Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,704
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,784 --> 00:00:04,562
Η μουσική θα παίζει με την πασαρέλα
3
00:00:04,642 --> 00:00:05,828
και θα ξεκινήσουμε...
4
00:00:07,239 --> 00:00:09,643
Πόσο καιρό γινόταν αυτό;
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,729
-Είπες ότι μπορώ να σου λέω τα πάντα.
-Υπερεκτίμησα κι εμένα κι εσένα.
6
00:00:12,809 --> 00:00:14,336
Τίποτα δεν μένει κρυφό.
7
00:00:14,549 --> 00:00:17,720
Διέρρευσε κάτι που μπορεί
να διαλύσει την οικογένειά σου.
8
00:00:17,152 --> 00:00:19,428
-Ψάχνω απαντήσεις.
-Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει.
9
00:00:19,508 --> 00:00:22,239
Δεν ξέρω ποιος.
Γι' αυτό προσποιήθηκα τη νεκρή.
10
00:00:22,319 --> 00:00:23,957
Μάλλον σκότωσε τον αδερφό μου.
11
00:00:24,370 --> 00:00:27,613
Εγώ είμαι το καρφί. Είδα στο ίντερνετ
για την οικογένειά σου και τα λεφτά.
12
00:00:27,693 --> 00:00:28,800
Τώρα, ο Μέισον ξέρει.
13
00:00:31,609 --> 00:00:32,647
Μπαμπά;
14
00:00:32,891 --> 00:00:34,436
Είσαι ελεεινή.
15
00:00:34,516 --> 00:00:38,670
Επειδή ξέρω ότι ο πατέρας σου
σ' έλεγε όμορφη ονειροπόλα;
16
00:00:40,602 --> 00:00:42,536
Πρέπει να τον σταματήσουμε
πριν την επίδειξη.
17
00:00:42,616 --> 00:00:45,733
Απλό σχέδιο είναι να πάρουμε το κινητό
και να δούμε πού ήταν.
18
00:00:45,813 --> 00:00:48,489
Θέλω να πας τον Μέισον στην καλύβα,
για να τον ναρκώσουμε
19
00:00:48,927 --> 00:00:50,517
και να καταγράψουμε την ομολογία του.
20
00:00:50,667 --> 00:00:52,000
Πήρες το κινητό;
21
00:00:53,890 --> 00:00:54,555
Κέιτλιν.
22
00:00:59,336 --> 00:01:00,936
Ακόμα στο χειρουργείο.
23
00:01:03,779 --> 00:01:05,953
Κακό σημάδι, έτσι;
24
00:01:06,553 --> 00:01:09,407
Αφού την έχουν ακόμα μέσα,
θεωρούν ότι υπάρχει ελπίδα.
25
00:01:09,803 --> 00:01:11,234
Είσαι του μισογεμάτου ποτηριού.
26
00:01:14,892 --> 00:01:15,942
Αισιόδοξος.
27
00:01:16,481 --> 00:01:18,431
Ναι, δεν χάνω την ελπίδα μου.
28
00:01:20,589 --> 00:01:22,339
Σήμερα, θα σ' ακολουθήσω.
29
00:01:23,717 --> 00:01:26,717
Επειδή αδυνατώ να φανταστώ
να χάνω κάποιον άλλον.
30
00:01:30,691 --> 00:01:32,241
-Λυπάμαι.
-Συγγνώμη.
31
00:01:36,379 --> 00:01:37,879
Θέλω απλώς να ξέρεις
32
00:01:38,736 --> 00:01:40,386
ότι θα σου το είχα πει.
33
00:01:41,307 --> 00:01:42,339
Για τον Νόλαν.
34
00:01:42,827 --> 00:01:43,991
Απλώς,
35
00:01:45,217 --> 00:01:47,531
δεν είχα τον χρόνο να σκεφτώ
36
00:01:48,263 --> 00:01:50,122
πώς να το πω χωρίς να σε πληγώσω.
37
00:01:50,497 --> 00:01:53,713
Κι εγώ λυπάμαι για ό,τι είπα
για τον ’ντριου στην καλύβα.
38
00:01:56,425 --> 00:01:58,725
Ορκίζομαι, δεν το εννοούσα, απλώς...
39
00:01:59,416 --> 00:02:00,688
Καταλαβαίνω.
40
00:02:01,800 --> 00:02:04,227
-Καταλαβαίνω.
-Είχες νέα του;
41
00:02:05,785 --> 00:02:06,976
Όχι.
42
00:02:07,827 --> 00:02:09,400
Μάλλον καλύτερα έτσι.
43
00:02:09,480 --> 00:02:13,236
Αν δεν είναι εδώ γύρω,
ο Μέισον δεν μπορεί να τον ενοχλήσει.
44
00:02:15,340 --> 00:02:17,949
Προσπαθώ απλώς να δω τη θετική πλευρά.
45
00:02:18,752 --> 00:02:20,216
Γίναμε μια γροθιά.
46
00:02:21,443 --> 00:02:23,195
Αυτό είναι το θετικό.
47
00:02:24,508 --> 00:02:25,666
Γίναμε
48
00:02:26,316 --> 00:02:27,457
μια γροθιά;
49
00:02:28,143 --> 00:02:31,843
Η Κέιτλιν έκλεψε το κινητό του Μέισον
για να την εμπιστευτούμε.
50
00:02:32,139 --> 00:02:33,702
Οπότε, ναι, γίναμε.
51
00:02:41,205 --> 00:02:42,905
Τι να πω για την Τέιλορ;
52
00:02:44,471 --> 00:02:46,743
Βρήκες τη νεκρή αδερφή
του δολοφονηθέντος
53
00:02:46,823 --> 00:02:49,438
από ένα τριαντάφυλλο στην καλύβα
κι έναν χάρτη του Οζ.
54
00:02:49,518 --> 00:02:51,961
Μετά, έφερες τη φερόμενη νεκρή
στο Μπίκον Χάιτς,
55
00:02:52,410 --> 00:02:55,410
αν και σε προειδοποίησα,
κι εξαφανίστηκε πάλι;
56
00:02:55,383 --> 00:02:56,683
Αυτά, λίγο-πολύ.
57
00:02:57,178 --> 00:02:58,628
Έτσι όπως το λες,
58
00:03:00,500 --> 00:03:01,600
είναι να μην ανησυχώ;
59
00:03:02,740 --> 00:03:04,854
Δεν ξέρουμε καν
αν έχει σχέση μ' όλο αυτό.
60
00:03:11,929 --> 00:03:13,430
-Γεια.
-Γεια.
61
00:03:13,919 --> 00:03:16,121
-Κανένα νέο;
-Είναι ακόμα στο χειρουργείο.
62
00:03:16,559 --> 00:03:17,531
Τι συνέβη;
63
00:03:19,703 --> 00:03:20,953
Μην ανησυχείτε.
64
00:03:21,186 --> 00:03:22,401
Είναι με το μέρος μας.
65
00:03:22,481 --> 00:03:23,607
Υπερβολές.
66
00:03:24,700 --> 00:03:27,660
Ποτέ δεν ήμουν της κλίκας,
οπότε δεν μου πάει πολύ το παρεάκι.
67
00:03:27,740 --> 00:03:30,135
Αλλά μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε.
68
00:03:30,722 --> 00:03:33,122
Θέλω όσο κι εσείς να βρω τον δολοφόνο.
69
00:03:33,299 --> 00:03:36,252
-Μα τον ξέρουμε.
-Προσπάθησε το ίδιο με την Κέιτλιν.
70
00:03:36,897 --> 00:03:38,298
Εμπιστευτείτε την.
71
00:03:43,636 --> 00:03:45,492
Ο Μέισον Γκρέγκορι.
72
00:03:45,950 --> 00:03:49,293
Ζήλευε τον Νόλαν,
επειδή ήταν πάντα πρώτος σ' όλα.
73
00:03:49,373 --> 00:03:51,730
Κι όταν τον ξεφορτώθηκε,
74
00:03:51,379 --> 00:03:53,439
ο Μέισον έγινε δεύτερος Νόλαν.
75
00:03:53,519 --> 00:03:57,375
Ξέρει τα μυστικά που ήξερε ο Νόλαν
και μας εκβιάζει.
76
00:03:57,763 --> 00:03:59,880
-Κάτι ξέρω κι εγώ απ' αυτά.
-Ορίστε;
77
00:03:59,960 --> 00:04:01,577
Κάποια άλλη στιγμή.
78
00:04:02,870 --> 00:04:05,270
Η Κέιτλιν έκλεψε το κινητό του Μέισον.
79
00:04:05,673 --> 00:04:08,615
Μπορούμε να αποδείξουμε
ότι βρισκόταν στο Θορν Χολ
80
00:04:08,695 --> 00:04:10,751
τη νύχτα που έσπρωξαν τον Νόλαν
από την οροφή
81
00:04:10,831 --> 00:04:12,983
κι ότι πάτησε την Κέιτλιν με το αμάξι.
82
00:04:13,359 --> 00:04:17,730
Μιλάμε για τον ίδιο Μέισον;
Τον Μέισον Γκρέγκορι το κουκλί;
83
00:04:19,940 --> 00:04:20,811
Έφυγε με την ομάδα χτες βράδυ.
84
00:04:20,891 --> 00:04:23,576
Την πάτησε με το αμάξι
και πρόλαβε και την πτήση.
85
00:04:23,656 --> 00:04:25,810
Γιατί ρισκάρατε τα πάντα
χωρίς να με συμβουλευτείτε;
86
00:04:25,890 --> 00:04:27,482
Θέλαμε να τελειώσει.
87
00:04:27,562 --> 00:04:29,620
Έπρεπε να τελειώσει.
88
00:04:35,586 --> 00:04:37,880
Ίσως μπορεί να τελειώσει τώρα.
89
00:04:40,204 --> 00:04:42,770
Μπορούμε να πούμε τα πάντα
στην αστυνομία.
90
00:04:42,850 --> 00:04:44,586
Το τροχαίο έγινε εκτός πανεπιστημίου.
91
00:04:44,967 --> 00:04:47,509
-Η Μπούκερ δεν έχει δικαιοδοσία.
-Δεν καταλαβαίνω.
92
00:04:47,589 --> 00:04:50,843
Εντάξει, σας θεωρεί ύποπτους,
αλλά δεν σκοτώσατε τον Νόλαν. Γιατί...
93
00:04:50,923 --> 00:04:53,242
Δεν την εμπιστευόμαστε;
Τι να πρωτοπούμε.
94
00:04:55,330 --> 00:04:55,978
Μέσα;
95
00:04:56,403 --> 00:04:59,160
Τα μυστικά μου είναι ήδη έκθετα.
Εσύ αποφασίζεις.
96
00:04:59,960 --> 00:05:01,560
Είπες ψέματα για μας.
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
97
00:05:01,469 --> 00:05:02,677
Δικά σας μυστικά είναι.
98
00:05:03,171 --> 00:05:04,971
Το οφείλουμε στην Κέιτλιν.
99
00:05:05,649 --> 00:05:06,531
Πάμε.
100
00:05:10,444 --> 00:05:13,766
Εγώ δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.
Κάτι θα ξέρει αυτός.
101
00:05:15,781 --> 00:05:16,781
Αστυνόμοι.
102
00:05:17,706 --> 00:05:19,533
Να σας πούμε κάτι για την υπόθεση.
103
00:05:20,647 --> 00:05:24,714
Δεν παλεύονται αυτές οι αλλεργίες
της βορειοδυτικής ακτής.
104
00:05:25,590 --> 00:05:28,886
Αστυνόμοι, σας ευχαριστώ πολύ
για την άμεση ανταπόκριση
105
00:05:28,966 --> 00:05:32,205
και για τη βοήθειά σας
να σωθεί η ζωή μιας φοιτήτριας.
106
00:05:32,527 --> 00:05:34,389
Λόγω των περιστάσεων,
107
00:05:34,469 --> 00:05:37,730
που η Κέιτλιν είναι κόρη γερουσιαστή
και κοντά με την οικογένεια Χότσκις,
108
00:05:37,810 --> 00:05:41,240
η κα Χότσκις μ' εξουσιοδότησε
να αναλάβω την έρευνα.
109
00:05:41,826 --> 00:05:45,260
Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε εσάς
και τους Χότσκις όπως μπορούμε.
110
00:05:45,516 --> 00:05:47,230
Το Μπίκον Χάιτς τούς χρωστάει πολλά.
111
00:05:47,967 --> 00:05:50,670
Καλά άκουσα, θα δώσετε κατάθεση;
112
00:05:51,258 --> 00:05:52,653
Θα στηρίξουμε τη φίλη μας.
113
00:05:52,960 --> 00:05:54,360
Ό,τι και να γίνει.
114
00:05:56,500 --> 00:06:02,157
Μετάφρασε μαζί μας. Επικοινώνησε στο:
subsindependents@gmail.com
115
00:06:02,237 --> 00:06:07,814
Υποτιτλισμός:
Stan99, Angela0909, Claire,
Ymeli, purplekelebek
116
00:06:09,800 --> 00:06:13,588
Η Τέιλορ έμενε σ' ένα τροχόσπιτο.
Το αφήσαμε στο λατομείο.
117
00:06:13,668 --> 00:06:15,421
Πιστεύεις ότι πήγε εκεί;
118
00:06:15,501 --> 00:06:17,851
Δεν ξέρω πού αλλού θα ένιωθε ασφαλής.
119
00:06:18,761 --> 00:06:19,938
Πρέπει να επιστρέψω.
120
00:06:20,180 --> 00:06:21,993
Είμαι σύμβουλος στην επίδειξη μόδας.
121
00:06:22,294 --> 00:06:24,773
Πώς τα κατάφερες;
Εμένα μ' έβαλαν στη μέρα καθαριότητας.
122
00:06:25,900 --> 00:06:26,930
-Ανταλλάζαμε, αν γινόταν.
-Τρελάθηκες;
123
00:06:27,468 --> 00:06:31,489
Έχω μια φοιτήτρια στο χειρουργείο.
Βρήκα κι έχασα μια νεκρή κοπέλα.
124
00:06:31,707 --> 00:06:33,859
Δεν νιώθω και πολύ μοδάτη σήμερα.
125
00:06:34,390 --> 00:06:37,572
Η ομάδα θα πάρει μέρος στον τελικό.
Έχουμε μέρες μέχρι να γυρίσει ο Μέισον.
126
00:06:38,133 --> 00:06:40,601
Αν το έκανε αυτός στην Κέιτλιν,
τότε οι προστατευόμενοί σου
127
00:06:40,681 --> 00:06:42,158
είναι ασφαλείς για την ώρα.
128
00:06:42,238 --> 00:06:45,170
Κι αν βοηθάει,
θα πάω εγώ στο τροχόσπιτο.
129
00:06:45,893 --> 00:06:46,779
Αλήθεια;
130
00:06:46,859 --> 00:06:48,341
Ήλπιζα να βρω πιο πολλά στοιχεία
131
00:06:48,421 --> 00:06:51,271
που να συνδέουν τον Ρέι,
την Κέιτλιν κι εσένα,
132
00:06:51,637 --> 00:06:54,126
αλλά έχει προτεραιότητα
η εξαφανισμένη κοπέλα που ξανάφυγε.
133
00:06:54,933 --> 00:06:55,896
Σ' ευχαριστώ.
134
00:06:59,272 --> 00:07:01,672
Όντως σκεφτόσουν να φύγεις χτες βράδυ;
135
00:07:01,837 --> 00:07:02,938
Ναι.
136
00:07:04,258 --> 00:07:06,917
Δεν ήθελα να πιστέψω
ότι ήταν ο μπαμπάς μου.
137
00:07:07,720 --> 00:07:09,429
Σε περίπτωση που ήταν παγίδα.
138
00:07:09,833 --> 00:07:12,883
Όμως, όσο πλησίαζε η ώρα
που θα τον συναντούσα,
139
00:07:14,255 --> 00:07:15,906
είτε το ήθελα είτε όχι,
140
00:07:16,651 --> 00:07:18,840
ήμουν έτοιμη για όλα.
141
00:07:19,285 --> 00:07:22,659
Απίστευτο που η Ντάνα έκανε όλα αυτά
για να σε φέρει στο δάσος.
142
00:07:24,241 --> 00:07:27,258
Τι περίμενε να γίνει όταν καταλάβαινες
ότι ήταν εκείνη κι όχι ο πατέρας σου;
143
00:07:27,826 --> 00:07:29,576
Νόμιζε ότι θα με λυγίσει.
144
00:07:30,354 --> 00:07:33,175
Κι ότι θα στρεφόμουν εναντίον εσού,
της Κέιτλιν και της ’λισον.
145
00:07:34,135 --> 00:07:36,758
Είναι σαν να παίζει
κάποιο διεστραμμένο παιχνίδι.
146
00:07:36,838 --> 00:07:41,238
Μπορεί να τη βρίσκει κιόλας παίζοντας,
αλλά θέλει σαν λυσσασμένη να κερδίσει.
147
00:07:42,756 --> 00:07:44,195
Είναι διαβασμένη.
148
00:07:45,171 --> 00:07:48,834
Και δεν σ' αφήνει σε ησυχία,
μέχρι αναγκαστικά να ματώσεις.
149
00:07:49,454 --> 00:07:51,204
Ακούγεται σαν τον Μέισον.
150
00:07:56,162 --> 00:07:58,933
ΑΝΤΡΙΟΥ:
ΕΜΑΘΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΕΙΤΛΙΝ. ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ;
151
00:08:07,114 --> 00:08:09,787
ΔΕΝ ΞΕΡΩ, ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ.
152
00:08:09,867 --> 00:08:15,534
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ;
153
00:08:22,661 --> 00:08:25,664
ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΕΤΟΙΜΟΣ ΑΚΟΜΑ.
ΚΡΑΤΑ ΜΕ ΕΝΗΜΕΡΟ.
154
00:08:31,469 --> 00:08:33,586
Βγήκε από το χειρουργείο.
155
00:08:38,990 --> 00:08:40,240
Είχε εσωτερική αιμορραγία,
αλλά τη σταμάτησαν.
156
00:08:40,402 --> 00:08:43,820
-Πότε θα τη δούμε;
-Θα είναι στην ανάρρωση για λίγο.
157
00:08:43,162 --> 00:08:45,959
Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά
μέχρι να ξυπνήσει.
158
00:08:47,722 --> 00:08:49,720
Βασικά, μπορούμε.
159
00:08:51,108 --> 00:08:54,205
Ξέρω πώς θα αποδείξουμε
ότι ο Μέισον σκότωσε τον Νόλαν.
160
00:08:54,285 --> 00:08:55,440
Τώρα μου το λες;
161
00:08:55,520 --> 00:08:57,617
Είδα το τηλέφωνο
να πέφτει στον υπόνομο χτες βράδυ,
162
00:08:57,697 --> 00:08:59,447
όταν χτυπήθηκε η Κέιτλιν.
163
00:08:59,848 --> 00:09:01,300
Ρίσκαρε τη ζωή της γι' αυτό.
164
00:09:01,380 --> 00:09:03,432
Ας φροντίσουμε τουλάχιστον
να μην το έκανε μάταια.
165
00:09:05,300 --> 00:09:07,269
Πρέπει να ετοιμαστώ για την επίδειξη.
166
00:09:07,349 --> 00:09:09,400
Θεέ μου, το ξέχασα τελείως.
167
00:09:10,770 --> 00:09:12,270
Εντάξει.
168
00:09:12,691 --> 00:09:15,982
Πήγαινε και θα βρεθούμε
όταν πάρω το κινητό.
169
00:09:16,270 --> 00:09:18,132
-Σίγουρα;
-Ναι.
170
00:09:19,228 --> 00:09:22,400
Βάζουμε μοντέλα και σχεδιαστές
στην τελική πρόβα ανά ομάδες.
171
00:09:22,120 --> 00:09:23,812
Τα φώτα στήθηκαν, μένουν το λογισμικό
172
00:09:23,892 --> 00:09:26,745
και η δοκιμή των εφέ
που προσθέτουν οι σχεδιαστές.
173
00:09:26,957 --> 00:09:30,253
Τέλεια. Σ' ευχαριστώ, Ζακ.
Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα.
174
00:09:30,745 --> 00:09:33,350
Θα είναι διασκεδαστική βραδιά.
Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό.
175
00:09:36,555 --> 00:09:37,456
Γεια.
176
00:09:38,563 --> 00:09:39,652
Ευχαριστώ.
177
00:09:40,641 --> 00:09:41,931
-Γεια.
-Γεια.
178
00:09:42,110 --> 00:09:42,940
Η Κέιτλιν;
179
00:09:43,200 --> 00:09:45,159
Βγήκε από το χειρουργείο,
αλλά δεν άφησαν να τη δούμε.
180
00:09:45,659 --> 00:09:47,619
Εντάξει, πάρε μια βαθιά ανάσα,
181
00:09:47,699 --> 00:09:49,844
και να ξέρεις
ότι αυτή είναι η ευκαιρία σου.
182
00:09:49,924 --> 00:09:52,442
Οι εκπρόσωποι από τη Rag Mags
και τη Vogue θα έρθουν.
183
00:09:52,632 --> 00:09:54,169
Η Vogue. Απλώς,
184
00:09:54,919 --> 00:09:57,772
η Κέιτλιν κι εγώ τσακωθήκαμε
και είπαμε κάποια πράγματα...
185
00:09:57,852 --> 00:10:00,273
Όταν ξυπνήσει, θα χαρεί αν μάθει
186
00:10:00,680 --> 00:10:04,335
ότι καθόσουν και την περίμενες,
ενώ δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα;
187
00:10:04,415 --> 00:10:06,758
Ή αν μάθει
ότι έσκισες στην επίδειξη μόδας
188
00:10:06,838 --> 00:10:10,159
και πήρες την πρακτική στη Vogue,
για την οποία πάσχιζες όλο το εξάμηνο;
189
00:10:11,760 --> 00:10:13,168
Ζακ.
190
00:10:15,161 --> 00:10:17,895
Έβα, από δω ο Ζακ.
Είναι με τα φοιτητικά συγκροτήματα
191
00:10:17,975 --> 00:10:20,153
και του έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
192
00:10:20,233 --> 00:10:21,886
Ό,τι χρειαστείς, είναι ο άνθρωπός σου.
193
00:10:21,966 --> 00:10:24,554
Τέλεια. Μπορείς να με βοηθήσεις
με τον φωτισμό;
194
00:10:24,634 --> 00:10:25,864
Θα ερχόμουν νωρίτερα...
195
00:10:25,944 --> 00:10:29,359
Πολλοί ήρθαν στην ώρα τους.
Περίμενε τη σειρά σου.
196
00:10:31,936 --> 00:10:33,870
Τι πρόβλημα έχει;
197
00:10:36,190 --> 00:10:37,298
Δεν ξέρω.
198
00:10:42,711 --> 00:10:45,511
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΟΣ
ΩΣ ΤΙΣ 8ΜΜ
199
00:10:46,850 --> 00:10:48,433
Γκαντεμιά.
Είναι εδώ οι μπράβοι της Ντάνα.
200
00:10:48,513 --> 00:10:50,228
Ο δρόμος θα μείνει κλειστός ως τις 8:00.
201
00:10:50,308 --> 00:10:51,741
Ψάχνουν στον υπόνομο;
202
00:10:52,770 --> 00:10:54,270
Όχι, το κινητό είναι ασφαλές.
203
00:10:54,373 --> 00:10:57,323
Ντίλαν, κάλεσε η νοσοκόμα.
Η Κέιτλιν ξύπνησε.
204
00:10:57,695 --> 00:10:59,488
-Σ' ακούω κάπως.
-Κάτι δεν πάει καλά.
205
00:10:59,568 --> 00:11:02,347
Είπε ότι το νοσοκομείο
έχει κατακλυστεί από μπάτσους.
206
00:11:02,427 --> 00:11:03,927
Θα σε βρω εκεί μετά.
207
00:11:11,896 --> 00:11:13,530
Για πάμε.
208
00:11:14,856 --> 00:11:15,869
Τι συμβαίνει;
209
00:11:16,939 --> 00:11:18,372
Με συλλαμβάνετε;
210
00:11:19,380 --> 00:11:21,402
-Εντάξει.
-Όλα εντάξει.
211
00:11:23,180 --> 00:11:25,130
Τι κάνεις; Δεν γίνεται να έρχεσαι εδώ.
212
00:11:31,520 --> 00:11:32,690
Μαμά;
213
00:11:35,355 --> 00:11:38,402
Γνωρίζεις ότι η μητέρα της φίλης σου
είναι γερουσιαστής,
214
00:11:38,482 --> 00:11:40,567
αλλά το χωνεύεις όταν η ασφάλεια
215
00:11:40,647 --> 00:11:43,610
απειλεί να σε κολλήσει στον τοίχο
επειδή άνοιξες την πόρτα.
216
00:11:43,141 --> 00:11:45,219
Σε προειδοποίησαν, δύο φορές.
217
00:11:45,450 --> 00:11:48,410
Δεν θα μπορέσουμε να μπούμε
όσο είναι εδώ η μητέρα της.
218
00:11:48,121 --> 00:11:51,301
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
Δεν μπορούμε να πάρουμε ακόμα το κινητό.
219
00:11:51,381 --> 00:11:53,203
Πήγαινε να κάνεις πρόβα να ξεχαστείς.
220
00:11:53,283 --> 00:11:57,547
Να ξεχάσω ότι το αγόρι μου με μισεί,
ότι πήγαν να σκοτώσουν τη φίλη μας
221
00:11:57,897 --> 00:11:59,502
κι ότι μας εκβιάζουν.
222
00:11:59,699 --> 00:12:01,415
Είπα ότι πήγαν να σκοτώσουν την Κέιτλιν;
223
00:12:01,495 --> 00:12:03,401
-Ναι, νομίζω κομπλέ.
-Ναι.
224
00:12:06,303 --> 00:12:08,913
-Θα βρεις ποιος το έκανε.
-Μάλιστα.
225
00:12:08,993 --> 00:12:12,438
Έχουμε αστυνομικούς εκεί πέρα
κι επικοινωνία με όλα τα συνεργεία.
226
00:12:12,919 --> 00:12:14,846
Ο δράστης θα βρεθεί.
227
00:12:15,266 --> 00:12:16,532
Σας το υπόσχομαι.
228
00:12:16,713 --> 00:12:17,808
Ευχαριστώ.
229
00:12:24,218 --> 00:12:26,196
Πονάς; Μπορώ να φωνάξω τον γιατρό...
230
00:12:26,276 --> 00:12:27,626
Καλά είμαι, μαμά.
231
00:12:28,591 --> 00:12:30,976
Θα χάσεις τον αγώνα στίβου
το σαββατοκύριακο.
232
00:12:31,560 --> 00:12:32,811
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
233
00:12:32,891 --> 00:12:34,261
Δεν το είπα γι' αυτό.
234
00:12:34,468 --> 00:12:36,839
Απλώς σκέφτηκα
ότι εσύ θα νιώθεις άσχημα.
235
00:12:36,919 --> 00:12:37,969
Είναι εξοργιστικό.
236
00:12:38,490 --> 00:12:41,349
Οι γιατροί λένε
ότι μπορείς να επανέλθεις σε δύο μήνες.
237
00:12:41,564 --> 00:12:44,643
Αλλά αν πιεστείς,
τα καταφέρνεις και σ' έξι εβδομάδες.
238
00:12:45,150 --> 00:12:46,339
Πάντα αυτό κάνω.
239
00:12:46,470 --> 00:12:47,587
Ναι.
240
00:12:48,207 --> 00:12:50,375
Κυρία, ζητήσατε καφέ;
241
00:12:54,150 --> 00:12:56,308
Ο φίλος μου. Ευχαριστώ.
242
00:12:59,780 --> 00:13:02,691
Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο
όσο θα είστε στην πόλη,
243
00:13:02,771 --> 00:13:04,491
παρακαλώ, πείτε μου.
244
00:13:05,460 --> 00:13:06,104
Ευχαριστώ.
245
00:13:08,387 --> 00:13:10,237
Τη συμπαθώ. Είναι δυναμική.
246
00:13:12,689 --> 00:13:14,189
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
247
00:13:31,809 --> 00:13:34,401
Ντίλαν, ο Δρ Φόλι είμαι.
Δεν ήρθες στο ραντεβού.
248
00:13:34,481 --> 00:13:37,681
Ελπίζω να άκουσες τη συμβουλή μου
και να μην παίζεις.
249
00:13:37,763 --> 00:13:39,811
Είσαι νέος, αλλά όχι άτρωτος.
250
00:13:39,891 --> 00:13:42,241
Κάλεσε για νέο ραντεβού, σε παρακαλώ.
251
00:13:46,759 --> 00:13:49,367
Η ΚΕΪΤΛΙΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
252
00:13:52,440 --> 00:13:54,484
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ Μ' ΕΝΗΜΕΡΩΣΕΣ.
253
00:14:01,640 --> 00:14:06,389
ΘΑ ΠΑΙΞΩ ΣΤΗΝ ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ ΑΠΟΨΕ.
ΣΟΥ ΚΡΑΤΗΣΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ.
254
00:14:34,859 --> 00:14:36,529
ΚΑΚΟΣ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ:
ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ.
255
00:14:41,778 --> 00:14:44,844
-ΠΟΥ ΗΣΟΥΝ ΧΤΕΣ;
-ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΚΑΤΙ ΠΡΟΕΚΥΨΕ. ΠΑΙΖΟΥΜΕ;
256
00:14:54,876 --> 00:14:56,121
Ευχαριστώ.
257
00:14:57,366 --> 00:14:58,486
Παρακαλώ;
258
00:15:00,941 --> 00:15:02,790
Βρήκες το τροχόσπιτο;
259
00:15:03,556 --> 00:15:04,763
Ναι, εκείνη άφαντη.
260
00:15:04,926 --> 00:15:07,408
Μπορούσες να στείλεις μήνυμα.
Τι συμβαίνει;
261
00:15:09,730 --> 00:15:11,102
Νομίζω ότι ένιωθε μοναξιά εδώ.
262
00:15:11,988 --> 00:15:13,461
Πραγματικά, όμως.
263
00:15:14,735 --> 00:15:16,525
Κι εγώ το ίδιο κατάλαβα.
264
00:15:17,169 --> 00:15:20,104
Ξέρω πώς είναι να κρύβεσαι μόνος σου.
265
00:15:20,647 --> 00:15:22,205
Και ήμουν σε γαμώ τα τροχόσπιτα.
266
00:15:23,162 --> 00:15:26,309
Εγώ δεν είχα τέτοια πολυτέλεια,
αλλά τα έχω περάσει.
267
00:15:27,388 --> 00:15:28,965
Λέω να μείνω λίγο.
268
00:15:29,264 --> 00:15:31,648
Με λίγη τύχη, ίσως εμφανιστεί η Τέιλορ.
269
00:15:32,105 --> 00:15:33,305
Περίμενε λίγο.
270
00:15:33,750 --> 00:15:35,788
Η ΟΜΑΔΑ ΕΧΑΣΕ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΑΓΩΝΑ.
ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΣΤΙΣ 10ΜΜ.
271
00:15:35,868 --> 00:15:38,414
Σκατά. Ο Μέισον επιστρέφει απόψε.
272
00:15:41,937 --> 00:15:45,360
Δύο δευτερόλεπτα χρειάζονται
για να βρεις κινητό μέσω υπολογιστή.
273
00:15:45,440 --> 00:15:47,216
Πρέπει να προλάβουμε τον Μέισον.
274
00:15:47,535 --> 00:15:50,369
Μόνο έτσι θα αποδείξουμε ότι σκότωσε
τον Νόλαν πριν πειράξει κάναν άλλον.
275
00:15:50,560 --> 00:15:52,856
Κι ο δρόμος ανοίγει στις 8:00,
με την έναρξη της επίδειξης.
276
00:15:52,936 --> 00:15:55,437
Μπορώ να σας βάλω τελευταίους.
277
00:15:55,769 --> 00:15:58,509
Αλλά θα καταφέρετε με τον Ντίλαν
να είστε εδώ στις 8:45;
278
00:15:58,778 --> 00:16:01,110
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
Θα τα καταφέρουμε.
279
00:16:01,190 --> 00:16:02,845
Ήρθαν τα λουλούδια.
280
00:16:03,264 --> 00:16:04,386
Μαργαρίτες;
281
00:16:04,466 --> 00:16:06,276
Εγώ παρήγγειλα αντιρρίνα.
282
00:16:06,532 --> 00:16:08,954
Σιγά, λουλούδια είναι.
Και είναι δικά σου.
283
00:16:09,166 --> 00:16:12,969
Όχι, παρήγγειλα αντιρρίνα,
επειδή είναι όμορφα κι ανθεκτικά.
284
00:16:13,782 --> 00:16:14,835
Εντάξει.
285
00:16:14,915 --> 00:16:17,178
Ο Δαρβίνος κι ο Μέντελ
τα χρησιμοποιούσαν σε μελέτες τους.
286
00:16:17,258 --> 00:16:19,260
Χαρακτηρίζονται κι από ευφυΐα.
287
00:16:19,660 --> 00:16:23,570
-Απ' αυτά εμπνεύστηκα τη γραμμή μου.
-Δεν παίρνουμε πάντα αυτό που θέλουμε.
288
00:16:23,137 --> 00:16:25,392
Πρέπει να το διορθώσουμε.
Πρέπει να είναι όλα τέλεια.
289
00:16:25,472 --> 00:16:28,776
Θα έρθουν από τη Vogue.
Απ' αυτό εξαρτάται η πρακτική μου.
290
00:16:28,856 --> 00:16:31,408
Τι ωραία να μπορείς να κάνεις πρακτική
291
00:16:31,646 --> 00:16:34,646
και να μη δουλεύεις το καλοκαίρι
για τα δίδακτρα.
292
00:16:51,892 --> 00:16:53,292
Γυρίζεις μία πίσω;
293
00:16:59,547 --> 00:17:01,307
Ήμουν στο νεκροταφείο.
294
00:17:01,387 --> 00:17:03,968
Περίμενα να φύγουν όλοι,
για να τον αποχαιρετήσω.
295
00:17:04,585 --> 00:17:06,144
Παραδόξως, ένιωθα ασφαλής.
296
00:17:06,412 --> 00:17:09,412
Σιγά μην έψαχνε κανείς μια νεκρή
στο νεκροταφείο.
297
00:17:13,305 --> 00:17:14,657
Πρέπει να φύγω.
298
00:17:15,120 --> 00:17:16,846
Υπόσχομαι να είμαι πίσω
για την επίδειξη.
299
00:17:23,610 --> 00:17:24,962
Να σου φέρω κάτι;
300
00:17:26,326 --> 00:17:27,626
Ένα ποτήρι νερό;
301
00:17:28,716 --> 00:17:31,916
Ή κάνα σνακ; Πήρε το μάτι μου
κάτι πράσινα ζελεδάκια.
302
00:17:35,813 --> 00:17:38,265
Θυμάσαι που κατέβαινα για γερουσιαστής;
303
00:17:38,465 --> 00:17:40,511
Είχαμε εκείνη την ομιλία στο Γιουτζίν.
304
00:17:41,804 --> 00:17:45,854
Μετά, συναντήσαμε κάποιους ντόπιους,
και είδες το τραπέζι με τα γλυκά.
305
00:17:46,730 --> 00:17:48,380
Γούρλωσαν τα μάτια σου.
306
00:17:48,513 --> 00:17:50,160
Δοκίμασες κάθε γλυκό
307
00:17:50,240 --> 00:17:52,905
και το βαθμολόγησες
βάσει γεύσης, υφής και χρώματος.
308
00:17:58,760 --> 00:18:00,376
Κέιτλιν, σε παρακαλώ, άσε το κινητό.
309
00:18:00,841 --> 00:18:02,418
Ανησυχώ για σένα.
310
00:18:03,256 --> 00:18:05,440
Τι δουλειά είχες τόσο αργά το βράδυ
σ' εκείνον τον δρόμο;
311
00:18:05,596 --> 00:18:06,768
Μαμά, πνίγομαι.
312
00:18:06,848 --> 00:18:08,718
Πρέπει να προετοιμαστώ
για τις εξετάσεις,
313
00:18:08,798 --> 00:18:10,601
να ακυρώσω τη βάρδια
στην τράπεζα τροφίμων
314
00:18:10,681 --> 00:18:14,752
και να αναβάλω κάπως τη συνέντευξη
για την πρακτική στη Χέιστινγκς.
315
00:18:14,832 --> 00:18:16,917
Θα το φροντίσω εγώ.
Θα πάρω τηλέφωνο.
316
00:18:16,997 --> 00:18:19,653
Βασικά, πολύ πιθανό
να μη χρειαστεί καν συνέντευξη.
317
00:18:19,733 --> 00:18:23,120
-Θα δω τι μπορώ να κάνω.
-Σταμάτα. Δεν χρειάζεται.
318
00:18:23,200 --> 00:18:25,198
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
319
00:18:25,278 --> 00:18:28,400
Ξέρω πόσο απασχολημένη είσαι,
γι' αυτό γύρνα στην Ουάσινγκτον,
320
00:18:28,840 --> 00:18:29,534
και στείλε τη μαμά.
321
00:18:29,862 --> 00:18:32,262
Κέιτλιν, και οι δύο θέλαμε να έρθουμε,
322
00:18:32,609 --> 00:18:34,412
αλλά η μαμά σου δεν γίνεται να λείψει.
323
00:18:34,492 --> 00:18:35,892
Για σένα δουλεύει.
324
00:18:36,638 --> 00:18:38,655
Δεν μπορούσες να της δώσεις άδεια;
325
00:18:42,621 --> 00:18:43,497
Δεν βαριέσαι.
326
00:18:43,960 --> 00:18:45,260
Δεν καταλαβαίνω.
327
00:18:45,905 --> 00:18:47,270
Ήμασταν δεμένες,
328
00:18:47,107 --> 00:18:50,100
αλλά τους τελευταίους μήνες,
νιώθω ότι απομακρύνεσαι.
329
00:18:50,900 --> 00:18:53,140
Δεν απαντάς στο τηλέφωνο,
αγνοείς τα μηνύματά μου.
330
00:18:53,377 --> 00:18:55,581
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα. Είμαι μια χαρά.
331
00:18:55,661 --> 00:18:56,911
Τότε, κοίτα με.
332
00:18:57,998 --> 00:18:59,982
Ξέρω ότι ποτέ δεν θα μου έλεγες
ψέματα κατάμουτρα.
333
00:19:00,620 --> 00:19:01,312
Ξέρω τι έκανες.
334
00:19:03,726 --> 00:19:05,666
Ξέρω ότι απάτησες τη μαμά.
335
00:19:09,785 --> 00:19:10,667
Πώς;
336
00:19:12,901 --> 00:19:14,451
Οπότε, είναι αλήθεια.
337
00:20:41,770 --> 00:20:44,420
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΦΡΟΥΡΟ ΤΟΥ ΜΠΙΚΟΝ
338
00:20:49,878 --> 00:20:50,930
Ποιοι το ξέρουν;
339
00:20:51,100 --> 00:20:53,327
Δεν το έχω πει ακόμα στη μαμά,
αν αυτό ρωτάς.
340
00:20:53,407 --> 00:20:55,437
Λυπάμαι που σ' έφερα σ' αυτήν τη θέση.
341
00:20:55,517 --> 00:20:57,764
Και που το έκανα αυτό
σ' εσένα και στη μητέρα σου.
342
00:20:57,844 --> 00:21:00,190
-Ήταν ένα λάθος.
-Δηλαδή είσαι στρέιτ τώρα;
343
00:21:00,990 --> 00:21:01,599
Αγαπώ τη μητέρα σου.
344
00:21:02,485 --> 00:21:04,740
Το τελείωσα μαζί του μήνες πριν.
345
00:21:04,637 --> 00:21:06,530
Ήταν πάνω από μία φορά;
346
00:21:07,618 --> 00:21:10,308
Με τη μητέρα σου περνούσαμε
μια δύσκολη περίοδο.
347
00:21:10,584 --> 00:21:13,316
Και ήταν τότε που δεν πήρα
τη θέση της γενικής εισαγγελέα.
348
00:21:13,679 --> 00:21:16,194
Η μητέρα σου αφήνει πράγματα πίσω
και προχωράει.
349
00:21:16,369 --> 00:21:19,800
Ήθελα να πενθήσω την απώλεια.
Ήταν μια στιγμή αδυναμίας.
350
00:21:19,160 --> 00:21:21,582
Δεν θέλω να σ' ακούσω
να δικαιολογείς τον εαυτό σου.
351
00:21:24,347 --> 00:21:25,897
Ξέρω ότι ζητάω πολλά.
352
00:21:26,953 --> 00:21:28,572
Αλλά θέλω μια χάρη.
353
00:21:31,659 --> 00:21:34,600
Θέλω να ξέρω
ότι δεν θα το πεις στη μητέρα σου.
354
00:21:34,462 --> 00:21:36,412
Θέλεις να πω ψέματα στη μαμά;
355
00:21:37,601 --> 00:21:38,520
Γιατί;
356
00:21:39,510 --> 00:21:41,362
Γιατί κατεβαίνω για κυβερνήτης.
357
00:22:07,919 --> 00:22:09,330
Τέιλορ.
358
00:22:13,867 --> 00:22:15,667
Όντως σκέφτεσαι σαν εμένα.
359
00:22:19,496 --> 00:22:22,235
Τέιλορ, γιατί έφυγες στα κρυφά;
360
00:22:23,388 --> 00:22:26,627
Γιατί να ρισκάρεις,
ενώ έλεγες ότι είναι επικίνδυνο;
361
00:22:27,745 --> 00:22:29,445
Ξέρεις ήδη την απάντηση.
362
00:22:31,658 --> 00:22:33,608
Έπρεπε να τον αποχαιρετήσεις.
363
00:22:37,393 --> 00:22:39,840
Μετά τον θάνατο του μπαμπά,
ο Νόλαν μού έδωσε αυτό.
364
00:22:41,600 --> 00:22:43,100
Ήθελε να ξέρω ότι μ' αγαπάει.
365
00:22:45,475 --> 00:22:46,825
Δεν ήταν ο μόνος.
366
00:22:49,649 --> 00:22:51,249
Τη μαμά μου εννοείς;
367
00:22:52,540 --> 00:22:54,913
Κρυβόμενη στις σκιές,
γίνεσαι εύκολος στόχος.
368
00:22:55,499 --> 00:22:57,956
Βγαίνεις στο φως
κι έχεις όλα τα μάτια πάνω σου.
369
00:22:58,544 --> 00:23:00,179
Και μέχρι να επιστρέψεις,
370
00:23:00,259 --> 00:23:01,566
πραγματικά,
371
00:23:01,945 --> 00:23:03,397
δεν θα είσαι ασφαλής.
372
00:23:04,579 --> 00:23:07,770
Οπότε, πιστεύεις ότι το νεκρό κορίτσι
πρέπει να αναστηθεί;
373
00:23:15,131 --> 00:23:16,226
Μαμά.
374
00:23:17,728 --> 00:23:20,519
Δεν είναι καθόλου έξυπνο
να της το αποκρύπτεις.
375
00:23:20,599 --> 00:23:22,560
Έχω κρύψει μυστικά
από άτομα που νοιάζομαι
376
00:23:22,640 --> 00:23:25,290
κι αυτό πάντα γυρνάει μπούμερανγκ
και σε στοιχειώνει.
377
00:23:26,500 --> 00:23:29,922
Ξέρω πόσο πολύ σ' αγαπάει
κι αυτό μπορεί να σας φέρει πιο κοντά.
378
00:23:30,200 --> 00:23:31,940
Το ξέρω.
379
00:23:31,787 --> 00:23:33,895
Έχεις σοφία μέσα σου.
380
00:23:36,589 --> 00:23:38,989
Αλλά λυπάμαι. Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
381
00:23:39,373 --> 00:23:40,723
Όταν ήμουν παιδί,
382
00:23:41,737 --> 00:23:43,509
καθόμασταν και οι τρεις
383
00:23:43,589 --> 00:23:46,592
κι αποφασίζαμε σαν οικογένεια
αν θα πολιτευτείς, θυμάσαι;
384
00:23:47,680 --> 00:23:49,323
Δεν είσαι μικρό κορίτσι πλέον.
385
00:23:51,138 --> 00:23:52,442
Οπότε, στα δείπνα...
386
00:23:52,522 --> 00:23:55,370
που έλεγες ότι η οικογένεια είναι πάνω
από την πολιτική σου καριέρα...
387
00:23:55,450 --> 00:23:57,297
Όλα μαλακίες.
388
00:24:01,627 --> 00:24:02,681
Λυπάμαι.
389
00:24:04,718 --> 00:24:06,132
Το ξανάπες αυτό.
390
00:24:19,601 --> 00:24:20,601
Εντάξει.
391
00:24:23,681 --> 00:24:26,102
-Τι;
-Θα το κάνω.
392
00:24:27,368 --> 00:24:30,868
Θα κρατήσω το μυστικό σου,
γιατί αυτό κάνει μια Παρκ-Λούις.
393
00:24:31,589 --> 00:24:34,700
Ακολουθούμε τους κανόνες
και κάνουμε τα πάντα
394
00:24:34,870 --> 00:24:36,237
για να διασφαλίσουμε τη νίκη σου.
395
00:24:39,692 --> 00:24:40,862
Ευχαριστώ.
396
00:24:56,282 --> 00:24:59,132
Παρέλαβε ο ’ντριου Βιγιαρεάλ
το εισιτήριό του;
397
00:25:00,793 --> 00:25:02,271
Όχι. Το θες;
398
00:25:02,615 --> 00:25:05,400
Η επίδειξη ξεκινάει σε λίγο.
Πρώτη σειρά.
399
00:25:06,723 --> 00:25:09,899
-Δεν έχει χάσει ποτέ παράστασή μου...
-Είμαι σίγουρος ότι θα εμφανιστεί.
400
00:25:09,979 --> 00:25:11,600
Ευχαριστώ.
401
00:25:11,761 --> 00:25:15,359
Υποσχεθείτε μου ότι θα φάτε κάτι.
Μη μου λιποθυμήσετε στην πασαρέλα.
402
00:25:15,439 --> 00:25:17,498
-Αντιπρόσωπος της Vogue είναι εδώ.
-Πού;
403
00:25:17,578 --> 00:25:20,308
-Πρώτη σειρά. Στα μαύρα.
-Όλοι μαύρα φοράνε.
404
00:25:20,388 --> 00:25:21,481
Αυτή στη μέση.
405
00:25:21,624 --> 00:25:22,862
Με το βλοσυρό ύφος;
406
00:25:23,175 --> 00:25:24,796
Τα 'χει πάρει πριν καν ξεκινήσουμε.
407
00:25:25,127 --> 00:25:27,310
Είναι 7:45.
Πρέπει να πάρουμε το τηλέφωνο.
408
00:25:27,390 --> 00:25:30,575
-Η ’λισον δεν απάντησε στο μήνυμά μου.
-Είμαι σίγουρος ότι είναι εδώ.
409
00:25:31,959 --> 00:25:34,307
Αν δεν φύγουμε τώρα,
δεν θα γυρίσουμε εγκαίρως.
410
00:25:34,387 --> 00:25:35,978
Ο Μέισον επιστρέφει. Πάμε.
411
00:25:37,311 --> 00:25:39,432
Πηγαίνετε να ντυθείτε.
Μόνο μην καθίσετε.
412
00:25:39,607 --> 00:25:41,936
Γείρετε εμπρός ή ξαπλώστε,
αλλά μην καθίσετε.
413
00:25:54,276 --> 00:25:58,510
"Πίτερ, Κλερ, Τέιλορ. BH-4".
414
00:25:58,236 --> 00:25:59,636
Ποιος είναι αυτός;
415
00:25:59,716 --> 00:26:00,577
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ
416
00:26:00,657 --> 00:26:03,836
Πρέπει να βρω ποιος είναι ο BH4.
417
00:26:14,796 --> 00:26:17,882
Ο Φρουρός της Τέιλορ εντοπίζει
την τοποθεσία του καθενός.
418
00:26:17,962 --> 00:26:19,127
Εντυπωσιακό.
419
00:26:20,559 --> 00:26:24,130
Ωραία, τι άλλο μπορείς να κάνεις;
420
00:26:28,176 --> 00:26:29,986
Κλερ, καλύτερα να καθίσεις.
421
00:26:30,660 --> 00:26:31,857
Δεν έχω χρόνο, ’λισον.
422
00:26:31,937 --> 00:26:33,749
Πήγαινα στο νοσοκομείο
να δω την Κέιτλιν.
423
00:26:33,974 --> 00:26:35,924
Καλύτερα να πιεις μια γουλιά.
424
00:26:36,458 --> 00:26:38,792
Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις.
425
00:26:38,872 --> 00:26:41,941
Γιατί ήταν τόσο επείγον
να περάσω από δω;
426
00:27:03,363 --> 00:27:06,413
Μου ζήτησες να μείνω μακριά σου,
αλλά δεν μπόρεσα.
427
00:27:08,786 --> 00:27:10,940
Ευχαριστώ για τον καφέ.
428
00:27:10,607 --> 00:27:12,211
Είσαι καλά; Πέθανα από αγωνία.
429
00:27:12,855 --> 00:27:14,801
Θα γίνω καλά.
430
00:27:17,460 --> 00:27:19,346
-Κοίτα...
-Πρέπει να σου πω κάτι...
431
00:27:20,737 --> 00:27:22,842
-Εσύ πρώτη.
-Εντάξει.
432
00:27:28,450 --> 00:27:29,484
Πρέπει να σου πω κάτι.
433
00:27:30,385 --> 00:27:32,938
Και θα είμαι απόλυτα ειλικρινής.
434
00:27:37,800 --> 00:27:40,430
Ο Νόλαν πέθανε,
αλλά κάποιος άλλος ξέρει τα μυστικά μου.
435
00:27:41,480 --> 00:27:43,330
Κι αυτός μου το έκανε αυτό.
436
00:27:44,103 --> 00:27:45,103
Σκόπιμα.
437
00:27:50,746 --> 00:27:52,180
Ο Μέισον Γκρέγκορι.
438
00:27:52,260 --> 00:27:55,995
Τον ξέρω από παιδί.
439
00:28:06,142 --> 00:28:10,522
ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ.
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΥΓΕΙΣ.
440
00:28:39,121 --> 00:28:40,704
Είσαι σίγουρος ότι έπεσε εκεί;
441
00:28:41,350 --> 00:28:42,293
Απόλυτα.
442
00:28:43,303 --> 00:28:45,344
Εντάξει, χάλια φάση να σε χτυπάει αμάξι,
443
00:28:45,424 --> 00:28:49,842
αλλά είμαι μια οπτασία
και θα χωθώ σ' έναν υπόνομο.
444
00:28:51,180 --> 00:28:54,780
Αν το βρούμε, θα αποδείξουμε
ότι ο Μέισον το έκανε και τέλος.
445
00:28:57,224 --> 00:28:58,524
Για την Κέιτλιν.
446
00:28:58,682 --> 00:28:59,864
Για την Κέιτλιν.
447
00:29:00,215 --> 00:29:02,290
-Έτοιμη;
-Με το τρία.
448
00:29:03,568 --> 00:29:07,760
Ένα, δύο, τρία.
449
00:29:13,110 --> 00:29:15,106
-Βλέπεις κάτι;
-Όχι.
450
00:29:16,457 --> 00:29:18,365
-Εσύ
-Όχι.
451
00:29:32,813 --> 00:29:33,964
Έβα.
452
00:29:36,141 --> 00:29:37,261
Έβα.
453
00:29:42,728 --> 00:29:44,580
ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ.
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΥΓΕΙΣ.
454
00:29:53,661 --> 00:29:56,747
Ο Μέισον είναι στο Μπίκον Χάιτς;
Αποκλείεται.
455
00:29:56,827 --> 00:29:59,427
Η ομάδα δεν θα επιστρέψει
πριν τις 10:00.
456
00:30:10,756 --> 00:30:12,427
SOS. Ο ΜΕΪΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΜΠΙΚΟΝ ΧΑΪΤΣ!
457
00:30:12,507 --> 00:30:14,241
Έλα, ’λι, απάντα.
458
00:30:16,281 --> 00:30:17,394
Έβα.
459
00:30:24,690 --> 00:30:25,176
Έβα.
460
00:30:31,768 --> 00:30:32,768
Έβα.
461
00:30:33,570 --> 00:30:34,671
Έβα.
462
00:30:46,776 --> 00:30:47,990
Μαμά;
463
00:30:52,665 --> 00:30:53,960
Θεέ μου.
464
00:30:56,851 --> 00:30:58,560
-Είδατε την Έβα;
-Όχι.
465
00:30:58,640 --> 00:31:00,190
Βγαίνετε σε 20 λεπτά.
466
00:31:01,559 --> 00:31:05,155
-Ζακ, έχεις δει την Έβα ή τον Ντίλαν;
-Από την έναρξη της επίδειξης, όχι.
467
00:31:05,235 --> 00:31:06,835
Θα μαζεύουν αντιρρίνα.
468
00:31:26,190 --> 00:31:27,943
Δεν είμαστε μόνοι. Κάτι κινείται.
469
00:31:28,230 --> 00:31:30,746
-Κάτι ή κάποιος;
-Δεν ξέρω. Φοβάμαι πολύ.
470
00:31:34,259 --> 00:31:35,335
Τρέξε.
471
00:31:35,616 --> 00:31:37,137
-Θεέ μου.
-Τι είναι αυτό;
472
00:31:38,260 --> 00:31:39,464
Βοήθεια.
473
00:31:39,739 --> 00:31:42,656
Θέλω να ηρεμήσεις,
για να ολοκληρώσω ό,τι ξεκίνησα.
474
00:31:48,160 --> 00:31:49,230
Έλα.
475
00:31:52,607 --> 00:31:54,266
Θεέ μου. Τρέχα, τρέχα.
476
00:31:54,346 --> 00:31:55,346
Θεέ μου.
477
00:31:56,486 --> 00:31:57,636
Έλα, γρήγορα.
478
00:31:58,289 --> 00:32:00,670
-Πού είμαστε;
-Δεν με νοιάζει καν.
479
00:32:00,147 --> 00:32:03,199
-Τι στον διάολο ήταν αυτό;
-Δεν ξέρω. Ο Μέισον;
480
00:32:03,279 --> 00:32:06,326
Ο γουρουνάνθρωπος
που θα στοιχειώνει τα όνειρά μου;
481
00:32:06,406 --> 00:32:08,656
Έχουμε 50 λεπτά να γυρίσουμε. Πάμε.
482
00:32:13,437 --> 00:32:14,587
Αυτό ψάχνετε;
483
00:32:15,151 --> 00:32:16,851
Το βρήκαμε στον υπόνομο.
484
00:32:17,779 --> 00:32:19,925
Γιατί είχε η Κέιτλιν το κινητό του;
485
00:32:20,400 --> 00:32:23,228
Γιατί ο Μέισον σκότωσε τον Νόλαν.
Θα αποδεικνυόταν με το κινητό.
486
00:32:23,578 --> 00:32:26,617
Ή μπορεί να θέλετε να το πειράξετε,
για να στηρίξετε αυτήν την εκδοχή
487
00:32:26,697 --> 00:32:28,292
και να αθωωθεί ο πραγματικός δράστης.
488
00:32:28,855 --> 00:32:30,880
Αλλά το βρήκα πρώτη.
489
00:32:30,376 --> 00:32:32,125
Και ξέρετε τι μου λέει αυτό το κινητό;
490
00:32:32,551 --> 00:32:34,607
Η διαίσθησή μου για τον Μέισον
ήταν σωστή.
491
00:32:34,687 --> 00:32:37,284
Δεν σκότωσε τον Νόλαν.
Ήταν σε πάρτι της ομάδας.
492
00:32:37,597 --> 00:32:39,988
Πολλοί μάρτυρες μπορούν
να το επιβεβαιώσουν,
493
00:32:40,680 --> 00:32:42,664
όπως και το υλικό
από τον Φρουρού του Μπίκον.
494
00:32:43,277 --> 00:32:46,891
Ο Μέισον δεν ήταν στο Θορν Χολ
τη νύχτα που πέθανε ο Νόλαν.
495
00:32:48,451 --> 00:32:50,196
Αυτό είναι άλλοθι.
496
00:32:58,346 --> 00:32:59,986
Λυπάμαι πολύ που σε τρόμαξα,
497
00:33:00,660 --> 00:33:02,212
αλλά ήθελα να σου πω την αλήθεια απόψε.
498
00:33:02,637 --> 00:33:05,639
Όταν έμαθα ότι σε χτύπησε αμάξι,
τίποτε άλλο δεν είχε σημασία.
499
00:33:05,719 --> 00:33:08,480
Σκεφτόμουν τις όμορφες στιγμές
μεταξύ μας,
500
00:33:08,436 --> 00:33:11,179
αλλά κι όλα τα άσχημα που σου έκανα
από τότε που πέθανε ο Νόλαν.
501
00:33:11,355 --> 00:33:13,380
Ένιωσα ενοχές.
502
00:33:15,749 --> 00:33:16,937
Κέιτ,
503
00:33:17,225 --> 00:33:19,960
σε πίεσα στην καλύβα.
504
00:33:19,947 --> 00:33:22,374
Και καλώς έκανες ό,τι έκανες.
505
00:33:22,981 --> 00:33:25,834
Κρέμασα την ομάδα. Δεν αγωνίστηκα.
Γι' αυτό χάσαμε.
506
00:33:25,914 --> 00:33:27,758
Περιμένεις να σε πιστέψω;
507
00:33:27,838 --> 00:33:30,590
Μετά απ' όσα μας έκανες;
Που μας εκβίασες;
508
00:33:30,670 --> 00:33:33,680
-Όχι, τα σκάτωσα.
-Ναι.
509
00:33:34,460 --> 00:33:36,846
Η αλήθεια είναι, Κέιτ,
πως θαύμαζα τον Νόλαν.
510
00:33:37,600 --> 00:33:41,156
Έπειθε κόσμο να κάνει ό,τι ήθελε,
έβγαινε πάντα πρώτος χωρίς κόπο.
511
00:33:41,503 --> 00:33:42,665
Αυτό ήθελα κι εγώ.
512
00:33:43,478 --> 00:33:46,276
Κι όταν πέθανε, ήταν η ευκαιρία μου
να κάνω ό,τι έκανε.
513
00:33:46,356 --> 00:33:47,677
Να πάρω τη θέση του.
514
00:33:48,960 --> 00:33:49,613
Αλλά συνειδητοποίησα
515
00:33:49,693 --> 00:33:52,416
πως εγώ δεν είμαι Νόλαν.
516
00:33:53,278 --> 00:33:55,263
Πώς διάολο ήξερες για τον Τζέρεμι
517
00:33:55,343 --> 00:33:57,409
και τα υπόλοιπα για τους φίλους μου;
518
00:33:59,790 --> 00:34:01,879
Κέιτ, ήμουν η ασφαλιστική δικλείδα
του Νόλαν.
519
00:34:02,590 --> 00:34:05,520
Είχε τσαντίσει τόσο κόσμο,
που ήθελε έστω ένα άτομο
520
00:34:05,600 --> 00:34:08,228
να ξέρει τους εχθρούς του,
σε περίπτωση που πάθαινε κάτι.
521
00:34:11,177 --> 00:34:12,827
Δεν θα σε ξαναενοχλήσω.
522
00:34:16,733 --> 00:34:18,660
Μέισον, θέλω το περιεχόμενο του κουτιού.
523
00:34:18,816 --> 00:34:20,825
-Τα πάντα.
-Ποιο κουτί;
524
00:34:21,370 --> 00:34:23,657
Το κουτί με τα μυστικά
που έκρυβε ο Νόλαν στο θερμοκήπιο.
525
00:34:25,634 --> 00:34:27,336
Δεν έχω ιδέα γι' αυτό.
526
00:34:28,581 --> 00:34:29,831
Δεν το έκλεψες;
527
00:34:31,191 --> 00:34:34,268
Όσα ξέρω για σένα, Κέιτ,
μου τα είπε ο Νόλαν.
528
00:34:35,700 --> 00:34:38,470
Αν είχε όντως καβάτζα
κάποιο κουτί με μυστικά,
529
00:34:42,334 --> 00:34:44,668
τότε μάλλον ο Νόλαν είχε
δύο ασφαλιστικές δικλείδες.
530
00:35:09,730 --> 00:35:11,230
Η Ντάνα μάς πρόλαβε.
531
00:35:11,500 --> 00:35:13,610
Και δεν το έκανε ο Μέισον.
Ήταν σ' ένα πάρτι.
532
00:35:13,690 --> 00:35:16,206
Το αποδεικνύουν
το κινητό του κι ο Φρουρός.
533
00:35:16,286 --> 00:35:17,543
-Μετά.
-Εντάξει.
534
00:35:17,887 --> 00:35:21,195
Έβα, ήρθαν τα αντιρρίνα.
Τα μοντέλα σου είναι μια χαρά.
535
00:35:21,649 --> 00:35:23,683
Λύματα υπονόμων;
536
00:35:24,960 --> 00:35:25,712
Ναι, μεγάλη ιστορία.
537
00:35:26,156 --> 00:35:27,756
Βγαίνετε σε δύο λεπτά.
538
00:35:28,470 --> 00:35:30,288
Ο φίλος σου δεν πήρε το εισιτήριο.
Έδωσα αλλού τη θέση.
539
00:35:31,420 --> 00:35:32,453
Τι μυρίζει;
540
00:35:35,777 --> 00:35:38,627
Μόνο αν βγαίναμε γυμνοί το σώζαμε.
541
00:35:48,289 --> 00:35:49,289
Θεέ μου.
542
00:35:50,917 --> 00:35:53,195
-Αυτό είναι.
-Αστειευόμουν.
543
00:35:53,275 --> 00:35:55,639
Βγες χωρίς το βρόμικο σακάκι.
544
00:35:55,989 --> 00:35:57,284
-Ορίστε;
-Σοβαρολογώ.
545
00:35:57,528 --> 00:35:59,354
Πήγαινε, εμπιστέψου με.
546
00:36:44,867 --> 00:36:47,402
-Πώς φαίνομαι;
-Ειλικρινά, έχεις το μαύρο σου το χάλι.
547
00:36:47,482 --> 00:36:48,482
Τέλεια.
548
00:37:10,706 --> 00:37:13,178
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
549
00:37:15,602 --> 00:37:19,738
Όταν πρωτοξεκίνησα αυτήν την κολεξιόν,
ήθελα διακαώς να είναι τέλεια.
550
00:37:20,448 --> 00:37:22,126
Κάθε ραφή στην εντέλεια,
551
00:37:22,206 --> 00:37:25,885
κάθε αξεσουάρ άψογα ταιριαστό
με κάθε σχέδιο.
552
00:37:26,347 --> 00:37:28,955
Επειδή όλη μου τη ζωή
προσπαθώ να είμαι τέλεια.
553
00:37:29,350 --> 00:37:32,607
Κι όλη μας τη ζωή,
προσπαθούμε να είμαστε αψεγάδιαστοι,
554
00:37:32,687 --> 00:37:34,944
αλλά η ζωή δεν είναι έτσι.
555
00:37:35,613 --> 00:37:38,555
Και κάποιες φορές,
τα ομορφότερα πράγματα προκύπτουν
556
00:37:38,635 --> 00:37:40,560
από την ασχήμια.
557
00:37:40,769 --> 00:37:45,221
Κι από τις ατέλειές μας
μαθαίνουμε κι ωριμάζουμε.
558
00:37:46,981 --> 00:37:48,281
Κι από τη βρομιά
559
00:37:49,240 --> 00:37:50,740
ανθίζει το λουλούδι.
560
00:38:32,700 --> 00:38:34,876
-Ήταν τέλειο.
-Ευχαριστώ πολύ.
561
00:38:35,140 --> 00:38:36,582
Ήταν απίστευτο.
562
00:38:36,662 --> 00:38:38,239
Ευχαριστώ πολύ.
563
00:38:39,696 --> 00:38:41,350
Είσαι καλά;
564
00:38:41,748 --> 00:38:43,480
Ναι, καλά είμαι.
565
00:38:43,300 --> 00:38:44,845
Ήταν υπέροχο.
566
00:38:45,280 --> 00:38:46,385
Μα καλά, πώς το σώσαμε;
567
00:38:47,406 --> 00:38:49,633
-Ήταν υπέροχο.
-Φανταστικό. Σ' ευχαριστώ.
568
00:38:49,802 --> 00:38:51,363
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
569
00:38:52,270 --> 00:38:53,977
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ πολύ.
570
00:38:59,550 --> 00:39:00,488
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
571
00:39:00,826 --> 00:39:02,135
Δεν ξέρεις ποιος είμαι;
572
00:39:02,296 --> 00:39:03,247
Θα 'πρεπε;
573
00:39:03,579 --> 00:39:05,130
Είμαι ο Ζακ Φόρντσον.
574
00:39:06,179 --> 00:39:09,170
Ίσως έχεις δει το όνομα του μπαμπά μου
σε δικαστικά έγγραφα. Κέβιν Φόρντσον.
575
00:39:10,944 --> 00:39:13,326
Ο μπαμπάς σου έκλεψε
τις οικονομίες των γονιών μου.
576
00:39:13,406 --> 00:39:15,183
Τα λεφτά για να σπουδάσω, τα πάντα.
577
00:39:17,885 --> 00:39:19,255
’λλες απορίες;
578
00:39:26,528 --> 00:39:28,888
Αν ο γουρουνάνθρωπος
δεν ήταν ο Μέισον...
579
00:39:28,968 --> 00:39:31,232
Έτσι θα τον αποκαλούμε;
580
00:39:31,808 --> 00:39:34,144
Δεν ακούγεται καν
όσο τρομακτικό θα 'πρεπε.
581
00:39:35,301 --> 00:39:36,867
Ήταν προειδοποίηση, σωστά;
582
00:39:36,947 --> 00:39:39,173
Κάποιος γνωρίζει τα μυστικά μας
και θέλει να το ξέρουμε.
583
00:39:51,370 --> 00:39:53,596
Λυπάμαι για όλα όσα σου είπα.
584
00:39:57,323 --> 00:39:58,524
Δεν πειράζει.
585
00:40:00,426 --> 00:40:02,376
Είχες κάθε δίκιο που θύμωσες.
586
00:40:05,552 --> 00:40:08,550
Εφόσον δεν είναι ο Μέισον,
είμαστε πάλι στο μηδέν.
587
00:40:08,230 --> 00:40:09,687
Χειρότερα από το μηδέν.
588
00:40:10,701 --> 00:40:12,270
Είσαι στο νοσοκομείο.
589
00:40:12,484 --> 00:40:13,684
Το παιχνίδι άλλαξε.
590
00:40:14,610 --> 00:40:16,299
Κάτι με προβληματίζει.
591
00:40:18,529 --> 00:40:19,605
Μπορεί
592
00:40:20,569 --> 00:40:22,321
ο προσανατολισμός μας να είναι λάθος.
593
00:40:22,709 --> 00:40:26,120
Ίσως το άτομο που μας κάνει αυτά
δεν σκότωσε τον Νόλαν.
594
00:40:26,747 --> 00:40:28,464
Ή ίσως πιστεύει
ότι εμείς τον σκοτώσαμε.
595
00:40:28,829 --> 00:40:31,905
Και χρησιμοποιεί τα μυστικά μας
για να σπείρει τη διχόνοια.
596
00:40:32,793 --> 00:40:34,100
Για να μας διαλύσει.
597
00:40:34,702 --> 00:40:36,391
Διαίρει και βασίλευε.
598
00:40:37,783 --> 00:40:39,479
Η Ντάνα Μπούκερ.
599
00:40:39,935 --> 00:40:42,133
Μπήκε στο διαμέρισμά σου.
Προσποιήθηκε τον πατέρα σου.
600
00:40:42,213 --> 00:40:44,861
Στο δάσος, προσπάθησε να σε λυγίσει
και να σε στρέψει εναντίον μας.
601
00:40:44,941 --> 00:40:46,493
Και θεωρεί εμάς δολοφόνους.
602
00:40:46,831 --> 00:40:48,770
Προσπάθησε να μ' εκβιάσει,
ακριβώς όπως ο Νόλαν.
603
00:40:48,965 --> 00:40:51,430
Στην κηδεία του,
είπε πως θα έκανε οτιδήποτε χρειαστεί.
604
00:40:51,655 --> 00:40:54,935
Για καθίστε.
Η Ντάνα μεταμφιέστηκε σε γουρούνι
605
00:40:55,150 --> 00:40:57,667
για να σας τρομάξει στον υπόνομο;
Είναι υπερβολικό.
606
00:40:57,867 --> 00:40:59,289
Σε χτύπησε με το αμάξι.
607
00:40:59,369 --> 00:41:02,413
Είτε το έκανε η ίδια είτε δικός της,
παίζει μαζί μας.
608
00:41:02,493 --> 00:41:04,126
Μέρος του διεστραμμένου παιχνιδιού της.
609
00:41:04,435 --> 00:41:07,198
-Αν έχουμε δίκιο...
-Θα παίξουμε με τους ίδιους όρους.
610
00:41:07,587 --> 00:41:08,813
Οτιδήποτε χρειαστεί.
611
00:41:09,739 --> 00:41:11,466
-Οτιδήποτε χρειαστεί.
-Οτιδήποτε.
612
00:41:14,428 --> 00:41:17,420
ΕΝ ΚΙΝΗΣΕΙ: ΝΟΛΑΝ ΧΟΤΣΚΙΣ
613
00:41:20,747 --> 00:41:23,457
Πώς γίνεται ο Νόλαν Χότσκις
να είναι στο διαμέρισμά μου;
614
00:41:23,647 --> 00:41:27,758
Μετάφρασε μαζί μας. Επικοινώνησε στο:
subsindependents@gmail.com
59635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.