All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E48.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,960 --> 00:02:49,600 Breathe, son. 2 00:02:49,880 --> 00:02:52,640 Breathe the air that God created. 3 00:03:00,800 --> 00:03:02,320 This grief pains me so, Master. 4 00:03:03,960 --> 00:03:06,120 It's like the entire realm has collapsed on me. 5 00:03:06,960 --> 00:03:09,920 You're burdened by all the cruel deeds. 6 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 You're being tested, harshly. 7 00:03:15,160 --> 00:03:18,880 I'm carrying the burden of my martyrs on one side, peace on the other. 8 00:03:20,440 --> 00:03:23,400 I feel like I'm waiting, standing on cinders with bare feet. 9 00:03:25,240 --> 00:03:27,840 Letting Ural go might feel like an unwise decision. 10 00:03:29,000 --> 00:03:34,200 However, this is nothing but another test preparing you for your great future. 11 00:03:36,360 --> 00:03:38,640 You can win only by sacrificing. 12 00:03:39,600 --> 00:03:44,640 Your decisions will be questioned, you'll be broken, you'll gasp for breath. 13 00:03:45,960 --> 00:03:51,080 However, you'll get stronger with each test you pass. 14 00:03:52,120 --> 00:03:58,400 Then, you'll be the father of a generation that'll change the course of history. 15 00:04:01,520 --> 00:04:02,800 Hopefully. 16 00:04:03,760 --> 00:04:06,960 I follow the laws of my faith, and my faith is sound as ever. 17 00:04:07,760 --> 00:04:10,720 I will not yield so long as my voice echoes in this world. 18 00:04:12,560 --> 00:04:14,760 However, I know the cruel will not stop. 19 00:04:16,720 --> 00:04:20,440 They won't refrain from using the pain of those that I love against me. 20 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 And that's what's consuming me. 21 00:04:29,320 --> 00:04:33,520 Man is filled with various grievances like a cargo ship is filled with containers. 22 00:04:34,520 --> 00:04:39,600 If you give in to your grief, you'll sink in the sea of truth. 23 00:04:41,400 --> 00:04:44,800 First, rid yourself of your worries. 24 00:04:45,960 --> 00:04:49,200 You do that to protect the cruel and the peace all the same. 25 00:04:51,320 --> 00:04:56,360 You must curb your desires, and take kindly to the harsh remarks 26 00:04:57,280 --> 00:04:58,760 your loved ones make. 27 00:04:59,800 --> 00:05:04,400 It may not be possible for all to see the good hidden in the bad. 28 00:05:05,960 --> 00:05:08,000 What matters is the path you walk. 29 00:05:09,840 --> 00:05:12,720 And with God's permit, your path ends well. 30 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Be at ease. 31 00:05:16,840 --> 00:05:18,160 Thank you. 32 00:05:18,760 --> 00:05:20,840 Up until now, I haven't let my sword get rusty. 33 00:05:21,960 --> 00:05:27,680 But now I see that I must sheathe my sword and fight with my mind. 34 00:05:28,880 --> 00:05:30,560 That's right, Ertuğrul. 35 00:05:32,640 --> 00:05:39,280 The prophet Ali says thus: "The greatest fortune is the mind. 36 00:05:40,480 --> 00:05:45,600 Words uttered by your mind are sharper than any blade." 37 00:05:46,880 --> 00:05:52,480 Then go ahead and fight with your mind, use words as your weapon. 38 00:05:53,800 --> 00:05:56,280 You can't win every fight on the battlefield. 39 00:05:57,600 --> 00:06:02,880 Remember the Treaty of Hudaybiyah that our prophet signed despite the opposition 40 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 from his companions. 41 00:06:06,560 --> 00:06:11,320 He was agonizing over not being able to see Kaaba again, 42 00:06:11,520 --> 00:06:15,920 but he blessed this agreement to prevent the spill 43 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 of any more Muslim blood. 44 00:06:20,040 --> 00:06:22,280 Because every believer he could lose 45 00:06:23,120 --> 00:06:27,200 meant that he'd stray farther from his goal. 46 00:06:30,080 --> 00:06:33,640 Executing Ural will not lead you to victory, son. 47 00:06:35,040 --> 00:06:39,720 However, if you protect the peace and fight with your mind, 48 00:06:40,280 --> 00:06:42,720 then this will surely lead you to victory. 49 00:07:23,760 --> 00:07:25,560 Sir, you called? 50 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 Bamsi. 51 00:07:31,600 --> 00:07:36,040 Head for the fort, talk to Helena, see if you can make her talk. 52 00:07:36,960 --> 00:07:42,000 Ask her if she's willing to work with us in punishing her father's killers. 53 00:07:43,840 --> 00:07:47,760 And visit Haçaturyan and Dumrul and see if they have anything to say. 54 00:07:48,600 --> 00:07:52,320 -As you wish, sir. -Come on! Godspeed. 55 00:07:57,080 --> 00:07:58,440 Samsa. 56 00:07:58,960 --> 00:08:03,480 Ride for the Cavdar camp. Meet with Aliyar Bey. 57 00:08:05,120 --> 00:08:09,400 Tell him that I'm going to release Ural 58 00:08:09,760 --> 00:08:11,720 in order to stop this escalating blood feud. 59 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 However, tell him not to worry. 60 00:08:15,320 --> 00:08:17,360 I'll make a deal with Emir Sadettin. 61 00:08:17,920 --> 00:08:21,320 I'll never let Ural become their leader. 62 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 If Emir Sadettin supports Ural in his leadership, 63 00:08:25,280 --> 00:08:27,680 thus disregarding our deal... 64 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 then we shall strike with our swords. 65 00:08:31,720 --> 00:08:37,040 If he doesn't, then I'll congratulate Aliyar Bey's leadership personally myself. 66 00:08:38,960 --> 00:08:42,320 -As you wish, sir. -Go now, Godspeed. 67 00:09:01,320 --> 00:09:02,760 Where is Ertuğrul Bey? 68 00:09:23,240 --> 00:09:26,600 -Your Highness. -Ertuğrul Bey. 69 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 I hope you lost sleep thinking over my words. 70 00:09:50,280 --> 00:09:53,920 Ural Bey attempted to escape last night. 71 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 His grief and anger are growing. 72 00:09:58,840 --> 00:10:01,480 What would you do if they told you that your son died? 73 00:10:02,800 --> 00:10:08,040 You asked me to release him for the peace and the good of Turkmen tribes. 74 00:10:08,640 --> 00:10:12,600 What if he managed to escape? What would happen then? 75 00:10:13,160 --> 00:10:15,800 But he failed, right? 76 00:10:18,120 --> 00:10:22,120 If you release him, he'll be under my command. 77 00:10:23,720 --> 00:10:28,760 If he crosses the line and attempts to take revenge on you, I'll get him. 78 00:10:29,720 --> 00:10:31,720 What if he runs for the leadership? 79 00:10:33,160 --> 00:10:35,320 I wouldn't meddle with that. 80 00:10:35,640 --> 00:10:38,600 You know as well as I do that he has a right. 81 00:10:40,520 --> 00:10:41,960 Before this, Emir Sadettin, 82 00:10:43,240 --> 00:10:47,760 I'd like to make sure that you'll obey Sultan's orders in peace. 83 00:10:48,640 --> 00:10:50,720 Are you doubting me? 84 00:10:52,520 --> 00:10:55,240 What's on your mind? 85 00:10:56,800 --> 00:10:58,840 I don't want Ural to be their new bey. 86 00:11:01,040 --> 00:11:03,800 Not even you can stop what that may entail. 87 00:11:05,280 --> 00:11:08,200 Are you underestimating the power of Seljuk Sultanate? 88 00:11:10,320 --> 00:11:13,880 I convinced the families of my dead men to release Ural. 89 00:11:16,160 --> 00:11:18,760 Their mothers, their wives, 90 00:11:19,480 --> 00:11:22,760 want peace, not gold. 91 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 They want peace between the two tribes. 92 00:11:28,440 --> 00:11:33,040 So be it. That's what befits the Kayi tribe. 93 00:11:35,880 --> 00:11:41,440 However, my only condition is that Aliyar becomes the bey. 94 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 I will say it now. Talk to the other beys. 95 00:11:47,080 --> 00:11:50,720 Convince them to choose Aliyar. 96 00:11:53,200 --> 00:11:55,520 I know you're powerful enough to do that. 97 00:11:56,800 --> 00:12:00,600 What if they disregard me and opt to elect Ural? 98 00:12:01,360 --> 00:12:03,600 The power of our country is in your hands. 99 00:12:05,920 --> 00:12:10,200 Are you underestimating the power of our country, or your own abilities? 100 00:12:16,200 --> 00:12:19,320 If you can't even guarantee this, why are we even here? 101 00:12:23,680 --> 00:12:25,640 Then, there is not much I can do. 102 00:12:27,320 --> 00:12:30,200 It's almost time for execution. Excuse me. 103 00:12:30,560 --> 00:12:33,240 Wait! Stop! 104 00:12:44,760 --> 00:12:47,880 Alright, I'll go along with it. 105 00:12:48,840 --> 00:12:53,320 But what if Ural convinces the other beys to choose him? 106 00:12:53,880 --> 00:12:57,800 -What happens then? -Then there'll be no peace, Your Highness. 107 00:12:59,880 --> 00:13:01,960 I'll be the one to break the peace. 108 00:13:03,320 --> 00:13:07,080 We'll both suffer the consequences of your inability to keep your promise. 109 00:13:11,440 --> 00:13:13,800 Then, tell him your decision. 110 00:13:22,560 --> 00:13:24,280 Did you decide, Ertuğrul Bey? 111 00:13:25,320 --> 00:13:27,680 I don't have the right to decide on my own. 112 00:13:29,760 --> 00:13:32,600 I consulted with my people. 113 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 They want peace as well. 114 00:13:39,120 --> 00:13:41,760 For the good of our tribes, 115 00:13:44,120 --> 00:13:46,120 I accept the diet for Ural. 116 00:13:52,720 --> 00:13:55,840 Our God is all forgiving. 117 00:13:56,160 --> 00:13:59,360 He pardons all and loves those who do so. 118 00:14:00,240 --> 00:14:05,280 This decision of yours will surely bring peace upon this land. 119 00:14:05,840 --> 00:14:08,720 -Hopefully. -Hopefully. 120 00:14:44,040 --> 00:14:46,840 So, Ural Bey, you attempted to escape last night. 121 00:14:54,200 --> 00:15:01,080 I was going to avenge my father and my child, if I could. 122 00:15:03,120 --> 00:15:06,360 And you hold me responsible for your uncontrollable greed? 123 00:15:09,520 --> 00:15:14,400 The reason you are here, and why all those brave men died, 124 00:15:15,360 --> 00:15:17,680 is nothing but your greed. 125 00:15:38,760 --> 00:15:44,640 You'll not find peace even if you should take my head. 126 00:15:48,040 --> 00:15:52,920 Now, take me away and get it over with. 127 00:15:57,680 --> 00:16:00,440 I talked to the families of my dead men. 128 00:16:04,000 --> 00:16:05,760 They want to release you. 129 00:16:08,080 --> 00:16:14,440 They don't want the diet for their husbands, sons, brothers. 130 00:16:19,520 --> 00:16:20,920 Do you know why? 131 00:16:23,320 --> 00:16:26,480 Because you've gone through things worse than death. 132 00:16:28,320 --> 00:16:32,120 You lost your loved ones because of your greed. 133 00:16:34,920 --> 00:16:38,560 Dying would be a way out for you. 134 00:16:39,640 --> 00:16:44,360 Not to mention the catastrophe it'd cause to both our tribes. 135 00:16:48,240 --> 00:16:52,640 That's why we decided to let you live, so that you may repent all your life. 136 00:16:55,680 --> 00:17:02,040 To stop this blood feud, and prevent any more deaths. 137 00:17:06,720 --> 00:17:11,360 They want the diet for their dead to be at peace. 138 00:17:14,960 --> 00:17:16,120 Now, leave. 139 00:17:20,080 --> 00:17:21,560 However, remember this. 140 00:17:23,320 --> 00:17:28,720 I'll know every step you take, I'll watch every breath you take. 141 00:17:30,320 --> 00:17:32,480 If you make one wrong move, 142 00:17:33,720 --> 00:17:35,440 you'll find me before you. 143 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 Dogan. 144 00:17:50,320 --> 00:17:55,720 At last, you've learned how to be fair, huh, Ertuğrul Bey? 145 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 And you're still threatening me. 146 00:18:07,680 --> 00:18:13,280 However, you're not aware of the games they're playing behind our backs. 147 00:18:15,680 --> 00:18:18,600 I told you I was innocent, but alas. 148 00:18:20,360 --> 00:18:23,960 Because of your obstinacy, I lost my father, my son! 149 00:18:27,240 --> 00:18:28,400 How will you 150 00:18:29,600 --> 00:18:34,480 continue living knowing this, Ertuğrul Bey? 151 00:18:37,080 --> 00:18:38,200 Now, go. 152 00:18:39,160 --> 00:18:42,840 I don't want to see you in this inn again. 153 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 Men! 154 00:19:13,080 --> 00:19:17,320 I thought I was walking to my death on this path, now I walk to my freedom. 155 00:19:17,840 --> 00:19:19,960 You can keep this rotten inn! 156 00:19:21,760 --> 00:19:25,240 Stop talking, or I won't be responsible for what happens. 157 00:19:25,960 --> 00:19:29,720 You're not with your men this time, Turgut Alp. 158 00:19:30,040 --> 00:19:31,440 Don't test my patience. 159 00:19:34,880 --> 00:19:36,600 And what if I do? 160 00:19:36,720 --> 00:19:41,640 Then, I'll send you to hell, to where your Aykiz is. 161 00:19:43,120 --> 00:19:44,160 Turgut! 162 00:19:47,480 --> 00:19:51,720 I ordered you to take him away, not to kill him. 163 00:20:20,440 --> 00:20:25,400 The arrow you shot into my son was like a knife in my heart. 164 00:20:26,120 --> 00:20:28,400 And the pain is still throbbing, Ural. 165 00:20:30,680 --> 00:20:34,560 This slap will make sure you don't forget your deeds. 166 00:20:35,120 --> 00:20:38,840 For a brave man, being slapped is worse than eating embers. 167 00:20:42,560 --> 00:20:48,480 Either you settle down, or I'll keep on slapping you. 168 00:20:57,640 --> 00:20:59,120 Take him. 169 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 Calm down, Foreman Haçaturyan. What happened? 170 00:21:21,120 --> 00:21:22,640 Uh! 171 00:21:22,720 --> 00:21:27,120 Keep your voice down! Don't call me by my name. 172 00:21:27,560 --> 00:21:29,920 You'll call me Alvin. 173 00:21:30,360 --> 00:21:32,880 Dumrul, mind what you say! 174 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 What did I say? 175 00:21:47,360 --> 00:21:49,760 Helena! Welcome, m'lady! 176 00:21:52,240 --> 00:21:54,360 May your joy be everlasting, Merchant Alvin. 177 00:21:55,080 --> 00:21:58,480 Please, forgive us. We're a bit excited. 178 00:21:58,760 --> 00:22:03,200 You see, we got a new shop, and a lot of coins to earn. 179 00:22:04,200 --> 00:22:07,400 You're too excited for an experienced merchant. 180 00:22:08,360 --> 00:22:09,320 Umm... 181 00:22:11,120 --> 00:22:14,760 Never lose your enthusiasm, as they say. 182 00:22:15,200 --> 00:22:20,480 That's the first thing you should know about tradesmanship, taught by my master. 183 00:22:21,240 --> 00:22:27,040 Anyway, what do you think? Will you give us the shop? 184 00:22:36,000 --> 00:22:38,200 I have many fond memories about this shop. 185 00:22:39,360 --> 00:22:43,040 When I was a child, my father gave this place to a merchant. 186 00:22:43,800 --> 00:22:46,480 I'd come here every chance I got. 187 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 His name was Arsen. 188 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 You remind me of him, Alvin. 189 00:22:53,160 --> 00:22:55,600 That's why I'll give you this shop. 190 00:22:58,880 --> 00:23:02,720 You couldn't have made me happier, Helena. 191 00:23:02,920 --> 00:23:07,200 You may come here to take a break every chance you get, m'lady. 192 00:23:10,680 --> 00:23:14,160 Please don't hit me! 193 00:23:20,240 --> 00:23:25,880 When the cunning jackals attack, the horses lean on each other. 194 00:23:27,480 --> 00:23:28,880 So whatever... 195 00:23:29,760 --> 00:23:32,800 comes running up from behind, gets kicked in the face. 196 00:23:38,320 --> 00:23:39,600 Now, 197 00:23:40,240 --> 00:23:43,880 that's how we should be, tight-knit. 198 00:23:45,680 --> 00:23:51,680 So that once those devils attack, we may have allies that'll protect us. 199 00:23:54,880 --> 00:23:59,600 That's why, either Aliyar is elected the leader, or... 200 00:24:00,680 --> 00:24:07,200 we'll take our revenge on those that go back on their word. 201 00:24:11,480 --> 00:24:15,000 -Blessed be our holy war! -Yes, sir! 202 00:24:45,040 --> 00:24:47,920 Show mercy! Please! 203 00:24:54,040 --> 00:24:56,880 Please, mercy! 204 00:24:57,120 --> 00:25:00,000 There's an order in this fort. 205 00:25:02,000 --> 00:25:05,760 It seems the late governor spoiled you all. 206 00:25:06,360 --> 00:25:08,760 I'm the governor now. 207 00:25:09,480 --> 00:25:14,760 I won't forgive any merchant that doesn't pay their tax on time. 208 00:25:14,920 --> 00:25:17,120 Sir, my dear sir! 209 00:25:18,120 --> 00:25:22,280 The business is going bad, we can't sell our produce. 210 00:25:23,240 --> 00:25:26,040 We're in a pinch, please show mercy! 211 00:25:33,320 --> 00:25:36,840 -Please, stop! -Don't, please! 212 00:25:38,840 --> 00:25:42,600 I see you still don't realize the situation we are in. 213 00:25:43,600 --> 00:25:45,280 We are at war! 214 00:25:45,960 --> 00:25:49,360 How can we fight if you don't pay your taxes? 215 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 We're laying down our lives for you 216 00:25:52,600 --> 00:25:55,200 and you can't lay down a few coins! 217 00:25:55,760 --> 00:26:00,960 Those who don't pay their taxes, should not expect protection from us. 218 00:26:01,160 --> 00:26:02,680 Get the hell out of here! 219 00:26:08,640 --> 00:26:10,880 This will be our warning. Flog him! 220 00:26:12,440 --> 00:26:14,800 Show mercy! 221 00:26:21,240 --> 00:26:22,520 Don't do this! 222 00:26:28,440 --> 00:26:29,800 Show mercy! 223 00:26:44,160 --> 00:26:47,120 -May I enter, sir? -Come in, Kutluca. 224 00:26:55,360 --> 00:26:58,720 Sir, Samsa Alp wants to talk to you, with your permission. 225 00:26:59,880 --> 00:27:01,120 Yes, Samsa Alp? 226 00:27:01,880 --> 00:27:04,320 Aliyar Bey, I brought news from Ertuğrul Bey. 227 00:27:05,240 --> 00:27:09,480 He said he'd release Ural Bey to protect the peace. 228 00:27:11,400 --> 00:27:13,160 What did you say? 229 00:27:13,960 --> 00:27:15,560 This is what he said. 230 00:27:16,480 --> 00:27:21,280 He wants you to relax. He won't let Ural be the leader. 231 00:27:22,040 --> 00:27:25,320 That's why he made a deal with Emir Sadettin. 232 00:27:25,960 --> 00:27:30,760 All the beys under Emir Sadettin's command will vote for you. 233 00:27:31,720 --> 00:27:34,480 And if they break their promise, 234 00:27:35,520 --> 00:27:38,840 Ertuğrul Bey said we would retaliate with swords. 235 00:27:41,120 --> 00:27:44,160 Samsa, how could he trust Emir Sadettin? 236 00:27:47,080 --> 00:27:48,760 God, what's the meaning of this? 237 00:27:49,960 --> 00:27:52,240 Protect us from this looming doom! 238 00:27:52,920 --> 00:27:55,080 Hopefully, sir. Excuse me. 239 00:28:03,120 --> 00:28:06,360 I hope things go as Ertuğrul Bey planned. 240 00:28:09,400 --> 00:28:12,240 Or it will be a bloodbath. 241 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 I'll keep Ertuğrul Bey informed from moment to moment. 242 00:28:15,240 --> 00:28:17,920 I hope I shoot my arrows in good news. 243 00:28:19,320 --> 00:28:20,680 I hope so, too. 244 00:28:21,800 --> 00:28:22,880 I hope so. 245 00:28:31,160 --> 00:28:34,280 Enough! Give it to me! Move! 246 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 No! 247 00:28:36,720 --> 00:28:37,760 Enough! 248 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 Enough! 249 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 Enough! 250 00:28:48,360 --> 00:28:49,640 Vasilius! 251 00:28:52,200 --> 00:28:53,880 What do you think you are doing? 252 00:28:58,320 --> 00:29:00,920 My father entrusted these people to me. 253 00:29:01,040 --> 00:29:03,040 Don't you see that they're going through hardship? 254 00:29:06,920 --> 00:29:08,120 Let the man go. 255 00:29:09,360 --> 00:29:11,600 Let him go, you'll kill him! 256 00:29:23,560 --> 00:29:25,640 Your father was just as compassionate. 257 00:29:26,040 --> 00:29:28,880 And look what happened! Nobody is paying their taxes. 258 00:29:29,480 --> 00:29:32,320 They won't listen to reason. Don't interfere. 259 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 When the enemy attacks your keep, 260 00:29:35,720 --> 00:29:40,040 you won't need coins, but these men that trust you, Governor Vasilius. 261 00:29:53,480 --> 00:29:55,520 Move! 262 00:29:56,800 --> 00:30:01,040 -Are you okay? -May God protect you, Helena. 263 00:30:03,000 --> 00:30:05,640 -Come. -Somebody help this poor man. 264 00:30:06,400 --> 00:30:07,840 Are you all right? 265 00:30:08,760 --> 00:30:10,000 You... 266 00:30:10,600 --> 00:30:12,240 Thank you, as well. 267 00:30:17,600 --> 00:30:21,040 -Who are you? -I'm Merchant Alvin. 268 00:30:21,160 --> 00:30:22,360 I work at the shop over there. 269 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 I'll be working with you now. 270 00:30:26,240 --> 00:30:28,840 -Welcome. -Welcome. 271 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 -May you earn a lot! -May God protect you! 272 00:30:35,440 --> 00:30:37,960 -Welcome. -May God protect you. 273 00:30:38,560 --> 00:30:42,520 He's a cruel man. 274 00:30:43,560 --> 00:30:45,440 May God help us all. 275 00:30:46,080 --> 00:30:48,680 I'm grateful to you, Alvin. 276 00:30:49,280 --> 00:30:53,840 Let's carry you over to your shop and clean your wounds, okay? 277 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 Come now. 278 00:30:57,200 --> 00:30:58,880 -May God protect you! -Come on. 279 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 May God protect you. 280 00:31:05,680 --> 00:31:07,440 Oh dear! 281 00:31:18,440 --> 00:31:20,240 Helena Hatun! 282 00:31:20,360 --> 00:31:21,960 -Bamsi! -Listen. 283 00:31:22,120 --> 00:31:24,120 Why are you here? 284 00:31:24,240 --> 00:31:28,560 Listen, Helena, I must tell you something. 285 00:31:28,720 --> 00:31:32,000 I mean, Ertuğrul Bey wants to tell you something. 286 00:31:33,880 --> 00:31:40,080 He says the head of the snake is in this keep. 287 00:31:41,720 --> 00:31:44,120 Helena, be careful. 288 00:31:44,320 --> 00:31:48,400 You know, your father trusted us to protect the peace. 289 00:31:51,000 --> 00:31:55,080 Petrus and that dog Laskaris appeared out of the blue. 290 00:31:55,280 --> 00:31:58,600 We don't know how Vasilius got them. 291 00:32:00,600 --> 00:32:04,400 Helena, you must help us now 292 00:32:04,560 --> 00:32:08,440 so that we may solve this together. 293 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 I'll do whatever I can, Bamsi. 294 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 Trust me. 295 00:32:15,120 --> 00:32:18,720 You're the best! Well done! 296 00:32:18,960 --> 00:32:21,320 Helena, tell me. 297 00:32:21,760 --> 00:32:25,840 How are you? Are you all right? 298 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 Actually, I'm not, Bamsi. 299 00:32:31,800 --> 00:32:35,400 What? What happened? 300 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 Vasilius. 301 00:32:39,800 --> 00:32:40,880 It feels like... 302 00:32:42,040 --> 00:32:44,520 he wants to tell me something. 303 00:32:44,720 --> 00:32:48,600 I mean, he hasn't said it clearly yet but it's obvious what he wants. 304 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 I'm afraid, 305 00:32:51,560 --> 00:32:53,200 he wants to marry me. 306 00:33:10,600 --> 00:33:11,720 Bamsi. 307 00:33:13,480 --> 00:33:14,400 Bamsi! 308 00:33:18,120 --> 00:33:19,680 Come to your senses, big guy! 309 00:33:19,800 --> 00:33:20,720 Why are you here? 310 00:33:22,000 --> 00:33:26,200 I came on Ertuğrul Bey's orders. 311 00:33:27,080 --> 00:33:30,280 Then why are you walking around like a corpse? 312 00:33:35,120 --> 00:33:38,000 Foreman Haçaturyan! 313 00:33:38,320 --> 00:33:42,280 That bastard Vasilius wants to marry Helena. 314 00:33:43,280 --> 00:33:46,120 Bamsi! Enough! 315 00:33:48,840 --> 00:33:51,600 Old man. 316 00:33:52,360 --> 00:33:54,160 Isn't it such a shame? 317 00:33:55,120 --> 00:33:58,120 That hyena would hurt her! 318 00:34:01,880 --> 00:34:06,280 Hold on. Nothing's happened yet. 319 00:34:06,520 --> 00:34:09,800 Plus, Helena is a clever girl. She wouldn't marry that madman. 320 00:34:11,080 --> 00:34:13,920 -She wouldn't, right? -Of course not! 321 00:34:15,280 --> 00:34:17,760 I'm the master of gold, I know this well. 322 00:34:18,360 --> 00:34:22,120 Helena is gold, while Vasilius is iron. 323 00:34:22,480 --> 00:34:25,360 Iron and gold never mix together. 324 00:34:26,960 --> 00:34:32,720 Helena deserves a man with heart of gold like you. 325 00:34:33,680 --> 00:34:34,720 Come on! 326 00:34:36,240 --> 00:34:40,880 Come now! We have good news for Ertuğrul Bey. 327 00:35:18,240 --> 00:35:20,640 May I enter? 328 00:35:22,880 --> 00:35:24,400 Come in, Your Highness. 329 00:35:29,440 --> 00:35:31,960 Any news from my Ural, Your Highness? 330 00:35:32,520 --> 00:35:35,240 Ural Bey's innocence has been proven. 331 00:35:39,160 --> 00:35:42,680 The emir of Seljuks is doing his best 332 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 in the name of justice. 333 00:35:47,320 --> 00:35:50,240 Ural Bey is released for a diet. 334 00:35:53,120 --> 00:35:54,920 Is that true, Your Highness? 335 00:35:58,600 --> 00:35:59,920 Where is he now? 336 00:36:01,800 --> 00:36:05,120 He's on his way here. He should be here any moment now. 337 00:36:11,360 --> 00:36:12,800 Aslıhan. 338 00:36:20,680 --> 00:36:22,720 I told you I'd keep my promise. 339 00:36:25,160 --> 00:36:28,560 Then I shall keep my promise too. 340 00:36:29,680 --> 00:36:33,280 We will marry after the meeting, Your Highness. 341 00:36:36,560 --> 00:36:38,560 Then let me attend the meeting now. 342 00:36:39,080 --> 00:36:43,040 You know, your brother will stand for the leadership. 343 00:36:44,960 --> 00:36:47,240 What if my brother Ural isn't elected? 344 00:36:48,800 --> 00:36:50,800 I'll do everything within my power to ensure that. 345 00:36:52,760 --> 00:36:54,120 Don't you worry. 346 00:37:43,320 --> 00:37:45,840 -Welcome, sir. -Thank you, Turgut. 347 00:37:46,000 --> 00:37:48,880 -We're all ready, just as you ordered. -Well done. 348 00:37:49,680 --> 00:37:52,920 -Has Ural returned yet? -Emir Sadettin arrived first. 349 00:37:53,120 --> 00:37:56,280 We saw Ural galloping towards the camp as well. 350 00:37:58,600 --> 00:38:01,640 We will either go and congratulate Aliyar Bey's victory, 351 00:38:02,680 --> 00:38:05,120 or we'll go to take Ural Bey's head. 352 00:38:45,440 --> 00:38:48,000 Welcome home, sir. 353 00:38:48,360 --> 00:38:51,000 Welcome home, sir. 354 00:38:51,080 --> 00:38:54,640 Welcome home, sir. 355 00:38:54,880 --> 00:38:57,600 Welcome home, sir. 356 00:38:57,720 --> 00:38:59,520 Welcome home, sir. 357 00:39:26,960 --> 00:39:29,640 -Çolpan! -Ural! 358 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 Brother! 359 00:39:37,280 --> 00:39:41,720 I'm so lucky to be blessed with a sister like you, Aslıhan. 360 00:39:43,280 --> 00:39:47,160 You didn't leave me or my wife alone. 361 00:39:48,960 --> 00:39:50,280 I won't forget this. 362 00:39:54,240 --> 00:39:55,720 Thank God you are back. 363 00:39:57,160 --> 00:39:59,840 I came back without a stain on my character, Çolpan. 364 00:40:00,840 --> 00:40:04,200 Qadi released me, I'm free now. 365 00:40:10,240 --> 00:40:11,440 Our baby... 366 00:40:19,440 --> 00:40:22,040 No more grieving. 367 00:40:24,080 --> 00:40:25,320 No more sadness. 368 00:40:26,840 --> 00:40:28,200 Now is the time for revenge. 369 00:40:30,160 --> 00:40:33,480 I'll take what's rightfully mine, Çolpan. 370 00:40:35,880 --> 00:40:37,040 I'll take it all. 371 00:40:41,600 --> 00:40:45,400 We will elect the bey of our tribe now. 372 00:40:45,800 --> 00:40:47,120 May God be with us. 373 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 Amen. 374 00:40:52,320 --> 00:40:53,960 Am I interrupting? 375 00:40:57,120 --> 00:40:58,480 Not at all, Your Highness. 376 00:40:59,200 --> 00:41:02,040 You're most welcome, Your Highness. 377 00:41:06,880 --> 00:41:10,440 I've come to ensure the election 378 00:41:11,400 --> 00:41:14,400 is carried out in fairness, in the name of Seljuk Sultanate. 379 00:41:15,160 --> 00:41:18,240 I do hope this election 380 00:41:18,760 --> 00:41:22,000 ends in good faith, and in fairness. 381 00:41:22,320 --> 00:41:25,880 -Thank you, Your Highness. -Thank you. 382 00:41:30,800 --> 00:41:32,000 Go ahead. 383 00:41:57,520 --> 00:41:58,440 You may sit. 384 00:42:10,320 --> 00:42:13,520 There is no unanimous agreement among the beys. 385 00:42:16,160 --> 00:42:18,640 So they have to vote. 386 00:42:40,120 --> 00:42:42,080 Honorable beys of Cavdar Tribe! 387 00:42:44,800 --> 00:42:47,800 Just as I've been absolved of all the blame, 388 00:42:48,440 --> 00:42:51,840 I've now been absolved of the blame put on me by Batuhan. 389 00:42:53,880 --> 00:42:56,040 Qadi has released me. 390 00:42:59,560 --> 00:43:02,840 Now, there's nothing holding me back from standing for the leadership. 391 00:43:05,120 --> 00:43:09,720 I hereby announce my candidacy to continue my father's legacy. 392 00:43:12,320 --> 00:43:17,480 I've talked to Qadi about it. Ural is telling the truth. 393 00:43:18,000 --> 00:43:21,840 He may stand for the leadership. 394 00:43:24,080 --> 00:43:28,560 Then we now have three candidates for the leadership 395 00:43:29,240 --> 00:43:31,520 May God bless us with a good result. 396 00:43:31,880 --> 00:43:33,640 Amen. 397 00:43:34,080 --> 00:43:35,400 Amen. 398 00:45:21,160 --> 00:45:23,160 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 30502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.