All language subtitles for Bob.le.flambeur.(23,976.fps).yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,963 --> 00:00:19,363 Traduzione: MrWhite, Marez Revisione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 3 00:00:54,851 --> 00:00:57,479 Ecco, come la raccontano a Montmartre, 4 00:00:57,520 --> 00:00:59,606 la storia molto strana di... 5 00:01:35,600 --> 00:01:40,063 La storia inizia in quei minuti che separano la notte dal giorno, 6 00:01:40,480 --> 00:01:42,649 durante il crepuscolo del mattino. 7 00:01:43,066 --> 00:01:46,010 Montmartre � allo stesso tempo il paradiso e... 8 00:01:56,788 --> 00:01:58,788 ...l'inferno. 9 00:02:04,254 --> 00:02:06,414 Tra poco le insegne verranno spente. 10 00:02:12,220 --> 00:02:15,040 Uscir� la gente, con destinazioni sconosciute. 11 00:02:15,056 --> 00:02:19,227 Gente che lavora, come questa donna delle pulizie che � in ritardo, 12 00:02:19,477 --> 00:02:22,439 e chi non ha nulla da fare, come questa ragazza 13 00:02:22,480 --> 00:02:25,400 troppo precoce per la sua et�. 14 00:02:42,834 --> 00:02:46,296 Ma andiamo a Bob. Bob il giocatore. 15 00:02:47,297 --> 00:02:51,317 Un giovane vecchio uomo, figura leggendaria di un recente passato. 16 00:03:20,497 --> 00:03:22,582 Vai da Carpeaux? 17 00:03:57,909 --> 00:03:59,618 Taxi, signore? 18 00:03:59,619 --> 00:04:02,499 Mi scusi, Signor Bob, non l'avevo riconosciuta. 19 00:04:05,833 --> 00:04:08,503 Una vera faccia da furfante. 20 00:05:00,555 --> 00:05:04,225 Vieni piccola. Vuoi fare un giro sulla moto? 21 00:05:48,311 --> 00:05:50,396 Buongiorno, signor Bob. 22 00:06:05,495 --> 00:06:07,747 Grazie, signor Bob. 23 00:06:07,997 --> 00:06:10,082 Buonanotte, pap�. 24 00:06:14,587 --> 00:06:16,672 - Come va? - Bene. 25 00:06:17,089 --> 00:06:19,175 Sali. 26 00:06:20,009 --> 00:06:22,345 Salve, signori. 27 00:06:23,513 --> 00:06:25,598 Voi poliziotti non dormite mai. 28 00:06:25,681 --> 00:06:27,849 Cosa penseranno se mi vedono con voi? 29 00:06:27,850 --> 00:06:29,601 - Dove vai? - Da Carpeaux. 30 00:06:29,602 --> 00:06:32,313 - Torni a giocare? - No, solo per salutare. 31 00:06:33,189 --> 00:06:35,274 Guida fino da Carpeaux, vuoi? 32 00:06:36,692 --> 00:06:39,612 Io scendo prima. Ho una reputazione. 33 00:06:40,446 --> 00:06:42,532 Tieni, leggi. 34 00:07:09,850 --> 00:07:11,936 Tris. 35 00:07:20,611 --> 00:07:22,697 Una fiche. 36 00:07:25,366 --> 00:07:27,451 Giocate, signori. 37 00:07:28,828 --> 00:07:31,789 Questo Bob � uno dei tuoi informatori? 38 00:07:32,248 --> 00:07:35,710 Lui? Se ti sentisse... No, � un vecchio amico. 39 00:07:36,210 --> 00:07:38,586 Hai mai sentito parlare del "Caso Triumph"? 40 00:07:38,587 --> 00:07:40,798 E' vero, tu non c'eri ancora. 41 00:07:40,923 --> 00:07:45,261 Quella notte il Secco mi spar�. Bob gli blocc� la mano. 42 00:07:45,344 --> 00:07:48,723 Perch� lo fece? Forse perch� ero disarmato. 43 00:07:48,764 --> 00:07:52,767 O per evitare che il Secco si prendesse il massimo per l'omicidio di un poliziotto. 44 00:07:52,768 --> 00:07:54,854 Non l'ho mai saputo. 45 00:07:54,895 --> 00:07:57,231 Ma da allora Bob e io siamo amici. 46 00:07:57,648 --> 00:08:01,736 - Ma non � un delinquente? - S�, ma con l'et� si � calmato. 47 00:08:02,111 --> 00:08:05,573 E' il Bob che svaligi� la Banca Rimbaud 20 anni fa? 48 00:08:05,948 --> 00:08:09,785 Vero, ma ha pagato per quello. E dopo si � calmato. 49 00:08:25,718 --> 00:08:29,263 Non fare il testardo, Roger. Lo vedi che sono in forma. 50 00:08:29,430 --> 00:08:32,516 - Lo vedo, Bob - Perch� mi chiami Bob? 51 00:08:32,641 --> 00:08:34,852 Ha ragione. Ti comporti come Bob. 52 00:08:34,935 --> 00:08:37,995 I ragazzi vogliono sempre assomigliare a qualcuno. 53 00:08:38,481 --> 00:08:40,941 Vai, dolcezza. Hai un appuntamento. 54 00:08:40,983 --> 00:08:43,069 - Un appuntamento? - Vai, vai! 55 00:08:43,986 --> 00:08:45,876 Ci vediamo, eh! 56 00:08:45,877 --> 00:08:47,997 Sempre galante! 57 00:08:48,032 --> 00:08:50,117 Mai dopo l'alba. 58 00:08:58,334 --> 00:09:00,586 Hai ripreso a perdere. 59 00:09:00,711 --> 00:09:04,715 Non andavi a dormire, stamattina, dopo la partita? 60 00:09:04,799 --> 00:09:07,718 - Quanto? - Duecento sacchi. 61 00:09:08,177 --> 00:09:10,304 Ordina ci� che vuoi. 62 00:09:10,387 --> 00:09:12,807 Nulla. Sono al verde. 63 00:09:16,644 --> 00:09:18,729 Un pastis, Yvonne. 64 00:09:21,023 --> 00:09:23,108 Mi da carta. 65 00:09:23,192 --> 00:09:26,492 Pensavo stesse bluffando. Ho scoperto i miei tre assi. 66 00:09:27,363 --> 00:09:29,907 - Aveva un tris e una coppia. - Merda! 67 00:09:29,990 --> 00:09:32,076 Puoi ben dirlo! 68 00:09:45,339 --> 00:09:47,966 - Non entri? - Devo vedere la mia ragazza a mezzogiorno. 69 00:09:47,967 --> 00:09:50,427 - Quella di cui parlavi? - No, un'altra. 70 00:09:50,803 --> 00:09:53,054 Ti dai proprio da fare. Vai, non perdere tempo. 71 00:09:53,055 --> 00:09:55,140 Ci vediamo stasera per un drink? 72 00:10:09,947 --> 00:10:13,200 "Non pulire la casa oggi. Lasciami dormire. 73 00:10:19,498 --> 00:10:21,584 Ho fatto molto tardi" 74 00:12:05,813 --> 00:12:09,190 "Signor Bob, per non disturbarla, ho lasciato il bucato in cucina. 75 00:12:09,191 --> 00:12:12,911 Le ho preparato del caff�, � sul fornello. A domani, Celeste" 76 00:12:18,367 --> 00:12:20,452 Marc 77 00:12:22,204 --> 00:12:25,624 Mi devi aiutare. Mi servono soldi per lasciare la citt�. 78 00:12:26,124 --> 00:12:29,004 - Ti ho telefonato, ma non rispondevi. - Entra. 79 00:12:32,297 --> 00:12:35,175 - Quanto? - Un centinaio di sacchi. 80 00:12:35,217 --> 00:12:40,013 Ho picchiato troppo duro Lydia. E' in ospedale. 81 00:12:40,180 --> 00:12:43,960 Ho paura che mi denunci. Mi sono gi� fatto un anno di carcere. 82 00:12:46,061 --> 00:12:48,146 - Vattene! - Cosa? 83 00:12:49,273 --> 00:12:51,358 Vattene, hai capito? 84 00:12:52,317 --> 00:12:54,235 Ma, Bob... 85 00:12:54,236 --> 00:12:57,896 Mi piace aiutare ragazzi in guai grossi, ma non uno come te. 86 00:12:58,240 --> 00:12:59,907 Ma Bob, cos'hai? 87 00:12:59,908 --> 00:13:01,994 Non mi piacciono i papponi. 88 00:13:02,536 --> 00:13:06,081 Credevo che tu fossi tornato a dedicarti agli affari. 89 00:13:06,748 --> 00:13:09,918 E hai il coraggio di chiedermi dei soldi? 90 00:13:11,503 --> 00:13:13,589 Vattene! 91 00:14:18,111 --> 00:14:20,197 Di gi�! 92 00:14:27,287 --> 00:14:31,041 Il suo telefono risulta guasto, signore. 93 00:14:32,542 --> 00:14:34,460 Non ci casco. 94 00:14:34,461 --> 00:14:37,714 Te l'ho detto, usa un fazzoletto sulla cornetta. 95 00:14:37,923 --> 00:14:40,084 - Cosa vuoi? - Il nostro appuntamento? 96 00:14:40,085 --> 00:14:42,135 - Arrivo! - Ciao. 97 00:14:42,677 --> 00:14:44,763 E' tardi. 98 00:14:45,097 --> 00:14:47,182 E' ora che vai a casa dalla mamma. 99 00:14:48,558 --> 00:14:52,354 Quando arriva Bob, il resto del mondo non esiste. 100 00:14:52,437 --> 00:14:54,523 - A domani? - Ti telefono. 101 00:15:08,411 --> 00:15:12,671 La fortuna non mi sorride pi�. Perderei anche con un gioco da bambini. 102 00:15:22,300 --> 00:15:24,386 Scusami. 103 00:15:33,520 --> 00:15:35,605 Cerchi di sostituire Lydia? 104 00:15:41,570 --> 00:15:45,650 - Non ho bisogno di un tutore. - No, solo di una buona sculacciata. 105 00:15:46,074 --> 00:15:49,194 Non sai che i Romeo da marciapiede sono pericolosi? 106 00:15:49,244 --> 00:15:51,336 Lei protegge vedove e orfani? 107 00:15:51,371 --> 00:15:53,999 Un'altra battuta cos� e ti sculaccio. 108 00:15:54,082 --> 00:15:56,167 Ci provi! 109 00:15:56,918 --> 00:15:59,337 Sei sveglia per la tua et�. 110 00:15:59,421 --> 00:16:01,506 Scuole serali. 111 00:16:04,009 --> 00:16:06,059 Lascia quel sandwich. 112 00:16:06,094 --> 00:16:08,589 - Yvonne! - S�? - Portaglielo al mio tavolo. 113 00:16:08,590 --> 00:16:10,640 Vieni, piccola. 114 00:16:15,395 --> 00:16:17,898 - Come ti chiami? - Anne. 115 00:16:17,981 --> 00:16:20,108 Paulo... Anne. 116 00:16:20,191 --> 00:16:23,944 Il sogno della mia vita! Se dice di s�, la sua fortuna � fatta. 117 00:16:23,945 --> 00:16:26,045 Non cominciare! La ragazza ha fame. 118 00:16:26,364 --> 00:16:29,868 Yvonne, hai sentito? La ragazza ha fame. 119 00:16:34,706 --> 00:16:36,533 Sono un bel ragazzo, no? 120 00:16:36,534 --> 00:16:38,042 Hai finito? 121 00:16:38,043 --> 00:16:40,462 Come puoi aver fame con quegli occhi? 122 00:16:40,545 --> 00:16:44,798 Credevo che le bambole come te fossero tutte mantenute da un vecchio riccone. 123 00:16:44,799 --> 00:16:47,135 Ne ho appena trovato uno. 124 00:16:47,218 --> 00:16:50,472 Perch� bazzichi a Montmartre? 125 00:16:50,555 --> 00:16:52,641 Cosa fai? Non hai un lavoro? 126 00:16:52,724 --> 00:16:54,809 L'avevo. Ma ora non pi�. 127 00:16:54,893 --> 00:16:58,313 - Perch�? - Il capo non era il mio uomo ideale. 128 00:16:58,396 --> 00:17:01,107 Il suo uomo ideale sono io. 129 00:17:01,191 --> 00:17:03,276 Di cosa vivi? 130 00:17:03,902 --> 00:17:06,029 Dormi sempre sola? 131 00:17:06,064 --> 00:17:08,064 Quasi sempre. 132 00:17:08,114 --> 00:17:10,741 Al tuo posto, non girerei per Montmartre, piccola. 133 00:17:10,742 --> 00:17:13,495 O finirai sul marciapiede. 134 00:17:13,536 --> 00:17:16,497 Cosa fa una ragazza come te in giro alle 5 del mattino? 135 00:17:16,498 --> 00:17:17,581 Cosa? 136 00:17:17,582 --> 00:17:20,668 Ti ho vista a Pigalle l'altra mattina con un americano. Mangiavi patatine. 137 00:17:20,669 --> 00:17:22,962 Mi piacciono le patatine. 138 00:17:23,046 --> 00:17:26,550 Ma cosa ti pu� attirare in questo quartiere? Me lo domando! 139 00:17:26,834 --> 00:17:30,154 Non � difficile. Le luci. La grandi auto. 140 00:17:30,178 --> 00:17:32,472 La musica dei locali notturni. 141 00:17:32,555 --> 00:17:35,183 Le bollicine! Non � vero? 142 00:17:43,650 --> 00:17:46,277 Le 10! Ho un appuntamento. 143 00:17:46,361 --> 00:17:49,072 - Ci rivedremo? - Perch� no? 144 00:17:49,155 --> 00:17:51,241 Ci vediamo dopo da me. 145 00:17:52,492 --> 00:17:55,620 - Carino il tuo amico. - Un simpatico ragazzo. 146 00:17:56,621 --> 00:17:58,706 Il conto! 147 00:18:03,128 --> 00:18:06,631 - Quant'�? - 300. 148 00:18:09,634 --> 00:18:12,095 Cosa facciamo adesso? 149 00:18:12,303 --> 00:18:14,179 Noi? 150 00:18:14,180 --> 00:18:16,307 E' tardi, � ora che vai a letto. 151 00:18:16,641 --> 00:18:18,810 Da te? 152 00:18:21,229 --> 00:18:24,357 - Hai denaro? - Molti. 300 franchi. 153 00:18:27,735 --> 00:18:30,795 Per la tua camera d'albergo. Buona notte, piccola. 154 00:18:32,740 --> 00:18:34,960 - Buona notte, Bob. - Notte, Yvonne. 155 00:18:37,662 --> 00:18:39,747 Buona notte. 156 00:18:42,083 --> 00:18:43,542 Vieni. 157 00:18:43,543 --> 00:18:45,628 Tu, aspetta fuori! 158 00:18:53,761 --> 00:18:55,847 Cos�, eccoti qua! 159 00:18:57,765 --> 00:18:59,851 Siediti. 160 00:19:01,728 --> 00:19:03,937 - Ora parla. - Non ho nulla da dire, commissario. 161 00:19:03,938 --> 00:19:05,355 Davvero? 162 00:19:05,356 --> 00:19:08,276 Allora ti rinfresco la memoria. 163 00:19:08,359 --> 00:19:12,405 Sai gi� cosa ti succede se sei reticente. Nulla di buono. 164 00:19:12,447 --> 00:19:14,782 Ma io lavoro. Vendo filati. 165 00:19:14,866 --> 00:19:18,077 - A una certa Lydia? - E' un'amica, commissario! 166 00:19:18,119 --> 00:19:21,247 Tratti in modo molto strano le tue amiche. 167 00:19:21,289 --> 00:19:23,408 Ero di cattivo umore. Non lo far� pi�. 168 00:19:23,409 --> 00:19:25,793 Non potrai pi� per molto tempo. 169 00:19:25,835 --> 00:19:28,755 Guardi, commissario, io pago le tasse. 170 00:19:28,796 --> 00:19:30,847 Vede bene che sono un lavoratore. 171 00:19:30,882 --> 00:19:33,300 Non pu� arrestarmi come fossi un pappone. 172 00:19:33,301 --> 00:19:37,472 "Chiunque viva con una prostituta � un magnaccia" 173 00:19:38,431 --> 00:19:39,890 Questa � la nuova legge, amico! 174 00:19:39,891 --> 00:19:42,477 - Ma signor commissario... - A meno che... 175 00:19:42,560 --> 00:19:45,062 - A meno che? - Non mi occupi di un altro caso. 176 00:19:45,063 --> 00:19:47,343 - S�, commissario! - Non aver fretta! 177 00:19:47,357 --> 00:19:51,069 Sei fortunato. Lydia non vuole denunciarti. 178 00:19:51,152 --> 00:19:53,613 E poi, uscir� dall'ospedale domani. 179 00:19:53,696 --> 00:19:56,516 Quindi ti lascer� andare, ma a una condizione. 180 00:19:56,532 --> 00:19:58,618 Qualsiasi cosa, commissario! 181 00:19:58,660 --> 00:20:00,994 Dammi un caso su cui indagare. Uno buono! 182 00:20:00,995 --> 00:20:03,122 Ma non so nulla. Lo giuro. 183 00:20:04,082 --> 00:20:06,959 Tranne due o tre papponi che conosco. 184 00:20:07,001 --> 00:20:11,756 Non sono affari miei. Voglio qualcosa di grosso. 185 00:20:12,256 --> 00:20:14,146 Peggio per te. 186 00:20:14,147 --> 00:20:16,147 Non lo faccia! 187 00:20:16,678 --> 00:20:20,056 Non ho nulla adesso, ma trover� qualcosa. Lo giuro. 188 00:20:21,641 --> 00:20:23,976 - Promesso? - Lo giuro, commissario! 189 00:20:24,018 --> 00:20:26,104 Sei libero di andare. 190 00:20:29,816 --> 00:20:31,901 Non dimenticarti di me. 191 00:20:32,318 --> 00:20:34,404 Altrimenti... 192 00:20:41,744 --> 00:20:45,123 - Allora? - Hanno ammesso di aver sbagliato. 193 00:20:45,206 --> 00:20:48,086 Bene. Cos� non dovr� impacchettare la tua roba. 194 00:20:50,712 --> 00:20:53,506 Rosso vince. L'ho nascosto, trovalo. 195 00:21:00,388 --> 00:21:03,015 Questo. 196 00:21:03,099 --> 00:21:05,600 Per una volta, se avessi giocato avrei vinto. 197 00:21:05,601 --> 00:21:07,728 Lo facevo prima di te. 198 00:21:08,438 --> 00:21:10,523 Guardate questo posto! 199 00:21:10,565 --> 00:21:12,650 Che baracca! 200 00:21:12,692 --> 00:21:15,277 Puoi diventare nevrastenico, qui dentro. Andiamocene. 201 00:21:15,278 --> 00:21:18,530 Non tutti vivono in un appartamento come il tuo. Io non sono un artista. 202 00:21:18,531 --> 00:21:20,365 Eccome! 203 00:21:20,366 --> 00:21:21,992 Cos'hai? Ti manca una rotella? 204 00:21:21,993 --> 00:21:24,829 Io? Hai finito di ridere? 205 00:21:24,912 --> 00:21:27,331 Non ho detto nulla! Sei scemo? 206 00:21:27,415 --> 00:21:29,542 Non ancora, ma se continua cos�... 207 00:21:29,584 --> 00:21:32,753 Ho capito, � quella ragazza. Ti ha lasciato? 208 00:21:32,837 --> 00:21:35,173 Credi che lei possa lasciare qualcuno? 209 00:21:35,256 --> 00:21:37,592 Andiamo! Vi offro una bottiglia. 210 00:21:37,675 --> 00:21:40,385 - E io la seconda. - Me le gioco tutte e due a testa o croce. 211 00:21:40,386 --> 00:21:42,179 Testa! 212 00:21:42,180 --> 00:21:44,640 Vedi, la mia fortuna � tornata! 213 00:21:49,937 --> 00:21:52,147 - La mia auto � pronta? - Eccola, signor Bob. 214 00:21:52,148 --> 00:21:55,628 - Benzina, olio, tutto a posto? - Tutto pronto, signor Bob. 215 00:22:35,483 --> 00:22:37,568 Per Pigalle, per favore? 216 00:22:39,528 --> 00:22:41,781 Lei! 217 00:22:42,865 --> 00:22:44,951 Sali. 218 00:22:49,997 --> 00:22:53,333 Cosa ci fai con quella valigetta? Vendi lacci da scarpe? 219 00:22:53,334 --> 00:22:54,960 No. Trasloco. 220 00:22:54,961 --> 00:22:59,005 La padrona del mio hotel ha una regola ridicola: vuole essere pagata 221 00:22:59,006 --> 00:23:03,219 Le persone a cui devi dei soldi hanno sempre delle regole ridicole. 222 00:23:03,719 --> 00:23:05,387 E quel centone che ti ho dato? 223 00:23:05,388 --> 00:23:09,558 Ho pagato il conto dell'hotel cos� ho potuto avere le mie cose. 224 00:23:09,642 --> 00:23:11,727 Hai tutte le tue cose l�? 225 00:23:13,104 --> 00:23:14,723 Dove andrai stanotte? 226 00:23:14,724 --> 00:23:17,108 Di qua o di l�. 227 00:23:17,191 --> 00:23:19,652 - Vuoi venire da me? - S�. 228 00:23:20,361 --> 00:23:23,489 Allora, da adesso hai una casa. 229 00:23:53,477 --> 00:23:56,297 Non puoi scordare il numero: 36, come il Quai. 230 00:23:56,355 --> 00:23:58,566 - Quale Quai? - ...des Orfevres. 231 00:23:58,649 --> 00:24:01,068 Buon giorno, signor Bob. Signorina. 232 00:24:05,322 --> 00:24:07,408 Questa � casa tua. 233 00:24:07,742 --> 00:24:11,402 - La tua famiglia deve essere ricca. - Non posso lamentarmi. 234 00:24:12,163 --> 00:24:15,416 - Dove lavori? - Ministero dell'agricoltura. 235 00:24:15,499 --> 00:24:18,751 Protezione della razza equini in Francia. Scherzi a parte, io amo i cavalli. 236 00:24:18,752 --> 00:24:22,797 Ho dato per loro tutto: il mio tempo, il mio denaro, la mia vita. Sono un benemerito. 237 00:24:22,798 --> 00:24:24,382 E ha reso bene? 238 00:24:24,383 --> 00:24:27,052 S�. Per finire a chiedere l'elemosina. 239 00:24:27,094 --> 00:24:29,067 Non si direbbe. 240 00:24:29,068 --> 00:24:31,068 Mai disperarsi. 241 00:24:36,645 --> 00:24:40,733 - Ti piace cos� tanto giocare? - Cosa te lo fa pensare? 242 00:24:40,774 --> 00:24:42,860 Questo � solo per divertimento. 243 00:24:44,653 --> 00:24:46,356 E... vinci? 244 00:24:46,357 --> 00:24:48,407 Mai. 245 00:25:00,628 --> 00:25:04,131 Tu dormirai l�. E io nella stanzetta di sopra. 246 00:25:05,674 --> 00:25:08,844 Puoi mettere le tue cose nel com�. 247 00:25:09,637 --> 00:25:11,931 Dopo andremo a farci un giro. 248 00:25:23,359 --> 00:25:25,819 - Ti piace andare in auto? - Certo. 249 00:25:25,903 --> 00:25:28,183 Specialmente su una "Quattro cavalli". 250 00:25:36,830 --> 00:25:40,960 Qui � dove sono nato. Allora la casa era meno sporca. 251 00:25:41,001 --> 00:25:44,004 E da l� sono partito per conquistare il mondo. 252 00:25:44,046 --> 00:25:47,091 Avevo 14 anni quando ho rotto con la mia vecchia. 253 00:25:47,174 --> 00:25:48,549 E sei andato lontano? 254 00:25:48,550 --> 00:25:51,637 S�. Fino alle porte della citt�. 255 00:25:51,720 --> 00:25:55,140 - E tuo padre? - Mi chiamo Montagn�, come mia madre. 256 00:25:55,182 --> 00:25:57,476 Siete stati sfortunati entrambi. 257 00:25:57,518 --> 00:26:01,980 Tornai 10 anni dopo. Era di prima mattina e non ero ancora andato a dormire. 258 00:26:01,981 --> 00:26:05,943 Quasi inciampai su di una vecchia donna, che puliva il pavimento. 259 00:26:06,026 --> 00:26:07,979 L'avevo sempre vista cos�. 260 00:26:07,980 --> 00:26:10,990 Perci� la riconobbi. 261 00:26:11,073 --> 00:26:13,742 Scappai, senza dire nulla. 262 00:26:13,826 --> 00:26:16,119 Dopo, iniziai a mandarle dei soldi tutti i mesi. 263 00:26:16,120 --> 00:26:18,340 Un giorno i soldi tornarono indietro. 264 00:26:18,365 --> 00:26:20,457 Non puliva pi� il pavimento. 265 00:26:24,628 --> 00:26:27,964 E' stato davvero lui il primo a imitare i truffatori americani? 266 00:26:27,965 --> 00:26:31,925 In verit�, sono stati gli americani a imitare la banda di Bonnot. 267 00:26:31,927 --> 00:26:34,387 Bob � stato il primo ad usare la trazione anteriore. 268 00:26:34,388 --> 00:26:38,349 E' stato prima della guerra. Niente armi cariche. Niente morti, n� feriti. 269 00:26:38,350 --> 00:26:40,685 - Fino a quel giorno... - La banca Rimbaud? - S�. 270 00:26:40,686 --> 00:26:44,940 Preso con le mani nel sacco con tuo padre. Il resto lo sai. 271 00:26:55,534 --> 00:26:58,203 - Non rimani? - Non posso. Ho da lavorare. 272 00:26:59,204 --> 00:27:01,213 Buffo! 273 00:27:01,248 --> 00:27:03,666 Pensavo che ti avesse piantato la scorsa notte. 274 00:27:03,667 --> 00:27:06,670 Ciao, bellezza! Allora, � il grande amore? 275 00:27:12,134 --> 00:27:14,260 - Tienila pure, ne ho un'altra. - Non vieni a casa? 276 00:27:14,261 --> 00:27:16,346 Mai prima delle 6. 277 00:27:16,388 --> 00:27:18,598 Accompagnala a casa. Mi trovi da Carpeaux. 278 00:27:18,599 --> 00:27:20,405 Pensavo che... 279 00:27:20,406 --> 00:27:22,406 Mai pensare... 280 00:27:24,605 --> 00:27:27,690 Dimenticavo. Ho sentito che vuoi combinare un affare con Marc? 281 00:27:27,691 --> 00:27:30,443 S�, nel settore dell'abbigliamento. Diventeremo ricchi. 282 00:27:30,444 --> 00:27:34,156 S�, in carcere. Ti proibisco di farlo! 283 00:27:34,239 --> 00:27:36,492 Te lo proibisco! Capito? 284 00:27:36,575 --> 00:27:40,454 Sai cosa penso di Marc. Se vuoi fare da solo, avvisami prima. 285 00:27:40,496 --> 00:27:43,081 - E la "buona notte"? - Buona notte! 286 00:27:45,250 --> 00:27:47,419 - Beviamo qualcosa? - Se ti va. 287 00:29:04,663 --> 00:29:06,748 SALA SCOMMESSE 288 00:29:58,800 --> 00:30:01,553 Buon giorno, signor Bob. Gi� alzato? 289 00:30:01,595 --> 00:30:05,640 A volte capita. Lo lasci l� e torni domattina. 290 00:30:05,724 --> 00:30:08,304 - E le pulizie? - Faccia come le ho detto! 291 00:30:10,729 --> 00:30:12,898 Principe d'Orange. Numero 8. Il mio. 292 00:30:12,981 --> 00:30:14,648 Quanto ti giocherai? 293 00:30:14,649 --> 00:30:17,902 - Quello che mi � rimasto. 700 sacchi. - Sei pazzo? E se perdi? 294 00:30:17,903 --> 00:30:20,572 Mi hai mai visto perdere? 295 00:30:20,614 --> 00:30:22,406 Sei pazzo a rischiare cos�! 296 00:30:22,407 --> 00:30:27,412 La fortuna aiuta gli audaci "Sii audace! Sii audace!" diceva... 297 00:30:27,621 --> 00:30:29,789 Il tuo amico Paulo, perch� non � venuto? 298 00:30:29,790 --> 00:30:32,333 Ha preferito restare a Parigi per giocare con una puledra. 299 00:30:32,334 --> 00:30:36,171 - Un premio per il vincitore? - No, un premio per la virt�. 300 00:31:25,762 --> 00:31:29,474 Principe d'Orange. Mi dice qualcosa, a te no? 301 00:31:29,516 --> 00:31:34,229 Non so. Conoscevo un Orange Freddy che arriv� primo a Buenos Aires. 302 00:31:35,355 --> 00:31:37,575 Speriamo che il mio faccia lo stesso. 303 00:32:13,393 --> 00:32:16,145 Sai cosa facciamo? Andiamo al Casin�, a Deauville. 304 00:32:16,146 --> 00:32:18,897 - Oh, no! - Bisogna approfittare della fortuna. 305 00:32:18,898 --> 00:32:20,274 Non dovresti. 306 00:32:20,275 --> 00:32:24,175 Hai detto cos� per il Principe d'Orange. Lasciami fare e vedrai. 307 00:32:49,095 --> 00:32:51,181 Jean! 308 00:32:51,222 --> 00:32:53,195 - Roger... - Che ci fai qui? 309 00:32:53,196 --> 00:32:55,135 Come puoi vedere... il croupier. 310 00:32:55,136 --> 00:32:56,727 Come sei entrato qui? 311 00:32:56,728 --> 00:33:00,748 Oh, amici. Hanno pulito la mia fedina penale. E di te che mi dici? 312 00:33:02,901 --> 00:33:05,652 - Le solite cose. In cerca di fortuna. - Non qui, spero. 313 00:33:05,653 --> 00:33:08,865 Certo che no. Troppi poliziotti e pochi soldi. 314 00:33:08,948 --> 00:33:11,743 - No, accompagno Bob. - Bob il Giocatore? 315 00:33:11,826 --> 00:33:14,788 S�. E' nel priv� che si prende una lezione. 316 00:33:14,871 --> 00:33:18,750 Le lezioni qui costano care e gli alunni non vincono mai. 317 00:33:18,792 --> 00:33:21,461 E' sempre il professore che guadagna. 318 00:33:21,544 --> 00:33:24,724 Ascolta, l'anno scorso alla vigilia del Gran Premio, 319 00:33:25,298 --> 00:33:29,427 c'erano 800 milioni in cassaforte alle 5 di mattina! 320 00:33:41,022 --> 00:33:43,524 Prendi le tue cose e vieni a stare da me. 321 00:33:43,525 --> 00:33:45,317 E Bob? 322 00:33:45,318 --> 00:33:47,403 Bob che cosa? 323 00:33:47,487 --> 00:33:50,667 Non hai capito che ci ha lasciato soli di proposito? 324 00:33:51,449 --> 00:33:53,743 Ma io pensavo... 325 00:33:53,827 --> 00:33:55,912 Pensavi cosa? 326 00:33:56,579 --> 00:33:58,665 Nulla. 327 00:33:59,541 --> 00:34:01,626 Ti dispiace? 328 00:34:42,959 --> 00:34:46,754 Perch� mi guardi cos�? S�, mi hanno ripulito. 329 00:34:46,838 --> 00:34:50,133 Mi fai pena. Sei il pi� idiota degli idioti. 330 00:34:50,216 --> 00:34:53,469 - Cos'hai detto? - Mi hai sentito. Non ti vergogni? 331 00:34:54,554 --> 00:34:57,306 E' vero. In tutta la mia vita ho fatto delle cavolate. 332 00:34:57,307 --> 00:34:59,434 Almeno da giovane avevo una scusa. 333 00:34:59,517 --> 00:35:01,603 S�, ma non lo sei pi�. 334 00:35:17,243 --> 00:35:20,538 Hai chiamato cuori, senza il 34... avevo due jack. 335 00:35:20,580 --> 00:35:23,249 Avevo 50 di questo colore. 336 00:35:23,333 --> 00:35:25,613 Tu avresti potuto tirare fuori l'asso! 337 00:35:27,253 --> 00:35:30,172 Non sei stufo delle carte per un giorno? Perfino qui. 338 00:35:30,173 --> 00:35:32,717 Ti giuro, sei proprio stupido! 339 00:35:32,800 --> 00:35:35,636 E' un bel gioco. 340 00:35:35,720 --> 00:35:38,556 Finirai a vendere i giornali. 341 00:35:38,598 --> 00:35:42,560 Se un giorno accadr�, vender� giornali di ippica. 342 00:35:42,643 --> 00:35:44,394 Scherza tu. 343 00:35:44,395 --> 00:35:47,523 Cosa farai con i 200 che ti sono rimasti? 344 00:35:47,607 --> 00:35:51,069 - Li giocher� da Carpeaux. - E domattina sarai al verde. 345 00:35:51,152 --> 00:35:53,863 Sono nato con l'asso di diamanti nella mano. 346 00:35:55,239 --> 00:35:57,449 Per la felicit� del direttore del Casin�. 347 00:35:57,450 --> 00:36:01,329 Gli servono soldi per pagare le tasse. Gli dar� una mano. 348 00:36:01,412 --> 00:36:03,747 E quando esci lui si toglie il cappello. 349 00:36:03,748 --> 00:36:06,626 - Me lo deve, no? - Hai ragione. 350 00:36:07,543 --> 00:36:12,090 Sai quanto aveva in cassaforte la vigilia dell'ultimo Gran Premio? 351 00:36:12,131 --> 00:36:15,842 Un indovinello! Non avevo mai pensato a scommettere su questo. 352 00:36:15,843 --> 00:36:20,973 Non scommettere. Perderesti. 800 milioni di franchi! 353 00:36:21,641 --> 00:36:26,604 E tu, coi tuoi miseri franchi, vai a fare il pollo in posto come quello! 354 00:36:28,314 --> 00:36:30,399 Quanto hai detto? 355 00:36:30,483 --> 00:36:32,568 800 milioni? 356 00:36:38,157 --> 00:36:39,991 Ehi, sveglia. 357 00:36:39,992 --> 00:36:42,078 I signori desiderano qualcosa? 358 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Chi te l'ha detto? 359 00:36:45,456 --> 00:36:48,792 - Jean de Lisieu, un croupier. - Era un pappone prima della guerra? 360 00:36:48,793 --> 00:36:52,421 S�, ma la sua nuova moglie gli ha fatto cambiare mestiere. 361 00:36:52,505 --> 00:36:55,265 Le donne si prendono la rivincita ogni tanto. 362 00:36:56,175 --> 00:36:59,303 Sei sicuro che non ti abbia preso in giro? 363 00:36:59,387 --> 00:37:02,723 Perch� doveva farlo? Non glielo avevo chiesto. 364 00:37:05,017 --> 00:37:06,893 800 milioni. 365 00:37:06,894 --> 00:37:09,355 800 maledetti milioni. 366 00:37:09,438 --> 00:37:11,438 Il colpo della mia vita! 367 00:37:12,066 --> 00:37:14,151 Cosa intendi? 368 00:37:15,528 --> 00:37:18,738 - E se facessimo una rapina? - Di cosa parli? Di Deaville? 369 00:37:18,739 --> 00:37:20,783 Della cassaforte con 800 milioni. 370 00:37:20,818 --> 00:37:23,160 Sei matto. Nessuno mai... 371 00:37:23,244 --> 00:37:25,371 ...ci ha pensato. Ma io s�. 372 00:37:25,454 --> 00:37:28,499 Si pu� fare. Ma dobbiamo studiarcela bene. 373 00:37:28,541 --> 00:37:32,336 - Ci stai? - Sei serio? 374 00:37:32,420 --> 00:37:35,923 Ti sembro uno che scherza? Allora, ci stai o no? 375 00:37:36,007 --> 00:37:39,552 Fammici pensare. Non � una partita a domino. 376 00:37:39,635 --> 00:37:41,428 Me lo dici cos� all'improvviso. 377 00:37:41,429 --> 00:37:43,096 Rispondi: s� o no. 378 00:37:43,097 --> 00:37:46,559 800 milioni. Hai pensato alle difficolt�? 379 00:37:46,642 --> 00:37:50,688 La gente presente, i poliziotti, la cassaforte da aprire. 380 00:37:50,771 --> 00:37:52,857 Allora � un no. 381 00:37:54,233 --> 00:37:55,609 E' un s�. 382 00:37:55,610 --> 00:37:59,530 Perfetto. Lo faremo noi due. Ci vediamo domani. 383 00:37:59,572 --> 00:38:02,074 - Stanotte ho da fare. - Da Carpeaux? 384 00:38:02,158 --> 00:38:05,035 No, non gioco pi�. Non prima di fare questo colpo. 385 00:38:05,036 --> 00:38:07,121 Bravo. Ti prendo in parola. 386 00:38:14,670 --> 00:38:17,048 Signor Montagn�, la sua chiave. 387 00:38:17,089 --> 00:38:20,929 - Quella ragazza... - Bene, signora Regnier, me la dia. Grazie. 388 00:39:06,347 --> 00:39:08,641 Ci ho pensato tutta la notte. 389 00:39:08,724 --> 00:39:10,810 Sar� difficile. 390 00:39:10,893 --> 00:39:12,978 Ma si pu� fare. 391 00:39:13,312 --> 00:39:17,148 Primo di tutto, dobbiamo trovare un finanziatore che ci sostenga. 392 00:39:17,149 --> 00:39:19,235 Ricordi McKimmie? 393 00:39:19,985 --> 00:39:22,822 Lo scozzese? Lo vedi ancora? 394 00:39:22,905 --> 00:39:25,991 No, da anni. Per� ho il suo numero. 395 00:39:27,535 --> 00:39:29,620 Lo conosco appena. 396 00:39:29,995 --> 00:39:31,995 Ma... 397 00:39:31,997 --> 00:39:34,125 Mi hanno detto che si � ritirato. 398 00:39:34,166 --> 00:39:35,917 - E' vero? - Da un po'. 399 00:39:35,918 --> 00:39:38,087 Si � comprato un'immensa tenuta. 400 00:39:38,170 --> 00:39:40,506 Ama la natura. Non posso biasimarlo. 401 00:39:40,548 --> 00:39:42,924 Ha passato met� della sua vita in galera. 402 00:39:42,925 --> 00:39:45,985 Anche il recinto di un parco gli da claustrofobia. 403 00:39:46,804 --> 00:39:50,975 - Accetter�? - Gli spiegheremo tutto. Ci sta aspettando. 404 00:39:51,016 --> 00:39:53,144 Ah, perch� l'hai gi� chiamato! 405 00:39:53,179 --> 00:39:54,727 Cosa credevi? 406 00:39:54,728 --> 00:39:56,814 Bravo. Sei pi� convinto di ieri. 407 00:39:56,897 --> 00:39:58,398 Quando accetto, vado fino in fondo. 408 00:39:58,399 --> 00:40:01,902 Ho disegnato a memoria la planimetria del Casin�. 409 00:40:02,111 --> 00:40:03,695 Ma � troppo vago. 410 00:40:03,696 --> 00:40:07,074 Ci serve l'esatta planimetria. Ma come? 411 00:40:07,158 --> 00:40:11,662 Ho pensato al modo di averla. Non sar� bello, ma... 412 00:40:11,745 --> 00:40:14,081 Nulla � bello tranne la cassaforte! 413 00:40:14,165 --> 00:40:16,082 - E Paulo? - Ci star�. 414 00:40:16,083 --> 00:40:18,168 Deve guadagnarsi da vivere. 415 00:40:22,214 --> 00:40:24,383 - Fai una mano, Bob? - No, grazie. 416 00:40:30,222 --> 00:40:31,681 Disturbo? 417 00:40:31,682 --> 00:40:33,384 Perch� non te ne vai? 418 00:40:33,385 --> 00:40:34,809 Andiamo. 419 00:40:34,810 --> 00:40:36,896 No. Dobbiamo parlare d'affari. 420 00:40:39,064 --> 00:40:41,644 Ti avevo detto di non essermi d'intralcio. 421 00:40:42,484 --> 00:40:44,535 E ti dico dell'altro. 422 00:40:44,570 --> 00:40:47,280 Lascia il ragazzo fuori dai tuoi stupidi raggiri. 423 00:40:47,281 --> 00:40:49,129 Ma che hai? 424 00:40:49,130 --> 00:40:50,909 Un'altra cosa. 425 00:40:50,910 --> 00:40:54,455 Perch� non sei in fuga a causa di Lydia? 426 00:40:54,538 --> 00:40:56,324 Ho sistemato la questione. 427 00:40:56,325 --> 00:40:58,375 Non ti difendi male. 428 00:40:59,460 --> 00:41:01,794 Cosa ti chiesto per farti entrare nell'affare? 429 00:41:01,795 --> 00:41:05,757 500 sacchi per pagare il primo conto. Per rassicurare il grossista. 430 00:41:05,758 --> 00:41:08,385 Non mi dire! 431 00:41:08,469 --> 00:41:11,305 Non te lo ripeter�. Hai capito? 432 00:41:11,388 --> 00:41:13,474 Vieni! 433 00:41:16,435 --> 00:41:19,375 - Dove andiamo? - A fare un giro sulla spiaggia. 434 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 Un hotel di terza classe, cibo da bettola. 435 00:43:29,526 --> 00:43:33,906 - Ti ho comprato una Quattro Cavalli. - S�, ma ti avevo chiesto una 403. 436 00:43:41,121 --> 00:43:43,206 Siediti. 437 00:43:44,207 --> 00:43:46,293 Conosci Suzanna, mia moglie? 438 00:43:46,501 --> 00:43:49,129 Buon giorno, signora. Dobbiamo parlare. 439 00:43:53,258 --> 00:43:54,967 Mi scusi, signora, ma... 440 00:43:54,968 --> 00:43:57,304 Non deve dire altro, ho capito. 441 00:43:59,848 --> 00:44:01,934 Allora? 442 00:44:07,606 --> 00:44:12,235 E' da tanto che non ti vedo. Almeno da prima della guerra. 443 00:44:12,277 --> 00:44:14,363 - Come ti va? - Bene. 444 00:44:16,615 --> 00:44:19,117 - Cosa volete? - Abbiamo bisogno di te. 445 00:44:21,536 --> 00:44:24,288 Ci puoi procurare l'esatta planimetria del Casin�? 446 00:44:24,289 --> 00:44:27,084 - Cosa? - Proprio cos�! 447 00:44:27,167 --> 00:44:29,877 E anche il numero e la marca della cassaforte. 448 00:44:29,878 --> 00:44:31,754 Perch�? 449 00:44:31,755 --> 00:44:35,715 - Dobbiamo fare un'istallazione. - Di un nuovo allarme antifurto. 450 00:44:37,177 --> 00:44:39,887 Non m'ingannate. Cosa farete con la planimetria? 451 00:44:39,888 --> 00:44:43,248 - Per incorniciarla. - Non domandare. E' un s� o un no? 452 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Non posso farlo. 453 00:44:48,146 --> 00:44:50,022 Perderei il mio lavoro. 454 00:44:50,023 --> 00:44:52,818 Lo perderai se non ci obbedisci. 455 00:44:52,901 --> 00:44:55,111 Perch�? Ho una buona reputazione qui. 456 00:44:55,112 --> 00:44:57,752 Specialmente per essere stato un magnaccia. 457 00:44:58,699 --> 00:45:00,784 Questo � un ricatto. 458 00:45:01,493 --> 00:45:03,077 Non ci sono prove. 459 00:45:03,078 --> 00:45:05,539 No? E lo schedario della buoncostume? 460 00:45:05,622 --> 00:45:09,668 - Non lo farete! - Non dovremmo? 461 00:45:09,751 --> 00:45:12,504 Allora scegli: la planimetria e 500 per te. 462 00:45:12,587 --> 00:45:15,257 Oppure... 463 00:45:15,340 --> 00:45:17,426 Quindi sarei pagato? 464 00:46:19,654 --> 00:46:22,834 E' da un'eternit�, vecchio mio. Felice di rivederti. 465 00:46:23,658 --> 00:46:25,159 Non conosci Bob? 466 00:46:25,160 --> 00:46:27,662 La sua faccia mi sembra familiare. 467 00:46:29,080 --> 00:46:31,249 Ma � passato tanto tempo. 468 00:46:31,333 --> 00:46:34,085 A cosa devo il piacere? 469 00:46:36,254 --> 00:46:38,388 Il mio amico ha un'idea. 470 00:46:38,423 --> 00:46:40,508 Ma per realizzarla occorre denaro. 471 00:46:40,592 --> 00:46:44,262 Tutti i miei soldi sono impegnati col mio club. 472 00:46:44,346 --> 00:46:47,348 Dobbiamo dare a un tizio una mancia da 500 sacchi. 473 00:46:47,349 --> 00:46:49,689 Per il resto, ci serve di molto di pi�. 474 00:46:58,860 --> 00:47:04,282 Riassumendo: dovete reclutare, addestrare e pagare alcuni ragazzi. 475 00:47:05,200 --> 00:47:09,371 Darete al croupier 500 sacchi per le informazioni. 476 00:47:09,454 --> 00:47:13,083 Avrete bisogno di due auto. Quanto volete? 477 00:47:13,124 --> 00:47:17,045 Pensavamo che... con otto milioni facciamo tutto. 478 00:47:21,299 --> 00:47:23,468 E voi quanto mi darete? 479 00:47:23,718 --> 00:47:26,429 No lo so... 10. 480 00:47:26,471 --> 00:47:30,141 10? State scherzando?! Voglio la met�. 481 00:47:31,977 --> 00:47:35,577 Ma siamo noi che ci prendiamo il rischio, che ci esponiamo. 482 00:47:36,564 --> 00:47:40,110 Non sono un filantropo. Prendere o lasciare. 483 00:47:54,207 --> 00:47:55,624 Allora, cosa pensi? 484 00:47:55,625 --> 00:47:59,045 Mi domando perch� miriamo senza sparare. 485 00:47:59,129 --> 00:48:02,674 Ti conosco. Tu hai il grilletto facile. 486 00:48:07,095 --> 00:48:10,306 Capito Luigi? Prendi la mira... 487 00:48:10,390 --> 00:48:12,475 per� non spari. 488 00:48:12,976 --> 00:48:16,146 Non preoccuparti. Porter� una pistola finta. 489 00:48:23,361 --> 00:48:25,488 C'� Pablo? 490 00:48:31,411 --> 00:48:34,371 Vuoi ancora soldi per il tuo affare in Sud America? 491 00:48:34,372 --> 00:48:36,458 Me li dai tu? 492 00:48:48,678 --> 00:48:52,015 E il reclutamento continu� come un valzer. 493 00:48:53,099 --> 00:48:56,099 sotto lo sguardo affettuoso ma ansioso di Yvonne. 494 00:49:28,760 --> 00:49:31,012 - Cos'�? - Niente. Vai a letto! 495 00:49:31,095 --> 00:49:33,975 Non � nulla. E' una cosa che mi hanno affidato. 496 00:49:35,141 --> 00:49:38,894 Devo portare questa mappa a Parigi. Un architetto ne ha bisogno. 497 00:49:38,895 --> 00:49:40,980 Ed � questo che questo ti eccita. 498 00:50:03,753 --> 00:50:05,838 E' questa? 499 00:50:06,923 --> 00:50:09,008 E la cassaforte? 500 00:50:15,056 --> 00:50:17,225 La cassaforte � una Fichet. 501 00:50:17,558 --> 00:50:19,769 Fabbricata nel 1923. 502 00:50:19,852 --> 00:50:22,522 Ha quattro serrature indipendenti. 503 00:50:22,605 --> 00:50:26,317 Ognuna ha una combinazione diversa. 504 00:50:26,401 --> 00:50:29,779 Sicurezza: la cassaforte � su un ascensore idraulico 505 00:50:29,821 --> 00:50:33,448 che si infila in un rifugio in cemento armato quando viene chiusa. 506 00:50:33,449 --> 00:50:35,789 E' pi� difficile di quel che pensavamo. 507 00:50:39,831 --> 00:50:41,916 Lasciamelo. 508 00:50:42,875 --> 00:50:44,961 E io? 509 00:50:47,839 --> 00:50:49,924 Grazie. 510 00:50:51,426 --> 00:50:53,553 Potrai averne altrettanti, 511 00:50:53,636 --> 00:50:58,057 se l'ascensore rester� bloccato a piano terra alle 5 del mattino. 512 00:50:58,141 --> 00:51:01,060 - Posso farlo. - Fallo e li guadagnerai. 513 00:51:02,061 --> 00:51:04,522 - Mi fido di te. - Puoi fidarti. 514 00:51:04,564 --> 00:51:06,649 Andiamo? 515 00:51:52,069 --> 00:51:53,570 Che cos'�? 516 00:51:53,571 --> 00:51:56,574 - Per il tuo compleanno. - Te ne sei ricordato? 517 00:51:56,657 --> 00:51:58,743 E' sorprendente. 518 00:51:59,202 --> 00:52:01,370 - Dove l'hai preso? - A Parigi. 519 00:52:01,412 --> 00:52:04,499 Grazie, ma non te l'avevo chiesto. 520 00:52:04,582 --> 00:52:06,751 Come hai fatto a pagarlo? 521 00:52:06,918 --> 00:52:09,010 Ti piace? 522 00:52:09,045 --> 00:52:12,048 - Dove hai preso i soldi? - Un affare. 523 00:52:12,757 --> 00:52:14,842 Che tipo di affare? 524 00:52:18,554 --> 00:52:21,015 Quattro serrature, quattro combinazioni. 525 00:52:21,098 --> 00:52:23,183 Ascensore idraulico. 526 00:52:23,218 --> 00:52:25,269 Non sar� semplice. 527 00:52:26,145 --> 00:52:28,231 Cosa? 528 00:52:42,370 --> 00:52:46,499 Cos� ce l'hai fatta. Musica, champagne, locali notturni. 529 00:52:48,292 --> 00:52:50,572 - Non ho il resto. - Tienilo. Grazie. 530 00:52:52,338 --> 00:52:54,423 Grazie! 531 00:52:58,427 --> 00:53:02,098 Far� strada. Sa quel che vuole senza darlo a vedere. 532 00:53:02,139 --> 00:53:04,641 La futura moglie di Paulo, forse. Usciamo. 533 00:53:04,642 --> 00:53:07,342 - Devo vigilare. - Preferisce stare da solo. 534 00:53:12,817 --> 00:53:15,194 - Cosa vuoi? - Ti aspetto? 535 00:53:15,278 --> 00:53:17,378 Meglio di no. Ne ho per un bel po'. 536 00:53:42,930 --> 00:53:47,768 Ho conosciuto molte ragazze. Ma nessuna come te. 537 00:53:47,852 --> 00:53:50,979 Sembra che tu rida di tutto, che non ti piaccia nulla della vita. 538 00:53:50,980 --> 00:53:53,858 - Tu credi? - Non prendermi in giro. 539 00:53:53,941 --> 00:53:56,027 Non vedi che ti amo? 540 00:53:56,736 --> 00:53:59,071 Nessuno ti obbliga. 541 00:53:59,155 --> 00:54:01,240 Cosa posso fare per provartelo? 542 00:54:02,491 --> 00:54:04,827 Delle grandi cose. 543 00:54:04,869 --> 00:54:06,954 Per esempio? 544 00:54:08,998 --> 00:54:11,167 Regalami la luna. 545 00:54:11,208 --> 00:54:13,544 Far� di meglio. 546 00:54:13,627 --> 00:54:17,380 Se svaligiassi la cassaforte del Casin� di Dueville, la mattina del Gran Premio? 547 00:54:17,381 --> 00:54:19,467 E solo per te. 548 00:54:19,967 --> 00:54:22,053 Quanto c'� nella cassaforte? 549 00:54:26,223 --> 00:54:28,218 E' tutto ci� che sai dire? 550 00:54:28,219 --> 00:54:30,269 S�, � tutto. 551 00:54:38,319 --> 00:54:40,404 Lasciami. Ho sonno. 552 00:57:41,752 --> 00:57:44,046 Abbiamo tutti gi� corso dei rischi, 553 00:57:44,129 --> 00:57:47,174 ma erano dei lavoretti senza preparazione. 554 00:57:47,257 --> 00:57:49,384 Stavolta � diverso. 555 00:57:49,468 --> 00:57:54,389 Avete sentito parlare di piloti riuniti prima di missioni pericolose. 556 00:57:55,099 --> 00:57:59,394 Faremo come loro. Opereremo come un commando di paracadutisti. 557 00:57:59,478 --> 00:58:02,314 E tu? Vuoi la medaglia? 558 00:58:05,901 --> 00:58:08,946 Io star� al primo piano coi giocatori. 559 00:58:09,029 --> 00:58:12,699 Guarder� a destra e a sinistra se tutto va bene. 560 00:58:12,783 --> 00:58:15,423 Se qualcosa andr� male, vi far� un segnale. 561 00:58:15,452 --> 00:58:18,539 E rimanderemo il lavoro. Altrimenti, 562 00:58:18,580 --> 00:58:21,874 se non mi vedete alle 5 in punto, significa che ci siamo. 563 00:58:21,875 --> 00:58:23,884 Allora. 564 00:58:23,919 --> 00:58:27,130 Louis e Bill entrano qui. 565 00:58:27,214 --> 00:58:31,354 Uno va a destra, l'altro a sinistra per avere tutto sotto controllo. 566 00:58:31,385 --> 00:58:34,721 Venite con me. Capirete meglio. 567 00:58:42,896 --> 00:58:45,315 Bill, di qui. 568 00:58:46,567 --> 00:58:48,652 Louis, di l�. 569 00:58:50,821 --> 00:58:53,990 Una volta l�, minacciate gli addetti alla sicurezza e li portate qui. 570 00:58:53,991 --> 00:58:56,511 Mentre Paulo si prende cura del portiere. 571 00:58:57,327 --> 00:58:59,538 Luigi, Pablo e Joe, venite con me. 572 00:59:04,501 --> 00:59:06,587 Ora tocca a voi. 573 00:59:08,922 --> 00:59:11,008 Qui c'� la camera blindata. 574 00:59:11,925 --> 00:59:14,511 Qui il bambino che ci interessa. 575 00:59:14,595 --> 00:59:17,681 - Anche lui blindato? - No, fatto col legno. 576 00:59:17,764 --> 00:59:21,476 Tu proteggi Roger mentre la apre e tira fuori i soldi. 577 00:59:21,518 --> 00:59:24,021 Abbiamo 6 minuti, non un secondo di pi�. 578 00:59:24,104 --> 00:59:26,440 Joe star� qui, in caso di problemi. 579 00:59:33,614 --> 00:59:38,242 Io sar� sulle scale. Se qualcuno scende, far� un segnale e Ded� si occuper� di lui. 580 00:59:38,243 --> 00:59:40,329 Capito? 581 00:59:41,496 --> 00:59:45,459 Hai il cervello come un pisello. Non eri certo il primo a scuola! 582 00:59:45,542 --> 00:59:47,878 Non mi ci sono mai avvicinato. 583 00:59:47,961 --> 00:59:50,172 Me lo immaginavo. Seguitemi! 584 00:59:50,255 --> 00:59:53,591 Vi mostrer� la via per evitare gli ostacoli e i nascondigli. 585 00:59:53,592 --> 00:59:56,470 - E il telefono? - Sar� tagliato. Venite! 586 01:00:00,891 --> 01:00:04,227 Ecco come, secondo Bob, tutto doveva succedere. 587 01:01:28,186 --> 01:01:30,766 Ma Roger ha gi� migliorato il suo sistema. 588 01:02:14,190 --> 01:02:16,609 Qualche problema per ottenere le serrature? 589 01:02:16,610 --> 01:02:19,362 No, un anziano operaio della fabbrica. 590 01:02:22,532 --> 01:02:24,325 Ci vorr� molto tempo? 591 01:02:24,326 --> 01:02:26,411 Calmati, devo prima conoscerla. 592 01:03:55,125 --> 01:03:58,877 - 7 minuti e 32 secondi. Troppo! - Le serrature sono come le donne. 593 01:03:58,878 --> 01:04:01,089 Per conoscerle devi praticarle. 594 01:04:36,749 --> 01:04:38,960 Quattro minuti e 20 secondi. 595 01:04:39,002 --> 01:04:41,402 Domani sera lo far� in meno di 2 minuti. 596 01:04:43,756 --> 01:04:45,842 Era troppo ubriaco! 597 01:04:53,516 --> 01:04:55,602 Dimmi quando basta. 598 01:05:00,899 --> 01:05:03,526 Bob, vorrei... 599 01:05:03,610 --> 01:05:05,695 So che non sono affari miei, ma... 600 01:05:06,571 --> 01:05:09,991 Invece di rischiare la pelle, se hai bisogno di soldi... 601 01:05:12,035 --> 01:05:15,454 - Perch� dici che rischio la pelle? - Non sono nata ieri. 602 01:05:15,455 --> 01:05:17,540 Capisco cosa stai per fare. 603 01:05:17,665 --> 01:05:22,086 Gli uomini che vengono qui a trovarti, le telefonate e tutto il resto. 604 01:05:22,170 --> 01:05:23,378 Sei matta. 605 01:05:23,379 --> 01:05:27,216 Ho aperto questo bar coi soldi che mi hai prestato. 606 01:05:27,300 --> 01:05:29,092 E se adesso tu hai bisogno... 607 01:05:29,093 --> 01:05:32,513 Sei fuori di testa. Dove vuoi arrivare? 608 01:05:32,555 --> 01:05:35,683 Se il tuo colpo fallisce e vieni arrestato, 609 01:05:35,767 --> 01:05:39,062 non durerai molto l� dentro. Non sei pi� un ragazzo. 610 01:06:19,435 --> 01:06:21,521 Vuoi ballare? 611 01:06:24,023 --> 01:06:26,109 Scusatemi. 612 01:06:29,320 --> 01:06:33,100 Non sei durata molto coi fiori. Ti hanno promossa alla svelta. 613 01:06:33,116 --> 01:06:35,201 Entraineuse? 614 01:06:35,284 --> 01:06:37,619 La prossima volta ti avranno promossa pi� in alto. 615 01:06:37,620 --> 01:06:39,705 Che significa? 616 01:06:40,581 --> 01:06:43,209 Non litighiamo. Ci vediamo cos� di rado. 617 01:06:45,044 --> 01:06:47,204 Lo sai che Paulo parla sempre di te? 618 01:06:47,797 --> 01:06:51,397 Poveretto. Parla molto e finisce col credere a ci� che dice 619 01:06:53,052 --> 01:06:57,132 Se un giorno di nuovo non sapessi dove dormire, potr� venire da te? 620 01:06:57,473 --> 01:06:59,600 Non finch� stai con Paulo. 621 01:07:22,999 --> 01:07:25,084 Devo andare. 622 01:07:26,419 --> 01:07:28,553 Ci vediamo in giro. 623 01:07:28,588 --> 01:07:30,756 Puoi tornare dal tuo schiacciasassi. 624 01:07:52,820 --> 01:07:54,906 Offrimi dello champagne. 625 01:08:25,269 --> 01:08:27,688 Andiamo, caro. 626 01:08:35,071 --> 01:08:37,156 Divertitevi! 627 01:08:43,663 --> 01:08:45,748 Ciao bellezza! 628 01:08:46,165 --> 01:08:48,805 C'� un'aria da funerale. Chi � il cadavere? 629 01:08:48,876 --> 01:08:51,045 Lui. 630 01:08:51,087 --> 01:08:54,173 Sono entrato per un ultimo bicchierino. 631 01:08:54,256 --> 01:08:57,176 Mi aspettavo una folla, ma... 632 01:08:57,259 --> 01:08:59,129 Cambiamo locale? 633 01:08:59,130 --> 01:09:01,180 Perch� no? 634 01:09:04,016 --> 01:09:06,102 Vado a cambiarmi. 635 01:09:15,361 --> 01:09:18,238 Una bambola come te non dovrebbe stare in un locale notturno. 636 01:09:18,239 --> 01:09:20,115 A La Madeleine, per esempio? 637 01:09:20,116 --> 01:09:22,743 - Guadagneresti una fortuna. - Per te? 638 01:09:26,539 --> 01:09:28,624 Per entrambi. 639 01:09:33,295 --> 01:09:35,423 Almeno tu non sei come Paulo. 640 01:09:36,549 --> 01:09:38,641 Parli di farmi lavorare. 641 01:09:38,676 --> 01:09:41,721 Lui � il contrario: vuole coprirmi d'oro. 642 01:09:41,804 --> 01:09:44,265 E come? E' in bancarotta. 643 01:09:44,849 --> 01:09:47,017 Come? In bancarotta? 644 01:09:47,059 --> 01:09:51,772 Un ragazzo con 100 milioni? La chiami bancarotta! 645 01:09:51,856 --> 01:09:56,152 Lui? 100 milioni? Ma se non ha nemmeno un'auto. 646 01:09:56,235 --> 01:09:58,320 Sei solo geloso. 647 01:09:58,779 --> 01:10:00,865 Me ne compra dieci se voglio. 648 01:10:03,325 --> 01:10:06,454 Non ho mai visto un seduttore come lui! 649 01:10:10,833 --> 01:10:13,002 Con cosa? 650 01:10:13,085 --> 01:10:15,171 Quello che prender� a Deauville. 651 01:10:15,206 --> 01:10:17,256 A Deauville? 652 01:10:19,425 --> 01:10:23,625 S�, mi ha detto che rapiner� la cassaforte del Casin�. Semplicemente. 653 01:10:25,681 --> 01:10:27,766 Cosa dici? 654 01:10:27,892 --> 01:10:30,060 La verit�. 655 01:10:32,688 --> 01:10:34,773 Beh, la verit� di Paulo. 656 01:10:52,041 --> 01:10:53,791 Ho sete. 657 01:10:53,792 --> 01:10:55,792 Ti porto dell'acqua. 658 01:10:57,671 --> 01:11:00,507 E se la storia di Paulo fosse vera? 659 01:11:01,926 --> 01:11:04,011 Non si sa mai. 660 01:11:05,095 --> 01:11:08,335 Ho l'impressione che potrebbe interessare a qualcuno. 661 01:11:25,699 --> 01:11:28,819 - Sei gentile a venirmi a trovare. - Devo parlarti. 662 01:11:34,708 --> 01:11:36,794 - Siediti. - No, grazie. 663 01:11:38,420 --> 01:11:40,940 Ti dimostrer� che sono una brava ragazza. 664 01:11:42,174 --> 01:11:45,594 - Ho detto a Marc... - Detto cosa, piccola mia? 665 01:11:45,678 --> 01:11:48,763 Quello che mi aveva detto Paulo sulla cassaforte del Deauville. 666 01:11:48,764 --> 01:11:51,015 Pensavo che me l'avesse detto per fare lo spaccone. 667 01:11:51,016 --> 01:11:53,102 Quello stupido! 668 01:11:53,811 --> 01:11:56,438 - E tu l'hai ripetuto... - A Marc. 669 01:11:56,522 --> 01:11:58,307 Ma non ci avevo creduto. 670 01:11:58,308 --> 01:12:00,097 Quando? 671 01:12:00,098 --> 01:12:02,098 Stanotte. 672 01:12:04,029 --> 01:12:06,115 Cos'ha detto quando l'ha saputo? 673 01:12:06,150 --> 01:12:08,701 Niente. Sembrava felice. 674 01:12:08,784 --> 01:12:10,869 Quando l'hai lasciato? 675 01:12:10,904 --> 01:12:12,370 Cinque minuti fa. 676 01:12:12,371 --> 01:12:15,332 Dove stava andando? Lo sai? 677 01:12:16,333 --> 01:12:18,419 Mi ha parlato di Carpeaux. 678 01:12:24,466 --> 01:12:26,552 Andiamocene. 679 01:12:33,308 --> 01:12:35,728 Dai la chiave alla piccola da parte mia. 680 01:12:47,823 --> 01:12:50,074 - Marc � qui? - L'hanno preso i poliziotti. 681 01:12:50,075 --> 01:12:53,954 - Dove? - Fuori. Erano gli uomini di Ledru. 682 01:13:05,799 --> 01:13:09,261 Pensi che la mia offerta varr� per sempre? 683 01:13:09,344 --> 01:13:11,513 Sto aspettando una soffiata. 684 01:13:11,597 --> 01:13:14,766 Ho qualcosa, ma devo assicurarmi che sia vero. 685 01:13:15,309 --> 01:13:16,809 Per non sbagliarmi. 686 01:13:16,810 --> 01:13:20,105 Certo! E cos� sparirai da Montmartre! 687 01:13:21,023 --> 01:13:23,484 Mi dia solo qualche ora. 688 01:13:23,567 --> 01:13:25,944 Credo che Bob Montagn� sia coinvolto. 689 01:13:26,028 --> 01:13:29,531 Bob Montagn�? Che dici? Sei pazzo? 690 01:13:29,615 --> 01:13:32,326 Qualche ora, commissario. 691 01:13:33,577 --> 01:13:35,203 500 mila franchi per quello! 692 01:13:35,204 --> 01:13:37,330 - Ma non dimenticare che... - Pi� altri 500. 693 01:13:37,331 --> 01:13:39,491 Per il rischio di non essere pagato. 694 01:13:40,584 --> 01:13:44,129 Vedr� da sola questo Roger. O anche questo Bob. 695 01:13:44,213 --> 01:13:48,342 Se vogliono che l'ascensore si blocchi gli coster�. Eccome! 696 01:13:48,383 --> 01:13:50,886 Chiederemo 5 milioni. 697 01:13:50,969 --> 01:13:52,386 Sei pazza! 698 01:13:52,387 --> 01:13:55,567 - E' poco! Ne chiederemo 10. - Non accetteranno mai! 699 01:13:55,641 --> 01:13:58,018 Lo vedremo! Andremo a Parigi. 700 01:13:58,101 --> 01:14:01,187 Non � possibile. Devo essere al lavoro stasera alle 11. 701 01:14:01,188 --> 01:14:03,273 Torneremo in tempo. 702 01:14:03,857 --> 01:14:06,443 E per il futuro, non nascondermi nulla. 703 01:14:10,239 --> 01:14:12,324 Allora, vieni? 704 01:14:33,220 --> 01:14:34,762 Ciao, ragazzi! 705 01:14:34,763 --> 01:14:37,182 Allora ci sono novit�? 706 01:14:37,266 --> 01:14:39,351 No, affatto. 707 01:14:40,894 --> 01:14:43,647 Cos'hai? Perch� mi guardi cos�? 708 01:14:43,730 --> 01:14:46,692 - Perch� un idiota ha parlato. - A una donna. 709 01:14:46,733 --> 01:14:48,733 E io cosa c'entro? 710 01:14:48,819 --> 01:14:51,738 Quell'idiota sei tu. 711 01:14:51,780 --> 01:14:53,948 Non � qui che fai il duro, solo a letto. 712 01:14:53,949 --> 01:14:57,009 Ti avevo detto di non raccontarlo a nessuna donna. 713 01:14:57,119 --> 01:15:01,915 - Anne mi ha detto tutto. - Tutto qua? Non capisco cosa... 714 01:15:01,957 --> 01:15:03,966 Anne ha detto a Marc del colpo. 715 01:15:04,001 --> 01:15:06,127 E lui non tarder� a dirlo alla polizia. 716 01:15:06,128 --> 01:15:07,837 Perch� gliel'ha detto? 717 01:15:07,838 --> 01:15:10,256 Se tu avessi taciuto, non avrebbe avuto nulla da dire. 718 01:15:10,257 --> 01:15:12,717 Quello che le hai detto a letto lei l'ha detto a un altro. 719 01:15:12,718 --> 01:15:14,803 A letto! 720 01:15:16,471 --> 01:15:18,557 Perch�...? 721 01:15:21,727 --> 01:15:23,812 Dove vai, imbecille? 722 01:15:31,361 --> 01:15:34,031 - Il signor Roger? - Non � qui. 723 01:15:34,114 --> 01:15:36,283 - E il signor Bob? - Nemmeno lui. 724 01:15:36,324 --> 01:15:39,504 - Non sa dove sono? - Forse da Yvonne. Rue de Douai. 725 01:15:57,512 --> 01:16:00,140 - C'� Roger? - O Bob? 726 01:16:00,223 --> 01:16:02,559 Se ne sono appena andati. 727 01:16:49,397 --> 01:16:51,525 - Il telefono? - L�. 728 01:17:30,397 --> 01:17:32,649 Rintraccia la chiamata! 729 01:17:48,707 --> 01:17:50,291 Cosa facciamo? 730 01:17:50,292 --> 01:17:52,752 Niente. E non toccare l'ascensore. 731 01:17:52,794 --> 01:17:55,755 - Se non lo faccio fallir� tutto. - E allora? 732 01:17:55,797 --> 01:17:59,259 La cosa pi� importante � che la banda sia arrestata, 733 01:17:59,301 --> 01:18:01,677 senza che scoprano da dove arriva il colpo. 734 01:18:01,678 --> 01:18:05,056 Se ignorano il tuo nome, non potranno farlo. 735 01:18:05,098 --> 01:18:07,183 Telefoniamo dal bistrot. 736 01:18:10,061 --> 01:18:13,690 Montmartre 88-88 737 01:18:24,951 --> 01:18:27,495 Vorrei parlare col capo, � urgente. 738 01:18:27,579 --> 01:18:31,875 E' fuori, sono l'ispettore Verdier. Ha un messaggio? 739 01:18:31,958 --> 01:18:34,543 No, � al capo che voglio parlare. Quando torner�? 740 01:18:34,544 --> 01:18:36,629 Provi tra un'ora. 741 01:18:43,803 --> 01:18:45,930 E' vero quel che ho sentito? 742 01:18:45,972 --> 01:18:48,058 Cos'hai sentito? 743 01:18:48,892 --> 01:18:51,061 Che sei tornato al lavoro? 744 01:18:52,353 --> 01:18:55,690 Ehi sbirro, � per questo che mi hai invitato a cena? 745 01:18:57,734 --> 01:18:59,819 S�. 746 01:19:02,614 --> 01:19:05,325 Per impedirti di fare una stupidaggine. 747 01:19:05,950 --> 01:19:08,042 In che affare ti sei messo? 748 01:19:08,077 --> 01:19:10,829 Risponder� solo in presenza del mio avvocato. 749 01:19:10,830 --> 01:19:12,999 Come va il gioco? 750 01:19:13,082 --> 01:19:15,376 Mai stato cos� fortunato. 751 01:19:15,460 --> 01:19:18,671 Ho sentito dire diversamente. 752 01:19:18,713 --> 01:19:22,509 La gente non � pi� la stessa. Sono tutti dei porci. 753 01:19:22,550 --> 01:19:28,550 Dicono che sei al verde. Spero che tu non stia preparando... 754 01:19:28,640 --> 01:19:30,557 Mi stai facendo la predica? 755 01:19:30,558 --> 01:19:33,853 Voglio solo chiacchierare con te. 756 01:19:39,192 --> 01:19:41,860 Le tue chiacchiere sembrano un interrogatorio. 757 01:19:41,861 --> 01:19:44,489 Non preoccuparti per me. 758 01:19:44,531 --> 01:19:46,616 Sono stato tranquillo per 20 anni. 759 01:19:47,450 --> 01:19:49,869 E vorrei che tu lo restassi. 760 01:19:49,911 --> 01:19:51,996 Lo rester�. 761 01:19:53,915 --> 01:19:56,000 Lo spero. 762 01:20:01,631 --> 01:20:04,383 Devo andare. Abbiamo un omicidio per le mani. 763 01:20:04,384 --> 01:20:06,427 Lo conosco? 764 01:20:06,462 --> 01:20:08,471 Un certo Marc. 765 01:20:47,885 --> 01:20:49,971 Hai sentito di Marc? 766 01:20:50,930 --> 01:20:54,830 Una certa Yvonne ha lasciato questo, dicendo che avresti capito, 767 01:20:58,855 --> 01:21:01,441 Aspetti. Per lei capo! 768 01:21:04,235 --> 01:21:06,208 L'ascolto. 769 01:21:06,209 --> 01:21:08,209 Cosa mi dice? 770 01:21:08,865 --> 01:21:10,442 Intende Bob il giocatore? 771 01:21:10,443 --> 01:21:11,992 S�, s�. 772 01:21:11,993 --> 01:21:14,162 Chi � lei? Un'amica? 773 01:21:16,998 --> 01:21:18,763 Puttana! 774 01:21:18,764 --> 01:21:20,764 Morin. 775 01:21:21,210 --> 01:21:24,756 D� ai ragazzi che non se ne vadano. Tieni pronte tre auto. 776 01:21:24,797 --> 01:21:26,673 Andiamo lontano? 777 01:21:26,674 --> 01:21:28,843 - A Deauville. - Va bene, capo. 778 01:22:02,502 --> 01:22:05,296 Bob va a giocare la sua ultima partita. 779 01:22:05,338 --> 01:22:07,423 E si compir� il suo destino. 780 01:23:03,729 --> 01:23:06,023 Sa dov'� Bob? 781 01:23:08,067 --> 01:23:10,152 Devo parlargli. 782 01:23:10,236 --> 01:23:13,197 Sono un suo amico. Se sa qualcosa me lo dica. 783 01:23:14,448 --> 01:23:16,534 E' grave? 784 01:23:17,577 --> 01:23:20,413 Se telefona, gli dica di non fare nulla. 785 01:23:22,206 --> 01:23:26,252 Gli dica che sono stato qui e gli dica solo una parola... 786 01:23:26,335 --> 01:23:28,421 Deauville. 787 01:23:33,134 --> 01:23:35,219 Grazie. 788 01:24:01,412 --> 01:24:04,652 Scusi signora, sa dove posso trovare Robert Montagn�? 789 01:24:05,207 --> 01:24:07,293 Con lui, non si sa mai. 790 01:24:08,169 --> 01:24:10,379 Chi lo chiede? 791 01:24:10,463 --> 01:24:12,548 Un amico. 792 01:24:18,304 --> 01:24:20,472 E' tutto pronto? Gli uomini? Le macchine? 793 01:24:20,473 --> 01:24:21,765 S�, capo. 794 01:24:21,766 --> 01:24:23,934 Chiamami il Casin� Deauville. 795 01:24:23,976 --> 01:24:27,104 - E' per il suo amico Bob? - Penso che sia vero. 796 01:24:30,441 --> 01:24:35,404 Signorina, qui la polizia. Precedenza. Mi passi il Casin� di Deauville. 797 01:24:41,869 --> 01:24:44,538 Aspetti in linea. Deauville. 798 01:24:44,622 --> 01:24:46,289 E' il Casin�? 799 01:24:46,290 --> 01:24:48,500 Mi passi il signor Andr�, per favore. 800 01:24:48,501 --> 01:24:52,463 Sono il commissario Ledru. Polizia di Parigi. S�, attendo. 801 01:24:55,758 --> 01:24:59,804 Chi ha detto? Commissario Ledru? 802 01:24:59,845 --> 01:25:02,264 Dov'�? A Parigi? 803 01:25:02,348 --> 01:25:05,048 Come so che lei � un commissario di polizia? 804 01:25:05,851 --> 01:25:07,644 E' molto confidenziale. 805 01:25:07,645 --> 01:25:09,772 Mi dia il suo numero di telefono. 806 01:25:09,814 --> 01:25:11,899 La richiamer�. 807 01:25:11,982 --> 01:25:13,982 88-88. E' urgente. 808 01:25:13,984 --> 01:25:16,570 S�, la richiamo tra qualche minuto. 809 01:25:23,869 --> 01:25:26,869 A cosa pensi? Ai tuoi visoni o alle tue Cadillac? 810 01:25:28,290 --> 01:25:30,376 Entrambi. 811 01:25:32,044 --> 01:25:36,090 Non si preoccupi. Abbiamo un sistema di sicurezza unico al mondo. 812 01:25:36,173 --> 01:25:38,259 Si rassicuri, signor commissario. 813 01:25:40,928 --> 01:25:43,013 Allora, capo? 814 01:25:43,097 --> 01:25:45,975 La telefonata anonima diceva il vero. 815 01:25:46,058 --> 01:25:49,298 Sapevi che la cassaforte � su un ascensore idraulico? 816 01:25:50,479 --> 01:25:52,759 E che s'infila in un rifugio blindato? 817 01:25:53,482 --> 01:25:56,235 Neppure io, ma chi ha chiamato lo sapeva. 818 01:25:56,277 --> 01:25:58,320 E Andr� me l'ha appena confermato. 819 01:25:58,355 --> 01:26:00,154 E cosa significa? 820 01:26:00,155 --> 01:26:02,616 Che la soffiata sembra vera. 821 01:26:02,651 --> 01:26:05,077 E se � coinvolto Bob, che farai? 822 01:26:06,996 --> 01:26:09,081 Andiamo. 823 01:26:54,001 --> 01:26:57,421 Ore 1:30 del mattino. Bob entra nel Casin�. 824 01:27:05,387 --> 01:27:08,973 La prima cosa che Bob deve fare � cercare Jean, il croupier, 825 01:27:08,974 --> 01:27:11,185 per sapere se tutto � a posto. 826 01:28:19,670 --> 01:28:24,350 E fu allora che Bob inizi� a giocare, dimenticando la promessa fatta a Roger. 827 01:29:59,394 --> 01:30:03,190 Ore 2:10. La roulette � chiusa. Continua il "chemin de fer". 828 01:30:13,325 --> 01:30:15,410 Carta. 829 01:30:16,995 --> 01:30:19,081 Otto. 830 01:30:19,831 --> 01:30:21,917 Passo. 831 01:30:29,466 --> 01:30:31,551 La mancia. 832 01:30:43,730 --> 01:30:47,025 Ore 2:45. Bob entra nel priv�. 833 01:32:08,648 --> 01:32:10,734 Ore 3:30. 834 01:33:48,540 --> 01:33:50,625 - La mancia. - Grazie, signore. 835 01:34:02,345 --> 01:34:05,765 Le ore passano. Bob vince sempre. 836 01:36:19,440 --> 01:36:22,443 Ed ecco Robert Montagn�, "Bob, il giocatore", 837 01:36:22,527 --> 01:36:24,612 come sua madre l'ha fatto. 838 01:37:43,983 --> 01:37:46,944 Non � un lavoro per la polizia? 839 01:37:59,916 --> 01:38:05,296 La Fortuna, sua vecchia amante, gli ha fatto dimenticare perch� era l�. 840 01:38:11,802 --> 01:38:13,888 Cambi questo. 841 01:38:23,397 --> 01:38:25,483 Mancia. 842 01:38:26,150 --> 01:38:28,236 Cambiamelo subito, devo andare! 843 01:38:31,197 --> 01:38:33,282 Ore 5:00 in punto. 844 01:39:15,116 --> 01:39:17,701 Signora, entri in casa e chiuda le finestre, per favore. 845 01:39:17,702 --> 01:39:19,787 Anche lei, signore! 846 01:40:11,630 --> 01:40:14,592 Sono 10 anni che so che hai una doppia faccia. 847 01:40:14,633 --> 01:40:16,793 E io sono 10 anni che so che lo sai. 848 01:40:18,429 --> 01:40:20,514 E anche Paulo lo sapeva. 849 01:40:24,935 --> 01:40:27,021 Allora stupido... 850 01:40:27,438 --> 01:40:29,523 Sei contento? 851 01:40:30,524 --> 01:40:32,985 Hai vinto. 852 01:40:33,068 --> 01:40:35,154 Pi� di quel che credi. 853 01:40:56,634 --> 01:40:59,454 E fai attenzione che non ne voli via qualcuno. 854 01:41:04,608 --> 01:41:07,877 Per l'intento criminale e la tentata rapina, avrete una condanna a 5 anni. 855 01:41:07,878 --> 01:41:09,812 Ma con un buon avvocato, 856 01:41:09,813 --> 01:41:12,525 e con una buona condotta ne farai tre. 857 01:41:12,608 --> 01:41:14,317 Con un avvocato ancora migliore, 858 01:41:14,318 --> 01:41:17,695 e nessun intento criminale potresti avere l'assoluzione. 859 01:41:17,696 --> 01:41:20,241 E con un avvocato ottimo, 860 01:41:20,324 --> 01:41:22,904 potrei ottenere un risarcimento dei danni. 861 01:41:23,305 --> 01:41:29,275 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 64067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.