All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP39-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,211 --> 00:00:08,541 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:13,880 --> 00:00:21,211 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,192 --> 00:00:41,900 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,502 --> 00:01:03,234 사이보그 009 5 00:01:09,727 --> 00:01:16,120 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,693 --> 00:01:30,259 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:02:08,825 --> 00:02:09,863 고맙습... 8 00:02:23,820 --> 00:02:25,261 왜 그러니? 9 00:02:32,901 --> 00:02:37,998 뮤턴트 전사 편 제 39화 새로운 자객 10 00:02:47,581 --> 00:02:50,139 블랙 고스트는 멸망하지 않았어. 11 00:02:53,751 --> 00:02:54,754 멸망하지 않았다고 하는 놈들은 분명히 있었지. 12 00:02:56,814 --> 00:03:01,228 블랙 고스트는 영원하다! 뻔한 거지. 위대한 블랙 고스트를 위해서다. 13 00:03:01,627 --> 00:03:04,723 믿고 싶지는 않았지만... 14 00:03:05,654 --> 00:03:07,917 어떻게 움직여 올까? 15 00:03:18,240 --> 00:03:21,587 주방 청소 다 했다. / 재료 준비는? 16 00:03:24,726 --> 00:03:26,389 어서 끝내고 돌아가 봐야지. 모두 모여 있을 텐데. 깔끔하게 끝냈어. 17 00:03:31,902 --> 00:03:35,537 하지만 돌아가기도 영 내키지 않네. 분명히 또 답답한 이야기를 하고 있을 텐데. 무슨 소리야? 문단속도 부탁해. 18 00:03:39,789 --> 00:03:40,914 예, 예. 부려먹는 데는 선수라니까, 정말. 19 00:03:42,754 --> 00:03:46,207 손님. 오늘은 이제... 어, 어이. 당신... / 응? 20 00:03:48,528 --> 00:03:49,274 다, 다쳤잖아! 21 00:03:52,452 --> 00:03:53,019 어이, 구급차를 불러 줘. / 알았어. 22 00:03:58,040 --> 00:04:02,363 기, 기다려... 줘. 대단한... 건 아냐. 쫓겨서 달아날 때 조금... / 쫓겨서? 23 00:04:02,728 --> 00:04:05,879 브, 블랙 고스트... / 뭐, 뭐야? 24 00:04:06,531 --> 00:04:08,744 어, 어이. 어이! 25 00:04:15,165 --> 00:04:19,312 조만간 정신이 들 거다. 심하게 지쳐 있을 뿐이야. 26 00:04:19,516 --> 00:04:24,260 정말 블랙 고스트에게 쫓기고 있었다면 이 사람은 도대체... 27 00:04:27,176 --> 00:04:29,813 사이보그... 는 아니겠지. 응, 인간이야. 28 00:04:41,897 --> 00:04:44,705 무, 무슨 일인가. / 뭐, 뭐냐? 29 00:04:45,707 --> 00:04:47,789 어, 어이. 정신차려! 30 00:04:49,690 --> 00:04:51,234 007! 31 00:05:11,268 --> 00:05:15,208 주, 죽었소? / 뭬야? / 틀렸어. 32 00:05:17,597 --> 00:05:19,620 사이코키네시스. / 뭐라고? 초능력을 쓰는 자가 있었어. 33 00:05:21,200 --> 00:05:24,076 초능력? 34 00:05:27,780 --> 00:05:31,466 003. / 기다려. 상공에 뭔가... 35 00:05:33,097 --> 00:05:33,166 돌핀호야! 36 00:05:35,072 --> 00:05:40,249 돌핀호? 말도 안 돼! 아니, 블랙 팬텀일지도 모른다. 돌핀호와 동형인 만능전함. 37 00:05:42,362 --> 00:05:46,611 역시... 블랙 고스트. 돌핀호로 쫓는 거다. 003! 아직 보이나? 38 00:05:46,875 --> 00:05:52,746 아뇨, 이젠 없어요. 하지만 북쪽으로 간 건 확실합니다. 39 00:06:06,172 --> 00:06:09,627 이건 시계형 통신기잖아. 40 00:06:14,362 --> 00:06:15,889 그의 동료로부터 연락이 올지도 모르겠군요. 제가 갖고 있겠습니다. 41 00:06:18,846 --> 00:06:20,890 뭔가 단서가 된다면 좋겠지만. 다른 건? / 그것 말곤... 42 00:06:21,645 --> 00:06:23,242 이 정도밖에. 43 00:06:23,666 --> 00:06:26,834 흠, 상트 페테르부르크. 44 00:06:29,841 --> 00:06:31,771 이 티켓을 그 남자가? / 예. 역시 러시아인가. 45 00:06:33,640 --> 00:06:38,419 역시? / 아, 아니. 008, 러시아로 향해 주게. 상트 페테르부르크다. 46 00:06:39,324 --> 00:06:40,503 라져! 47 00:06:43,928 --> 00:06:48,261 초능력자. 블랙 고스트. 48 00:06:53,615 --> 00:07:18,941 그것만으로 그 남자를 연상하는 것은 너무 단순한 발상일까. 49 00:07:23,137 --> 00:07:25,781 그렇지만. 어디를 가나 눈에 띈다니까, 넌. 그래. / '그래'가 아냐. 50 00:07:30,418 --> 00:07:35,624 조용히 블랙 고스트의 단서를 찾아야 하는데 이렇게 눈에 띄어서야. 상관할 거 없잖아. 가만 있어도 저쪽에서 다가올 테니까. 51 00:07:36,926 --> 00:07:41,694 응? 블랙 고스트가 먼저 접근할 거라고? / 박사는 그러더군. 52 00:07:46,622 --> 00:07:47,381 우리가 이 땅에 온 것을 알게 되면 놈들이 팔짱끼고 있을 순 없을 거라고. 53 00:07:52,310 --> 00:07:55,653 당장 죽일 수 있는 그 젊은이를 우리에게 올 때까지 내버려 둔 건 우리에게 존재를 알리려는 의미도 있지 않았을까 하고. 54 00:07:55,835 --> 00:07:58,470 우리, 유인당한 건가? 55 00:07:58,682 --> 00:08:04,835 거기까지 생각하고 있을까는 모르겠지만 뭐, 오는 놈은 안 막아. 56 00:08:11,438 --> 00:08:13,800 009. / 뭐? 57 00:08:13,886 --> 00:08:16,552 내가 아닌데. 58 00:08:19,605 --> 00:08:20,525 아냐, 나도 지금 누군가에게 불렸어. 59 00:08:22,133 --> 00:08:25,259 또 불렸어. 60 00:08:26,802 --> 00:08:28,678 왜 그래? 61 00:08:30,418 --> 00:08:32,047 무슨 소리 안 들리나? 62 00:08:33,445 --> 00:08:33,772 텔레파시! 63 00:08:35,833 --> 00:08:38,107 009, 003. 또... / 텔레파시야. 64 00:08:42,324 --> 00:08:43,543 미술관! 65 00:08:44,711 --> 00:08:46,085 저 안이야. 66 00:08:50,036 --> 00:08:53,594 기다리고 있었어. 009, 003. 67 00:08:59,528 --> 00:09:02,554 어디냐. 어디 있지? 68 00:09:04,797 --> 00:09:09,464 걱정하지 마. 여기서 공격하진 않을 테니까. 69 00:09:12,092 --> 00:09:16,603 너희가 생각하는 대로야. 블랙 고스트에서 나왔지. 70 00:09:17,023 --> 00:09:22,429 당신들을 해치우라는 명령을 받고. 하지만 선택의 여지는 있어. 71 00:09:23,898 --> 00:09:24,010 선택? 72 00:09:28,237 --> 00:09:32,736 다시 한 번 블랙 고스트로 돌아온다는 선택. 너희의 힘을 아까워하는 사람은 아직 블랙 고스트에 있어. 73 00:09:33,482 --> 00:09:36,202 우리는 절대로 돌아가지 않아. 74 00:09:36,761 --> 00:09:43,104 ...그래. 질릴 정도로 단호한 대답이군. 그렇다면 우리가 선택할 길도 하나. 75 00:09:46,469 --> 00:09:49,178 잠깐! 당신은 왜 블랙 고스트에? 납치되어 왔어? 우리처럼. 76 00:09:52,458 --> 00:09:58,370 그건 대답할 수 없어. / 어째서? 77 00:10:03,674 --> 00:10:07,384 블랙 고스트에 있기 전의 기억이 우리에게 없으니까. 78 00:10:11,668 --> 00:10:15,409 모두, 운하 서쪽으로 서둘러 와! / 001! 거기 노르슈텐이라는 다리가 있어. 거기로 모여! 79 00:10:33,940 --> 00:10:36,278 여기서 뭐가 시작된다는 거지? 80 00:10:37,048 --> 00:10:39,154 001에게서 다른 연락은? 81 00:10:40,389 --> 00:10:45,973 아직 없어. 블랙 고스트라고 하는 놈이 나타났었지만 그 연락과 동시에 사라져 버렸다. 82 00:10:49,725 --> 00:10:53,619 그쪽도 나왔었나? / 그쪽도야? 블랙 고스트로 돌아오라며 웃기는 소리를 하더군. 83 00:10:58,578 --> 00:11:01,992 과연. 전원 거절했으니 전투개시라는 건가. 그렇다면 아까 001의 목소리는... 84 00:11:04,303 --> 00:11:06,955 너희 꽤나 순진하구나. 85 00:11:09,761 --> 00:11:13,339 조금은 의심하겠지 생각했는데. / 함정인가! 뻔하잖아. 텔레파시를 흉내냈지. 86 00:11:40,828 --> 00:11:42,419 너희는! 87 00:11:42,488 --> 00:11:47,839 아까 말한 대로야. 너희에게 개인적인 원한은 없지만. 88 00:11:48,724 --> 00:11:52,628 아직까지도 암살자를 보내 오다니. 89 00:11:56,414 --> 00:11:59,414 그것도 제대로 상대할 만한 놈은 너 하나. 그 외에는 어린애에 여자들이냐. 90 00:11:59,753 --> 00:12:03,644 블랙 고스트도 꽤나 인재가 부족한 모양이군. 91 00:12:04,964 --> 00:12:07,120 상스러운 녀석들. 92 00:12:09,946 --> 00:12:14,552 상스러운 건 002뿐이야. 그래! 이 몸까지 똑같이 취급하다니! / 뭐라고? 93 00:12:21,302 --> 00:12:24,417 너, 너냐! / 초능력! 94 00:12:25,307 --> 00:12:27,064 그만둬, 002. 95 00:12:31,916 --> 00:12:33,017 재미있군. 96 00:12:35,011 --> 00:12:39,516 002! 그만해! 97 00:12:42,111 --> 00:12:50,553 이 자식... 어리다고 봐 주니까! 98 00:12:53,331 --> 00:12:54,999 002! 그만둬! 그만둬? 99 00:12:58,581 --> 00:13:21,391 싸우지 않고 끝나기를 거부한 건 그쪽이야. 100 00:13:23,965 --> 00:13:28,843 002, 잠깐! 총은! 인간은 안 쏜다고? 폼재고 있을 때가 아닐 텐데. 101 00:13:29,055 --> 00:13:33,654 쓸데없는 것 신경쓰지 않아도 어차피 너희는 무기를 쓸 수 없어. 102 00:13:34,944 --> 00:13:38,081 까불지 마! 103 00:13:39,188 --> 00:13:41,064 002! 그것 봐. 쓸 수 없지? 104 00:13:44,321 --> 00:14:38,964 제길... 일반 모드로 싸울 만한 상대가 아냐. 105 00:14:40,731 --> 00:14:41,245 무식하게 센 놈이군. 106 00:14:45,953 --> 00:14:45,991 텔레포테이션? 아니, 그게 가속장치란 건가? 107 00:14:49,903 --> 00:14:50,005 우리에게 개인적인 원한은 없다고 했지? 108 00:14:54,163 --> 00:15:30,445 지금까지 우리가 싸워온 자들 태반도 그랬어. 109 00:15:34,789 --> 00:15:37,891 명령을 거부할 수는 없는 거냐? 이 정도의 힘을 가지고. 그것도 아직 유기체인... 피가 흐르는 너희인데. 110 00:15:37,923 --> 00:15:41,111 블랙 고스트에서 나와서 같이 새로운 길을 걷는다는 선택을 111 00:15:43,222 --> 00:15:45,005 너희야말로 할 수 없는 거냐? 112 00:15:47,973 --> 00:15:49,760 나는 단지 싸움이 즐거울 뿐이다. 113 00:15:55,652 --> 00:16:01,144 사이보그란 필요 없이 뛰어난 방어력이 있으니까 싸우는 쾌감을 잊어버리는 거겠지 사이킥 배리어를 한풀 벗기면 우리의 방어력은 보통 인간과 같아진다. 114 00:16:04,086 --> 00:16:04,218 너희보다는 전투의 위험이 높지. 115 00:16:06,541 --> 00:16:53,233 그래서 재미있는 거다. 116 00:16:55,259 --> 00:16:56,928 무기는 못 쓴다고 했지? 117 00:16:57,852 --> 00:17:11,976 제길! 118 00:17:15,102 --> 00:17:15,399 아~ 뜨거 뜨거 뜨거 뜨거... 119 00:17:16,613 --> 00:17:23,121 006! 120 00:17:24,278 --> 00:17:26,061 006! 121 00:17:28,882 --> 00:17:32,803 뭐, 뭔가 맛있는 냄새가 나는데. 정신차려, 006. 네가 탄 거야. 122 00:17:39,978 --> 00:17:42,188 텔레포테이션? 아냐. 123 00:18:01,824 --> 00:18:04,230 어떻게 가속한 시간 속까지 따라올 수 있지? 124 00:18:05,960 --> 00:18:09,929 그렇게 놀라지 마라. 사이코키네시스로 자신의 몸을 이동시키고 있을 뿐이다. 125 00:18:10,082 --> 00:18:12,453 네게 필적할 만한 속도로. 126 00:18:50,150 --> 00:18:52,626 이런, 시작됐다. 127 00:18:52,703 --> 00:18:53,797 필. 128 00:19:09,192 --> 00:19:11,394 내가 왜 널 쫓아왔을 것 같나? 129 00:19:14,961 --> 00:19:16,324 이것도 가속장치에 대항하기 위한 메뉴얼 같은 거지. 뭐야? 130 00:19:16,723 --> 00:19:21,908 네가 가속장치를 쓰는 동안에는 나도 쫓는 게 벅차거든. 131 00:19:26,853 --> 00:19:27,245 아무래도 공격의 명중률이 떨어져. 그러니까... 132 00:19:33,095 --> 00:19:34,394 가속장치의 사용한계로 몰아넣는 것이 널 쓰러뜨릴 가장 빠른 지름길이라는 거지. 제길... 133 00:19:34,764 --> 00:19:38,493 그렇다고 가속장치를 쓰지 않으면... 134 00:19:53,645 --> 00:19:56,516 어이! 결정타는 지금부터야. 135 00:20:09,185 --> 00:20:11,802 달아나, 009. 이 틈에. 136 00:20:22,382 --> 00:20:24,377 009! 달아나! 137 00:20:28,453 --> 00:20:30,751 케인, 돌아와. 필이! 138 00:20:31,146 --> 00:20:32,312 시작됐나. 139 00:21:03,770 --> 00:21:08,537 어떻게 한 거냐, 001. 왜 저 남자가 괴로워한 거지? 140 00:21:14,324 --> 00:21:17,330 머리의 수술자국에 압력을 줬어. 일시적이지만 데미지를 줄 수가 있지. 어떻게 그것을... 141 00:21:22,344 --> 00:21:26,322 녀석들을 조종하는 것은 역시... 142 00:21:35,843 --> 00:21:38,139 가모 위스키. 143 00:21:52,489 --> 00:21:55,141 이 결함만 없다면... 144 00:21:56,146 --> 00:22:00,785 00넘버 사이보그. 나의 뮤턴트 전사가... 145 00:22:01,633 --> 00:22:04,913 다음에는 반드시 너희를 쓰러뜨린다! 146 00:23:45,395 --> 00:23:47,621 오래간만이군, 길모어. 147 00:23:55,450 --> 00:23:58,636 네놈이 진행하던 사이보그 계획에 의해 어둠에 매장된 나의 초능력 전사 개발 계획. 나는 이날이 오기를 기다리고 있었다. 148 00:24:03,828 --> 00:24:08,583 블랙 고스트를 위해서가 아냐. 이 가모 위스키가 받은 굴욕! 이번에는 네놈이 사이보그 놈들의 죽음을 맛볼 차례다. 13359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.