette her trousseau for Brazil. 1506 03:01:04,334 --> 03:01:07,042 Wait for me! 1507 03:01:07,167 --> 03:01:08,876 Are you coming? 1508 03:01:12,376 --> 03:01:14,126 Hurry up. 1509 03:01:34,542 --> 03:01:39,709 The progress of these last hours is inevitable and aimless at the same time. 1510 03:01:40,709 --> 03:01:43,126 We can never know where there is treasure to be found 1511 03:01:43,251 --> 03:01:46,959 or where happiness resides. 1512 03:01:48,917 --> 03:01:56,042 My father has always been sure of what is right. 1513 03:01:56,167 --> 03:01:59,501 Now he has been assailed by doubt and scrabbles for hidden gold 1514 03:01:59,626 --> 03:02:02,334 under the rotting boards of his own floor. 1515 03:02:02,459 --> 03:02:05,501 But that gold exists only in his poor distempered mind, 1516 03:02:05,626 --> 03:02:10,001 not in the castles and dungeons of the robber barons and despots of yore. 1517 03:02:10,126 --> 03:02:11,542 Tapa na-ma. 1518 03:02:39,626 --> 03:02:41,084 Say something! 1519 03:02:42,126 --> 03:02:43,917 Where does it hurt? 1520 03:02:46,251 --> 03:02:49,542 Why did you go off like that without saying anything? 1521 03:02:50,876 --> 03:02:52,626 Have you found the Highwayman's Treasure? 1522 03:02:52,751 --> 03:02:54,792 I just wanted to know. 1523 03:03:01,292 --> 03:03:02,876 Today of all days! 1524 03:03:04,126 --> 03:03:07,126 Tomorrow would have been too late. 1525 03:03:15,084 --> 03:03:19,459 A French lieutenant gave me this soap. 1526 03:03:19,584 --> 03:03:22,584 He was billeted with us when the French were here. 1527 03:03:22,709 --> 03:03:24,917 I must have been nine or ten. 1528 03:03:25,042 --> 03:03:27,667 That was ages ago. I bet it's lost its scent. 1529 03:03:28,334 --> 03:03:30,584 You have to spoil everything! 1530 03:03:30,709 --> 03:03:34,834 This bodice still fits. 1531 03:03:42,959 --> 03:03:45,792 I wish I could go with you to Brazil 1532 03:03:45,917 --> 03:03:47,917 and never come back. 1533 03:03:53,084 --> 03:03:57,042 Finest lace this is. 1534 03:03:58,501 --> 03:04:00,292 I made it myself. 1535 03:04:00,417 --> 03:04:02,001 Look! 1536 03:04:04,917 --> 03:04:06,959 Aren't they nice plates? 1537 03:04:07,084 --> 03:04:11,751 They say the upper classes are very posh in Rio de Janeiro. 1538 03:04:12,751 --> 03:04:17,626 I wouldn't want my daughter feeling ashamed because she comes from here. 1539 03:04:39,626 --> 03:04:41,792 Where's Henriette? 1540 03:05:20,751 --> 03:05:24,417 What are you doing? You're supposed to take it easy. 1541 03:05:34,876 --> 03:05:36,709 This is our Gretchen. 1542 03:05:38,876 --> 03:05:41,209 Walter's outside on the cart. 1543 03:05:43,792 --> 03:05:45,709 What a beautiful girl. 1544 03:05:56,792 --> 03:05:58,876 And you're expecting another baby? 1545 03:06:19,334 --> 03:06:20,917 Lena? 1546 03:06:22,126 --> 03:06:25,084 Everything in its time. 1547 03:06:29,876 --> 03:06:31,751 I knew it. 1548 03:06:44,459 --> 03:06:46,542 You can't go on like this. 1549 03:07:02,126 --> 03:07:05,042 Tomorrow would have been too late. 1550 03:07:13,834 --> 03:07:19,376 You thought, if you found the treasure, 1551 03:07:19,501 --> 03:07:21,292 we'd stay here. 1552 03:07:24,376 --> 03:07:26,709 - Father! - I just wanted to know. 1553 03:07:32,459 --> 03:07:35,167 - Johann! - Over to the sink! 1554 03:07:35,292 --> 03:07:37,834 What are you doing? Leave me alone! 1555 03:07:37,959 --> 03:07:41,084 It needs looking at. Is that all right? 1556 03:07:42,542 --> 03:07:44,125 I know it hurts. 1557 03:07:55,001 --> 03:07:56,001 Lena? 1558 03:07:57,584 --> 03:08:00,459 - Didn't you see Walter, out on the cart? - No. 1559 03:08:10,042 --> 03:08:11,542 Come on. Leave me be. 1560 03:08:12,084 --> 03:08:14,167 I want to have a wash. 1561 03:08:14,292 --> 03:08:16,417 Mother, give me some water. 1562 03:08:26,251 --> 03:08:27,834 I need a towel. 1563 03:08:48,667 --> 03:08:50,126 Let me see. 1564 03:09:00,209 --> 03:09:02,334 It's a Simon all right. 1565 03:09:07,542 --> 03:09:08,542 What's her name? 1566 03:09:09,709 --> 03:09:10,959 Gretchen. 1567 03:09:13,542 --> 03:09:15,126 And the boy? 1568 03:09:16,709 --> 03:09:18,542 We sometimes call him Hans, 1569 03:09:18,667 --> 03:09:20,626 if it's a boy. 1570 03:09:20,751 --> 03:09:23,209 It's a boy all right. 1571 03:09:33,167 --> 03:09:34,542 This is Walter. 1572 03:09:47,376 --> 03:09:50,501 I'm sorry. Make room! 1573 03:10:22,917 --> 03:10:24,376 Matilda! 1574 03:11:24,376 --> 03:11:26,709 Na ana mana sezu. 1575 03:11:28,959 --> 03:11:30,959 Na ana mana sezu. 1576 03:11:52,542 --> 03:11:53,751 Come on. 1577 03:12:01,542 --> 03:12:03,251 No one can hear us here. 1578 03:12:21,376 --> 03:12:25,251 Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o. 1579 03:12:27,001 --> 03:12:30,084 - You remember that? - Yes. 1580 03:12:31,501 --> 03:12:34,084 And I know exactly what it means. 1581 03:12:34,667 --> 03:12:37,334 Si u-uklu. 1582 03:12:37,459 --> 03:12:39,376 The secret. 1583 03:12:41,709 --> 03:12:44,126 I'll be gone tomorrow, Jakob. 1584 03:12:45,667 --> 03:12:47,334 Early. 1585 03:12:48,376 --> 03:12:49,834 Hold it up! 1586 03:13:01,542 --> 03:13:03,126 I'll let you. 1587 03:13:10,292 --> 03:13:12,167 Look in my eyes, Jakob, 1588 03:13:12,292 --> 03:13:14,001 look in my eyes! 1589 03:13:15,959 --> 03:13:19,084 Stay like that. Nice and slow. 1590 03:13:21,126 --> 03:13:22,709 Can you hold it? 1591 03:13:27,001 --> 03:13:28,501 I'm with you. 1592 03:14:17,542 --> 03:14:21,876 The passports, the confirmation of release from Prussian nationality, 1593 03:14:23,292 --> 03:14:25,917 the certificates of good character for you and me, 1594 03:14:27,251 --> 03:14:31,542 reservation of passage from Rotterdam 1595 03:14:31,667 --> 03:14:36,876 to Rio de Janeiro and from there to Porto Alegre, plus receipt of payment, 1596 03:14:41,542 --> 03:14:45,042 and the passenger tickets from the steamer company 1597 03:14:45,167 --> 03:14:47,751 for the lower and central Rhine to Rotterdam. 1598 03:14:51,167 --> 03:14:55,501 Then the acte de donation from the Brazilian ambassador in Hamburg. 1599 03:14:58,126 --> 03:14:59,584 Once again: 1600 03:14:59,709 --> 03:15:03,959 the passports, the release documents from Prussian nationality, 1601 03:15:05,376 --> 03:15:08,042 the certificates of good character for you and me... 1602 03:15:10,292 --> 03:15:12,334 ...born in Schabbach, 1603 03:15:13,626 --> 03:15:17,376 district of Simmern, residing in Schabbach with his wife, 1604 03:15:17,501 --> 03:15:23,084 Henriette Simon, nee Niem, 19 years old, 1605 03:15:23,209 --> 03:15:25,876 to emigrate to Brazil. 1606 03:15:29,959 --> 03:15:33,876 This passport must be shown to the police authorities 1607 03:15:34,001 --> 03:15:40,209 in all places where the holder remains for longer than 24 hours, 1608 03:15:40,334 --> 03:15:44,667 with no distinction between states. 1609 03:15:46,209 --> 03:15:52,251 Look, Henriette: "All persons listed here receive the assurance 1610 03:15:52,376 --> 03:15:56,334 "that when once they have been issued their release papers by their present..." 1611 03:15:56,459 --> 03:15:57,792 I can't read that. 1612 03:15:57,917 --> 03:16:03,876 "...or their government, then they will become... 1613 03:16:04,959 --> 03:16:08,001 "citizens of the Empire of Brazil." 1614 03:16:31,042 --> 03:16:32,667 Mother. 1615 03:16:58,751 --> 03:17:00,376 Those that go away, 1616 03:17:00,501 --> 03:17:05,292 my brother and all the neighbours so soon to bid us farewell forever, 1617 03:17:05,417 --> 03:17:08,459 will blench anon at the desire to stay 1618 03:17:08,584 --> 03:17:11,084 that will seize them covertly in the last hour before they leave. 1619 03:17:11,917 --> 03:17:16,042 Yet go they must, and tear out their hearts, 1620 03:17:16,167 --> 03:17:19,167 and never grieve for what they have left behind. 1621 03:17:26,626 --> 03:17:28,209 Morning! 1622 03:17:36,376 --> 03:17:37,542 Morning. 1623 03:17:46,126 --> 03:17:47,709 Come here. 1624 03:17:51,792 --> 03:17:54,542 Stand still. And turn. 1625 03:19:13,334 --> 03:19:15,209 Come on. 1626 03:19:15,334 --> 03:19:17,209 Drink! 1627 03:19:18,251 --> 03:19:19,792 You too. 1628 03:20:19,792 --> 03:20:23,126 Maybe you have no use for it, 1629 03:20:23,251 --> 03:20:26,209 but I've brought you a little sack of Hunsrück earth. 1630 03:20:28,542 --> 03:20:31,792 You can grow some flowers in it when you're in Brazil 1631 03:20:31,917 --> 03:20:34,584 to remind you of us, if you want. 1632 03:20:36,334 --> 03:20:37,376 Thank you, Florine. 1633 03:20:56,584 --> 03:20:58,584 Father, mother, 1634 03:21:00,084 --> 03:21:02,334 I'll not be long gone. 1635 03:21:03,501 --> 03:21:08,167 I offered the wagoner in Gehwiller that I'd bring back the horses and the empty cart. 1636 03:21:09,292 --> 03:21:11,084 Someone has to do it. 1637 03:21:15,001 --> 03:21:19,042 Is that true, Jakob? Or are you going too? 1638 03:21:19,167 --> 03:21:20,792 I'll be back, never fear! 1639 03:21:25,459 --> 03:21:26,792 Hammer. 1640 03:21:26,917 --> 03:21:28,167 Wrench. 1641 03:21:28,292 --> 03:21:29,876 Henriette. 1642 03:21:30,001 --> 03:21:31,501 Henriette. 1643 03:21:32,417 --> 03:21:35,042 Henriette, my only solace! 1644 03:21:35,167 --> 03:21:38,959 Don't leave me! You can't leave your poor mother all alone! 1645 03:21:39,084 --> 03:21:41,751 Who'll sit with me when I'm dying? 1646 03:21:43,376 --> 03:21:46,751 If the ship sinks, it'll be the end of me. 1647 03:21:46,876 --> 03:21:49,667 - Stay with me! Stay with me! - Mother! 1648 03:21:49,792 --> 03:21:51,917 Stay with me. 1649 03:21:54,126 --> 03:21:57,917 - That's enough, mother! - Don't go! 1650 03:22:03,417 --> 03:22:05,501 Gee up! 1651 03:23:07,667 --> 03:23:11,709 Farewell, beloved home of yore 1652 03:23:14,292 --> 03:23:17,667 I must go down to the sandy shore 1653 03:23:20,917 --> 03:23:24,792 I'm off to places strange and new 1654 03:23:27,167 --> 03:23:32,292 Farewell, my home, forget me not 1655 03:23:35,417 --> 03:23:39,542 Remember me, at least a while 1656 03:23:40,584 --> 03:23:46,042 My lass, be true, save me a smile 1657 03:23:49,167 --> 03:23:54,876 I have no choice, it is my lot 1658 03:23:55,001 --> 03:24:00,459 Farewell, my home, forget me not 1659 03:26:12,917 --> 03:26:14,376 Post scriptum. 1660 03:26:15,626 --> 03:26:17,251 We live more than once. 1661 03:26:18,876 --> 03:26:22,834 He who has weathered the stormy waves of life 1662 03:26:22,959 --> 03:26:26,126 will gladly follow me to the thicketed forests, 1663 03:26:26,251 --> 03:26:30,209 through the endless steppes and across the mighty backs of the Andes. 1664 03:26:34,542 --> 03:26:37,751 And the worldly spirit will tell him: 1665 03:26:37,876 --> 03:26:41,667 In the pursuit of science is freedom. 1666 03:27:03,959 --> 03:27:07,084 Father! I have the answer! 1667 03:27:08,001 --> 03:27:11,917 - We must build a centrifugal governor. - A what? 1668 03:27:12,042 --> 03:27:14,626 A centrifugal governor. It's in this book. 1669 03:27:17,084 --> 03:27:18,751 Look. 1670 03:27:18,876 --> 03:27:22,751 "Centrifugal force activates a joint-and-lever mechanism 1671 03:27:22,876 --> 03:27:27,084 "that throttles the steam pressure when the machine starts running too fast. 1672 03:27:27,209 --> 03:27:32,709 "Otherwise it would rotate at maximum speed until it destroyed itself." 1673 03:27:32,834 --> 03:27:35,501 Now we know what Gustav did wrong. 1674 03:27:38,209 --> 03:27:41,209 - Centrifugal governor? - Centrifugal governor! 1675 03:27:41,334 --> 03:27:42,917 We can make it ourselves. 1676 03:27:43,667 --> 03:27:46,751 Or rather... you make it, 1677 03:27:46,876 --> 03:27:48,959 and I'll tell you if it's right or not. 1678 03:27:54,042 --> 03:27:55,042 Mother? 1679 03:28:00,042 --> 03:28:02,126 I've got something to say to you. 1680 03:28:02,251 --> 03:28:04,417 I've just been telling father about centrifugal governor. 1681 03:28:04,542 --> 03:28:06,667 Be quiet and listen! 1682 03:28:06,792 --> 03:28:08,334 What is it? 1683 03:28:10,917 --> 03:28:12,417 I've been thinking. 1684 03:28:13,667 --> 03:28:15,667 Maybe you should marry. 1685 03:28:22,834 --> 03:28:25,376 Are you quite right in the head? 1686 03:28:27,626 --> 03:28:29,792 I know what I'm saying. 1687 03:28:31,751 --> 03:28:34,876 Who am I supposed to marry? 1688 03:28:41,751 --> 03:28:43,959 Florine is a dear girl. 1689 03:28:47,459 --> 03:28:50,751 - And she has a lovely singing voice. - Florine? 1690 03:28:50,876 --> 03:28:53,251 She hardly knows me at all. 1691 03:28:54,876 --> 03:28:57,167 She comes by every week 1692 03:28:57,292 --> 03:28:59,626 and asks what my Jakob is doing. 1693 03:29:01,334 --> 03:29:03,542 And what do you tell her? 1694 03:29:05,709 --> 03:29:07,792 That you're always on your own. 1695 03:29:10,292 --> 03:29:14,792 And then she says she's all on her own too. 1696 03:29:16,251 --> 03:29:18,084 I can't think of marrying! 1697 03:29:18,209 --> 03:29:20,334 I'm corresponding with this famous privy councillor in Berlin. 1698 03:29:20,459 --> 03:29:25,126 He made a mistake and I proved it! He wants to know how I got the idea. 1699 03:29:25,251 --> 03:29:26,501 In this book he says 1700 03:29:26,626 --> 03:29:29,376 the languages of the Cayucachua and the Xancarao are different dialects, 1701 03:29:29,501 --> 03:29:32,959 but they're not, they're languages in their own right. 1702 03:29:33,084 --> 03:29:35,959 He said I was wrong, and we've been exchanging letters. 1703 03:29:36,084 --> 03:29:37,917 Since Christmas! 1704 03:29:38,042 --> 03:29:39,626 On my own? 1705 03:29:39,751 --> 03:29:41,292 I'm not. 1706 03:29:42,167 --> 03:29:45,542 Mother, don't you understand? I'm not on my own. 1707 03:29:47,917 --> 03:29:50,084 Such a lovely voice. 1708 03:30:07,334 --> 03:30:09,209 Do you really think so? 1709 03:30:10,667 --> 03:30:12,001 Yes. 1710 03:31:07,792 --> 03:31:09,667 Northerly direction. 1711 03:31:11,751 --> 03:31:13,209 Synchronise! 1712 03:31:16,459 --> 03:31:18,042 The reading is accurate! 1713 03:31:18,167 --> 03:31:21,084 Take up your position at the edge of the field. 1714 03:31:29,334 --> 03:31:30,417 Stop! 1715 03:31:46,251 --> 03:31:50,417 Tell me, my good man, what is the name of that place? 1716 03:31:50,542 --> 03:31:53,209 Over there? That's Schabbach. 1717 03:31:53,917 --> 03:31:55,376 Benjamin! 1718 03:32:19,751 --> 03:32:23,751 Father, that means we have a machine that can look after itself. 1719 03:32:23,876 --> 03:32:25,626 You can leave it to run all on its own. 1720 03:32:27,251 --> 03:32:29,084 I'm proud of you. 1721 03:32:33,251 --> 03:32:36,459 Start her up. I want to try it out. 1722 03:33:15,626 --> 03:33:17,459 Come a little closer. 1723 03:33:20,042 --> 03:33:22,667 Do you know a certain Jakob Simon? 1724 03:33:24,376 --> 03:33:26,626 What do you want from my husband? 1725 03:33:44,001 --> 03:33:45,959 I am speechless. 1726 03:33:59,251 --> 03:34:01,376 Give me pen and paper! 1727 03:34:51,209 --> 03:34:53,626 "Esteemed Jakob Simon! 1728 03:34:54,376 --> 03:34:57,167 "On our way from Berlin to Paris, 1729 03:34:57,292 --> 03:35:01,709 "we would gladly have paid our respects to a born master. 1730 03:35:01,834 --> 03:35:05,667 "But overawed by his own repute, he has fled from our sight. 1731 03:35:07,126 --> 03:35:09,376 "Be true to science! 1732 03:35:10,167 --> 03:35:11,542 "My best regards. 1733 03:35:12,417 --> 03:35:14,334 "Alexander von Humboldt" 1734 03:35:16,209 --> 03:35:19,792 Letters from Berlin. So it was true after all! 1735 03:35:38,542 --> 03:35:44,001 - How light you are. Like a bird. - Stop it, you make me dizzy. 1736 03:35:44,126 --> 03:35:45,917 Soon you can fly. 1737 03:35:46,709 --> 03:35:48,542 I'm scared. 1738 03:36:10,376 --> 03:36:13,126 This is a lovely view. 1739 03:36:17,542 --> 03:36:20,251 Down there is Henriette's mother's mill. 1740 03:36:20,376 --> 03:36:23,584 Further off Gehwiller and Hene. 1741 03:36:23,709 --> 03:36:27,167 The whole world is at your feet. 1742 03:36:29,917 --> 03:36:35,001 I just need to close my eyes and I can go anywhere. 1743 03:36:35,834 --> 03:36:37,376 Faraway countries, 1744 03:36:38,292 --> 03:36:40,709 unknown cities in the jungle, 1745 03:36:41,876 --> 03:36:44,001 the shores of the ocean. 1746 03:36:46,792 --> 03:36:48,917 If I could fly, Jakob... 1747 03:36:52,417 --> 03:36:54,292 do you know where I'd go? 1748 03:36:55,626 --> 03:36:57,751 To Brazil, 1749 03:36:57,876 --> 03:36:59,709 to see how Gustav is doing. 1750 03:37:00,667 --> 03:37:02,042 No. 1751 03:37:05,376 --> 03:37:06,876 To Hennwiller, 1752 03:37:08,251 --> 03:37:09,709 where we lived when I was small. 1753 03:37:10,292 --> 03:37:13,917 You don't have to fly to go to Hennwiller. 1754 03:37:16,709 --> 03:37:19,001 At my age you do. 1755 03:37:29,001 --> 03:37:32,084 If only Gustav would write. 1756 03:37:34,876 --> 03:37:37,209 It's been 13 months. 1757 03:38:22,584 --> 03:38:24,001 Margarethe... 1758 03:38:25,667 --> 03:38:27,584 has stopped breathing. 1759 03:38:31,417 --> 03:38:33,376 Next to you in bed? 1760 03:38:34,917 --> 03:38:36,959 You don't need to look. 1761 03:38:37,626 --> 03:38:39,542 She's at peace now. 1762 03:38:41,876 --> 03:38:42,876 That's how it is. 1763 03:39:07,792 --> 03:39:10,417 I hope nothing's happened to Gustav and Henriette. 1764 03:40:12,459 --> 03:40:14,917 Anyone home? 1765 03:40:15,042 --> 03:40:17,501 A letter for Simon. 1766 03:40:23,084 --> 03:40:25,917 Jakob! It's from Gustav! 1767 03:40:54,917 --> 03:40:56,917 "Dear family and friends back home. 1768 03:40:58,292 --> 03:41:02,001 "After almost 60 days at sea we arrived in Rio de Janeiro. 1769 03:41:03,709 --> 03:41:06,917 "The passage was often hazardous. 1770 03:41:07,042 --> 03:41:09,917 "Seven children and three adults died on board 1771 03:41:10,042 --> 03:41:12,084 "and were committed to the waves. 1772 03:41:12,209 --> 03:41:13,751 "With bribery the cook was persuaded 1773 03:41:13,876 --> 03:41:16,792 "to give some passengers twice as much to eat 1774 03:41:16,917 --> 03:41:20,542 "and nothing to the others, although the rations were agreed in the contract. 1775 03:41:22,667 --> 03:41:26,751 "On our arrival we were put into collective accommodation for weeks on end. 1776 03:41:26,876 --> 03:41:29,834 "Our documents proved worthless there. 1777 03:41:29,959 --> 03:41:33,584 "But then Gustav complained to the governor, 1778 03:41:33,709 --> 03:41:36,251 "and one of his agents put us on a boat to Porto Alegre. 1779 03:41:38,667 --> 03:41:44,001 "Once there, another agent showed us our land on a map 1780 03:41:44,126 --> 03:41:46,792 "and gave us documents of ownership. 1781 03:41:46,917 --> 03:41:51,709 "Most of it was jungle, one very small part had been worked, 1782 03:41:51,834 --> 03:41:54,084 "then abandoned and left to grow over again. 1783 03:41:56,417 --> 03:42:01,042 "We had to toil day and night to wrest arable soil from that plot, inch by inch. 1784 03:42:02,709 --> 03:42:05,917 "Franz Olm and his family live one day's journey away, 1785 03:42:06,042 --> 03:42:10,001 "his daughter Frieda has gone into service in Porto Alegre. 1786 03:42:11,209 --> 03:42:14,626 "Ploughing their fields, the Olms found agate and precious stones 1787 03:42:14,751 --> 03:42:17,751 "that they could have made good use of at home. 1788 03:42:17,876 --> 03:42:19,542 "Tell my mother that. 1789 03:42:20,417 --> 03:42:24,667 "It has been six months now, and things are looking up. 1790 03:42:24,792 --> 03:42:26,876 "The livestock has finally been delivered. 1791 03:42:27,001 --> 03:42:29,542 "Gustav has 40 cows, 1792 03:42:29,667 --> 03:42:31,209 "124 acres of land, 1793 03:42:31,334 --> 03:42:35,001 "and the wooden house we have built has a lock on the door. 1794 03:42:35,126 --> 03:42:37,042 "The snakes have been driven away. 1795 03:42:38,376 --> 03:42:40,709 "There is no sign of any natives, 1796 03:42:41,917 --> 03:42:44,792 "so I cannot try out Jakob's message on them: 1797 03:42:48,042 --> 03:42:52,292 "Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o." 1798 03:42:55,084 --> 03:42:56,876 That was Henriette. 1799 03:42:59,959 --> 03:43:01,542 This is from Gustav. 1800 03:43:05,709 --> 03:43:08,667 "Dear family, we are doing well. 1801 03:43:08,792 --> 03:43:10,584 "240 square yards of wheat have taken root. 1802 03:43:10,709 --> 03:43:13,126 "On the eighth day of March Henriette bore me a daughter. 1803 03:43:13,251 --> 03:43:15,626 "We have christened her Jakobine. 1804 03:43:16,959 --> 03:43:18,501 "A sturdy Child, 1805 03:43:19,459 --> 03:43:23,626 "with God's succour she will grow up a fine girl in this, our home from home. 1806 03:43:23,751 --> 03:43:26,542 "Remember us fondly! Gustav and Henriette. 1807 03:43:28,584 --> 03:43:30,251 "We send our best greetings 1808 03:43:30,376 --> 03:43:33,667 "to mother, father, 1809 03:43:33,792 --> 03:43:36,667 "Lena, her husband and grandmother. 1810 03:43:36,792 --> 03:43:40,667 "Tell Jakob to give our best wishes to Lotte Niem and the Morsches 1811 03:43:42,001 --> 03:43:47,167 "and above all to Florine, and tell her that her brothers are doing well. 1812 03:43:48,126 --> 03:43:52,959 "They live 10 days' journey to the north and have found work in a tannery. 1813 03:43:53,084 --> 03:43:57,584 "And remember us to Sophie and Margot, and to all the neighbours, 1814 03:43:57,709 --> 03:44:00,084 "the Nauerts and Bodtländers in Schabbach 1815 03:44:00,209 --> 03:44:02,126 "and the Linnemanns in Kirchwiller." 1816 03:45:32,376 --> 03:45:39,959 In memory of my brother, Guido Reitz (1946-2008). E.R. 129251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.