All language subtitles for The.Heiress.1949.(William.Wyler).720p.x264-Classics ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,999 --> 00:01:56,249 Good morning. Good morning. 2 00:01:56,331 --> 00:01:57,665 Here's the new dress for Miss Sloper. 3 00:01:57,749 --> 00:01:59,123 Thank you. 4 00:02:07,788 --> 00:02:10,038 Miss Catherine, it's your new dress. 5 00:02:10,122 --> 00:02:13,162 Oh! Will you take it out of the box, Maria, and hang it up? 6 00:02:13,246 --> 00:02:14,705 Yes, miss. 7 00:02:20,995 --> 00:02:23,160 Well, that's all, I think. 8 00:02:23,702 --> 00:02:27,161 I'll be at the Harrisons'. Yes, Doctor. 9 00:02:28,160 --> 00:02:31,243 I may not get to the clinic today at all. 10 00:02:32,619 --> 00:02:35,284 Good morning, Lavinia. Good morning, Austin. 11 00:02:35,369 --> 00:02:37,284 Is Catherine starting another of these things? 12 00:02:37,368 --> 00:02:39,284 Yes. She embroiders beautifully. 13 00:02:39,327 --> 00:02:41,991 I hope she doesn't let it become her life's work. 14 00:02:42,075 --> 00:02:45,742 Austin, yesterday I had the most exciting experience. 15 00:02:45,825 --> 00:02:48,282 I met two people from Poughkeepsie. 16 00:02:48,491 --> 00:02:49,824 Oh, birth certificates. 17 00:02:49,908 --> 00:02:52,281 They had been members of my husband's congregation, 18 00:02:52,365 --> 00:02:55,156 and when I told them I was stopping with my brother, Dr. Sloper, 19 00:02:55,240 --> 00:02:58,615 at 16 Washington Square, they were so impressed. 20 00:02:58,947 --> 00:03:00,571 It's just made my visit. 21 00:03:00,655 --> 00:03:03,614 Lavinia, would you care to spend the winter here? 22 00:03:03,779 --> 00:03:06,154 The winter? Oh, gladly. 23 00:03:06,446 --> 00:03:10,528 Good. I thought if you stayed on, you might help Catherine. 24 00:03:10,988 --> 00:03:14,445 Help her? But help her how, Austin? 25 00:03:14,528 --> 00:03:17,362 Well, for instance, at Sister Elizabeth's party this evening. 26 00:03:17,446 --> 00:03:21,194 Perhaps you could persuade Catherine to join in freely with the young people. 27 00:03:21,277 --> 00:03:22,569 Enjoy herself. 28 00:03:22,651 --> 00:03:25,486 But of course she'll do that. I hope so. 29 00:03:33,317 --> 00:03:35,984 Six pounds. That'll be 30 cents. 30 00:03:37,150 --> 00:03:39,233 Could you please cut off the head? 31 00:03:39,609 --> 00:03:42,316 Yes, miss. Kitty, kitty, kitty, kitty. 32 00:03:46,566 --> 00:03:47,983 There you are. Thank you. 33 00:03:48,066 --> 00:03:50,398 Yes, ma'am. Fresh fish, fresh fish. 34 00:03:50,483 --> 00:03:52,439 Good morning, Father. Good morning, Catherine. 35 00:03:52,522 --> 00:03:54,897 I've bought a fine fish for the chowder you like. 36 00:03:54,982 --> 00:03:59,480 That's very thoughtful. Next time, let the man carry it in for you. 37 00:03:59,689 --> 00:04:02,145 Oh, yes, Father. Coming. 38 00:04:02,687 --> 00:04:04,605 It's a lovely morning. 39 00:04:04,646 --> 00:04:08,105 Why don't you invite your Aunt Lavinia or a friend to take luncheon with you, 40 00:04:08,145 --> 00:04:10,187 perhaps go to one of the park concerts? 41 00:04:10,270 --> 00:04:13,018 I can't, Father. I have some embroidery I'd like to attend to. 42 00:04:13,103 --> 00:04:14,478 Yes. 43 00:04:15,019 --> 00:04:17,561 Well, I'll see you this evening. 44 00:04:17,644 --> 00:04:19,437 Yes, Father. Goodbye. 45 00:04:38,308 --> 00:04:40,933 Catherine? Come in, Aunt Penniman. 46 00:04:42,015 --> 00:04:44,390 Oh, you must hurry, dear. 47 00:04:44,807 --> 00:04:47,348 You were a long time at that hospital committee. 48 00:04:47,431 --> 00:04:48,890 Too long. Didn't you like it? 49 00:04:48,973 --> 00:04:52,680 Oh, some of the ladies on the committee are so foolish they're useless. 50 00:04:52,763 --> 00:04:56,681 They think it ill-bred to know anything about food or what is done in the kitchen. 51 00:04:56,763 --> 00:04:58,347 Such airs and graces. 52 00:04:58,429 --> 00:05:01,387 Now, when I was young, we took pride in our housewifery. 53 00:05:01,470 --> 00:05:03,512 My, when I think of the meals I used to set 54 00:05:03,596 --> 00:05:05,678 before the Reverend Penniman, rest his soul. 55 00:05:05,762 --> 00:05:08,220 Then you have deceived me, Aunt. Why, how so? 56 00:05:08,303 --> 00:05:12,219 You led me to believe that you and he lived on love alone. 57 00:05:12,302 --> 00:05:14,428 Now, dear, you see, some little witticism like that 58 00:05:14,511 --> 00:05:16,676 would be of interest to the young people this evening. 59 00:05:16,760 --> 00:05:19,218 It's a very good way to get started. 60 00:05:19,969 --> 00:05:21,094 What I mean is, 61 00:05:21,177 --> 00:05:23,509 don't go off by yourself tonight, will you? 62 00:05:23,593 --> 00:05:25,925 Stay with all of us and enjoy the party. 63 00:05:25,967 --> 00:05:27,801 You have been talking to Father. 64 00:05:27,883 --> 00:05:30,884 Well, yes, dear. In a way, I have. 65 00:05:31,133 --> 00:05:32,300 You see, your father feels... 66 00:05:32,383 --> 00:05:36,049 Father would like me to be composed and to join in the conversation. 67 00:05:36,132 --> 00:05:37,216 Yes. 68 00:05:37,257 --> 00:05:38,674 I can't, Aunt Lavinia. 69 00:05:38,757 --> 00:05:40,924 Oh, dear, perhaps you don't try sufficiently. 70 00:05:41,006 --> 00:05:42,756 Oh, I do, I do. 71 00:05:42,797 --> 00:05:44,131 I would do anything to please him. 72 00:05:44,214 --> 00:05:46,589 There's nothing that means more to me than that. 73 00:05:46,839 --> 00:05:50,589 I have sat here in my room and made notes of the things I should say 74 00:05:50,630 --> 00:05:52,379 and how I should say them. 75 00:05:52,463 --> 00:05:54,129 But when I am in company, 76 00:05:54,214 --> 00:05:56,588 it seems that no one could want to listen to me. 77 00:05:56,629 --> 00:05:59,713 Now, Catherine, if you will stay by me this evening, 78 00:05:59,797 --> 00:06:03,712 you will see that what I say is not always of the greatest importance. 79 00:06:03,837 --> 00:06:06,295 But, dear, that doesn't keep me from talking. 80 00:06:06,378 --> 00:06:07,712 Yes, Aunt. 81 00:06:07,794 --> 00:06:10,961 Now, I'll finish dressing and meet you downstairs. 82 00:06:31,957 --> 00:06:32,957 Father? 83 00:06:33,040 --> 00:06:34,331 Come in, Catherine. 84 00:06:36,082 --> 00:06:38,290 Good evening, Father. Do I disturb you? 85 00:06:38,372 --> 00:06:41,082 You are not a disturbing woman, my dear. 86 00:06:47,163 --> 00:06:48,705 Do you like my dress? 87 00:06:48,789 --> 00:06:53,537 Is it possible this magnificent person is my daughter? 88 00:06:53,954 --> 00:06:56,244 But you're sumptuous, opulent. 89 00:06:56,829 --> 00:06:59,203 You look as if you had $80,000 a year. 90 00:06:59,370 --> 00:07:01,868 I thought you would like the color. Yes. 91 00:07:02,494 --> 00:07:04,535 It's cherry red. So it is. 92 00:07:06,119 --> 00:07:09,161 I believe my mother used to wear it. 93 00:07:09,660 --> 00:07:11,867 In her hair ribbons, Austin. 94 00:07:13,785 --> 00:07:14,992 Yes. 95 00:07:16,577 --> 00:07:19,284 But, Catherine, your mother was fair. 96 00:07:19,368 --> 00:07:22,033 She dominated the color. 97 00:07:23,158 --> 00:07:25,574 Well, I must dress. 98 00:07:27,908 --> 00:07:30,324 I'll try not to keep you waiting. 99 00:07:32,448 --> 00:07:35,865 Oh, I must pack our silver punch cups for Aunt Elizabeth. 100 00:07:40,448 --> 00:07:42,238 Now, Austin, you do think it's entirely proper 101 00:07:42,322 --> 00:07:44,072 for me to go to Sister Elizabeth's party? 102 00:07:44,114 --> 00:07:45,405 But of course. Why not? 103 00:07:45,488 --> 00:07:47,237 Well, after all, I'm still in mourning. 104 00:07:47,279 --> 00:07:50,738 Lavinia, I know you'll bear your sorrow with equal fortitude 105 00:07:50,822 --> 00:07:52,611 whatever the surroundings. 106 00:07:52,695 --> 00:07:53,737 That's right. 107 00:07:53,820 --> 00:07:57,736 After all, I'm just as grief-stricken no matter where I am. 108 00:08:25,648 --> 00:08:27,315 You're wonderful. 109 00:08:27,774 --> 00:08:29,731 Your Aunt Penniman has made a conquest. 110 00:08:29,774 --> 00:08:30,897 Yes. 111 00:08:31,773 --> 00:08:33,564 Well, having a nice time, Catherine? 112 00:08:33,647 --> 00:08:34,898 Delightful, Aunt Elizabeth. 113 00:08:34,980 --> 00:08:36,315 So is Jefferson. 114 00:08:36,397 --> 00:08:38,314 Well, Austin, who's sick? Who's dead? 115 00:08:38,397 --> 00:08:39,688 Who've you been cutting up lately? 116 00:08:39,772 --> 00:08:41,147 Yes, I can see you're in good shape. 117 00:08:41,230 --> 00:08:43,895 When your gout's troubling you, you're more respectful to me. 118 00:08:43,938 --> 00:08:46,229 Are you going to get up there and make that announcement? 119 00:08:46,270 --> 00:08:47,562 Yes, my dear. Well, go on, go on. 120 00:08:47,645 --> 00:08:49,478 All right, all right. 121 00:08:49,854 --> 00:08:53,186 If he doesn't do it now, he'll have to make it from under a table. 122 00:08:57,352 --> 00:08:59,852 My good neighbors and dear friends, 123 00:09:00,351 --> 00:09:02,851 I am about to lose the loveliest, 124 00:09:03,393 --> 00:09:05,684 the most beautiful daughter, 125 00:09:06,850 --> 00:09:08,726 the very dearest girl, 126 00:09:09,350 --> 00:09:11,392 to a most wonderful young man, 127 00:09:11,476 --> 00:09:13,224 to Arthur Townsend. 128 00:09:13,309 --> 00:09:16,849 I am at once a sad and a very lucky father. 129 00:09:17,766 --> 00:09:20,391 I'd like you all to toast my loss 130 00:09:21,933 --> 00:09:23,431 and my gain. 131 00:09:23,556 --> 00:09:27,264 To the happy couple. 132 00:09:31,931 --> 00:09:33,389 Oh, Mama. 133 00:09:33,763 --> 00:09:37,055 Oh, don't look so happy. I'll be home for all my meals. 134 00:09:37,388 --> 00:09:38,345 Uncle Austin. 135 00:09:38,430 --> 00:09:40,513 Marian, my dear, great happiness to both of you. 136 00:09:40,596 --> 00:09:41,681 Thank you, sir. 137 00:09:41,763 --> 00:09:44,845 Oh, Cathy, isn't it wonderful? Isn't this a lovely party? 138 00:09:45,929 --> 00:09:47,886 Come along, Arthur, let's dance. 139 00:09:47,929 --> 00:09:49,261 Excuse us. 140 00:09:51,762 --> 00:09:55,385 Oh, Quintus, you're not dancing? 141 00:09:55,469 --> 00:09:56,677 No, ma'am. 142 00:09:56,760 --> 00:09:58,843 You remember Catherine Sloper, my niece? 143 00:09:58,927 --> 00:10:00,385 Yes, indeed. 144 00:10:04,466 --> 00:10:07,592 May I have the pleasure, Catherine? 145 00:10:07,675 --> 00:10:09,509 Thank you, Quintus. 146 00:10:09,592 --> 00:10:11,258 Excuse me, Father. 147 00:10:17,049 --> 00:10:18,715 Permit me, Catherine. 148 00:10:18,757 --> 00:10:20,424 Oh, thank you, Father. 149 00:10:33,963 --> 00:10:38,213 Do you suppose there's another Arthur somewhere in this great city of ours? 150 00:10:38,296 --> 00:10:40,546 Catherine will find a husband. You think so? 151 00:10:40,587 --> 00:10:42,921 Oh, she has the prospect of $30,000 a year. 152 00:10:43,003 --> 00:10:45,211 I see that you appreciate her. 153 00:10:45,253 --> 00:10:47,335 I don't mean it's her only merit, 154 00:10:47,420 --> 00:10:50,753 but you always have a way of alluding to her as an unmarriageable girl. 155 00:10:50,835 --> 00:10:54,502 My allusions are as kind as yours, Liz. 156 00:10:55,125 --> 00:10:58,126 Do you suppose Jefferson has left any of his French brandy? 157 00:10:58,209 --> 00:10:59,501 Let's see. 158 00:11:06,875 --> 00:11:08,792 May I get you some claret cup? 159 00:11:08,874 --> 00:11:10,750 Oh, yes, thank you. 160 00:11:17,331 --> 00:11:20,206 She's gone to the best schools in the city. 161 00:11:20,290 --> 00:11:23,997 She's had the finest training I could get her. Music and dancing. 162 00:11:24,080 --> 00:11:26,372 She's sat with me evenings on end. 163 00:11:26,455 --> 00:11:29,872 I've tried to make conversation with her and give her some social adeptness. 164 00:11:29,913 --> 00:11:32,121 I've given her freedom wherever I could. 165 00:11:32,204 --> 00:11:33,953 The result is what you see: 166 00:11:34,078 --> 00:11:36,704 An entirely mediocre and defenseless creature 167 00:11:36,787 --> 00:11:38,703 with not a shred of poise. 168 00:11:38,788 --> 00:11:42,579 But, Austin, you're so intolerant. You expect so much. 169 00:11:42,704 --> 00:11:44,786 You remember her mother, Liz? 170 00:11:45,202 --> 00:11:48,244 Her mother, who had so much grace and gaiety. 171 00:11:49,451 --> 00:11:51,201 This is her child. 172 00:11:51,743 --> 00:11:55,742 Austin, no child could compete with this image you have of her mother. 173 00:11:55,825 --> 00:11:59,367 You've idealized that poor dead woman beyond all human recognition. 174 00:11:59,450 --> 00:12:01,867 You are not entitled to say that. 175 00:12:03,534 --> 00:12:06,532 Only I know what I'd lost when she died 176 00:12:06,907 --> 00:12:09,157 and what I got in her place. 177 00:12:22,739 --> 00:12:24,612 Catherine, what are you doing here? 178 00:12:24,696 --> 00:12:27,320 I'm waiting for Quintus Seabury. He's bringing me some claret cup. 179 00:12:27,363 --> 00:12:30,237 Well, don't wait here, dear. Make him look for you. 180 00:13:00,275 --> 00:13:02,858 Dancing was the one thing we disagreed about, 181 00:13:02,941 --> 00:13:04,689 the Reverend and I. 182 00:13:07,024 --> 00:13:09,856 Do you suppose he's watching over me tonight? 183 00:13:10,232 --> 00:13:12,564 That depends on where he is, Aunt. 184 00:13:18,022 --> 00:13:19,188 Good evening, Mrs. Penniman. 185 00:13:19,229 --> 00:13:21,313 Oh, good evening. Good evening! 186 00:13:21,355 --> 00:13:23,730 Catherine, dear, may I present Mr. Morris Townsend? 187 00:13:23,812 --> 00:13:25,021 How do you do, Miss Sloper? 188 00:13:25,062 --> 00:13:29,270 Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear, and he's just returned from Europe. 189 00:13:29,354 --> 00:13:30,311 How do you do, sir? 190 00:13:30,395 --> 00:13:32,521 Would you have a dance for me, Miss Sloper? 191 00:13:32,604 --> 00:13:34,936 I believe she has a waltz left. 192 00:13:35,061 --> 00:13:37,853 Excuse me, dear, there is Mr. Abeel. 193 00:13:43,310 --> 00:13:44,434 May I? 194 00:13:44,518 --> 00:13:45,809 Yes. 195 00:13:49,267 --> 00:13:51,058 Which one will it be? 196 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 Oh. 197 00:14:11,141 --> 00:14:12,306 The fifth? 198 00:14:12,348 --> 00:14:13,680 The fifth? Thank you. 199 00:14:15,679 --> 00:14:17,139 Two R's in Morris. 200 00:14:20,679 --> 00:14:23,720 Miss Sloper, I consider that you do me a great honor. 201 00:14:25,345 --> 00:14:27,220 You see, I'm rather choosy, too. 202 00:14:38,885 --> 00:14:41,592 Catherine Sloper. 203 00:14:42,176 --> 00:14:45,175 Catherine Sloper. Catherine Sloper. 204 00:14:52,424 --> 00:14:55,049 You know, we don't have to wait until the fifth. 205 00:14:55,131 --> 00:14:56,590 No? No. 206 00:15:21,212 --> 00:15:23,670 Miss Sloper, we must make an arrangement. 207 00:15:23,713 --> 00:15:25,919 I will not kick you if you will not kick me. 208 00:15:26,003 --> 00:15:27,628 Oh, dear, I'm so clumsy. 209 00:15:27,669 --> 00:15:29,793 No, no, it's only that I'm wearing Arthur's boots, 210 00:15:29,878 --> 00:15:31,836 and he's a very bad dancer. 211 00:15:32,877 --> 00:15:33,919 Now. 212 00:15:34,169 --> 00:15:38,668 One, two, three, point. 213 00:15:48,583 --> 00:15:50,582 Don't look at your feet. Where shall I look? 214 00:15:50,666 --> 00:15:52,333 Look at me. 215 00:15:56,331 --> 00:15:57,331 No. 216 00:16:28,035 --> 00:16:29,369 Very good. 217 00:16:50,656 --> 00:16:54,490 And when we were boys, Arthur was called Porridge Head. 218 00:16:54,531 --> 00:16:56,405 Shall we sit down? 219 00:16:56,489 --> 00:16:57,905 While I've been in Europe, 220 00:16:57,990 --> 00:17:01,031 he's become a promising young businessman. 221 00:17:01,905 --> 00:17:05,155 And now, Miss Sloper, I think it's time you said something. 222 00:17:07,738 --> 00:17:11,320 Are you going to remain in New York now, Mr. Townsend? 223 00:17:11,946 --> 00:17:14,237 What a delightful question. 224 00:17:14,779 --> 00:17:18,319 Well, I haven't been at all sure what I was going to do. 225 00:17:18,444 --> 00:17:20,445 But right now, I've decided. 226 00:17:20,527 --> 00:17:24,693 Yes, Miss Sloper, I am going to remain in New York now. 227 00:17:28,485 --> 00:17:31,401 Are you warm? Let me get you some claret cup. 228 00:17:31,485 --> 00:17:32,651 Oh, no. 229 00:17:33,484 --> 00:17:35,942 Are you a member of the Temperance League? 230 00:17:36,024 --> 00:17:37,983 Yes, I believe I am. Oh. 231 00:17:38,899 --> 00:17:42,024 Well, I'm not. Will you excuse me for a moment? 232 00:17:56,731 --> 00:17:59,646 Oh, Mr. Abeel, I can't keep this up any longer. 233 00:17:59,981 --> 00:18:01,438 I must rest. 234 00:18:03,563 --> 00:18:06,520 Catherine, dear, your old auntie is exhausted. 235 00:18:06,604 --> 00:18:11,104 You finish this delightful polka for me, dear. Mr. Abeel is an accomplished dancer. 236 00:18:11,229 --> 00:18:14,186 I... It would be a pleasure, Miss Sloper. 237 00:19:02,261 --> 00:19:04,137 Mr. Townsend, are you looking for my niece? 238 00:19:04,179 --> 00:19:07,844 Yes, she must have been ambushed. Will you console me? 239 00:19:08,095 --> 00:19:09,553 She'll be back in a moment. 240 00:19:09,636 --> 00:19:13,594 This is the sixth dance in a row. Now, he just can't keep it up. 241 00:19:15,760 --> 00:19:20,260 You know, I can dance most of these young whippersnappers off their feet. 242 00:19:23,801 --> 00:19:25,343 Lavinia? 243 00:19:25,426 --> 00:19:27,550 Oh, Austin, may I present Mr. Morris Townsend? 244 00:19:27,633 --> 00:19:29,592 Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper. 245 00:19:29,632 --> 00:19:31,967 I've looked forward to meeting you, Doctor. I'm honored. 246 00:19:32,050 --> 00:19:33,925 Thank you. 247 00:19:34,382 --> 00:19:36,174 Have you had a nice time? 248 00:19:36,257 --> 00:19:38,298 Austin, I've had a most wonderful evening. 249 00:19:38,382 --> 00:19:40,840 And we had some difficulty in persuading her to come. 250 00:19:40,924 --> 00:19:44,465 The gentlemen here all owe you a vote of thanks, Doctor. 251 00:19:44,673 --> 00:19:47,379 Geier will be ready very soon. Will you tell Catherine? 252 00:19:47,464 --> 00:19:49,339 It's the best part of the evening, sir. 253 00:19:49,422 --> 00:19:50,922 It really is, Austin. 254 00:19:51,214 --> 00:19:54,296 But you're used to those gay nights at the parsonage, my dear. 255 00:19:54,379 --> 00:19:56,796 I, alas, must be an early riser. 256 00:19:56,879 --> 00:19:58,128 Good night, Mr. Townsend. 257 00:19:58,213 --> 00:19:59,795 Good night, sir. 258 00:20:02,337 --> 00:20:04,921 Oh, Catherine, I have bad news. We're leaving. 259 00:20:04,962 --> 00:20:06,626 Yes, Aunt. 260 00:20:06,961 --> 00:20:08,211 Where is Mr. Abeel? 261 00:20:08,293 --> 00:20:09,752 He's having a nosebleed. 262 00:20:09,794 --> 00:20:11,126 Oh, dear. 263 00:20:11,669 --> 00:20:13,002 Good night, Mr. Townsend. 264 00:20:13,086 --> 00:20:15,001 Good night, Mrs. Penniman. 265 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 I wish to apologize, sir. 266 00:20:18,835 --> 00:20:20,792 You should, Miss Sloper. 267 00:20:20,917 --> 00:20:25,375 Had Mr. Abeel kept his health, I should have invited him out with sabers. 268 00:20:28,582 --> 00:20:29,957 Well, I... 269 00:20:31,291 --> 00:20:33,040 I must get my wrap. 270 00:20:33,208 --> 00:20:35,624 Oh, I've just met your father. 271 00:20:36,291 --> 00:20:37,622 Yes, I saw. 272 00:20:37,664 --> 00:20:39,872 He left before I could ask him when I might call. 273 00:20:39,956 --> 00:20:41,665 His office hours are in the morning. 274 00:20:41,748 --> 00:20:44,206 Are you not well, Mr. Townsend? 275 00:20:44,582 --> 00:20:47,788 I am in the best of health. I wish to call on you. 276 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Oh. 277 00:20:50,039 --> 00:20:51,037 Oh. 278 00:21:40,863 --> 00:21:42,863 Good morning, Mr. Townsend. Good morning. 279 00:21:42,947 --> 00:21:45,031 Miss Sloper is not at home, sir. 280 00:21:45,197 --> 00:21:46,697 She isn't? 281 00:21:47,028 --> 00:21:49,238 Why, Mr. Townsend. 282 00:21:49,279 --> 00:21:51,779 Good morning, Mrs. Penniman. Do come in. 283 00:21:53,903 --> 00:21:56,112 I stopped by because Miss Sloper told me yesterday 284 00:21:56,196 --> 00:21:57,944 she'd be at home this morning. 285 00:21:57,985 --> 00:22:00,277 Is she really out? Oh, yes. 286 00:22:00,361 --> 00:22:03,610 I think she has taken flight at your third visit this week. 287 00:22:03,652 --> 00:22:05,027 I wonder why. 288 00:22:05,110 --> 00:22:07,525 Oh, I cannot betray a confidence. 289 00:22:08,234 --> 00:22:09,943 You must ask her that. 290 00:22:10,026 --> 00:22:12,275 When? Well... 291 00:22:15,775 --> 00:22:17,275 I know she won't be long. 292 00:22:17,357 --> 00:22:18,899 Thank you, ma'am. 293 00:22:20,399 --> 00:22:22,606 The parsonage was a veritable beehive, 294 00:22:22,691 --> 00:22:24,899 with our spelling matches, our taffy pulls... 295 00:22:24,942 --> 00:22:27,065 Oh, and in the winter, in the winter, 296 00:22:27,106 --> 00:22:29,273 the sleigh rides over the Poughkeepsie hills. 297 00:22:29,355 --> 00:22:31,773 Mrs. Penniman, do you suppose Catherine will... 298 00:22:31,816 --> 00:22:33,273 I mean Miss Sloper. 299 00:22:33,315 --> 00:22:35,648 My dear boy, you may let yourself go when you're with me. 300 00:22:35,731 --> 00:22:37,105 Yes, thank you, but... 301 00:22:37,189 --> 00:22:38,979 She will be home. 302 00:22:39,563 --> 00:22:40,813 Yes, but when? 303 00:22:40,979 --> 00:22:44,021 Mr. Townsend, you remind me so of the Reverend Penniman. 304 00:22:44,105 --> 00:22:47,477 The same ardency, the same passionate nature. 305 00:22:48,770 --> 00:22:50,978 How I wish I might have known him. 306 00:22:51,063 --> 00:22:53,353 Tell me about the doctor, ma'am. What sort of... 307 00:22:57,062 --> 00:22:59,602 Oh, Catherine, is that you? Yes, Aunt. 308 00:23:00,436 --> 00:23:02,601 You have a visitor, young lady. 309 00:23:02,685 --> 00:23:04,101 Good morning. 310 00:23:04,352 --> 00:23:07,185 It is a beautiful morning for me now, Miss Sloper, 311 00:23:07,518 --> 00:23:09,935 for I was afraid you might not come back at all. 312 00:23:10,017 --> 00:23:13,267 I would have to come back sometime. I live here. 313 00:23:14,142 --> 00:23:17,348 I know you do, Miss Sloper. That is why I'm here. 314 00:23:20,473 --> 00:23:24,557 Mr. Townsend wondered if his flowers had been delivered in good condition. 315 00:23:24,599 --> 00:23:25,890 Yes, thank you. 316 00:23:25,932 --> 00:23:29,389 They were very fresh. I mailed you a note this morning. 317 00:23:29,473 --> 00:23:31,014 I shall treasure it, Miss Sloper, 318 00:23:31,096 --> 00:23:33,931 although I did not send the flowers in order to be thanked. 319 00:23:34,013 --> 00:23:35,805 I sent them to give you pleasure. 320 00:23:35,889 --> 00:23:37,180 Thank you. 321 00:23:37,264 --> 00:23:40,595 Oh, I brought that song I told you I found in Paris. 322 00:23:41,262 --> 00:23:43,595 Pardon me, ma'am, I'll get it. 323 00:23:43,637 --> 00:23:45,095 I will leave you alone with him. 324 00:23:45,179 --> 00:23:47,719 What will I talk about? You will not have to do the talking. 325 00:23:47,761 --> 00:23:49,761 My dear child, he has come a-courting. 326 00:23:49,803 --> 00:23:52,094 Courting me? Well, certainly not me, miss. 327 00:23:52,135 --> 00:23:54,927 Now, you must be very gracious to him. 328 00:23:55,927 --> 00:23:58,259 Oh, Mr. Townsend, you must excuse me. 329 00:23:58,302 --> 00:24:00,551 I have numerous duties which call me. 330 00:24:00,593 --> 00:24:02,591 I trust that we shall see you again. 331 00:24:02,676 --> 00:24:04,385 I'm your servant, ma'am. 332 00:24:05,092 --> 00:24:07,551 Oh, Catherine, you haven't forgotten about this evening? 333 00:24:07,593 --> 00:24:08,715 No, Aunt. 334 00:24:08,758 --> 00:24:12,215 Our girl is off to another one of her endless parties. 335 00:24:14,091 --> 00:24:17,175 It makes me very unhappy to hear that. What? 336 00:24:18,006 --> 00:24:21,464 That you are so sought after. It makes my way harder. 337 00:24:22,089 --> 00:24:23,714 I am not going to a party. 338 00:24:23,799 --> 00:24:27,588 My father and I are dining with Mr. And Mrs. Hone, that's all. 339 00:24:29,588 --> 00:24:32,005 That's what I like you for. You're so honest. 340 00:24:33,463 --> 00:24:35,381 Tell me something. 341 00:24:35,422 --> 00:24:39,254 Did you go out this morning because you thought I might call? 342 00:24:40,671 --> 00:24:41,836 Yes. 343 00:24:42,336 --> 00:24:44,462 Do you not like to see me? 344 00:24:44,962 --> 00:24:47,545 Yes, I like to see you, Mr. Townsend, 345 00:24:47,754 --> 00:24:50,170 but you have called so frequently this week that I... 346 00:24:50,252 --> 00:24:52,419 You're tired of me? Oh, no. 347 00:24:52,584 --> 00:24:55,084 You consider my behavior improper? 348 00:24:55,501 --> 00:24:59,000 I do not know. I am puzzled. 349 00:25:00,333 --> 00:25:02,168 Good. I like that. 350 00:25:02,250 --> 00:25:05,083 If you're puzzled, you're thinking of me. 351 00:25:06,751 --> 00:25:08,498 Is that the song? 352 00:25:09,332 --> 00:25:10,541 Yes. 353 00:25:11,791 --> 00:25:13,749 Will you play it for me? 354 00:25:14,166 --> 00:25:15,957 I do not play. 355 00:25:16,040 --> 00:25:17,541 May I? 356 00:25:20,789 --> 00:25:23,289 I assure you I shan't harm it. 357 00:25:38,453 --> 00:25:41,036 Can you hear me way over there? 358 00:25:47,911 --> 00:25:51,326 You know, on my tenth visit, you might even sit here. 359 00:25:51,910 --> 00:25:55,035 Mr. Townsend, you are very bold. 360 00:26:29,112 --> 00:26:30,987 Do you know what it means? 361 00:26:31,070 --> 00:26:32,029 No. 362 00:26:34,154 --> 00:26:37,279 The joys of love, 363 00:26:39,277 --> 00:26:43,235 they last but a short time. 364 00:26:45,611 --> 00:26:48,817 The pains of love 365 00:26:49,234 --> 00:26:51,567 last all your life. 366 00:26:52,442 --> 00:26:56,317 All your life. 367 00:26:58,316 --> 00:27:00,107 It's a lovely song. 368 00:27:20,896 --> 00:27:24,312 You know, I think of you constantly. 369 00:27:26,479 --> 00:27:29,520 I'm not very good at this kind of conversation. 370 00:27:29,561 --> 00:27:31,021 Neither am I. 371 00:27:31,561 --> 00:27:34,978 I'm afraid that is our trouble. I'm not a glib man, Miss Sloper. 372 00:27:35,062 --> 00:27:37,020 I think you talk very well. 373 00:27:37,228 --> 00:27:39,518 Not when I need it most. 374 00:27:39,559 --> 00:27:42,602 Oh, with Mrs. Penniman, or in my room at home, 375 00:27:42,684 --> 00:27:45,893 I can think of the most delightful things to say. 376 00:27:46,976 --> 00:27:48,559 Can you understand that? 377 00:27:48,933 --> 00:27:50,558 Yes, I can. 378 00:27:50,850 --> 00:27:54,184 But here with you, I sound like a fool. 379 00:27:54,432 --> 00:27:56,392 I don't think so. 380 00:27:56,433 --> 00:27:57,849 You don't? 381 00:27:57,933 --> 00:28:02,141 Well, if ever you do think so, if ever I sound high-blown or false, 382 00:28:03,932 --> 00:28:06,098 put it down to that, will you? 383 00:28:06,223 --> 00:28:08,056 I will try. 384 00:28:09,889 --> 00:28:11,805 And take pity on my situation. 385 00:28:11,889 --> 00:28:13,514 What situation? 386 00:28:15,221 --> 00:28:19,637 Miss Sloper, I have fallen in love with you. 387 00:28:22,053 --> 00:28:23,345 You have? 388 00:28:31,926 --> 00:28:34,386 Catherine, are you receiving? 389 00:28:34,468 --> 00:28:36,135 Yes, Father. I have a visitor. 390 00:28:36,219 --> 00:28:38,844 Good morning, my dear. How do you do, Mr. Townsend? 391 00:28:38,886 --> 00:28:40,009 Good morning, Dr. Sloper. 392 00:28:40,050 --> 00:28:41,635 Is your cousin here with you? 393 00:28:41,717 --> 00:28:45,135 No, I'm on my own. I hope you don't mind. Delighted. 394 00:28:46,010 --> 00:28:50,008 I've taken the liberty of calling on a most attractive young lady 395 00:28:50,050 --> 00:28:51,258 and her attractive father. 396 00:28:51,341 --> 00:28:53,799 Oh, we're not that attractive. 397 00:28:54,384 --> 00:28:56,883 Well, I'd like my sherry and biscuits. 398 00:28:56,966 --> 00:28:59,215 Perhaps Mr. Townsend might enjoy some with me. 399 00:28:59,297 --> 00:29:00,839 I'd be honored. 400 00:29:02,798 --> 00:29:05,881 That's an excellent bay rum you're using, Mr. Townsend. 401 00:29:05,964 --> 00:29:08,048 I brought it with me from France, Doctor. 402 00:29:08,131 --> 00:29:09,755 Permit me to share it with you. 403 00:29:09,839 --> 00:29:13,796 Thank you. Very kind, but I could hardly let you do that. 404 00:29:16,170 --> 00:29:19,381 Well, have you been out this morning, my dear? 405 00:29:21,378 --> 00:29:22,544 Catherine? 406 00:29:22,919 --> 00:29:27,170 Oh, yes. I stopped by to see Mr. Rougini after breakfast. 407 00:29:27,253 --> 00:29:29,543 Oh, yes, about the lessons. What did he say? 408 00:29:31,753 --> 00:29:34,252 You need a very true ear for the harp. 409 00:29:34,335 --> 00:29:37,542 It seems that I have not a very true ear. 410 00:29:37,752 --> 00:29:40,709 Nonsense. That's impossible. Your mother's ear was impeccable. 411 00:29:41,041 --> 00:29:42,667 Yes, Father, I know. 412 00:29:42,751 --> 00:29:44,751 She used to tune her own piano. 413 00:29:45,000 --> 00:29:47,625 Miss Sloper has a great appreciation for music. 414 00:29:47,709 --> 00:29:49,790 That is a talent in itself. 415 00:29:53,665 --> 00:29:55,539 Is Cook's knee any better, Maria? 416 00:29:55,581 --> 00:29:57,624 It's a little easier this morning, Doctor. 417 00:29:57,707 --> 00:30:02,455 I'll be up to see her in a while. Here, give that to Mr. Townsend. 418 00:30:03,538 --> 00:30:05,247 You're very kind, sir. 419 00:30:05,330 --> 00:30:08,789 Most great doctors are too busy to see the illness under their noses. 420 00:30:08,873 --> 00:30:12,079 Mr. Townsend, you're full of agreeable and flattering observations, 421 00:30:12,161 --> 00:30:13,662 both for Catherine and myself. 422 00:30:13,746 --> 00:30:15,704 That is the way you both strike me, sir. 423 00:30:15,747 --> 00:30:17,704 I told Miss Sloper earlier, I'm very candid. 424 00:30:17,745 --> 00:30:20,203 Oh, yes, he is. Very candid. 425 00:30:22,869 --> 00:30:26,203 How long do you plan to remain in our city, Mr. Townsend? 426 00:30:26,245 --> 00:30:28,119 Oh, my stay is quite indefinite, sir. 427 00:30:28,202 --> 00:30:30,702 Will you dine with us one evening this week? 428 00:30:30,785 --> 00:30:31,952 Doctor, I should be delighted. 429 00:30:32,034 --> 00:30:33,825 Shall we say Thursday at 6:00? 430 00:30:33,868 --> 00:30:35,409 Thank you, sir. 431 00:30:37,908 --> 00:30:39,618 I was there quite a while. Of course, not as long as I should have liked. 432 00:30:41,366 --> 00:30:43,158 But I think you'll find Paris changed, Doctor. 433 00:30:43,199 --> 00:30:46,116 I hope not. I should like it to be exactly as it was. 434 00:30:46,199 --> 00:30:48,658 You see, Dr. Sloper went there on his wedding trip. 435 00:30:48,699 --> 00:30:52,240 Oh, in that case, Paris can never change for you, Doctor. 436 00:30:53,531 --> 00:30:57,573 How do you keep busy since your return to New York, Mr. Townsend? 437 00:30:58,198 --> 00:30:59,780 I'm looking for a position. 438 00:30:59,865 --> 00:31:03,489 Well, your studies abroad should open many avenues to you. 439 00:31:03,821 --> 00:31:07,988 I engaged in no studies, Mrs. Penniman. I was merely idling. 440 00:31:08,488 --> 00:31:12,862 You see, sir, I had a small inheritance, and that was how I used it up. 441 00:31:13,279 --> 00:31:15,946 What sort of position should you prefer? 442 00:31:16,028 --> 00:31:19,153 You mean, what am I fit for? Very little, I'm afraid. 443 00:31:19,194 --> 00:31:22,401 I have nothing but my good right arm, as they say in the melodramas. 444 00:31:22,486 --> 00:31:23,651 Oh, you're too modest. 445 00:31:23,736 --> 00:31:26,360 In addition to your good right arm, you have a very good mind. 446 00:31:26,443 --> 00:31:29,985 I know nothing of you but what I see, but I see that you are extremely intelligent. 447 00:31:30,026 --> 00:31:31,400 Oh, yes. 448 00:31:32,234 --> 00:31:35,941 Thank you very much. You advise me, then, not to despair? 449 00:31:36,066 --> 00:31:39,858 I should be very sorry to admit that a robust, well-disposed man 450 00:31:39,899 --> 00:31:41,566 need ever despair. 451 00:31:42,065 --> 00:31:44,982 If he doesn't succeed in one thing, he can try another, 452 00:31:45,023 --> 00:31:47,649 only he should choose with discretion. 453 00:31:47,690 --> 00:31:49,690 Oh, yes, with discretion. 454 00:31:50,564 --> 00:31:54,065 Were you kindly intending to propose something for my advantage? 455 00:31:54,147 --> 00:31:58,523 No, I have no particular proposal to make. But I hear the West is opening up. 456 00:31:58,647 --> 00:32:02,146 Many young men are turning their eyes in that direction. 457 00:32:02,187 --> 00:32:04,729 I'm afraid I shouldn't be able to manage that. 458 00:32:04,813 --> 00:32:08,146 You see, I have ties here. My sister... Oh, yes. 459 00:32:08,187 --> 00:32:12,436 A Mrs. Montgomery, Austin. Liz knows her. They met at a charity bazaar. 460 00:32:12,603 --> 00:32:15,978 She's widowed. Now that I'm back, I'm staying with her. 461 00:32:16,019 --> 00:32:18,518 She lives in the Second Avenue. She's very dependent on me. 462 00:32:18,561 --> 00:32:20,642 Naturally. 463 00:32:21,518 --> 00:32:24,352 Mr. Townsend has five little nephews and nieces. 464 00:32:24,392 --> 00:32:26,183 He is helping to bring them up. 465 00:32:26,351 --> 00:32:29,059 Yes, I give them lessons. I'm a kind of tutor. 466 00:32:29,142 --> 00:32:30,309 Oh, that's very proper. 467 00:32:30,351 --> 00:32:33,726 Family feeling is very proper, but it's hardly a career. 468 00:32:33,808 --> 00:32:35,974 No, it won't make my fortune. 469 00:32:37,224 --> 00:32:40,057 You mustn't be too much bent on a fortune. 470 00:32:40,765 --> 00:32:43,432 Mr. Townsend, I'd looked forward to an evening at home, 471 00:32:43,514 --> 00:32:46,432 but the Hospital Commission is in session and I am to address them. 472 00:32:46,515 --> 00:32:49,014 I understand perfectly, sir. Lavinia, I hope you'll excuse me. 473 00:32:49,098 --> 00:32:50,847 Of course, Austin. Catherine, my dear, 474 00:32:50,888 --> 00:32:54,430 you will extend the honors of the house to Mr. Townsend. 475 00:32:55,888 --> 00:32:58,097 I'm very grateful for your interest, sir. 476 00:32:58,179 --> 00:33:00,305 Yes. Yes, indeed. 477 00:33:08,636 --> 00:33:10,303 He doesn't like me. 478 00:33:10,845 --> 00:33:13,010 He doesn't like me at all. 479 00:33:13,094 --> 00:33:14,844 I don't see how you know. 480 00:33:15,759 --> 00:33:17,927 I feel. I'm very quick to feel. 481 00:33:18,010 --> 00:33:19,676 Perhaps you are mistaken. 482 00:33:21,551 --> 00:33:23,426 You ask him and you'll see. 483 00:33:23,509 --> 00:33:25,384 Then I would rather not ask him. 484 00:33:26,176 --> 00:33:27,468 How nice. 485 00:33:29,843 --> 00:33:31,800 But you wouldn't contradict him? 486 00:33:31,841 --> 00:33:33,466 I never contradict him. 487 00:33:42,005 --> 00:33:44,506 Austin, isn't he a charming young man? 488 00:33:44,589 --> 00:33:47,048 I never dreamed he'd be so interested in Catherine. 489 00:33:47,130 --> 00:33:50,255 Nor did I. He's so agreeable, so elegant. 490 00:33:50,339 --> 00:33:53,088 He may find it hard to maintain so much elegance in this city 491 00:33:53,171 --> 00:33:54,295 without working for it. 492 00:33:54,338 --> 00:33:56,630 But he's looking for a position most earnestly. 493 00:33:56,670 --> 00:33:59,421 I wonder if he's looking for it here, Lavinia. What? 494 00:33:59,503 --> 00:34:00,878 Wouldn't the position of husband 495 00:34:00,963 --> 00:34:03,128 to a defenseless young girl with a large fortune 496 00:34:03,170 --> 00:34:04,670 suit him to perfection? 497 00:34:04,753 --> 00:34:06,669 How can you entertain such a suspicion? 498 00:34:06,712 --> 00:34:09,127 Suspicion? It's a diagnosis, my dear. 499 00:34:09,169 --> 00:34:10,836 But you're not in your clinic now, Austin. 500 00:34:10,919 --> 00:34:13,668 Why, Morris Townsend would be a feather in any girl's cap. 501 00:34:13,710 --> 00:34:16,585 You've only to use your eyes, which are as good as mine. 502 00:34:16,668 --> 00:34:17,668 Better. 503 00:34:17,750 --> 00:34:21,875 Austin, you must help this along and be thankful that it's come about. 504 00:34:21,958 --> 00:34:24,042 Very well, Lavinia. While I'm being thankful, 505 00:34:24,124 --> 00:34:27,041 I hope you will not forget your duties as chaperon. 506 00:34:27,541 --> 00:34:30,333 Good night, my dear. Good night, Austin. 507 00:34:35,332 --> 00:34:37,582 Catherine, have you any spirits of camphor in the house? 508 00:34:37,665 --> 00:34:38,998 I have one of my headaches. 509 00:34:39,083 --> 00:34:40,332 Headaches, Aunt? Oh, I'm sorry. 510 00:34:40,373 --> 00:34:43,455 I never talk about them. They strike like a thief in the night. 511 00:34:43,496 --> 00:34:45,497 You must permit me to retire. Of course. 512 00:34:45,538 --> 00:34:48,121 But, Aunt! I know it's not like me to give in, dear, 513 00:34:48,205 --> 00:34:51,620 but sometimes fortitude is folly. Good night, dear. 514 00:34:51,662 --> 00:34:54,328 Good night, Mr. Townsend. Good night. 515 00:34:57,119 --> 00:34:58,870 Poor Mrs. Penniman. 516 00:35:01,244 --> 00:35:04,243 May I offer you your port in the drawing room? 517 00:35:06,202 --> 00:35:07,493 You see? 518 00:35:09,160 --> 00:35:10,243 Yes? 519 00:35:10,826 --> 00:35:14,951 Your aunt, she's on my side. She wouldn't let your father abuse me. 520 00:35:15,117 --> 00:35:18,784 My father won't abuse you. He doesn't know you well enough. 521 00:35:19,325 --> 00:35:20,741 You know, 522 00:35:24,241 --> 00:35:26,324 I would have liked you to say to me, 523 00:35:26,408 --> 00:35:29,449 "If my father doesn't think well of you, what does it matter?" 524 00:35:29,491 --> 00:35:32,614 Oh, but it would matter. I could never say that. 525 00:35:42,905 --> 00:35:45,822 You could do anything for one whom you love. 526 00:35:47,154 --> 00:35:48,738 My dearest girl, 527 00:35:49,654 --> 00:35:52,486 you must believe how much I care for you. 528 00:35:53,153 --> 00:35:56,445 You're everything I've ever yearned for in a woman. 529 00:35:56,653 --> 00:35:59,320 But I am... I am so... 530 00:36:11,193 --> 00:36:12,817 Oh, Catherine, 531 00:36:15,026 --> 00:36:16,692 will you marry me? 532 00:36:16,775 --> 00:36:17,943 Yes. 533 00:36:21,816 --> 00:36:23,731 You make me very happy. 534 00:36:25,066 --> 00:36:27,274 Do you love me? Yes. 535 00:36:28,315 --> 00:36:29,899 Oh, Catherine. 536 00:36:40,854 --> 00:36:43,313 I love you. 537 00:36:50,645 --> 00:36:52,769 I will cherish you forever. 538 00:37:03,601 --> 00:37:06,600 We must speak to my father. 539 00:37:06,643 --> 00:37:09,642 I will do it tonight. You must do it tomorrow. 540 00:37:09,726 --> 00:37:13,266 It's sweet of you to want to do it first. The young man generally does that. 541 00:37:13,308 --> 00:37:17,307 Oh, women have more tact. They can persuade better. 542 00:37:17,808 --> 00:37:20,641 You'll need all your powers of persuasion. 543 00:37:21,265 --> 00:37:25,264 Naturally, your father wants a brilliant marriage for you, Catherine, 544 00:37:25,347 --> 00:37:26,722 and I'm a poor man. 545 00:37:26,806 --> 00:37:28,806 Oh, my father will not care about that. 546 00:37:28,889 --> 00:37:33,846 He might. He might fear that I'm mercenary. Mercenary? 547 00:37:33,971 --> 00:37:36,304 Oh, no. He may say it. 548 00:37:37,055 --> 00:37:40,221 Well, I shall simply say it isn't so. 549 00:37:41,305 --> 00:37:43,804 You must make a great point of that, Catherine. 550 00:37:43,844 --> 00:37:44,929 Why? 551 00:37:46,429 --> 00:37:49,512 Because it's from the fact of your having money 552 00:37:50,219 --> 00:37:52,510 that our difficulties may come. 553 00:37:52,802 --> 00:37:57,760 Oh, Morris, are you very sure you love me? 554 00:37:58,885 --> 00:38:00,635 Oh, my own dearest, 555 00:38:02,926 --> 00:38:04,717 how can you doubt it? 556 00:38:25,964 --> 00:38:27,381 Catherine, 557 00:38:29,464 --> 00:38:34,004 since your aunt has left us alone, it's not proper that I stay any longer. 558 00:38:34,421 --> 00:38:35,879 Yes, Morris. 559 00:38:39,961 --> 00:38:42,795 I'll be back in the morning to call on your father. 560 00:38:42,836 --> 00:38:44,545 At what time? 561 00:38:44,628 --> 00:38:46,045 At 11:00 sharp. 562 00:38:46,377 --> 00:38:50,669 I will tell him, and please, Morris, promise me this. 563 00:38:51,419 --> 00:38:55,334 When you speak with Father, you will be very gentle, very respectful. 564 00:38:55,419 --> 00:38:56,751 Of course. 565 00:38:57,334 --> 00:38:59,793 And there's something you must promise me. 566 00:38:59,877 --> 00:39:04,666 If your father is against me, you'll still be faithful, no matter what comes. 567 00:39:05,707 --> 00:39:09,125 Yes, Morris. No matter what comes. 568 00:39:09,749 --> 00:39:12,707 You know, you're your own mistress. You're of age. 569 00:39:12,790 --> 00:39:16,748 Oh, I love you. I will always love you. 570 00:39:17,456 --> 00:39:18,915 My dear girl. 571 00:40:38,278 --> 00:40:40,903 Oh, Father! Have you waited up for me? 572 00:40:40,944 --> 00:40:43,610 Yes, Father, I... I have something to tell you. 573 00:40:43,693 --> 00:40:45,235 Have you? Yes! 574 00:40:45,318 --> 00:40:46,317 Well! 575 00:40:47,609 --> 00:40:50,610 Let us go into the back parlor and hear it. 576 00:40:57,859 --> 00:41:01,400 Now, my dear, do you suppose that we might both sit down? 577 00:41:16,981 --> 00:41:18,188 Well, now? 578 00:41:18,273 --> 00:41:20,022 I am engaged to be married. 579 00:41:25,312 --> 00:41:27,270 You do right to tell me. 580 00:41:29,811 --> 00:41:32,646 And whom have you honored with your choice? 581 00:41:33,103 --> 00:41:35,269 Mr. Morris Townsend. 582 00:41:37,726 --> 00:41:39,435 You have gone fast. 583 00:41:40,019 --> 00:41:41,810 Yes, I think we have. 584 00:41:44,143 --> 00:41:47,059 Mr. Townsend ought to have waited and told me. 585 00:41:47,143 --> 00:41:50,768 Oh, he means to tell you, tomorrow morning at 11:00. 586 00:41:50,850 --> 00:41:53,559 It's not quite the same thing, my dear. 587 00:41:53,891 --> 00:41:57,891 You shouldn't be pleading for him. He should plead for you. 588 00:41:57,932 --> 00:42:02,392 Yes, Father, but I think he is a little afraid of you. 589 00:42:03,099 --> 00:42:04,306 Is he? 590 00:42:04,389 --> 00:42:07,265 He fears that you do not like him. 591 00:42:08,265 --> 00:42:10,680 Well, I hardly know him, Catherine. 592 00:42:11,347 --> 00:42:13,389 But our liking each other isn't important. 593 00:42:13,472 --> 00:42:17,512 The only thing that is important is that he love you. 594 00:42:17,596 --> 00:42:18,555 He does. 595 00:42:18,805 --> 00:42:21,304 He loves me and I love him. 596 00:42:22,179 --> 00:42:25,970 It is a great wonder to me that Morris has come into my life. 597 00:42:26,595 --> 00:42:28,927 Oh, Father, don't you think 598 00:42:28,969 --> 00:42:31,802 he is the most beautiful man you've ever seen? 599 00:42:32,302 --> 00:42:34,718 Well, he's very good-looking, my dear. 600 00:42:34,761 --> 00:42:38,218 Of course, you wouldn't let a consideration like that sway you unduly. 601 00:42:38,300 --> 00:42:41,092 Oh, no, but that is what is so wonderful to me, 602 00:42:41,176 --> 00:42:45,008 that he should have everything, everything a woman could want, 603 00:42:45,509 --> 00:42:47,091 and he wants me. 604 00:42:57,422 --> 00:42:59,132 I'll see him tomorrow. 605 00:42:59,215 --> 00:43:00,548 I knew you would. 606 00:43:01,174 --> 00:43:05,006 And you are so good that you will be fair and honest with him. 607 00:43:05,546 --> 00:43:09,005 I shall be as fair and honest with him as he is with you. 608 00:43:09,089 --> 00:43:12,006 Thank you, Father. That is all we shall need. 609 00:43:56,165 --> 00:43:57,706 Aunt Penniman. 610 00:43:59,206 --> 00:44:00,456 Aunt Penniman. 611 00:44:02,581 --> 00:44:06,205 Oh, Catherine. He proposed to me. 612 00:44:07,247 --> 00:44:09,079 Does your father know? Yes. 613 00:44:09,163 --> 00:44:11,579 What did he say? He will see Morris in the morning. 614 00:44:11,662 --> 00:44:13,205 Eureka! 615 00:44:13,412 --> 00:44:16,245 How is your headache now, Aunt? Headache? 616 00:44:51,906 --> 00:44:53,740 Good morning, my dear. 617 00:44:53,907 --> 00:44:56,239 This is my brother, Dr. Sloper, Mrs. Montgomery. 618 00:44:56,323 --> 00:44:58,280 Mrs. Montgomery has been good to come, Austin. 619 00:44:58,364 --> 00:45:01,030 I'm very grateful to you, ma'am. Oh, I'm glad to come. 620 00:45:01,072 --> 00:45:03,405 She left a busy household just on the strength of your note. 621 00:45:03,448 --> 00:45:04,780 I should more properly have gone to you, 622 00:45:04,864 --> 00:45:06,404 but this is one of my mornings at the clinic. 623 00:45:06,487 --> 00:45:09,112 I dared not take the time off to make a formal call. 624 00:45:09,196 --> 00:45:11,195 Oh, I quite understand, Doctor. 625 00:45:11,279 --> 00:45:13,071 Elizabeth... Oh, certainly. Will you excuse me? 626 00:45:13,153 --> 00:45:15,402 Certainly. I should like to see my sister while I'm here. 627 00:45:15,445 --> 00:45:17,112 Mrs. Montgomery, will you come into the study 628 00:45:17,194 --> 00:45:19,027 where we may talk? Yes, sir. 629 00:45:23,236 --> 00:45:25,567 ...understand my situation, Mrs. Montgomery. 630 00:45:25,609 --> 00:45:28,400 Your brother wishes to marry my daughter, 631 00:45:28,484 --> 00:45:32,276 so I want you to tell me something about his character. 632 00:45:32,984 --> 00:45:35,315 What sort of a gentleman is he? 633 00:45:35,524 --> 00:45:40,149 Well, Doctor, he's intelligent, charming. He's a wonderful companion. 634 00:45:40,233 --> 00:45:41,649 Yes, I know that. 635 00:45:41,734 --> 00:45:45,690 But is he reliable? Is he trustworthy? Is he responsible? 636 00:45:46,106 --> 00:45:50,023 Well, if you mean is he financially secure, he is not, Doctor. 637 00:45:50,523 --> 00:45:51,981 But I'm sure you must know that. 638 00:45:52,065 --> 00:45:53,897 Yes, he told me that himself. 639 00:45:53,982 --> 00:45:56,355 That is another thing about Morris. He's honest. 640 00:45:56,397 --> 00:46:01,147 Is he? Is he then honest in his feeling for my daughter? 641 00:46:01,813 --> 00:46:06,769 I don't know that, Doctor. I never could say what goes on in people's hearts. 642 00:46:07,604 --> 00:46:10,520 Could you? Well, I have to try, ma'am. 643 00:46:11,479 --> 00:46:14,645 He told me that he'd used up a small inheritance. 644 00:46:15,144 --> 00:46:16,560 Did he handle it well? 645 00:46:16,644 --> 00:46:19,143 Probably you would not think so, Doctor, 646 00:46:19,227 --> 00:46:22,060 but from his own point of view, he did a great deal with it. 647 00:46:22,143 --> 00:46:25,434 He saw Europe, he met many interesting people, 648 00:46:25,517 --> 00:46:27,433 he enlarged his capacities. 649 00:46:27,558 --> 00:46:29,516 Did he help you, ma'am? 650 00:46:31,101 --> 00:46:33,016 No. Shouldn't he have? 651 00:46:33,058 --> 00:46:34,433 Why, I don't think so. 652 00:46:34,517 --> 00:46:36,433 You are a widow and you have children. 653 00:46:36,640 --> 00:46:37,683 I think so. 654 00:46:37,765 --> 00:46:40,933 Oh, but if I'd needed it, I know he would have helped me. 655 00:46:41,015 --> 00:46:43,099 Are you sure? 656 00:46:43,182 --> 00:46:45,639 You want me to complain about him, sir, 657 00:46:46,056 --> 00:46:47,889 but I have no complaint. 658 00:46:47,972 --> 00:46:51,223 I brought him up as if he were my child, 659 00:46:51,723 --> 00:46:54,056 and I have accepted the good and bad in him, 660 00:46:54,139 --> 00:46:56,262 just as I accept them in my children. 661 00:46:56,346 --> 00:46:59,179 I have made you angry, ma'am. I apologize. 662 00:47:00,179 --> 00:47:05,054 I think, Doctor, you expect too much of people. 663 00:47:05,387 --> 00:47:08,220 If you do, you'll always be disappointed. 664 00:47:09,302 --> 00:47:11,594 I want you to meet my daughter. 665 00:47:12,552 --> 00:47:14,885 Will you excuse me? Certainly. 666 00:47:21,718 --> 00:47:23,884 Catherine? Catherine. 667 00:47:24,301 --> 00:47:25,426 Yes, Father? 668 00:47:25,509 --> 00:47:27,508 Will you come into the study, please? 669 00:47:27,551 --> 00:47:29,049 Yes, Father. 670 00:47:33,216 --> 00:47:34,716 This is she? 671 00:47:34,882 --> 00:47:36,673 No, that is a picture of my wife. 672 00:47:36,715 --> 00:47:38,424 Oh, she's very beautiful. 673 00:47:38,506 --> 00:47:41,173 Yes, she was very beautiful. 674 00:47:41,257 --> 00:47:42,256 Oh. 675 00:47:43,214 --> 00:47:46,464 Catherine, this is Mrs. Montgomery, Mr. Townsend's sister. 676 00:47:46,548 --> 00:47:48,130 Miss Sloper. 677 00:47:48,796 --> 00:47:49,838 How do you do? 678 00:47:49,921 --> 00:47:52,255 I am very happy to meet you. 679 00:47:53,046 --> 00:47:54,380 Thank you. 680 00:47:54,464 --> 00:47:55,962 Isn't Morris coming? 681 00:47:56,046 --> 00:47:57,962 His appointment is for 11:00, Catherine. 682 00:47:58,045 --> 00:47:59,419 Oh, yes. 683 00:48:09,043 --> 00:48:10,711 Are your children well? 684 00:48:10,794 --> 00:48:12,168 Quite well, thank you. 685 00:48:12,211 --> 00:48:15,959 I hope Morris will bring you to see me and my family very soon. 686 00:48:16,042 --> 00:48:17,167 Yes. 687 00:48:19,542 --> 00:48:23,084 My brother tells me that you have an aunt visiting you, Miss Sloper. 688 00:48:23,167 --> 00:48:24,209 Yes. 689 00:48:27,791 --> 00:48:31,708 It is delightful to have someone to whom one can show New York. 690 00:48:32,041 --> 00:48:34,416 Oh, yes, it is. 691 00:48:38,164 --> 00:48:40,998 Does she like our city? 692 00:48:41,956 --> 00:48:43,206 Yes. 693 00:48:44,207 --> 00:48:47,538 Catherine, perhaps you'll offer Mrs. Montgomery a glass of the Madeira. 694 00:48:47,620 --> 00:48:50,662 Oh, yes, indeed. Excuse me, ma'am. 695 00:49:00,537 --> 00:49:03,994 She... She is very shy. 696 00:49:04,202 --> 00:49:05,744 Yes, she is. 697 00:49:09,534 --> 00:49:11,827 Perhaps she is less shy with Morris. 698 00:49:11,869 --> 00:49:16,202 Now, you said they have just fallen in love. You were right about Catherine. 699 00:49:16,241 --> 00:49:18,701 Were you right about your brother? 700 00:49:18,783 --> 00:49:21,782 Well, I can only suppose 701 00:49:22,491 --> 00:49:26,033 that Morris is more mature in his feelings than I had thought. 702 00:49:27,490 --> 00:49:30,949 This time he has not sought out superficial charms. 703 00:49:31,407 --> 00:49:34,114 Perhaps he's considered the gentle character underneath. 704 00:49:34,199 --> 00:49:36,031 Are you being honest? 705 00:49:36,447 --> 00:49:37,531 I think I am. 706 00:49:37,613 --> 00:49:40,863 Well, I believe her money is the prime attraction. 707 00:49:41,280 --> 00:49:42,280 What money? 708 00:49:42,363 --> 00:49:45,488 She's an heiress. Didn't your brother tell you that? 709 00:49:46,821 --> 00:49:47,945 No, he did not. 710 00:49:48,029 --> 00:49:50,361 She has $10,000 a year from her mother, 711 00:49:50,404 --> 00:49:53,278 and on my death, she will have twice as much more. 712 00:49:53,361 --> 00:49:54,320 She... 713 00:49:54,404 --> 00:49:56,195 She will be immensely rich. 714 00:49:56,278 --> 00:49:57,985 Yes, she will, of course. 715 00:49:58,070 --> 00:50:02,528 If she marries a man I don't approve, I shall leave my part to the clinic. 716 00:50:02,610 --> 00:50:05,776 Yes, but she has the $10,000 now. 717 00:50:05,860 --> 00:50:07,651 Yes, she has. 718 00:50:08,776 --> 00:50:11,025 That is still a great deal of money, Doctor. 719 00:50:11,068 --> 00:50:14,234 It is. And consider how he has behaved with money. 720 00:50:15,442 --> 00:50:17,483 He gratified his every wish. 721 00:50:17,567 --> 00:50:20,316 Did he help you with the children? No. 722 00:50:20,565 --> 00:50:23,025 He enlarged his capacities in Europe. 723 00:50:24,274 --> 00:50:27,190 He left his gloves here last night. The finest chamois. 724 00:50:27,273 --> 00:50:28,690 Look at yours. 725 00:50:28,730 --> 00:50:31,190 Will he help you with this fortune he hopes to marry? 726 00:50:31,273 --> 00:50:33,815 I would stake my life he would not. 727 00:50:37,314 --> 00:50:39,647 You must follow your own dictates, Doctor. 728 00:50:39,689 --> 00:50:42,104 Tell me she is not a victim of his selfishness. 729 00:50:42,189 --> 00:50:43,854 Tell me I am wrong. 730 00:50:46,687 --> 00:50:48,187 I must go now. 731 00:51:07,559 --> 00:51:09,225 Good day, Doctor. 732 00:51:09,308 --> 00:51:10,975 Good day, ma'am. 733 00:51:16,684 --> 00:51:18,598 Oh, has Mrs. Montgomery left? 734 00:51:18,682 --> 00:51:20,015 I wanted Lavinia to meet her. 735 00:51:20,057 --> 00:51:21,348 Yes, Liz, she has left. 736 00:51:21,433 --> 00:51:22,682 Did you like her, Austin? 737 00:51:22,765 --> 00:51:23,972 Very much. Oh, good. 738 00:51:24,057 --> 00:51:26,223 You know, Catherine has just asked Elizabeth 739 00:51:26,308 --> 00:51:28,013 if Marian might be her maid of honor. 740 00:51:28,097 --> 00:51:29,722 Austin, Catherine is radiant. 741 00:51:29,806 --> 00:51:31,472 I've never seen her this way before. 742 00:51:31,556 --> 00:51:33,681 Well, she must get over it. He's worthless. 743 00:51:33,763 --> 00:51:35,764 What? The man's a fortune hunter. 744 00:51:35,847 --> 00:51:37,929 All he's interested in is her money. 745 00:51:39,512 --> 00:51:41,720 Are you going to tell that to Catherine? 746 00:51:42,805 --> 00:51:43,804 No. 747 00:51:44,344 --> 00:51:45,554 Oh, but, Austin... 748 00:51:46,095 --> 00:51:47,135 Catherine. 749 00:51:47,177 --> 00:51:48,677 Mrs. Montgomery has left. 750 00:51:48,761 --> 00:51:50,303 Oh, I took too long. 751 00:51:50,386 --> 00:51:52,510 I wanted to make the tray especially nice. 752 00:51:52,593 --> 00:51:56,011 It was not your fault, my dear. We had concluded our talk. 753 00:51:56,053 --> 00:51:57,509 Concluded? 754 00:51:58,884 --> 00:52:02,010 Did Mrs. Montgomery tell you something bad, Father? 755 00:52:02,134 --> 00:52:03,466 No, Catherine. 756 00:52:03,509 --> 00:52:05,134 I did not impress her favorably? 757 00:52:05,217 --> 00:52:08,883 Oh, good heavens, Catherine, don't hold yourself so cheaply. 758 00:52:09,049 --> 00:52:12,174 I was embarrassed. I won't be another time. 759 00:52:15,340 --> 00:52:17,381 You had better go to your room, Catherine. 760 00:52:17,464 --> 00:52:18,547 Yes. 761 00:52:24,673 --> 00:52:26,756 Father, tell him about me. 762 00:52:26,881 --> 00:52:28,212 You know me so well, 763 00:52:28,297 --> 00:52:32,796 it will not be immodest in you to praise me a little. 764 00:52:47,045 --> 00:52:50,627 How is it possible to protect such a willing victim? 765 00:52:51,169 --> 00:52:53,294 You will kill her if you deny her this marriage. 766 00:52:53,377 --> 00:52:56,168 You forget I am a doctor. People don't die of such things. 767 00:52:56,210 --> 00:52:58,251 Be very careful, Austin. 768 00:52:58,500 --> 00:53:01,042 This man may take good care of Catherine and her money 769 00:53:01,124 --> 00:53:02,292 and make her very happy. 770 00:53:02,334 --> 00:53:04,167 He will. I know he will. 771 00:53:04,208 --> 00:53:06,542 But she's been taken in. 772 00:53:07,167 --> 00:53:08,832 She's in love. 773 00:53:10,374 --> 00:53:13,456 Mr. Townsend is in the front parlor, sir. 774 00:53:41,453 --> 00:53:43,202 Good morning, Mr. Townsend. 775 00:53:43,287 --> 00:53:45,494 How do you do, sir? You expected me? 776 00:53:45,577 --> 00:53:48,910 Yes, I did. You are admirably prompt. 777 00:53:48,994 --> 00:53:51,326 I could hardly be late for so important an occasion. 778 00:53:51,368 --> 00:53:52,367 Yes. 779 00:53:52,451 --> 00:53:55,950 Catherine told me yesterday what has been going on between you. 780 00:53:56,034 --> 00:53:58,492 Will you sit down? Thank you. 781 00:53:58,533 --> 00:54:00,199 I've been walking all morning, and you know, sir, 782 00:54:00,283 --> 00:54:03,824 I find New York as lovely as any city in Europe this time of year. 783 00:54:03,909 --> 00:54:07,073 Yes. You must allow me to say, Mr. Townsend, 784 00:54:07,158 --> 00:54:10,990 that it would have been becoming of you to give me notice of your intentions 785 00:54:11,031 --> 00:54:12,865 before they had gone so far. 786 00:54:12,948 --> 00:54:16,073 It was only the other day that Catherine made your acquaintance. 787 00:54:16,157 --> 00:54:19,696 Yes, we've not been slow to arrive at an understanding. 788 00:54:19,864 --> 00:54:23,072 My interest in Miss Sloper began the first time I saw her. 789 00:54:23,156 --> 00:54:25,989 Did it not even precede your first meeting? 790 00:54:27,530 --> 00:54:30,987 I certainly had already heard she was a delightful girl. 791 00:54:31,029 --> 00:54:33,986 A delightful girl. That's what you think her? 792 00:54:35,320 --> 00:54:37,695 Otherwise, I shouldn't be here. 793 00:54:37,987 --> 00:54:39,985 Well, my dear young man, as Catherine's father, 794 00:54:40,027 --> 00:54:43,694 I hope I've a just appreciation of her many good qualities, 795 00:54:43,777 --> 00:54:47,443 but I don't mind telling you I've never quite thought of her in that light. 796 00:54:48,984 --> 00:54:52,067 I don't know what I might think of her if I were her father. 797 00:54:52,151 --> 00:54:53,776 I speak from my own point of view. 798 00:54:53,858 --> 00:54:56,734 You speak very well. Please sit down. 799 00:54:57,025 --> 00:55:01,691 But did you really expect that I would throw my daughter into your arms? 800 00:55:01,857 --> 00:55:04,649 No, I had an idea you didn't like me. 801 00:55:05,607 --> 00:55:07,607 What gave you that idea? 802 00:55:07,815 --> 00:55:09,731 The fact that I'm poor. 803 00:55:10,188 --> 00:55:13,981 Well, that has a harsh sound, but it's about the truth. 804 00:55:14,647 --> 00:55:18,396 You've no profession, means. Please sit. 805 00:55:19,354 --> 00:55:21,604 No visible resources or prospects, 806 00:55:21,646 --> 00:55:25,772 and so you are in a category from which not to choose a son-in-law, 807 00:55:25,812 --> 00:55:29,685 particularly not for my daughter, who is a weak young woman with a large fortune. 808 00:55:29,770 --> 00:55:31,227 I don't think Miss Sloper is weak. 809 00:55:31,311 --> 00:55:33,769 Well, even if she were not, you are still penniless. 810 00:55:33,853 --> 00:55:35,853 Yes, that is my weakness. 811 00:55:35,936 --> 00:55:37,810 And therefore, you mean I'm mercenary. 812 00:55:37,895 --> 00:55:39,893 No, I don't say that. You say that. 813 00:55:39,977 --> 00:55:41,893 But that's what you mean. 814 00:55:41,976 --> 00:55:43,644 There are many poor men, Mr. Townsend, 815 00:55:43,726 --> 00:55:47,059 but they don't go through the streets proclaiming that they are not thieves, 816 00:55:47,142 --> 00:55:49,058 especially when no one has accused them. 817 00:55:49,142 --> 00:55:52,100 I simply said you are in the wrong category. 818 00:55:52,641 --> 00:55:56,475 But your daughter doesn't marry a category. She marries a man. 819 00:55:56,558 --> 00:55:58,598 A man she's good enough to say she loves. 820 00:55:58,640 --> 00:56:01,181 A man who offers nothing in return? 821 00:56:02,057 --> 00:56:05,265 Is it possible to offer more than the most tender affection 822 00:56:05,306 --> 00:56:06,806 and a lifelong devotion? 823 00:56:06,890 --> 00:56:09,722 A lifelong devotion is measured after the fact. 824 00:56:09,805 --> 00:56:12,639 Meanwhile, it's usual to offer a few material securities. 825 00:56:12,680 --> 00:56:13,722 Well, what are yours? 826 00:56:13,804 --> 00:56:15,929 A handsome face and figure and a very good manner. 827 00:56:16,014 --> 00:56:19,678 Oh, they're excellent as far as they go, but they don't go far enough. 828 00:56:19,763 --> 00:56:20,763 You think I'm an idler? 829 00:56:20,803 --> 00:56:22,138 It doesn't matter what I think 830 00:56:22,179 --> 00:56:24,845 once I tell you I just don't think of you as a son-in-law. 831 00:56:24,928 --> 00:56:27,178 You think I'd squander her money. 832 00:56:27,262 --> 00:56:29,177 I plead guilty to that. 833 00:56:29,261 --> 00:56:31,219 Because I spent my own, I suppose. 834 00:56:31,301 --> 00:56:33,637 Well, it was just because it was my own that I spent it. 835 00:56:33,718 --> 00:56:36,261 I've made no debts. When it was gone, I stopped. 836 00:56:36,468 --> 00:56:38,260 I don't owe a penny in the world. 837 00:56:38,301 --> 00:56:41,634 Allow me to ask, what are you living on now? 838 00:56:44,218 --> 00:56:46,467 The remnants of my property. 839 00:56:55,882 --> 00:56:58,632 You left your gloves here yesterday. 840 00:57:00,089 --> 00:57:01,631 Thank you. 841 00:57:03,215 --> 00:57:06,589 Doctor, don't you care to gratify your daughter? 842 00:57:07,089 --> 00:57:09,379 Do you enjoy the idea of making her miserable? 843 00:57:09,463 --> 00:57:12,421 I'm resigned to her thinking me a tyrant for a few months. 844 00:57:12,505 --> 00:57:13,838 A few months? 845 00:57:14,046 --> 00:57:15,963 For a lifetime, then. 846 00:57:16,005 --> 00:57:19,461 She may as well be miserable that way as with you. 847 00:57:19,628 --> 00:57:21,753 You are not polite, sir. 848 00:57:21,878 --> 00:57:25,294 You push me to it. You argue too much. 849 00:57:25,336 --> 00:57:26,753 I have a great deal at stake. 850 00:57:26,795 --> 00:57:29,293 I know, and you have lost it. It is over. 851 00:57:29,377 --> 00:57:32,293 I wouldn't be too sure of that, sir. 852 00:57:32,544 --> 00:57:34,585 You are impertinent. 853 00:57:46,209 --> 00:57:49,249 Dr. Sloper, if it were not for my feeling for Catherine, 854 00:57:49,290 --> 00:57:52,457 I should not have put up with the indignities you have offered me today. 855 00:57:52,539 --> 00:57:55,249 You have only to leave my house to escape them. 856 00:57:55,290 --> 00:57:57,623 Good day, Mr. Townsend. 857 00:57:57,665 --> 00:57:59,207 Good day. Morris, wait! 858 00:57:59,288 --> 00:58:01,622 Morris! You promised me, Morris. 859 00:58:01,663 --> 00:58:05,331 You promised you would be respectful when you saw my father. 860 00:58:05,413 --> 00:58:06,413 Catherine. 861 00:58:06,497 --> 00:58:07,873 What is the matter, Father? 862 00:58:07,955 --> 00:58:10,454 Catherine, you are without dignity. 863 00:58:11,496 --> 00:58:12,911 Why are you angry? 864 00:58:12,954 --> 00:58:15,328 Why are you and Morris quarreling? Tell me, please. 865 00:58:15,411 --> 00:58:17,204 I will tell you when we are alone. 866 00:58:17,287 --> 00:58:19,744 Your father does not approve of me, Catherine. 867 00:58:22,744 --> 00:58:24,244 You want me to give him up? 868 00:58:24,285 --> 00:58:25,745 Yes, I do. 869 00:58:26,244 --> 00:58:27,370 Why? 870 00:58:28,077 --> 00:58:29,743 What has he done? 871 00:58:29,910 --> 00:58:32,033 What did Mrs. Montgomery tell you? 872 00:58:32,118 --> 00:58:34,409 My sister. Have you spoken with her? 873 00:58:34,450 --> 00:58:37,576 She paid me a visit this morning on my invitation. 874 00:58:37,658 --> 00:58:40,324 You see how painful this is for me, Father. 875 00:58:40,407 --> 00:58:42,741 Surely you will want me to know your reasons. 876 00:58:42,781 --> 00:58:44,366 He's a selfish idler. 877 00:58:44,450 --> 00:58:45,448 My sister never said that. 878 00:58:45,532 --> 00:58:46,990 No, I say it. 879 00:58:47,282 --> 00:58:50,198 Father, I know he loves me. 880 00:58:50,781 --> 00:58:53,198 I know that he does not. 881 00:58:53,947 --> 00:58:57,447 In heaven's name, Father, what makes you so sure? 882 00:58:58,572 --> 00:59:02,947 My poor child, I can't tell you. You must just take my word for it. 883 00:59:03,946 --> 00:59:06,946 Father, I can't. I can't. 884 00:59:08,821 --> 00:59:10,362 I love him. 885 00:59:11,861 --> 00:59:13,528 I have promised to marry him, 886 00:59:14,402 --> 00:59:18,111 to stay by him no matter what comes. 887 00:59:19,735 --> 00:59:23,901 So, he forearmed himself by getting a promise like that, did he? 888 00:59:24,985 --> 00:59:27,193 You are beneath contempt. 889 00:59:27,985 --> 00:59:30,400 Don't abuse him, Father. 890 00:59:37,484 --> 00:59:39,983 I think we shall marry quite soon. 891 00:59:41,358 --> 00:59:44,066 Then it is no further concern of mine. 892 00:59:45,232 --> 00:59:46,691 I'm sorry. 893 00:59:46,773 --> 00:59:48,233 Dr. Sloper, 894 00:59:49,023 --> 00:59:50,981 we cannot marry without your approval. 895 00:59:51,064 --> 00:59:53,856 It would bring unhappiness to all of us. 896 00:59:54,106 --> 00:59:55,189 Do you mean that, sir? 897 00:59:55,272 --> 00:59:56,397 Yes. 898 00:59:58,439 --> 01:00:02,021 Then will you put if off, Mr. Townsend, for six months? 899 01:00:02,104 --> 01:00:04,354 I would like Catherine to go to Europe with me. 900 01:00:04,438 --> 01:00:05,395 Europe? 901 01:00:05,479 --> 01:00:07,730 I would like you very much to go, Catherine. 902 01:00:07,854 --> 01:00:09,104 Why, Father? 903 01:00:09,270 --> 01:00:12,478 Your father thinks you will forget me, Catherine. 904 01:00:12,728 --> 01:00:15,227 I shall still love him when I come back. 905 01:00:15,352 --> 01:00:19,560 You are very sure of your love, but, Catherine, do you dare to test him? 906 01:00:19,603 --> 01:00:21,018 You underestimate him. 907 01:00:21,101 --> 01:00:23,017 I don't think so. 908 01:00:25,809 --> 01:00:27,142 Catherine, 909 01:00:28,143 --> 01:00:29,601 go to Europe. 910 01:00:31,182 --> 01:00:33,433 Go to Europe with your father. 911 01:00:44,389 --> 01:00:46,181 Sloper is the name. 912 01:00:46,556 --> 01:00:48,139 That way, sir. 913 01:00:59,597 --> 01:01:01,428 I'll be right back. 914 01:01:03,803 --> 01:01:06,595 Good morning, Doctor. Good morning, ma'am. 915 01:01:06,679 --> 01:01:08,220 Catherine. 916 01:01:08,303 --> 01:01:11,093 I came because I felt sure you would not deny me the opportunity 917 01:01:11,177 --> 01:01:12,885 of wishing you both a safe journey. 918 01:01:12,969 --> 01:01:14,594 Thank you very much. 919 01:01:14,678 --> 01:01:16,594 Morris, I'm glad you came. 920 01:01:17,135 --> 01:01:19,384 I have brought Miss Sloper a small gift, sir. 921 01:01:19,468 --> 01:01:23,051 Mr. Townsend, it is not usual for young ladies in my daughter's situation 922 01:01:23,093 --> 01:01:25,259 to receive gifts from gentlemen. 923 01:01:25,342 --> 01:01:28,175 Yes, Doctor, I know, but this is a very humble gift. 924 01:01:28,258 --> 01:01:29,592 It's only a little hand warmer. 925 01:01:29,675 --> 01:01:32,091 Father, I would like to have it. 926 01:01:37,424 --> 01:01:40,466 You must put live charcoals in it, Catherine. 927 01:01:42,755 --> 01:01:45,630 I give it to you with all my love. 928 01:01:46,130 --> 01:01:47,590 Morris. 929 01:01:59,588 --> 01:02:02,294 I will be thinking of you, Catherine. 930 01:02:06,753 --> 01:02:09,420 Good day, ma'am. Bon voyage, Doctor. 931 01:02:27,958 --> 01:02:31,498 I never expected to hear a sermon like that in New York City. 932 01:02:31,583 --> 01:02:34,541 Now, when the Reverend Penniman sermonized on the loaves and the fishes, 933 01:02:34,581 --> 01:02:36,414 they were there, right before you. 934 01:02:36,498 --> 01:02:37,914 You could practically smell them. 935 01:02:37,998 --> 01:02:40,540 Look, Mrs. Penniman, you've lost. 936 01:02:40,914 --> 01:02:42,663 Why is it you always win? 937 01:02:42,747 --> 01:02:44,205 I cheat. 938 01:02:45,663 --> 01:02:47,996 Mrs. Penniman, had it not been for your invitations, 939 01:02:48,081 --> 01:02:50,456 these past few months would have been unbearable. 940 01:02:50,538 --> 01:02:52,787 You like this house, don't you, Morris? 941 01:02:52,870 --> 01:02:54,537 Yes, ma'am, I do. 942 01:02:55,579 --> 01:02:58,704 You know, the Doctor is a man of fine taste. 943 01:02:58,912 --> 01:03:01,118 It is strange that although we do not like each other, 944 01:03:01,203 --> 01:03:03,203 we seem to like the same things. 945 01:03:03,244 --> 01:03:06,036 That can be a bond between you in time. 946 01:03:06,202 --> 01:03:07,577 I hope so. 947 01:03:07,618 --> 01:03:09,410 But you see, he's earned all this by his work. 948 01:03:09,493 --> 01:03:12,409 He believes that every man should do the same. 949 01:03:12,701 --> 01:03:15,201 The trouble is that some of us cannot. 950 01:03:15,284 --> 01:03:17,742 You miss her, don't you, Morris? 951 01:03:17,784 --> 01:03:18,825 Very much. 952 01:03:18,909 --> 01:03:20,908 Dinner is served, Mrs. Penniman. 953 01:03:21,575 --> 01:03:22,949 Yes, Maria. 954 01:03:23,449 --> 01:03:25,824 And the claret is room temperature. 955 01:03:25,908 --> 01:03:27,532 Thank you, Maria. 956 01:03:50,071 --> 01:03:52,195 I hope I haven't kept you waiting, Father. 957 01:03:52,236 --> 01:03:53,778 No, my dear. 958 01:03:53,861 --> 01:03:56,028 Wouldn't you prefer to go inside? 959 01:03:56,070 --> 01:03:57,695 I like this table. 960 01:03:59,571 --> 01:04:00,569 Oh! 961 01:04:01,568 --> 01:04:04,569 Did you used to come here with my mother? 962 01:04:06,360 --> 01:04:08,276 Yes, Catherine, I did. 963 01:04:09,234 --> 01:04:10,526 Would you like some chocolate? 964 01:04:10,569 --> 01:04:12,692 No, thank you very much. 965 01:04:14,275 --> 01:04:16,899 Oh, there's the Caf� Riche. 966 01:04:17,275 --> 01:04:18,692 So it is. What about it? 967 01:04:18,733 --> 01:04:21,606 Aunt Penniman mentioned it in her last letter. 968 01:04:21,690 --> 01:04:22,732 Lavinia? 969 01:04:22,816 --> 01:04:25,524 She said that all the best people 970 01:04:26,732 --> 01:04:28,731 of Paris frequent it. 971 01:04:29,566 --> 01:04:33,064 Her winter of loneliness has given her second sight. 972 01:04:33,855 --> 01:04:36,189 Something for mademoiselle? No, thank you. 973 01:04:36,230 --> 01:04:37,605 Bien, monsieur. 974 01:04:39,729 --> 01:04:41,563 Have you given him up? 975 01:04:42,895 --> 01:04:44,270 No, Father. 976 01:04:44,937 --> 01:04:48,728 You mean that in all this time, you have not yielded one inch? 977 01:04:49,563 --> 01:04:50,978 No, Father. 978 01:04:52,561 --> 01:04:56,519 I see no reason to prolong this trip. Do you? 979 01:04:58,311 --> 01:05:00,852 I thought you wanted to see England. 980 01:05:03,935 --> 01:05:05,600 I've seen England. 981 01:05:34,222 --> 01:05:36,889 The pilot's gone down the bay. They are to dock within the hour. 982 01:05:37,470 --> 01:05:39,180 We're almost ready. 983 01:05:40,471 --> 01:05:42,512 Maria, did you find my gloves? 984 01:05:42,594 --> 01:05:44,804 As soon as I warm the beds, I'll look again. 985 01:05:44,886 --> 01:05:47,678 Oh, Geier, we have to be at the pier in half an hour. 986 01:05:47,720 --> 01:05:49,012 I'm harnessed, ma'am. 987 01:06:14,589 --> 01:06:16,715 What an inconvenient hour to land. 988 01:06:16,800 --> 01:06:20,382 Now, you will be careful to get the details right, won't you? 989 01:06:20,464 --> 01:06:23,005 They're most important. Of course. 990 01:06:23,298 --> 01:06:27,006 You will have a closed carriage at the corner of MacDougal Street 991 01:06:27,047 --> 01:06:29,547 tomorrow evening as soon as it gets dark. 992 01:06:29,588 --> 01:06:31,714 Tomorrow night at 9:00. 993 01:06:31,797 --> 01:06:35,504 Yes, at 9:00. Oh, here they are. 994 01:06:39,170 --> 01:06:40,671 Now, tell her everything. 995 01:06:40,711 --> 01:06:42,420 I will. Tell her I love her. 996 01:06:42,503 --> 01:06:45,585 I will, I will. Now, you wait in the mews for my signal, Morris. 997 01:06:45,669 --> 01:06:47,252 Giddap. 998 01:06:52,543 --> 01:06:54,626 Oh, Catherine. 999 01:06:56,501 --> 01:06:58,959 Oh, Catherine, you look so French. 1000 01:06:59,501 --> 01:07:02,541 Well, no matter how fascinating distant places are, 1001 01:07:02,624 --> 01:07:06,167 there's always someone at home one misses, isn't there? 1002 01:07:06,250 --> 01:07:08,207 I've caught a chill, Lavinia. 1003 01:07:08,249 --> 01:07:11,375 Would you be so kind as to get me some hot water for a toddy? 1004 01:07:11,457 --> 01:07:13,331 Why, of course, Austin. 1005 01:07:20,539 --> 01:07:23,204 It's good to be home, isn't it, Father? 1006 01:07:23,454 --> 01:07:26,289 You will feel better now that we are back. 1007 01:07:27,955 --> 01:07:31,829 I wish you had let me try to take care of you a little. 1008 01:07:36,620 --> 01:07:38,788 Here you are, Austin. Thank you, Lavinia. 1009 01:07:38,870 --> 01:07:41,370 Your brandy decanter is right there. 1010 01:07:41,952 --> 01:07:42,952 Well! 1011 01:07:43,826 --> 01:07:46,702 Have you taken to drink, Lavinia? What... 1012 01:07:47,660 --> 01:07:50,660 My heart. I thought it would help my heart. 1013 01:07:50,743 --> 01:07:51,826 Yes. 1014 01:07:54,409 --> 01:07:57,992 I know I shouldn't ask you, Catherine, but did you bring me something? 1015 01:07:58,075 --> 01:07:59,576 We brought you a silk parasol. 1016 01:07:59,659 --> 01:08:01,659 Just exactly what I wanted. 1017 01:08:01,742 --> 01:08:02,990 Come and show it to me. 1018 01:08:03,073 --> 01:08:07,323 Your heart would improve, Lavinia, if you stopped smoking cigars. 1019 01:08:07,366 --> 01:08:08,490 What? 1020 01:08:08,823 --> 01:08:11,782 When I come home to find empty brandy glasses 1021 01:08:11,866 --> 01:08:13,614 and detect cigar bands, 1022 01:08:13,989 --> 01:08:16,322 I can only think of one person. 1023 01:08:17,114 --> 01:08:21,031 Well, what's happened to Mr. Townsend? Is he upstairs in my bed? 1024 01:08:21,156 --> 01:08:25,405 Oh, Austin, I forgot to tell you. He did stop by this evening. 1025 01:08:25,655 --> 01:08:28,155 This evening? Was he here this evening, Aunt? 1026 01:08:28,237 --> 01:08:31,569 Yes, yes. So he's made my house his club. 1027 01:08:32,488 --> 01:08:37,194 You should be in bed. Now, I'll just see that everything has been attended to. 1028 01:08:41,528 --> 01:08:44,402 What a ridiculous position to be in. 1029 01:08:46,027 --> 01:08:49,651 Well, I suppose you'll be going off with him any time now. 1030 01:08:50,235 --> 01:08:52,317 Yes, if he will have me. 1031 01:08:52,359 --> 01:08:53,691 Why not? 1032 01:08:54,358 --> 01:08:56,483 You'll be a most entertaining companion. 1033 01:08:56,565 --> 01:08:58,066 I will try to be. 1034 01:08:58,191 --> 01:09:01,191 And your gaiety and brilliance will make up the difference 1035 01:09:01,275 --> 01:09:05,607 between the $10,000 a year you will have and the $30,000 he expects. 1036 01:09:06,064 --> 01:09:09,482 He expects nothing. He does not love me for that. 1037 01:09:09,564 --> 01:09:11,648 No? What else, then? 1038 01:09:12,024 --> 01:09:15,605 Your grace? Your charm? Your quick tongue and subtle wit? 1039 01:09:16,022 --> 01:09:17,356 He admires me. 1040 01:09:17,397 --> 01:09:20,063 Catherine, I've tried for months not to be unkind, 1041 01:09:20,147 --> 01:09:23,022 but now it's time for you to realize the truth. 1042 01:09:23,063 --> 01:09:26,770 How many girls do you think he might have had in this town? 1043 01:09:26,895 --> 01:09:28,354 He finds me pleasing. 1044 01:09:28,436 --> 01:09:30,187 Oh, yes, I'm sure he does. 1045 01:09:30,770 --> 01:09:34,144 A hundred women are prettier, a thousand more clever, 1046 01:09:34,185 --> 01:09:37,310 but you have one virtue that outshines them all. 1047 01:09:38,477 --> 01:09:41,434 What... What is that? Your money. 1048 01:09:42,185 --> 01:09:44,475 Father! You have nothing else. 1049 01:09:48,308 --> 01:09:51,350 What a terrible thing to say to me. 1050 01:09:52,184 --> 01:09:54,432 I don't expect you to believe that. 1051 01:09:54,516 --> 01:09:58,683 I've known you all your life and I've yet to see you learn anything. 1052 01:10:00,266 --> 01:10:02,516 With one exception, my dear. 1053 01:10:03,348 --> 01:10:05,640 You embroider neatly. 1054 01:10:31,762 --> 01:10:32,969 Morris. 1055 01:10:34,093 --> 01:10:35,301 Morris! 1056 01:10:43,092 --> 01:10:44,549 I haven't had a moment alone with her. 1057 01:10:44,633 --> 01:10:46,384 Where is she? She's upstairs with Austin. 1058 01:10:46,466 --> 01:10:48,549 They had a bad crossing and he's out of mood. 1059 01:10:48,633 --> 01:10:50,508 You'd better leave. I'll tell her everything later. 1060 01:10:50,592 --> 01:10:53,550 No, I want to tell her myself. I'll wait until he's gone to bed. 1061 01:10:53,633 --> 01:10:56,132 Oh, no, no. Please go. If Austin should see you... 1062 01:10:56,215 --> 01:10:59,048 He won't. I'll stay right here. No, no, you don't know. 1063 01:10:59,133 --> 01:11:02,547 I'll take her shopping in the morning and we'll meet you in the square. 1064 01:11:04,381 --> 01:11:06,546 Oh, please go. 1065 01:11:26,252 --> 01:11:27,461 Morris. 1066 01:11:28,668 --> 01:11:31,085 Morris! Morris! 1067 01:11:49,500 --> 01:11:51,625 Morris, Morris, I'm so glad... 1068 01:11:54,873 --> 01:11:56,122 Catherine, my dearest. 1069 01:11:56,206 --> 01:11:58,956 You were waiting. You were as anxious as I. 1070 01:12:03,998 --> 01:12:06,330 Cathy. Oh, Morris. 1071 01:12:07,913 --> 01:12:10,954 Have you been true to me, Catherine? Oh, yes. 1072 01:12:13,703 --> 01:12:15,953 Good. You've not changed your mind? 1073 01:12:15,995 --> 01:12:17,579 No, no. 1074 01:12:17,785 --> 01:12:20,995 Have you? Oh, wait until you hear my plans. 1075 01:12:21,078 --> 01:12:22,494 Plans? Yes. 1076 01:12:24,659 --> 01:12:27,618 For our marriage. Our elopement. 1077 01:12:28,035 --> 01:12:30,409 Oh, our elopement. 1078 01:12:31,701 --> 01:12:33,660 It's for tomorrow night, 1079 01:12:34,118 --> 01:12:36,117 in a country parsonage up on Murray's Hill. 1080 01:12:36,158 --> 01:12:39,783 There is a Reverend Lispinard there who knows our story, and he'll help us. 1081 01:12:40,909 --> 01:12:42,700 Do you hear me, Catherine? 1082 01:12:42,782 --> 01:12:45,241 Oh, I love you so. 1083 01:12:54,989 --> 01:12:56,822 Oh, tell me what to do. 1084 01:12:57,864 --> 01:12:59,614 I have a closed carriage engaged. 1085 01:12:59,697 --> 01:13:03,614 I will come to the corner of the square tomorrow night at 9:00. 1086 01:13:04,365 --> 01:13:06,571 We'll drive to the parsonage, 1087 01:13:06,654 --> 01:13:11,196 and after the marriage, we'll spend the night at an inn up the river. 1088 01:13:12,945 --> 01:13:16,111 The next day, we'll go to Albany on our honeymoon. 1089 01:13:16,527 --> 01:13:17,861 Oh, Morris. 1090 01:13:19,610 --> 01:13:21,486 My husband. 1091 01:13:22,861 --> 01:13:24,152 You like my plan? 1092 01:13:24,235 --> 01:13:28,235 Oh! And I've brought you such a beautiful silk waistcoat. 1093 01:13:28,317 --> 01:13:30,901 You must wear it for our wedding. My dear girl. 1094 01:13:30,984 --> 01:13:33,609 I bought you a set of buttons at Barrere's in Paris. 1095 01:13:33,650 --> 01:13:36,065 Buttons? They are rubies and pearls. 1096 01:13:36,149 --> 01:13:39,108 They are quite nice. Oh, my dear, dear girl. 1097 01:13:39,148 --> 01:13:41,024 How happy we shall be. 1098 01:13:47,482 --> 01:13:48,981 Morris? Yes? 1099 01:13:49,648 --> 01:13:52,772 Take me tonight. Tonight? 1100 01:13:55,105 --> 01:13:56,855 How can we? We must. 1101 01:13:56,938 --> 01:13:59,106 In another hour, everyone will be asleep. 1102 01:13:59,189 --> 01:14:01,646 We can get away quietly and no one will know. 1103 01:14:01,730 --> 01:14:06,436 But, Catherine, it's only one more day. Morris, I beg you. 1104 01:14:07,769 --> 01:14:10,603 Where would we go? To the Reverend... 1105 01:14:10,812 --> 01:14:13,311 Lispinard? Yes. He knows about us. 1106 01:14:13,394 --> 01:14:16,268 He will not turn us away because we've come one day early. 1107 01:14:19,018 --> 01:14:21,268 I implore you. Catherine... 1108 01:14:21,351 --> 01:14:23,017 If you love me... 1109 01:14:24,477 --> 01:14:26,351 Very well, we'll do it. 1110 01:14:31,266 --> 01:14:35,057 I'll leave and find a carriage. Let's see, it's almost 10:30. 1111 01:14:35,139 --> 01:14:38,932 I can be back here at 12:30 on the dot in front of the house. 1112 01:14:39,473 --> 01:14:42,890 You must be ready and waiting for me. Can you do that? 1113 01:14:43,349 --> 01:14:45,930 Oh, I can do anything, my dearest. 1114 01:14:52,639 --> 01:14:55,180 You must leave a letter for your father. A letter? 1115 01:14:55,262 --> 01:14:58,179 Yes. Shall I compose it for you? No. 1116 01:14:58,804 --> 01:15:00,846 Well, you must think very carefully of how to word it. 1117 01:15:00,930 --> 01:15:03,928 You must melt his heart. I will not write him. 1118 01:15:04,012 --> 01:15:06,345 Of course you must write him. We want him to forgive us. 1119 01:15:06,428 --> 01:15:08,802 He won't forgive us. I know it. 1120 01:15:08,845 --> 01:15:11,428 I know it now. I have good reason to. 1121 01:15:11,511 --> 01:15:15,301 What reason? My father doesn't like me. 1122 01:15:16,175 --> 01:15:18,552 Well, what an unhappy thing to say. Of course he does. 1123 01:15:18,635 --> 01:15:20,718 No. He must love you very much, 1124 01:15:20,800 --> 01:15:23,384 or he wouldn't be trying so hard to protect you from me. 1125 01:15:23,467 --> 01:15:26,382 No, Morris. In this one thing, I know I am right. 1126 01:15:26,467 --> 01:15:28,717 I couldn't say it unless I was sure. 1127 01:15:28,799 --> 01:15:32,966 I understood it tonight for the first time in my life. 1128 01:15:33,050 --> 01:15:36,173 You can tell when a person speaks to you as if... As if... 1129 01:15:36,257 --> 01:15:39,424 As if what? As if they despised you. 1130 01:15:40,506 --> 01:15:41,548 Despised? 1131 01:15:42,339 --> 01:15:46,296 We must be very happy together, and you must never despise me, Morris. 1132 01:15:46,338 --> 01:15:47,380 Oh, Catherine. 1133 01:15:47,464 --> 01:15:51,088 We must never ask him for anything or depend upon him for anything. 1134 01:15:51,172 --> 01:15:55,962 We must be very happy and expect nothing from him, ever. 1135 01:15:59,795 --> 01:16:00,962 No. 1136 01:16:01,920 --> 01:16:04,337 I will try to be the best wife in the world. 1137 01:16:04,420 --> 01:16:06,294 I know you will. 1138 01:16:07,085 --> 01:16:09,294 I will get ready immediately. 1139 01:16:14,293 --> 01:16:15,875 Catherine, dear, 1140 01:16:17,334 --> 01:16:20,959 he can't dislike you that much. He's bound to come around. 1141 01:16:21,084 --> 01:16:26,041 No, Morris, he will not, but even if he would, I would not. 1142 01:16:31,748 --> 01:16:32,916 I see. 1143 01:16:34,457 --> 01:16:37,957 I will try to be punctual, Morris. I know you like that. 1144 01:16:38,830 --> 01:16:41,581 Till 12:30, then. Hurry, my darling. 1145 01:17:54,195 --> 01:17:55,154 Catherine! 1146 01:17:56,278 --> 01:17:57,360 What are you doing? 1147 01:17:57,444 --> 01:17:59,777 Aunt, I would like it if you would please go back to bed. 1148 01:17:59,860 --> 01:18:02,484 But I want to know what you're doing. 1149 01:18:02,944 --> 01:18:05,569 I am eloping with Morris. That's impossible. 1150 01:18:05,652 --> 01:18:07,193 It's for tomorrow. Hush. 1151 01:18:07,276 --> 01:18:09,733 No, no, you've got everything wrong. 1152 01:18:09,818 --> 01:18:12,067 Now, Morris will be here tomorrow evening. 1153 01:18:12,150 --> 01:18:15,443 No, Aunt, he will be here in the next two minutes. 1154 01:18:15,526 --> 01:18:16,982 Have you seen him? Yes. 1155 01:18:17,067 --> 01:18:21,191 Oh, Catherine! Will you spend the night with him unwed? 1156 01:18:21,399 --> 01:18:22,607 We are going directly 1157 01:18:22,692 --> 01:18:24,732 to the Reverend Lispinard on Murray's Hill. 1158 01:18:24,774 --> 01:18:27,273 If he will marry us, perhaps we may stay with him. 1159 01:18:27,315 --> 01:18:31,522 If not, we will drive all night. I don't care. 1160 01:18:32,106 --> 01:18:35,480 Oh, Catherine, how romantic. 1161 01:18:35,564 --> 01:18:37,812 Morris is so daring. 1162 01:18:38,354 --> 01:18:40,479 I think I heard a carriage. 1163 01:18:41,729 --> 01:18:42,729 No. 1164 01:18:42,771 --> 01:18:45,313 Now, wouldn't you like me to dress quickly and come with you? 1165 01:18:45,396 --> 01:18:46,727 There's no time, Aunt. 1166 01:18:46,770 --> 01:18:49,062 Morris will be here any instant. 1167 01:18:49,102 --> 01:18:51,228 But I think I should. You must have a chaperon. 1168 01:18:51,312 --> 01:18:53,436 Your father would be shocked. 1169 01:18:53,602 --> 01:18:55,727 It serves him right. What? 1170 01:18:55,936 --> 01:18:58,518 Father, he finds me so dull. 1171 01:18:59,435 --> 01:19:02,934 It will surprise him to have such a dull girl disgrace his name. 1172 01:19:03,018 --> 01:19:05,226 Catherine, are you quite yourself? 1173 01:19:06,600 --> 01:19:08,892 No, it's just a shutter blowing. 1174 01:19:12,308 --> 01:19:16,017 Think of it. I may never stand in this window again. 1175 01:19:17,057 --> 01:19:20,807 I may never see Washington Square on a windy April night. 1176 01:19:21,723 --> 01:19:23,222 Why won't you? 1177 01:19:23,306 --> 01:19:25,515 Because I will never be in this house again. 1178 01:19:25,808 --> 01:19:29,556 Nonsense. You and Austin will be reconciled within the year. 1179 01:19:31,596 --> 01:19:34,221 I will never see him again in my life. 1180 01:19:35,431 --> 01:19:39,180 What? I am leaving tonight instead of tomorrow 1181 01:19:39,554 --> 01:19:43,513 because it is one time less I will ever have to lay eyes on him, 1182 01:19:43,595 --> 01:19:44,970 or he on me. 1183 01:19:45,429 --> 01:19:48,052 We dislike each other too much, Aunt. 1184 01:19:49,218 --> 01:19:52,969 But good heavens, child, you're disinheriting yourself. 1185 01:19:53,927 --> 01:19:56,718 Yes, completely. 1186 01:19:57,717 --> 01:19:59,217 Have you told Morris this? 1187 01:19:59,301 --> 01:20:01,427 Of course. I told him everything. 1188 01:20:01,509 --> 01:20:03,217 He is to be my husband. 1189 01:20:03,258 --> 01:20:05,009 Oh, you should have waited. 1190 01:20:05,259 --> 01:20:07,883 Did... Did he understand? 1191 01:20:11,174 --> 01:20:15,216 There he is. Goodbye, Aunt. I will write to you, Aunt. 1192 01:21:21,247 --> 01:21:23,455 Aunt? Yes, dear? 1193 01:21:24,371 --> 01:21:26,746 Why shouldn't I have told Morris? 1194 01:21:29,412 --> 01:21:30,953 Oh, dear girl. 1195 01:21:32,245 --> 01:21:35,537 Why were you not a little more clever? 1196 01:21:35,578 --> 01:21:37,203 Clever? About what? 1197 01:21:40,828 --> 01:21:42,286 Oh, Catherine. 1198 01:21:44,952 --> 01:21:47,202 Why shouldn't I have told him? 1199 01:21:50,868 --> 01:21:56,492 Morris would not want to be the cause of your losing your natural inheritance. 1200 01:21:58,574 --> 01:22:01,408 He could not see you impoverished. 1201 01:22:01,574 --> 01:22:05,199 Impoverished? I have $10,000 a year. 1202 01:22:05,574 --> 01:22:08,072 That is a great deal of money. 1203 01:22:13,032 --> 01:22:16,072 Not when one has expected $30,000. 1204 01:22:19,906 --> 01:22:22,780 You think what my father thinks. 1205 01:22:23,822 --> 01:22:27,030 Well, you are wrong. Morris loves me. 1206 01:22:27,904 --> 01:22:31,029 I am everything he ever yearned for in a woman. 1207 01:22:31,111 --> 01:22:34,236 Oh, Catherine... I am, I am. He has told me so. 1208 01:22:34,404 --> 01:22:36,986 He thinks I am pretty. He wants me. 1209 01:22:37,070 --> 01:22:40,444 He could not wait for tomorrow night. He said we must go tonight. 1210 01:22:40,569 --> 01:22:45,193 No, I said that, didn't I? But he agreed. He was willing. 1211 01:22:45,235 --> 01:22:48,025 You can see that for yourself. He was very willing. 1212 01:22:48,109 --> 01:22:50,859 Well, then, perhaps he will come. 1213 01:22:51,610 --> 01:22:52,901 Perhaps? 1214 01:22:54,483 --> 01:22:58,275 He must come. He must take me away. 1215 01:22:58,690 --> 01:23:00,941 He must love me. He must! 1216 01:23:01,024 --> 01:23:03,483 Catherine, please take hold of yourself. 1217 01:23:03,565 --> 01:23:07,357 No, no, Morris must take hold of me. Morris will love me 1218 01:23:08,230 --> 01:23:10,231 for all those who didn't. 1219 01:24:28,928 --> 01:24:31,469 Morris, Morris, Morris! 1220 01:24:32,261 --> 01:24:36,510 Morris, Morris, Morris, Morris! 1221 01:25:42,792 --> 01:25:45,000 Oh, I'm sorry. The doctor's office is closed. 1222 01:25:45,083 --> 01:25:47,375 Why, I heard he came back from Europe a week ago. 1223 01:25:47,457 --> 01:25:51,748 He did, but he's confined to his bed. Try Dr. Isaacs in Great Jones Street. 1224 01:25:51,832 --> 01:25:53,457 Well, thank you. 1225 01:25:58,913 --> 01:26:01,872 Doctor. You shouldn't be up, sir. 1226 01:26:01,955 --> 01:26:03,788 Now stop fluttering about. 1227 01:26:03,872 --> 01:26:05,622 Doctor, please go back to bed. 1228 01:26:05,705 --> 01:26:08,496 You just go about your business, Maria. 1229 01:26:09,412 --> 01:26:10,661 Yes, sir. 1230 01:26:17,204 --> 01:26:21,827 Catherine. I haven't seen you since our return. 1231 01:26:23,494 --> 01:26:24,994 No, Father. 1232 01:27:45,607 --> 01:27:49,399 Of course, if he were ill, he could not write. 1233 01:27:52,688 --> 01:27:55,564 Perhaps you should send him a brief note. 1234 01:27:57,021 --> 01:28:00,520 No, Aunt. But I would gladly deliver it for you. 1235 01:28:01,521 --> 01:28:03,145 Stay out of it, Aunt. 1236 01:28:04,519 --> 01:28:07,021 Oh, I want to help if I can. 1237 01:28:09,270 --> 01:28:11,978 Can you bring him back from California? 1238 01:28:13,353 --> 01:28:14,686 California? 1239 01:28:17,728 --> 01:28:20,976 I went to Mrs. Montgomery's to see him. 1240 01:28:22,935 --> 01:28:24,351 You did? 1241 01:28:25,308 --> 01:28:26,684 She told me. 1242 01:28:28,101 --> 01:28:31,141 He borrowed the passage money from his cousin Arthur 1243 01:28:32,683 --> 01:28:33,808 and left. 1244 01:28:38,890 --> 01:28:41,474 You had better go to your marketing. 1245 01:29:25,967 --> 01:29:28,841 Oh, one moment, Maria. 1246 01:29:29,509 --> 01:29:30,965 Yes, Doctor? 1247 01:29:31,341 --> 01:29:35,632 If you will interrupt your embroidery for a moment, Catherine, 1248 01:29:36,965 --> 01:29:40,880 I think you both should know this. 1249 01:29:42,506 --> 01:29:43,797 I am ill. 1250 01:29:44,465 --> 01:29:48,381 It's not just a simple congestion. There are rales in the lungs. 1251 01:29:49,130 --> 01:29:51,172 I shall need very good nursing. 1252 01:29:52,338 --> 01:29:56,754 I shall not recover, but I wish everything to be done as if I should. 1253 01:29:56,838 --> 01:29:59,254 I hate an ill-conducted sickroom. 1254 01:29:59,338 --> 01:30:00,961 Well, maybe you will get well. 1255 01:30:01,003 --> 01:30:05,711 Now, in a few days you'll need a doctor for me. Get Dr. Isaacs. 1256 01:30:06,877 --> 01:30:11,251 If the street noises make me restless, see that tanbark is put down. 1257 01:30:12,001 --> 01:30:16,835 Catherine, I don't want your Aunt Lavinia in my room at all 1258 01:30:18,251 --> 01:30:20,458 unless I should go into a coma. 1259 01:30:21,499 --> 01:30:26,458 As for food, don't overload me, Maria. Keep me on soup, beef broth and gruel. 1260 01:30:27,083 --> 01:30:28,417 Yes, sir. 1261 01:30:28,499 --> 01:30:32,457 Find a small lamp. Put fresh wicks in it so that it doesn't smell. 1262 01:30:32,748 --> 01:30:33,957 Doctor! 1263 01:30:34,041 --> 01:30:38,165 Now, if you'll please make up my bed for me, I'll be up in a moment. 1264 01:30:38,498 --> 01:30:39,664 Yes. 1265 01:30:41,664 --> 01:30:43,456 I will help you, Maria. 1266 01:30:43,871 --> 01:30:46,331 Will you stay a minute, Catherine? 1267 01:30:53,744 --> 01:30:57,162 I can only assume that your departure is imminent. 1268 01:30:59,287 --> 01:31:00,660 Is it soon? 1269 01:31:02,203 --> 01:31:03,702 This week? 1270 01:31:04,577 --> 01:31:05,785 No. 1271 01:31:07,327 --> 01:31:10,618 Has he asked you to keep your plans secret from me? 1272 01:31:13,076 --> 01:31:14,701 I am not leaving. 1273 01:31:17,242 --> 01:31:19,866 Not leaving? Will you excuse me, Father? 1274 01:31:19,991 --> 01:31:22,532 Come here a moment, Catherine. 1275 01:31:25,865 --> 01:31:27,656 Here, in the light. 1276 01:31:29,198 --> 01:31:30,781 You are flushed. 1277 01:31:31,948 --> 01:31:35,656 Your eyes look sick. You've been weeping. 1278 01:31:38,655 --> 01:31:40,946 You have broken your engagement. 1279 01:31:42,904 --> 01:31:47,863 Oh, if you have, I must tell you, Catherine, that I admire you greatly for it. 1280 01:31:48,779 --> 01:31:51,611 I know the effort that you must have made. 1281 01:31:52,277 --> 01:31:56,028 Do you, Father? But in time, Catherine, the pain will pass. 1282 01:31:56,403 --> 01:31:59,736 I cannot begin to tell you how proud of you I am. 1283 01:32:00,777 --> 01:32:04,276 Are you? Oh, deeply. Most deeply proud. 1284 01:32:07,193 --> 01:32:08,943 He deserted me. 1285 01:32:11,275 --> 01:32:14,357 What? Morris deserted me. 1286 01:32:15,982 --> 01:32:18,233 Now do you admire me, Father? 1287 01:32:19,066 --> 01:32:20,732 Oh, Catherine. 1288 01:32:21,148 --> 01:32:24,023 Don't be kind to me. It doesn't become you. 1289 01:32:24,356 --> 01:32:27,315 Catherine, are you blaming me because I tried to protect you? 1290 01:32:27,356 --> 01:32:29,066 Yes. Someday you'll realize 1291 01:32:29,148 --> 01:32:31,272 I've done you a great service. 1292 01:32:31,772 --> 01:32:35,146 I can tell you now what you have done. You have cheated me. 1293 01:32:35,189 --> 01:32:39,313 You thought that any handsome, clever man would be as bored with me as you were. 1294 01:32:39,397 --> 01:32:42,313 It was not love that made you protect me, it was contempt. 1295 01:32:42,395 --> 01:32:45,020 Morris Townsend did not love you, Catherine. 1296 01:32:45,103 --> 01:32:47,519 I know that now, thanks to you. 1297 01:32:47,603 --> 01:32:50,312 Better to know it now than 20 years hence. 1298 01:32:50,395 --> 01:32:54,643 Why? I lived with you for 20 years before I found out you didn't love me. 1299 01:32:54,727 --> 01:32:56,644 I don't know that Morris would have hurt me 1300 01:32:56,686 --> 01:32:58,811 or starved me for affection more than you did. 1301 01:32:58,894 --> 01:33:02,184 Since you couldn't love me, you should have let someone else try. 1302 01:33:02,892 --> 01:33:06,310 You have found a tongue at last, Catherine. 1303 01:33:07,225 --> 01:33:10,309 Is it only to say such terrible things to me? 1304 01:33:10,434 --> 01:33:13,433 Yes. This is a field where you will not compare me to my mother. 1305 01:33:13,474 --> 01:33:15,349 Should I have let him ruin your life? 1306 01:33:15,433 --> 01:33:18,141 You'll find some honest, decent man someday. 1307 01:33:18,224 --> 01:33:19,766 You have many fine qualities. 1308 01:33:19,808 --> 01:33:21,266 And $30,000 a year. 1309 01:33:21,308 --> 01:33:24,764 Yes. That should make it possible for you to choose with discretion. 1310 01:33:24,847 --> 01:33:27,472 If I am to buy a man, I would prefer buying Morris. 1311 01:33:27,556 --> 01:33:32,306 Don't say such things. You know him to be a scoundrel. 1312 01:33:34,012 --> 01:33:36,888 I love him. Does that humiliate you? 1313 01:33:36,970 --> 01:33:38,930 Catherine, promise me you are done with him. 1314 01:33:39,013 --> 01:33:40,471 I won't promise. 1315 01:33:41,719 --> 01:33:43,803 Then I must alter my will. 1316 01:33:44,261 --> 01:33:47,512 You should. You should do it immediately. 1317 01:34:06,217 --> 01:34:09,216 "I, Austin Sloper, 1318 01:34:09,632 --> 01:34:14,089 "surgeon of 16 Washington Square..." 1319 01:34:14,132 --> 01:34:16,506 You had better tell me how you wish it worded. 1320 01:34:16,590 --> 01:34:18,423 I wish to consider more carefully. 1321 01:34:18,465 --> 01:34:20,007 There is nothing to consider. 1322 01:34:20,089 --> 01:34:22,755 You want your money used for purposes you approve, don't you? 1323 01:34:22,798 --> 01:34:25,089 If you leave it to the clinic, it will do what you want it to do. 1324 01:34:25,172 --> 01:34:26,923 Catherine, I am ill. 1325 01:34:27,463 --> 01:34:32,004 "...do hereby make my last will and testament..." 1326 01:34:32,086 --> 01:34:33,921 I don't want to do it. 1327 01:34:34,546 --> 01:34:37,128 I don't want to disinherit my only child. 1328 01:34:37,212 --> 01:34:38,754 I know that you don't. 1329 01:34:39,462 --> 01:34:43,086 You'd like to think of me sitting in dignity in this handsome house, 1330 01:34:43,127 --> 01:34:45,460 rich, respected and unloved. 1331 01:34:45,544 --> 01:34:49,627 But I may take your money and chase after Morris and squander it on him. 1332 01:34:49,710 --> 01:34:52,418 I don't know what you'll do, Catherine. 1333 01:34:53,709 --> 01:34:55,167 That's right, Father. 1334 01:34:56,043 --> 01:34:59,168 You'll never know, will you? 1335 01:36:15,322 --> 01:36:18,696 Miss Catherine, Dr. Isaacs says you'd better come now. 1336 01:36:19,031 --> 01:36:21,822 Your father is... He's very low, miss. 1337 01:36:24,695 --> 01:36:27,112 He wants you, miss. 1338 01:36:27,195 --> 01:36:28,570 I know he does. 1339 01:36:31,988 --> 01:36:33,568 Too late, Maria. 1340 01:36:39,235 --> 01:36:40,860 Yes, miss. 1341 01:37:10,648 --> 01:37:13,563 Tell Lavinia I'm sorry we missed her. I will, Aunt Elizabeth. 1342 01:37:13,605 --> 01:37:15,647 Oh, and... Come along, Mother. Arthur's waiting. 1343 01:37:15,731 --> 01:37:16,897 All right, dear, I'm coming. 1344 01:37:16,980 --> 01:37:19,938 Say goodbye to Aunt Catherine. Goodbye, Aunt Catherine. 1345 01:37:19,980 --> 01:37:21,687 And thank her. Goodbye, Andrew. 1346 01:37:21,771 --> 01:37:24,021 Here, Mother, you take Andrew. Goodbye, honey. 1347 01:37:24,104 --> 01:37:26,061 Sit here at my side. Now, that's right. 1348 01:37:26,103 --> 01:37:28,020 Why don't you come up this August? 1349 01:37:28,104 --> 01:37:31,436 You'd love Newport, and Jefferson and I have taken a big house this year. 1350 01:37:31,519 --> 01:37:32,852 Well, maybe I will. 1351 01:37:32,935 --> 01:37:35,685 We've asked you every year since your father died. 1352 01:37:35,769 --> 01:37:38,685 You always say, "Maybe I will," and then you never do. 1353 01:37:38,768 --> 01:37:40,519 I like the square. 1354 01:37:41,477 --> 01:37:42,893 Goodbye, Catherine. Goodbye, dear. 1355 01:37:42,934 --> 01:37:44,768 Goodbye. Say goodbye. 1356 01:37:44,851 --> 01:37:46,851 Goodbye, Andrew. Goodbye, Aunt Catherine. 1357 01:37:46,933 --> 01:37:49,142 Goodbye. Goodbye. 1358 01:38:27,594 --> 01:38:32,261 Oh, Miss Catherine, you've changed into one of your Paris gowns. 1359 01:38:32,637 --> 01:38:35,676 You look very handsome in it. Thank you. 1360 01:38:37,926 --> 01:38:42,717 It's such a hot night. Would you mind if Cook and I took a stroll in the square? 1361 01:38:43,424 --> 01:38:47,049 Maria, you are as free in this house as I am. 1362 01:38:47,425 --> 01:38:51,090 When you want a small favor, you need not blandish me with false compliments. 1363 01:38:51,174 --> 01:38:55,215 But, Miss Catherine, I meant what I said. 1364 01:38:55,923 --> 01:38:58,548 It was the coolest dress I could find. 1365 01:38:59,882 --> 01:39:01,257 Yes, miss. 1366 01:39:12,046 --> 01:39:15,045 Aunt Penniman, you're home quite early. Yes, dear, yes. 1367 01:39:15,088 --> 01:39:17,254 Did you see your friends from Poughkeepsie? 1368 01:39:17,336 --> 01:39:18,837 No, dear, I did not. 1369 01:39:18,920 --> 01:39:22,544 Now, Catherine, this will come to you as a great surprise. 1370 01:39:22,586 --> 01:39:24,502 Good. I like surprises. 1371 01:39:26,002 --> 01:39:27,336 Well, then, 1372 01:39:29,628 --> 01:39:31,960 I have seen Morris Townsend. 1373 01:39:35,042 --> 01:39:38,584 Oh, we met quite by accident. He's only been home a week. 1374 01:39:38,916 --> 01:39:42,709 Oh, Catherine, he is so handsome. 1375 01:39:42,792 --> 01:39:45,665 And he asked so many questions about you, dear. 1376 01:39:45,749 --> 01:39:50,124 He had heard that you hadn't married. He seemed very interested in that. 1377 01:39:51,958 --> 01:39:56,456 He fears that you never understood him, that you never judged him rightly. 1378 01:39:57,289 --> 01:39:59,372 How can you say that to me? 1379 01:39:59,998 --> 01:40:02,497 You were in this room the night he deserted me. 1380 01:40:02,580 --> 01:40:03,996 If you would hear him out. 1381 01:40:04,080 --> 01:40:07,247 And if you would try to understand his side of it, Catherine. 1382 01:40:07,329 --> 01:40:09,621 He meant it nobly. Really, he did. 1383 01:40:09,704 --> 01:40:11,412 I can hear that you have been with him. 1384 01:40:11,497 --> 01:40:13,786 He has beguiled you again and you talk like a fool. 1385 01:40:13,871 --> 01:40:16,036 I don't care what you think of me, dear. 1386 01:40:16,078 --> 01:40:19,536 I am convinced that you will be happier after you've seen him. 1387 01:40:20,202 --> 01:40:23,453 Save your breath, Aunt Penniman. I will not see him. 1388 01:40:29,159 --> 01:40:31,409 Aunt Penniman, have you dared? 1389 01:40:32,119 --> 01:40:35,532 He walked home with me. He implored me to ask you. 1390 01:40:36,242 --> 01:40:38,868 Oh, I only want your happiness, Catherine. 1391 01:40:39,408 --> 01:40:43,657 Go to the door, Aunt, and tell Mr. Townsend that I am not at home. 1392 01:40:43,742 --> 01:40:46,865 Please, Catherine, if you... I am not at home. 1393 01:41:05,403 --> 01:41:07,528 She is not at home, Morris. 1394 01:41:07,821 --> 01:41:08,820 Oh. 1395 01:41:09,070 --> 01:41:10,362 I'm sorry. 1396 01:41:11,153 --> 01:41:12,862 Did you give her my message? 1397 01:41:12,946 --> 01:41:15,527 Yes, but she is not at home. 1398 01:41:16,402 --> 01:41:17,569 I see. 1399 01:41:19,902 --> 01:41:23,276 It's been a long time since I stood here. I know. 1400 01:41:24,567 --> 01:41:27,692 Well, I'm sorry. 1401 01:41:29,234 --> 01:41:32,359 Good night, Mrs. Penniman. Goodbye, Morris. 1402 01:41:34,066 --> 01:41:35,565 Come in, Morris. 1403 01:42:00,646 --> 01:42:01,896 Good evening, Morris. 1404 01:42:02,188 --> 01:42:04,189 Good evening, Catherine. 1405 01:42:04,729 --> 01:42:06,270 Do I offend you by coming? 1406 01:42:08,728 --> 01:42:10,644 You should not have come. 1407 01:42:11,519 --> 01:42:14,852 I had to. I had to see you, Catherine. 1408 01:42:17,810 --> 01:42:19,643 May we not sit down? 1409 01:42:19,726 --> 01:42:21,602 I think we had better not. 1410 01:42:23,393 --> 01:42:25,392 Can't we be friends again? 1411 01:42:26,725 --> 01:42:28,350 We aren't enemies. 1412 01:42:30,142 --> 01:42:33,767 You don't know how happy it makes me to hear you say that. 1413 01:42:35,807 --> 01:42:38,140 I've never ceased to think of you. 1414 01:42:38,224 --> 01:42:40,265 Morris, if you cannot be honest with me, 1415 01:42:40,348 --> 01:42:42,723 we shall have nothing more to say to each other. 1416 01:42:42,764 --> 01:42:46,348 But it's true, Catherine. Ever since the night I left, 1417 01:42:47,263 --> 01:42:50,971 it's been the desire of my life that you should understand my motives. 1418 01:42:51,055 --> 01:42:55,679 I have had years to think about them, Morris, and I understand them. 1419 01:42:56,262 --> 01:43:00,012 So we have nothing further to discuss. I will bid you good night. 1420 01:43:01,054 --> 01:43:05,803 But I've come all the way from California to see you, to explain this to you. 1421 01:43:06,553 --> 01:43:08,552 It is late for explanations. 1422 01:43:08,595 --> 01:43:11,677 No, Catherine, I would have been back long since, 1423 01:43:12,219 --> 01:43:15,176 but I had to beg and borrow the passage money. 1424 01:43:15,219 --> 01:43:17,843 It's been a real struggle for me to get back here. 1425 01:43:17,926 --> 01:43:22,592 Why, between New Orleans and Charleston, I worked as a hand, a common seaman. 1426 01:43:24,468 --> 01:43:28,549 Now that I'm here, you will give me the chance to vindicate myself. 1427 01:43:28,799 --> 01:43:31,174 You must hear me out, Catherine. 1428 01:43:32,050 --> 01:43:33,299 You must. 1429 01:43:35,256 --> 01:43:37,506 For the sake of what we've been to each other. 1430 01:43:37,840 --> 01:43:40,131 What is it you want to explain? 1431 01:43:42,965 --> 01:43:44,880 Many things, Catherine. 1432 01:43:46,755 --> 01:43:48,713 May we not sit down now? 1433 01:44:01,420 --> 01:44:05,376 Catherine, it was because I loved you that I disappeared that night. 1434 01:44:07,377 --> 01:44:11,043 Oh, I know how it looked. It looked as if I behaved abominably. 1435 01:44:12,668 --> 01:44:17,167 But I knew that if I returned that night, I might have done you great harm. 1436 01:44:18,626 --> 01:44:20,917 You know, my dear, no man who really loves a woman 1437 01:44:21,000 --> 01:44:24,666 could ever permit her to give up a great inheritance just for him. 1438 01:44:25,042 --> 01:44:26,833 That's only in storybooks. 1439 01:44:27,582 --> 01:44:30,373 My father did not disinherit me, Morris. 1440 01:44:30,458 --> 01:44:33,457 He threatened it to test you. 1441 01:44:34,207 --> 01:44:38,622 But I couldn't be sure of that the night I went away. 1442 01:44:39,371 --> 01:44:41,538 No, you could not. 1443 01:44:44,830 --> 01:44:46,995 Try to understand me, Catherine. 1444 01:44:47,704 --> 01:44:51,163 Try not to think of what it looked like, but of what it was. 1445 01:44:51,246 --> 01:44:55,745 I had to make a choice. I chose your welfare rather than my own. 1446 01:44:57,078 --> 01:45:00,285 Can you think of it that way? I will try. 1447 01:45:02,494 --> 01:45:04,868 You know that I've never changed. 1448 01:45:05,910 --> 01:45:10,034 I believe your nature is such you will always care for me a little. 1449 01:45:11,576 --> 01:45:14,327 Yes, Morris, that is true. 1450 01:45:15,783 --> 01:45:20,366 Then, Catherine, will you forgive me for the pain I caused you? 1451 01:45:23,740 --> 01:45:26,031 I forgave you a long time ago. 1452 01:45:30,657 --> 01:45:32,615 Oh, Catherine, my dearest. 1453 01:45:36,238 --> 01:45:39,738 We've only waited and now... Now we're free. 1454 01:45:40,864 --> 01:45:43,488 Nothing stands between us, Catherine. 1455 01:45:44,529 --> 01:45:46,528 Do you mean you love me? 1456 01:45:47,362 --> 01:45:49,861 I didn't dare to say it. Why not? 1457 01:45:50,778 --> 01:45:53,279 I wasn't sure you would believe me. 1458 01:45:53,528 --> 01:45:55,735 I believed you once, didn't I? 1459 01:45:57,027 --> 01:46:01,152 Then, Catherine, let us make the rest of life happy for each other. 1460 01:46:02,653 --> 01:46:03,735 How? 1461 01:46:04,359 --> 01:46:07,233 By picking up where we left off. 1462 01:46:08,525 --> 01:46:10,400 By marrying, Catherine. 1463 01:46:12,692 --> 01:46:14,817 Would you like that, Morris? 1464 01:46:15,318 --> 01:46:18,524 You would make me the proudest and happiest man in the world. 1465 01:46:18,607 --> 01:46:22,899 And I will try and be a good husband to you. I'm older. I'm wiser now. 1466 01:46:25,023 --> 01:46:29,605 And I know that you love me. I need that. I need it more than anything else. 1467 01:46:31,690 --> 01:46:34,023 When would you like to marry me? 1468 01:46:35,896 --> 01:46:37,479 Oh, Catherine. 1469 01:46:40,022 --> 01:46:41,563 Then you will. 1470 01:46:42,271 --> 01:46:45,521 Let's marry soon, very soon. Next month. 1471 01:46:48,020 --> 01:46:51,311 You are not as impetuous as you used to be, Morris. 1472 01:46:52,394 --> 01:46:53,852 Impetuous? 1473 01:46:54,562 --> 01:46:57,935 Why, I would marry you tonight if I could. 1474 01:46:59,267 --> 01:47:02,184 Come with me now. We can find a carriage in the square. 1475 01:47:02,268 --> 01:47:05,476 Do you think the Reverend Lispinard is still waiting? 1476 01:47:06,018 --> 01:47:08,558 We could tell him we were detained. 1477 01:47:08,642 --> 01:47:10,059 Oh, Morris, 1478 01:47:10,516 --> 01:47:14,016 I have thought so many times of that inn up the river. 1479 01:47:15,724 --> 01:47:17,307 My own dearest. 1480 01:47:18,682 --> 01:47:21,015 Shall we have the same honeymoon? 1481 01:47:22,765 --> 01:47:24,973 You must give me time to pack. 1482 01:47:27,555 --> 01:47:29,096 Yes, of course. 1483 01:47:33,514 --> 01:47:37,637 My things are at my sister's. I'll... We'll pick them up on the way. 1484 01:47:38,387 --> 01:47:41,595 Why don't you get them now, Morris, and come back for me? 1485 01:47:41,679 --> 01:47:43,344 All right, I will. 1486 01:47:43,804 --> 01:47:47,636 We can be at Murray's Hill in an hour. We can be there by 10:00. 1487 01:47:49,218 --> 01:47:52,427 You remember the buttons I bought for you in Paris? 1488 01:47:52,511 --> 01:47:53,718 Buttons? 1489 01:47:54,510 --> 01:47:57,467 Wait. I will get them. 1490 01:48:28,338 --> 01:48:31,712 I'm home. Really, truly home. 1491 01:48:32,087 --> 01:48:33,629 What, Morris, what? 1492 01:48:33,713 --> 01:48:35,295 She's magnificent. Yes. 1493 01:48:35,379 --> 01:48:36,794 She's superb. Yes. 1494 01:48:36,836 --> 01:48:39,004 She has such dignity now. Well, tell me. 1495 01:48:39,086 --> 01:48:43,003 We're going to be married tonight. Tonight? Oh, Catherine! 1496 01:48:43,960 --> 01:48:45,752 My dear girl. 1497 01:48:47,669 --> 01:48:50,959 Here they are, Morris. Your wedding present. 1498 01:48:51,627 --> 01:48:53,501 Thank you, my darling. 1499 01:48:56,792 --> 01:48:59,208 Oh, Catherine, they're rubies. 1500 01:48:59,292 --> 01:49:02,334 Look, Mrs. Penniman. I've seen them. They sparkle so. 1501 01:49:02,459 --> 01:49:05,208 They suit you, Morris. Yes, they do. 1502 01:49:05,999 --> 01:49:08,749 They're the most beautiful things I've ever had. 1503 01:49:16,081 --> 01:49:18,622 Catherine, you will have no regrets. 1504 01:49:25,372 --> 01:49:26,954 Till 9:00, then. 1505 01:49:37,411 --> 01:49:40,452 Oh, Catherine, we have him back. 1506 01:49:40,536 --> 01:49:44,118 I knew it would turn out this way. You were not so sure as I. 1507 01:49:44,202 --> 01:49:46,701 But I have faith in love like this. 1508 01:49:46,826 --> 01:49:49,535 Oh, I hope I always stay romantic. 1509 01:49:49,617 --> 01:49:53,075 And you know, Catherine, you are much more romantic than you think you are. 1510 01:49:53,160 --> 01:49:55,159 Morris sensed that. 1511 01:49:55,325 --> 01:49:57,782 Don't bother about that, dear. I'll do it. 1512 01:49:57,949 --> 01:50:01,823 Oh, that beautiful Paris lingerie. How fortunate that you kept it. 1513 01:50:01,908 --> 01:50:06,533 I'm going to pack that for you. I will sprinkle it with fresh lavender. 1514 01:50:06,616 --> 01:50:09,406 Catherine, wouldn't you like me to come with you? 1515 01:50:09,573 --> 01:50:11,739 Oh, come, dear, we must pack. 1516 01:50:11,990 --> 01:50:14,239 Catherine, you haven't time for that. 1517 01:50:14,697 --> 01:50:16,198 There's not much left to do. 1518 01:50:16,281 --> 01:50:18,445 But you can finish it afterwards. 1519 01:50:18,821 --> 01:50:20,613 I must finish it now, 1520 01:50:20,906 --> 01:50:22,779 for I shall never do another. 1521 01:50:23,572 --> 01:50:24,613 No? 1522 01:50:28,487 --> 01:50:32,069 He came back with the same lies, 1523 01:50:32,236 --> 01:50:35,486 the same silly phrases. 1524 01:50:35,570 --> 01:50:37,818 What are you saying? 1525 01:50:38,236 --> 01:50:41,568 He has grown greedier with the years. 1526 01:50:41,651 --> 01:50:44,527 The first time, he only wanted my money. 1527 01:50:44,610 --> 01:50:47,525 Now he wants my love, too. 1528 01:50:48,775 --> 01:50:53,275 Well, he came to the wrong house, and he came twice. 1529 01:50:54,025 --> 01:50:56,650 I shall see that he never comes a third time. 1530 01:50:57,109 --> 01:51:01,065 Catherine, do you know what you're doing? 1531 01:51:01,482 --> 01:51:02,940 Yes. 1532 01:51:06,607 --> 01:51:08,939 Poor Morris. 1533 01:51:11,148 --> 01:51:13,023 Can you be so cruel? 1534 01:51:14,647 --> 01:51:17,064 Yes, I can be very cruel. 1535 01:51:17,480 --> 01:51:21,230 I have been taught by masters. 1536 01:52:03,889 --> 01:52:05,015 Right here. 1537 01:52:06,805 --> 01:52:07,890 Wait. 1538 01:52:22,929 --> 01:52:26,553 I will attend to that. It's for me. Yes, miss. 1539 01:52:33,969 --> 01:52:35,261 Bolt it, Maria. 1540 01:52:36,469 --> 01:52:37,469 Bolt it? 1541 01:52:38,675 --> 01:52:40,884 Bolt the door, Maria. 1542 01:52:41,592 --> 01:52:42,967 Yes, miss. 1543 01:53:12,421 --> 01:53:13,962 Good night, Maria. 1544 01:53:17,587 --> 01:53:18,920 Good night, miss. 119565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.