All language subtitles for [Live-eviL]_Captain_Harlock_SSX_(TV)_-_19_[A2CD4CD6]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,430 Arcadia, blast off! 2 00:00:19,200 --> 00:00:19,910 A ray of light rises up from the Earth below, 3 00:00:19,910 --> 00:00:26,790 ikari wo agero chikyuu kara A ray of light rises up from the Earth below, 4 00:00:26,790 --> 00:00:27,040 ikari wo agero chikyuu kara 5 00:00:27,130 --> 00:00:27,250 and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 6 00:00:27,250 --> 00:00:29,210 takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 7 00:00:29,210 --> 00:00:32,170 Takami Yoshio (Tokyo Agency) produced by: Matsushima Tadashi takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 8 00:00:32,170 --> 00:00:33,970 takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 9 00:00:33,970 --> 00:00:34,470 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... takaku kakagero ano hata wo 10 00:00:34,470 --> 00:00:34,510 original story: Matsumoto Leiji The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... takaku kakagero ano hata wo 11 00:00:34,510 --> 00:00:34,630 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... original story: Matsumoto Leiji 12 00:00:34,630 --> 00:00:37,300 uchuu no uminari hoshikuzu no nami The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... original story: Matsumoto Leiji 13 00:00:37,300 --> 00:00:41,310 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... uchuu no uminari hoshikuzu no nami 14 00:00:41,310 --> 00:00:42,020 Crossing through these things, we journey on. uchuu no uminari hoshikuzu no nami 15 00:00:42,020 --> 00:00:42,060 Crossing through these things, we journey on. 16 00:00:42,060 --> 00:00:48,730 koete tabidatsu oretachi sa Crossing through these things, we journey on. 17 00:00:48,730 --> 00:00:49,230 I take hold of the helm, doing as my heart bids me. koete tabidatsu oretachi sa 18 00:00:49,230 --> 00:00:49,360 I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 19 00:00:49,360 --> 00:00:49,980 kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 20 00:00:49,980 --> 00:00:52,940 (processing manager) Ikegami Satoshi chief producers: Ono Kiyoshi kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 21 00:00:52,940 --> 00:00:56,160 kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 22 00:00:56,160 --> 00:00:56,610 The things I live for are the things I am fighting for. kaji wo tore kokoro no mama ni 23 00:00:56,610 --> 00:00:56,860 The things I live for are the things I am fighting for. 24 00:00:56,860 --> 00:01:03,290 ikiru koto wa tatakau koto sa The things I live for are the things I am fighting for. 25 00:01:03,290 --> 00:01:03,410 The things I live for are the things I am fighting for. 26 00:01:03,410 --> 00:01:03,910 Living for our dreams, living for our love, 27 00:01:03,910 --> 00:01:04,120 (Columbia Records) performer: Mizuki Ichiro Kikuchi Shunsuke composition * arrangement: Lyrics: Hotomi Kogo main theme: music: Kikuchi Shunsuke Living for our dreams, living for our love, 28 00:01:04,120 --> 00:01:07,830 yume ni iki ai ni iki (Columbia Records) performer: Mizuki Ichiro Kikuchi Shunsuke composition * arrangement: Lyrics: Hotomi Kogo main theme: music: Kikuchi Shunsuke Living for our dreams, living for our love, 29 00:01:07,830 --> 00:01:08,420 Living for our dreams, living for our love, yume ni iki ai ni iki 30 00:01:08,420 --> 00:01:10,920 Ito Iwamitsu chief designer: Komatsubara Kazuo chief animator: Living for our dreams, living for our love, yume ni iki ai ni iki 31 00:01:10,920 --> 00:01:11,380 moving onwards from star to star, yume ni iki ai ni iki chief animator: Komatsubara Kazuo chief designer: Ito Iwamitsu 32 00:01:11,380 --> 00:01:11,500 yume ni iki ai ni iki moving onwards from star to star, 33 00:01:11,500 --> 00:01:11,630 moving onwards from star to star, 34 00:01:11,630 --> 00:01:14,550 hoshi kara hoshi e to moving onwards from star to star, 35 00:01:14,550 --> 00:01:15,010 is the reason for our setting sail. hoshi kara hoshi e to 36 00:01:15,010 --> 00:01:15,260 is the reason for our setting sail. 37 00:01:15,260 --> 00:01:16,590 oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 38 00:01:16,590 --> 00:01:20,800 Sasaki Masamitsu Katsumata Tomoharu chief director: oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 39 00:01:20,800 --> 00:01:21,850 oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 40 00:01:21,850 --> 00:01:21,930 oretachi no funade da 41 00:01:24,730 --> 00:01:28,600 Toei Animation produced by Tokyo Agency 42 00:01:30,360 --> 00:01:33,860 The legendary and mysterious golden light hidden in space... 43 00:01:34,360 --> 00:01:36,320 Who is it, really? 44 00:01:36,860 --> 00:01:40,570 Following their true identity, Harlock and his crew immediately move forward once again. 45 00:01:43,620 --> 00:01:44,740 The Mystery of Planet Maicon 46 00:01:44,740 --> 00:01:46,580 The Mystery of Planet Maicon The Mystery of Planet Maicon 47 00:01:46,580 --> 00:01:50,000 The Mystery of Planet Maicon 48 00:02:08,060 --> 00:02:13,190 In space, occasionally things beyond imagination occur. 49 00:02:16,160 --> 00:02:18,980 Chief Engineer, aren't we off course? 50 00:02:18,990 --> 00:02:20,310 No, it's correct. 51 00:02:20,320 --> 00:02:24,780 But I'm certain there wasn't a planet like that here the last time we passed by. 52 00:02:25,290 --> 00:02:27,620 That's our home planet. 53 00:02:27,960 --> 00:02:29,420 Our home planet? 54 00:02:33,340 --> 00:02:34,710 My mother is calling for me... 55 00:02:35,300 --> 00:02:36,420 My mother is... 56 00:02:48,140 --> 00:02:51,400 That's right. It's definitely our home planet. 57 00:02:51,400 --> 00:02:53,890 Honey, I'm coming home now. 58 00:02:53,900 --> 00:02:55,060 My lovely wife. 59 00:02:55,060 --> 00:02:57,480 Hurry! Let's go home! 60 00:03:06,740 --> 00:03:08,400 Welcome back, Papa! 61 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 I've come home. 62 00:03:12,460 --> 00:03:13,880 Papa! 63 00:03:36,520 --> 00:03:37,430 What?! 64 00:03:37,440 --> 00:03:38,780 The colonies' transport fleet did...? 65 00:03:40,020 --> 00:03:40,940 Huh?! 66 00:03:41,280 --> 00:03:44,730 According to the Illumidas' military transmission we just intercepted, 67 00:03:44,740 --> 00:03:46,620 it appears to have been destroyed by Planet Maicon. 68 00:03:46,630 --> 00:03:47,230 I see. 69 00:03:47,240 --> 00:03:49,040 What exactly is this Planet Maicon? 70 00:03:49,500 --> 00:03:51,820 It's a giant computer that flies through the sky. 71 00:03:51,830 --> 00:03:56,660 In the past, it was used for space development, but before you knew it, it gained a will of its own. 72 00:03:56,660 --> 00:03:59,870 It destroys every single ship it encounters. 73 00:03:59,880 --> 00:04:02,330 Oh? So it's a ghastly computer, then. 74 00:04:02,340 --> 00:04:05,550 But why does it destroy every single ship? 75 00:04:05,550 --> 00:04:09,420 As far as I know, it's to replenish its energy. 76 00:04:09,430 --> 00:04:12,940 Well, avoiding those kinds of things is the key to longevity. 77 00:04:15,190 --> 00:04:16,020 Tochiro! 78 00:04:16,020 --> 00:04:16,520 What's wrong? 79 00:04:16,730 --> 00:04:17,720 Mr. Tochiro! 80 00:04:19,360 --> 00:04:20,560 Uh, I'm okay. 81 00:04:20,570 --> 00:04:22,740 I just got a bit dizzy because I'm hungry. 82 00:04:24,700 --> 00:04:27,900 But you should get a thorough checkup from the doctor. 83 00:04:28,200 --> 00:04:29,610 Okay, Mr. Tochiro? 84 00:04:29,620 --> 00:04:31,110 Hey now, Tadashi! 85 00:04:31,120 --> 00:04:34,330 Are you trying to lecture me, even though you're a greenhorn, eh?! 86 00:04:34,960 --> 00:04:36,580 I'm not a greenhorn! 87 00:04:36,580 --> 00:04:37,540 Right, Captain? 88 00:04:37,790 --> 00:04:38,960 Hey... What happened? 89 00:04:38,960 --> 00:04:40,200 Ah, doctor! Hey... What happened? 90 00:04:40,210 --> 00:04:42,620 It seems Mr. Tochiro is not feeling well. 91 00:04:42,630 --> 00:04:43,620 Please check him out. 92 00:04:43,840 --> 00:04:44,580 What is it? 93 00:04:44,880 --> 00:04:47,140 Uh, it's nothing, really. 94 00:04:47,140 --> 00:04:49,460 How careless. Just open up your mouth. 95 00:04:49,470 --> 00:04:50,600 Wider, I said. 96 00:04:55,730 --> 00:04:56,520 That should be enough, right? 97 00:04:56,980 --> 00:04:59,930 No, I should do a full-body checkup just in case. 98 00:04:59,940 --> 00:05:01,560 Come with me to the medical room for a bit. 99 00:05:01,560 --> 00:05:02,810 Uh, I'm busy right now. Come with me to the medical room for a bit. 100 00:05:02,820 --> 00:05:03,820 I'll stop by later. 101 00:05:05,240 --> 00:05:06,310 That's a promise? 102 00:05:06,320 --> 00:05:07,700 Sure, sure. 103 00:05:13,160 --> 00:05:14,190 Zone... 104 00:05:14,200 --> 00:05:15,540 It has been a while, hasn't it? 105 00:05:15,870 --> 00:05:16,410 Yes. 106 00:05:16,420 --> 00:05:18,740 You're aware about the incident on Planet Maicon, right? 107 00:05:18,740 --> 00:05:20,120 Of course. 108 00:05:20,130 --> 00:05:23,380 That planet is proof of the humans' foolishness. 109 00:05:23,380 --> 00:05:26,840 It's punishment for trying to change the sacred structure of space. 110 00:05:27,430 --> 00:05:34,390 I'm well aware of that. There's another insolent fool who dares to violate that sacred structure. 111 00:05:34,390 --> 00:05:35,680 Who might that be? 112 00:05:35,930 --> 00:05:37,600 His name is Captain Harlock. 113 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Harlock... 114 00:05:39,520 --> 00:05:43,900 The man aboard the ship called Arcadia who marches onward? 115 00:05:44,340 --> 00:05:45,280 That's right. 116 00:05:46,240 --> 00:05:50,310 Planet Maicon is the appropriate weapon to defeat that insolent fool. 117 00:05:50,320 --> 00:05:53,110 For the sake of that, I want to know the location of Planet Maicon. 118 00:05:53,120 --> 00:05:55,200 Please, you need to tell me. 119 00:05:58,040 --> 00:06:00,570 That's Planet Maicon's current location. 120 00:06:00,580 --> 00:06:03,460 It's 70,000 space kilometers from this ship. 121 00:06:03,460 --> 00:06:08,880 But even if we know Planet Maicon's location, how do you plan on making it attack the Arcadia? 122 00:06:09,220 --> 00:06:13,310 As long as you input data to a computer, it will take action. 123 00:06:13,510 --> 00:06:14,310 Data...? 124 00:06:14,310 --> 00:06:15,140 That's right. 125 00:06:15,140 --> 00:06:20,400 Fake data about the Arcadia trying to attack Planet Maicon, you see. 126 00:06:45,630 --> 00:06:47,710 It's the enemy! It's the enemy! 127 00:07:07,190 --> 00:07:08,780 A-ah, w-what's going on?! 128 00:07:08,780 --> 00:07:10,640 Wow, this is fun! 129 00:07:10,900 --> 00:07:12,560 Ah, Rebi! W-whoa... 130 00:07:12,560 --> 00:07:14,650 I can fly in the air, Onii-chan! 131 00:07:14,660 --> 00:07:15,530 Me, too! 132 00:07:18,250 --> 00:07:19,860 It's a stroll after a meal! 133 00:07:20,210 --> 00:07:22,830 Hey, the auto-gravity device is clearly messed up. 134 00:07:22,830 --> 00:07:25,580 Hey, Kei. Can you push the fourth section's button? 135 00:07:25,590 --> 00:07:26,220 Sure! 136 00:07:32,820 --> 00:07:34,180 Oh my goodness... 137 00:07:34,180 --> 00:07:36,040 That was one hell of a stroll after a meal. 138 00:07:37,060 --> 00:07:37,850 Captain, 139 00:07:37,850 --> 00:07:39,880 the auto-gravity device is working properly. 140 00:07:40,020 --> 00:07:40,720 What?! 141 00:07:41,190 --> 00:07:45,480 That means the automated control for it temporarily had issues, huh? 142 00:07:46,020 --> 00:07:47,320 Let me check it out. 143 00:07:51,700 --> 00:07:52,850 That's strange. 144 00:07:52,860 --> 00:07:54,570 There really isn't anything wrong with the computer. 145 00:08:05,420 --> 00:08:07,120 Ah, I can't breathe! 146 00:08:12,260 --> 00:08:14,220 The air inside the ship is being temporarily cut off. 147 00:08:15,260 --> 00:08:17,890 Onii-chan, I can't breathe... 148 00:08:18,430 --> 00:08:20,600 Hang in there, Rebi... 149 00:08:24,900 --> 00:08:26,680 Use the personal emergency gear! 150 00:08:27,480 --> 00:08:28,230 Alright... 151 00:08:35,490 --> 00:08:37,060 Hang in there, Kei! 152 00:08:37,620 --> 00:08:39,080 153 00:08:39,160 --> 00:08:41,500 The exhaust ports have opened without us noticing. 154 00:08:45,670 --> 00:08:47,040 It seems to have stopped. 155 00:08:47,040 --> 00:08:48,460 I wonder what happened? 156 00:08:51,670 --> 00:08:53,170 That's strange... 157 00:08:53,170 --> 00:08:55,260 There's nothing wrong with the computer this time, either. 158 00:08:55,260 --> 00:08:57,560 I see. If that's the case, 159 00:08:57,560 --> 00:09:01,180 the only possible explanation is that malicious command code is running on the computer. 160 00:09:02,310 --> 00:09:04,020 Malicious command code? 161 00:09:04,020 --> 00:09:05,100 That's ridiculous. 162 00:09:08,230 --> 00:09:11,610 The so-called program that processes the data is flawless. 163 00:09:12,610 --> 00:09:17,700 The only other cause I can think of is the computer executing commands on its own. 164 00:09:17,910 --> 00:09:19,580 The computer executing commands on its own? 165 00:09:24,500 --> 00:09:25,460 Nah, no way. 166 00:09:25,460 --> 00:09:27,290 I can't believe something like that. 167 00:09:27,290 --> 00:09:30,340 There's no way a computer I built would do that. 168 00:09:37,550 --> 00:09:38,380 W-what the hell? 169 00:09:40,720 --> 00:09:43,100 The self-destruct mechanism has been activated. 170 00:09:43,100 --> 00:09:43,930 Huh? What?! 171 00:09:44,520 --> 00:09:47,770 There are five minutes, thirty-nine seconds until the ship explodes! 172 00:09:48,190 --> 00:09:50,440 Thirty-eight... thirty-seven... 173 00:09:50,440 --> 00:09:52,020 Tochiro, can't we shut it off? 174 00:09:52,770 --> 00:09:56,640 That's not possible up here. Once it's activated, the only way to stop it is to cut the circuit. 175 00:09:56,950 --> 00:09:58,320 Do whatever it takes to stop it! 176 00:09:58,570 --> 00:09:59,860 Alright, I understand. 177 00:10:00,950 --> 00:10:02,330 Kei, initiate emergency measures! 178 00:10:02,330 --> 00:10:03,200 Everyone, evacuate the ship! 179 00:10:03,200 --> 00:10:03,790 Yes, sir! 180 00:10:10,290 --> 00:10:12,960 We have an emergency... We have an emergency... 181 00:10:12,960 --> 00:10:16,760 All hands, get to the supply ship immediately. 182 00:10:18,680 --> 00:10:19,510 It's just beyond here. 183 00:10:19,510 --> 00:10:19,840 Hurry up! 184 00:10:32,480 --> 00:10:34,280 Hey, can you insert the screwdriver into that hole? 185 00:10:34,280 --> 00:10:34,780 Alright. Hey, can you insert the screwdriver into that hole? 186 00:10:39,400 --> 00:10:41,320 Harlock, I'll leave that one to you, too. 187 00:10:41,320 --> 00:10:41,990 Alright. 188 00:10:42,910 --> 00:10:43,950 It's open. 189 00:10:44,360 --> 00:10:45,780 Let's see... 190 00:10:45,780 --> 00:10:46,790 What wire was it again? 191 00:10:46,800 --> 00:10:48,260 We've got less than one minute. 192 00:10:49,000 --> 00:10:52,740 If I knew this was going to happen, I would have made this simpler! 193 00:10:57,710 --> 00:10:58,840 Thirty seconds left. 194 00:11:03,380 --> 00:11:05,060 Man, I don't think this is going to work. 195 00:11:05,470 --> 00:11:06,930 There's no way you could fail. 196 00:11:07,390 --> 00:11:08,260 Don't give up, Tochiro! 197 00:11:08,520 --> 00:11:11,020 Yeah, but I connected them together like this. 198 00:11:11,020 --> 00:11:12,980 Ah, this is the one! Argh... 199 00:11:14,360 --> 00:11:15,480 What's wrong, Tochiro? 200 00:11:15,480 --> 00:11:16,820 I-it's nothing... 201 00:11:16,820 --> 00:11:19,320 Hurry up and cut that red wire, damn it! 202 00:11:19,530 --> 00:11:20,240 Got it! 203 00:11:22,660 --> 00:11:24,230 No good. Only four seconds left! 204 00:11:24,240 --> 00:11:26,400 Three... two... one... 205 00:11:26,700 --> 00:11:27,820 Time's up. 206 00:11:28,910 --> 00:11:30,120 207 00:11:33,580 --> 00:11:35,540 Ah, the Arcadia is safe! 208 00:11:35,920 --> 00:11:36,880 Hooray! 209 00:11:48,220 --> 00:11:52,190 To think that the computer I made would start running by itself... 210 00:11:52,660 --> 00:11:54,220 To think I had to switch it to manual operation... 211 00:11:54,810 --> 00:11:55,730 I'm ashamed... 212 00:11:56,190 --> 00:11:57,980 I've failed as an engineer. 213 00:11:58,570 --> 00:12:00,190 Don't be so pessimistic, Tochiro. 214 00:12:01,700 --> 00:12:03,280 It's not because you're lacking in skill. 215 00:12:04,360 --> 00:12:07,450 Something has inputted an attack command to the computer. 216 00:12:09,340 --> 00:12:12,700 Only Planet Maicon could've done this. 217 00:12:12,700 --> 00:12:14,580 Planet Maicon did...? 218 00:12:14,580 --> 00:12:16,460 But why would it do that to this ship? 219 00:12:16,840 --> 00:12:20,080 There is only one man who'd think of doing this. 220 00:12:21,380 --> 00:12:23,010 It's Mr. Zone, eh?! 221 00:12:23,010 --> 00:12:24,040 Damn him! 222 00:12:24,680 --> 00:12:27,300 Anyway, it's impossible for us to continue our journey like this. 223 00:12:27,300 --> 00:12:29,350 No, it's not just us. 224 00:12:29,350 --> 00:12:31,520 No other ships can sail freely, either. 225 00:12:32,810 --> 00:12:33,770 Yeah. 226 00:12:33,770 --> 00:12:36,610 We've got no choice but to destroy Planet Maicon. 227 00:12:37,650 --> 00:12:38,650 Alright. 228 00:12:39,190 --> 00:12:41,440 Let's head toward Planet Maicon using manual control. 229 00:12:42,690 --> 00:12:44,740 Find out its location with the Sound Wave Sensor. 230 00:12:45,450 --> 00:12:46,200 Right. 231 00:12:50,620 --> 00:12:51,780 I've spotted the Arcadia. 232 00:12:51,790 --> 00:12:52,820 It's headed for Planet Maicon. 233 00:12:53,210 --> 00:12:54,160 What?! 234 00:12:54,960 --> 00:12:57,330 So they're like a moth flying toward a flame? 235 00:12:57,900 --> 00:13:02,090 The second fleet will collaborate with Planet Maicon and destroy the Arcadia! 236 00:13:08,970 --> 00:13:13,350 Please do not sell or rent it This is a free fansub: 237 00:13:14,600 --> 00:13:18,360 #live-evil@irc.rizon.net Live Live- 238 00:13:23,280 --> 00:13:24,740 So that's Planet Maicon? 239 00:13:24,740 --> 00:13:26,520 It's a rather creepy planet, you know. 240 00:13:26,860 --> 00:13:29,160 Captain, three enemy ships are closing in. 241 00:13:29,160 --> 00:13:29,660 What?! 242 00:13:29,660 --> 00:13:31,950 But their course is a bit strange. 243 00:13:31,950 --> 00:13:33,660 It's as if they've lost control. 244 00:13:34,000 --> 00:13:35,370 Lost control? 245 00:13:35,370 --> 00:13:36,410 Display it on the screen. 246 00:13:36,420 --> 00:13:36,740 Yes, sir. 247 00:13:39,420 --> 00:13:40,670 Aha! 248 00:13:40,670 --> 00:13:44,260 Well, it seems their navigation control system has been destroyed by Planet Maicon. 249 00:13:44,260 --> 00:13:45,160 Heh, serves them right. 250 00:13:52,140 --> 00:13:54,060 Prepare all cannons to fire. 251 00:13:54,060 --> 00:13:55,230 The target is Planet Maicon. 252 00:13:55,980 --> 00:13:57,560 Captain, you should just ignore them. 253 00:13:57,560 --> 00:13:58,720 I can't do that. 254 00:13:58,720 --> 00:14:00,980 Even if they're our enemy, they're still sailors. 255 00:14:00,980 --> 00:14:01,940 I can't abandon them. 256 00:14:02,380 --> 00:14:03,010 Captain... 257 00:14:03,020 --> 00:14:04,360 Well, that's Harlock for you. 258 00:14:12,990 --> 00:14:13,740 Commence attack. 259 00:14:32,460 --> 00:14:34,480 It seems the enemy ships were able to escape. 260 00:14:34,480 --> 00:14:36,800 Planet Maicon didn't even suffer a scratch. 261 00:14:37,350 --> 00:14:40,720 Given the circumstances, we'll make a landing and destroy the computer's core. 262 00:14:48,150 --> 00:14:49,320 What a beautiful voice. 263 00:14:56,120 --> 00:14:58,960 Huh? What's wrong with the both of you? 264 00:14:59,580 --> 00:15:02,380 Huh, Kei...? Even La Mime. 265 00:15:03,040 --> 00:15:04,460 Captain! 266 00:15:04,460 --> 00:15:06,590 What happened to your orders to attack? 267 00:15:06,590 --> 00:15:08,210 Hurry up and attack! 268 00:15:11,180 --> 00:15:12,260 Mr. Tochiro! 269 00:15:12,260 --> 00:15:14,930 So beautiful... really wonderful... 270 00:15:15,310 --> 00:15:17,600 Whoa, what's going on all of a sudden? 271 00:15:23,690 --> 00:15:25,360 Captain, we've got a problem! 272 00:15:25,820 --> 00:15:27,690 There's something wrong with everyone! 273 00:15:27,690 --> 00:15:29,110 My home planet... 274 00:15:29,690 --> 00:15:31,900 It seems there's even something wrong with La Mime. 275 00:15:32,700 --> 00:15:34,370 Ah, Tadashi Nii-chan! 276 00:15:34,740 --> 00:15:36,990 Onii-chan, what's wrong? Hang in there! 277 00:15:39,000 --> 00:15:39,740 Onii-chan... 278 00:15:40,410 --> 00:15:42,040 W-what happened to me? 279 00:15:42,460 --> 00:15:43,380 I don't know. 280 00:15:43,380 --> 00:15:45,600 Anyway, it seems like something is wrong with everyone. 281 00:15:45,600 --> 00:15:47,460 That's right. I remember now! 282 00:15:47,460 --> 00:15:50,800 Something happened to everyone after the order to close in on Planet Maicon! 283 00:15:50,800 --> 00:15:52,040 Ah! Look, Onii-chan! 284 00:15:52,040 --> 00:15:52,560 Huh?! 285 00:15:55,430 --> 00:15:57,810 At this rate, we're going to crash! 286 00:15:57,810 --> 00:15:59,850 Captain, hurry up and do something! 287 00:16:00,060 --> 00:16:00,930 Captain! 288 00:16:01,100 --> 00:16:02,380 Get a hold of yourself, Mr. Tochiro! 289 00:16:02,380 --> 00:16:04,190 Be quiet, Tadashi. 290 00:16:04,190 --> 00:16:06,180 That planet is our Arcadia. 291 00:16:06,560 --> 00:16:09,030 No, it isn't! It's a graveyard for spaceships! 292 00:16:09,030 --> 00:16:10,560 Wrong. That's Arcadia. 293 00:16:11,530 --> 00:16:13,440 We've finally reached Arcadia, the place we've been seeking for so long. 294 00:16:18,540 --> 00:16:19,480 Captain... 295 00:16:24,580 --> 00:16:26,250 Ah, we're going to crash! 296 00:16:26,250 --> 00:16:28,380 Alright! It's sink or swim! 297 00:16:29,460 --> 00:16:30,620 There! 298 00:16:41,640 --> 00:16:43,100 It seems like it's alright now. 299 00:16:43,100 --> 00:16:45,180 I've changed my opinion about you, Captain Tadashi. 300 00:16:45,600 --> 00:16:47,900 Something like this is a piece of cake! 301 00:16:55,320 --> 00:16:58,030 Tadashi, why are you wasting time up there, eh?! 302 00:16:58,070 --> 00:17:00,910 Mr. Tochiro, you don't have to say that, you know. 303 00:17:01,240 --> 00:17:02,120 That's right. 304 00:17:02,120 --> 00:17:06,240 If it weren't for Tadashi Onii-chan, this ship would've crashed on Planet Maicon. 305 00:17:06,750 --> 00:17:07,630 What?! 306 00:17:07,630 --> 00:17:08,790 Is that true, eh?! 307 00:17:08,790 --> 00:17:12,300 Come to think of it, I kind of remember hearing a beautiful voice. 308 00:17:12,300 --> 00:17:12,800 Right? 309 00:17:13,210 --> 00:17:17,420 It seems that singing voice is an ultrasonic wave that numbs our brainwaves. 310 00:17:17,420 --> 00:17:18,010 Yup. 311 00:17:18,890 --> 00:17:22,270 But why didn't it affect Tadashi and Rebi? 312 00:17:22,560 --> 00:17:25,220 It's probably due to the differences between an adult's and child's brainwaves. 313 00:17:25,600 --> 00:17:30,770 Then, the reason why my head hurt was because I'm in between a child and an adult? 314 00:17:30,770 --> 00:17:32,360 That might be the case. 315 00:17:32,360 --> 00:17:36,780 Well, this isn't good. We won't be able to destroy Planet Maicon like this. 316 00:17:36,780 --> 00:17:37,700 Indeed. 317 00:17:40,240 --> 00:17:41,120 I'll go! 318 00:17:41,870 --> 00:17:42,540 You will...? 319 00:17:42,950 --> 00:17:46,040 Planet Maicon's ultrasonic waves have no effect on me. 320 00:17:46,370 --> 00:17:48,040 Please let me go! 321 00:17:48,460 --> 00:17:51,040 Yeah, but... you're still a greenhorn. 322 00:17:51,040 --> 00:17:52,240 If it came down to the worst-case scenario, you'd... 323 00:17:52,240 --> 00:17:53,670 It'll be fine! 324 00:17:54,210 --> 00:17:57,590 I've learned a lot of things from you and the captain. 325 00:17:57,590 --> 00:17:59,180 I want to put those things to use right now. 326 00:18:01,050 --> 00:18:02,720 Please, Captain! 327 00:18:04,140 --> 00:18:06,100 Alright, go. 328 00:18:06,480 --> 00:18:07,100 Yes, sir! 329 00:18:07,390 --> 00:18:08,740 Uh, hey! 330 00:18:08,740 --> 00:18:09,600 Tadashi! 331 00:18:09,900 --> 00:18:11,270 Let him go, Tochiro. 332 00:18:11,270 --> 00:18:12,400 Yeah, but... 333 00:18:12,400 --> 00:18:15,140 All youngsters eventually grow up. 334 00:18:15,140 --> 00:18:18,320 They grow powerful and strong by weathering the storm. 335 00:18:20,240 --> 00:18:21,820 Standby... Okay! 336 00:18:22,660 --> 00:18:23,490 Take off! 337 00:18:28,210 --> 00:18:29,500 We're counting on you, Tadashi! 338 00:18:29,500 --> 00:18:30,780 Onii-chan, do your best! 339 00:18:33,210 --> 00:18:36,260 I said such bold things. I wonder if it'll be alright? 340 00:18:36,260 --> 00:18:37,580 What will I do if I screw up? 341 00:18:37,580 --> 00:18:38,260 Tadashi. 342 00:18:38,260 --> 00:18:38,680 Mr. Tochiro! 343 00:18:39,130 --> 00:18:40,970 Listen to me carefully, okay? 344 00:18:41,550 --> 00:18:46,640 The only way to make Planet Maicon stop is to destroy the mother computer at its core. 345 00:18:46,930 --> 00:18:48,060 The mother computer? 346 00:18:48,520 --> 00:18:50,730 That mother computer's weak point is its eye. 347 00:18:51,190 --> 00:18:52,270 Only aim for the eye. 348 00:18:52,680 --> 00:18:53,260 Got it? 349 00:18:53,260 --> 00:18:54,360 Understood. 350 00:18:54,360 --> 00:18:55,100 Thank you, Mr. Tochiro. 351 00:18:55,860 --> 00:18:57,570 We're all with you. 352 00:18:57,570 --> 00:18:58,280 Do your best! 353 00:18:58,280 --> 00:18:58,480 Okay! 354 00:18:58,990 --> 00:19:02,440 Alright, let's disrupt the enemy's sensors. Fire missiles! 355 00:19:17,380 --> 00:19:19,080 Phew, that was a close one! 356 00:19:20,340 --> 00:19:22,380 I wonder where the underground entrance is. 357 00:19:26,970 --> 00:19:28,680 I'm tired. This is tough. 358 00:19:29,180 --> 00:19:30,390 W-what the heck?! 359 00:19:32,810 --> 00:19:34,360 Ah, those are cannons activated by sensors! 360 00:20:13,190 --> 00:20:14,440 Ah, it's a dead end. 361 00:20:18,980 --> 00:20:20,740 Who the hell are you?! 362 00:20:22,200 --> 00:20:24,530 So you're the mother computer, huh?! 363 00:20:24,530 --> 00:20:25,990 My name is Monono Tadashi! 364 00:20:25,990 --> 00:20:27,160 I'm a crew member of the Arcadia! 365 00:20:27,910 --> 00:20:28,620 What?! 366 00:20:29,040 --> 00:20:30,250 The Arcadia...? 367 00:20:30,750 --> 00:20:32,250 That's ridiculous! 368 00:20:32,250 --> 00:20:35,160 There's no way a human can infiltrate this planet... 369 00:20:35,380 --> 00:20:37,500 A human's intelligence is superior! 370 00:20:37,500 --> 00:20:40,380 You're foolish for trying to go against a human! 371 00:20:40,380 --> 00:20:40,760 Prepare yourself! 372 00:20:41,090 --> 00:20:42,670 W-wait! 373 00:20:42,670 --> 00:20:43,880 Don't shoot! 374 00:20:43,880 --> 00:20:45,000 Please don't shoot! 375 00:20:45,680 --> 00:20:46,460 I won't forgive you! 376 00:20:48,760 --> 00:20:49,640 I-it's too bright! 377 00:20:50,680 --> 00:20:53,270 Ugh, m-my brain is going to explode! 378 00:20:53,270 --> 00:20:54,980 And you'd still say humans are superior? 379 00:20:58,150 --> 00:21:00,570 C-Captain... Rebi... 380 00:21:02,990 --> 00:21:04,360 Mr. Tochiro... 381 00:21:06,200 --> 00:21:08,370 Get a hold of yourself, Tadashi! 382 00:21:09,410 --> 00:21:12,480 The mother computer's weak point is its eye. 383 00:21:12,480 --> 00:21:13,280 Aim for the eye! 384 00:21:13,660 --> 00:21:15,210 Oh yeah, that's right... 385 00:21:15,210 --> 00:21:16,700 Damn you, you damn computer! 386 00:21:17,130 --> 00:21:18,130 Wait! 387 00:21:33,140 --> 00:21:34,300 That light is... 388 00:21:35,730 --> 00:21:36,380 It's an explosion! 389 00:21:46,280 --> 00:21:47,360 Onii-chan! 390 00:21:47,570 --> 00:21:48,780 Ah, Tadashi! 391 00:21:54,500 --> 00:21:55,160 Huh? What's that? 392 00:21:59,380 --> 00:22:01,880 A-ah, it's Tadashi! 393 00:22:03,090 --> 00:22:03,800 It's Onii-chan! 394 00:22:04,210 --> 00:22:05,050 Tadashi! 395 00:22:05,050 --> 00:22:06,420 Hey, you're okay, aren't you? 396 00:22:07,090 --> 00:22:08,960 Retrieve the Space Wolf immediately. 397 00:22:26,030 --> 00:22:26,940 Captain! 398 00:22:29,410 --> 00:22:30,280 Mr. Tochiro! 399 00:22:30,820 --> 00:22:32,280 Tadashi, you did it, huh? 400 00:22:32,580 --> 00:22:33,620 Onii-chan! 401 00:22:33,620 --> 00:22:34,400 Rebi! 402 00:22:34,660 --> 00:22:36,250 I was so worried. 403 00:22:36,830 --> 00:22:38,760 Like I would let them kill me so easily. 404 00:22:38,760 --> 00:22:39,360 You're right. Like I would let them kill me so easily. 405 00:22:41,580 --> 00:22:47,540 Last time, you said Harlock was the one who would break the sacred law of space. Am I right? 406 00:22:48,050 --> 00:22:51,920 But he saved your fleet, even though you're his enemy. 407 00:22:53,140 --> 00:22:56,390 I want to find out more about Harlock. 408 00:22:57,180 --> 00:22:58,560 No, you shouldn't! 409 00:22:58,560 --> 00:23:00,810 They're an enemy you should despise. 410 00:23:01,310 --> 00:23:02,800 Please wait! 411 00:23:04,320 --> 00:23:05,260 Please respond! 412 00:23:06,230 --> 00:23:08,480 Damn it! 413 00:23:09,360 --> 00:23:12,490 As your reward, I'll do whatever you want, just once. 414 00:23:12,490 --> 00:23:13,660 Go ahead and ask for anything. 415 00:23:13,660 --> 00:23:15,700 Alright, are you really sure? 416 00:23:15,950 --> 00:23:18,780 Well then, I want to eat a cake this big. 417 00:23:19,120 --> 00:23:20,870 Something like that is nothing. 418 00:23:21,080 --> 00:23:22,670 Then, make it for me right now. 419 00:23:23,000 --> 00:23:24,710 Okay... Follow me. 420 00:23:24,710 --> 00:23:26,800 I'm not going to help out at all, okay? 421 00:23:26,880 --> 00:23:29,880 Even though he's grown up, he's still a kid, huh? 422 00:23:29,880 --> 00:23:32,930 Yep. Now, you won't have to be lonely. 423 00:23:33,390 --> 00:23:34,180 I guess so. 424 00:23:38,390 --> 00:23:41,540 In the age of humans, the impossible was made possible. 425 00:23:42,230 --> 00:23:47,530 But when that turns into overconfidence, humans follow the path to ruin. 426 00:23:48,480 --> 00:23:52,450 That computer's song may have been the warning signal of fate. 427 00:23:52,450 --> 00:23:53,030 To be continued... That computer's song may have been the warning signal of fate. 428 00:23:53,030 --> 00:23:57,030 To be continued... 429 00:24:03,710 --> 00:24:05,920 screenplay: Hiroyuki Hoshiyama 430 00:24:05,920 --> 00:24:06,710 As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 限りない星を数えるように kagirinai hoshi wo kazoeru you ni screenplay: Hiroyuki Hoshiyama 431 00:24:06,710 --> 00:24:07,550 kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 432 00:24:07,550 --> 00:24:12,550 La Mime: Yamamoto Yuriko Rebi: Tsuru Hiromi Tadashi: Majima Satomi Tochiro: Toyama Kei Harlock: Inoue Makio cast: kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 433 00:24:12,550 --> 00:24:13,550 kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 434 00:24:13,550 --> 00:24:14,140 Translation: TenkenX6 Editing: YaoiBoy Timing: bastard-sama xendemo Encoding: YaoiBoy Typesetting: YaoiBoy PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team Live-eviL Staff: kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 435 00:24:14,140 --> 00:24:14,590 Live-eviL Staff: Translation: TenkenX6 Editing: YaoiBoy Timing: bastard-sama xendemo Encoding: YaoiBoy Typesetting: YaoiBoy PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team 436 00:24:14,590 --> 00:24:18,560 all the days that we've spent at war seem to continue without end. 戦いの日々は終わり無く続く一 tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku Live-eviL Staff: Translation: TenkenX6 Editing: YaoiBoy Timing: bastard-sama xendemo Encoding: YaoiBoy Typesetting: YaoiBoy PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team 437 00:24:18,560 --> 00:24:18,600 Live-eviL Staff: tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku 戦いの日々は終わり無く続く一 all the days that we've spent at war seem to continue without end. 438 00:24:18,600 --> 00:24:22,940 tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku 戦いの日々は終わり無く続く一 all the days that we've spent at war seem to continue without end. 439 00:24:22,980 --> 00:24:31,360 As if it were a falling tear, one solitary star... 粒の星が涙のように hitotsubu no hoshi ga namida no you ni 440 00:24:31,360 --> 00:24:40,200 fades off into dark emptiness, learning to fall in its wake. 空しさの闇に尾を引いて消えた munashisano yami ni o wo hiite kieta 441 00:24:40,330 --> 00:24:48,920 Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace. 今は眠れ宇宙の愛に抱かれて ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete 442 00:24:48,920 --> 00:24:49,300 Ikeda Yuuji art by Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace. 今は眠れ宇宙の愛に抱かれて ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete 443 00:24:49,300 --> 00:24:49,340 art by Ikeda Yuuji 444 00:24:49,340 --> 00:24:51,920 Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. そっと眠れ 夢は遠いアルカディア sotto nemure yume wa tooi arukadia art by Ikeda Yuuji 445 00:24:51,920 --> 00:24:53,510 sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 446 00:24:53,510 --> 00:24:56,550 Kazuo Komatsubara production art director: sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 447 00:24:56,550 --> 00:24:58,220 sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 448 00:24:58,220 --> 00:25:02,390 Kouzou Morishita directed by: sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 449 00:25:02,390 --> 00:25:03,230 directed by: Morishita Kouzou 450 00:25:08,260 --> 00:25:10,440 It's the entrance... It's the entrance to Arcadia! 451 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 The Gates of Arcadia... Will They Open?!! Next Episode: 452 00:25:13,440 --> 00:25:15,360 What? Tochiro has space sickness? 453 00:25:15,360 --> 00:25:16,600 I'll go get the medicine— 454 00:25:16,600 --> 00:25:19,020 Kei, you're going to risk your life for Tochiro? 455 00:25:19,020 --> 00:25:20,920 No, I'm doing this for you, Captain. 456 00:25:21,460 --> 00:25:26,960 Just when they've reached the entrance to Arcadia, will Tochiro's life burn out in the days to come? 457 00:25:26,960 --> 00:25:29,740 Next time: Will they open? The Gates of Arcadia... 458 00:25:30,340 --> 00:25:31,760 Arcadia, lift off! 459 00:25:34,170 --> 00:25:38,140 Look forward to it! The Gates of Arcadia... Will They Open?!! 37651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.