Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,963 --> 00:00:19,363
Traduzione: MrWhite, Marez
Revisione: Jago71
younditalia.wordpress.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
3
00:00:54,851 --> 00:00:57,479
Ecco, come la raccontano a Montmartre,
4
00:00:57,520 --> 00:00:59,606
la storia molto strana di...
5
00:01:35,600 --> 00:01:40,063
La storia inizia in quei minuti
che separano la notte dal giorno,
6
00:01:40,480 --> 00:01:42,649
durante il crepuscolo del mattino.
7
00:01:43,066 --> 00:01:46,010
Montmartre � allo stesso
tempo il paradiso e...
8
00:01:56,788 --> 00:01:58,788
...l'inferno.
9
00:02:04,254 --> 00:02:06,414
Tra poco le insegne verranno spente.
10
00:02:12,220 --> 00:02:15,040
Uscir� la gente, con
destinazioni sconosciute.
11
00:02:15,056 --> 00:02:19,227
Gente che lavora, come questa donna
delle pulizie che � in ritardo,
12
00:02:19,477 --> 00:02:22,439
e chi non ha nulla da
fare, come questa ragazza
13
00:02:22,480 --> 00:02:25,400
troppo precoce per la sua et�.
14
00:02:42,834 --> 00:02:46,296
Ma andiamo a Bob.
Bob il giocatore.
15
00:02:47,297 --> 00:02:51,317
Un giovane vecchio uomo, figura
leggendaria di un recente passato.
16
00:03:20,497 --> 00:03:22,582
Vai da Carpeaux?
17
00:03:57,909 --> 00:03:59,618
Taxi, signore?
18
00:03:59,619 --> 00:04:02,499
Mi scusi, Signor Bob,
non l'avevo riconosciuta.
19
00:04:05,833 --> 00:04:08,503
Una vera faccia da furfante.
20
00:05:00,555 --> 00:05:04,225
Vieni piccola. Vuoi
fare un giro sulla moto?
21
00:05:48,311 --> 00:05:50,396
Buongiorno, signor Bob.
22
00:06:05,495 --> 00:06:07,747
Grazie, signor Bob.
23
00:06:07,997 --> 00:06:10,082
Buonanotte, pap�.
24
00:06:14,587 --> 00:06:16,672
- Come va?
- Bene.
25
00:06:17,089 --> 00:06:19,175
Sali.
26
00:06:20,009 --> 00:06:22,345
Salve, signori.
27
00:06:23,513 --> 00:06:25,598
Voi poliziotti non dormite mai.
28
00:06:25,681 --> 00:06:27,849
Cosa penseranno se mi vedono con voi?
29
00:06:27,850 --> 00:06:29,601
- Dove vai?
- Da Carpeaux.
30
00:06:29,602 --> 00:06:32,313
- Torni a giocare?
- No, solo per salutare.
31
00:06:33,189 --> 00:06:35,274
Guida fino da Carpeaux, vuoi?
32
00:06:36,692 --> 00:06:39,612
Io scendo prima. Ho una reputazione.
33
00:06:40,446 --> 00:06:42,532
Tieni, leggi.
34
00:07:09,850 --> 00:07:11,936
Tris.
35
00:07:20,611 --> 00:07:22,697
Una fiche.
36
00:07:25,366 --> 00:07:27,451
Giocate, signori.
37
00:07:28,828 --> 00:07:31,789
Questo Bob � uno dei tuoi informatori?
38
00:07:32,248 --> 00:07:35,710
Lui? Se ti sentisse...
No, � un vecchio amico.
39
00:07:36,210 --> 00:07:38,586
Hai mai sentito parlare
del "Caso Triumph"?
40
00:07:38,587 --> 00:07:40,798
E' vero, tu non c'eri ancora.
41
00:07:40,923 --> 00:07:45,261
Quella notte il Secco mi
spar�. Bob gli blocc� la mano.
42
00:07:45,344 --> 00:07:48,723
Perch� lo fece?
Forse perch� ero disarmato.
43
00:07:48,764 --> 00:07:52,767
O per evitare che il Secco si prendesse
il massimo per l'omicidio di un poliziotto.
44
00:07:52,768 --> 00:07:54,854
Non l'ho mai saputo.
45
00:07:54,895 --> 00:07:57,231
Ma da allora Bob e io siamo amici.
46
00:07:57,648 --> 00:08:01,736
- Ma non � un delinquente?
- S�, ma con l'et� si � calmato.
47
00:08:02,111 --> 00:08:05,573
E' il Bob che svaligi� la
Banca Rimbaud 20 anni fa?
48
00:08:05,948 --> 00:08:09,785
Vero, ma ha pagato per
quello. E dopo si � calmato.
49
00:08:25,718 --> 00:08:29,263
Non fare il testardo, Roger.
Lo vedi che sono in forma.
50
00:08:29,430 --> 00:08:32,516
- Lo vedo, Bob
- Perch� mi chiami Bob?
51
00:08:32,641 --> 00:08:34,852
Ha ragione. Ti comporti come Bob.
52
00:08:34,935 --> 00:08:37,995
I ragazzi vogliono sempre
assomigliare a qualcuno.
53
00:08:38,481 --> 00:08:40,941
Vai, dolcezza. Hai un appuntamento.
54
00:08:40,983 --> 00:08:43,069
- Un appuntamento?
- Vai, vai!
55
00:08:43,986 --> 00:08:45,876
Ci vediamo, eh!
56
00:08:45,877 --> 00:08:47,997
Sempre galante!
57
00:08:48,032 --> 00:08:50,117
Mai dopo l'alba.
58
00:08:58,334 --> 00:09:00,586
Hai ripreso a perdere.
59
00:09:00,711 --> 00:09:04,715
Non andavi a dormire,
stamattina, dopo la partita?
60
00:09:04,799 --> 00:09:07,718
- Quanto?
- Duecento sacchi.
61
00:09:08,177 --> 00:09:10,304
Ordina ci� che vuoi.
62
00:09:10,387 --> 00:09:12,807
Nulla. Sono al verde.
63
00:09:16,644 --> 00:09:18,729
Un pastis, Yvonne.
64
00:09:21,023 --> 00:09:23,108
Mi da carta.
65
00:09:23,192 --> 00:09:26,492
Pensavo stesse bluffando.
Ho scoperto i miei tre assi.
66
00:09:27,363 --> 00:09:29,907
- Aveva un tris e una coppia.
- Merda!
67
00:09:29,990 --> 00:09:32,076
Puoi ben dirlo!
68
00:09:45,339 --> 00:09:47,966
- Non entri?
- Devo vedere la mia ragazza a mezzogiorno.
69
00:09:47,967 --> 00:09:50,427
- Quella di cui parlavi?
- No, un'altra.
70
00:09:50,803 --> 00:09:53,054
Ti dai proprio da fare.
Vai, non perdere tempo.
71
00:09:53,055 --> 00:09:55,140
Ci vediamo stasera per un drink?
72
00:10:09,947 --> 00:10:13,200
"Non pulire la casa oggi.
Lasciami dormire.
73
00:10:19,498 --> 00:10:21,584
Ho fatto molto tardi"
74
00:12:05,813 --> 00:12:09,190
"Signor Bob, per non disturbarla,
ho lasciato il bucato in cucina.
75
00:12:09,191 --> 00:12:12,911
Le ho preparato del caff�, �
sul fornello. A domani, Celeste"
76
00:12:18,367 --> 00:12:20,452
Marc
77
00:12:22,204 --> 00:12:25,624
Mi devi aiutare. Mi servono
soldi per lasciare la citt�.
78
00:12:26,124 --> 00:12:29,004
- Ti ho telefonato, ma non rispondevi.
- Entra.
79
00:12:32,297 --> 00:12:35,175
- Quanto?
- Un centinaio di sacchi.
80
00:12:35,217 --> 00:12:40,013
Ho picchiato troppo duro Lydia.
E' in ospedale.
81
00:12:40,180 --> 00:12:43,960
Ho paura che mi denunci. Mi sono
gi� fatto un anno di carcere.
82
00:12:46,061 --> 00:12:48,146
- Vattene!
- Cosa?
83
00:12:49,273 --> 00:12:51,358
Vattene, hai capito?
84
00:12:52,317 --> 00:12:54,235
Ma, Bob...
85
00:12:54,236 --> 00:12:57,896
Mi piace aiutare ragazzi in
guai grossi, ma non uno come te.
86
00:12:58,240 --> 00:12:59,907
Ma Bob, cos'hai?
87
00:12:59,908 --> 00:13:01,994
Non mi piacciono i papponi.
88
00:13:02,536 --> 00:13:06,081
Credevo che tu fossi tornato
a dedicarti agli affari.
89
00:13:06,748 --> 00:13:09,918
E hai il coraggio di
chiedermi dei soldi?
90
00:13:11,503 --> 00:13:13,589
Vattene!
91
00:14:18,111 --> 00:14:20,197
Di gi�!
92
00:14:27,287 --> 00:14:31,041
Il suo telefono risulta guasto, signore.
93
00:14:32,542 --> 00:14:34,460
Non ci casco.
94
00:14:34,461 --> 00:14:37,714
Te l'ho detto, usa un
fazzoletto sulla cornetta.
95
00:14:37,923 --> 00:14:40,084
- Cosa vuoi?
- Il nostro appuntamento?
96
00:14:40,085 --> 00:14:42,135
- Arrivo!
- Ciao.
97
00:14:42,677 --> 00:14:44,763
E' tardi.
98
00:14:45,097 --> 00:14:47,182
E' ora che vai a casa dalla mamma.
99
00:14:48,558 --> 00:14:52,354
Quando arriva Bob, il
resto del mondo non esiste.
100
00:14:52,437 --> 00:14:54,523
- A domani?
- Ti telefono.
101
00:15:08,411 --> 00:15:12,671
La fortuna non mi sorride pi�.
Perderei anche con un gioco da bambini.
102
00:15:22,300 --> 00:15:24,386
Scusami.
103
00:15:33,520 --> 00:15:35,605
Cerchi di sostituire Lydia?
104
00:15:41,570 --> 00:15:45,650
- Non ho bisogno di un tutore.
- No, solo di una buona sculacciata.
105
00:15:46,074 --> 00:15:49,194
Non sai che i Romeo da
marciapiede sono pericolosi?
106
00:15:49,244 --> 00:15:51,336
Lei protegge vedove e orfani?
107
00:15:51,371 --> 00:15:53,999
Un'altra battuta cos� e ti sculaccio.
108
00:15:54,082 --> 00:15:56,167
Ci provi!
109
00:15:56,918 --> 00:15:59,337
Sei sveglia per la tua et�.
110
00:15:59,421 --> 00:16:01,506
Scuole serali.
111
00:16:04,009 --> 00:16:06,059
Lascia quel sandwich.
112
00:16:06,094 --> 00:16:08,589
- Yvonne! - S�?
- Portaglielo al mio tavolo.
113
00:16:08,590 --> 00:16:10,640
Vieni, piccola.
114
00:16:15,395 --> 00:16:17,898
- Come ti chiami?
- Anne.
115
00:16:17,981 --> 00:16:20,108
Paulo... Anne.
116
00:16:20,191 --> 00:16:23,944
Il sogno della mia vita! Se dice
di s�, la sua fortuna � fatta.
117
00:16:23,945 --> 00:16:26,045
Non cominciare! La ragazza ha fame.
118
00:16:26,364 --> 00:16:29,868
Yvonne, hai sentito? La ragazza ha fame.
119
00:16:34,706 --> 00:16:36,533
Sono un bel ragazzo, no?
120
00:16:36,534 --> 00:16:38,042
Hai finito?
121
00:16:38,043 --> 00:16:40,462
Come puoi aver fame con quegli occhi?
122
00:16:40,545 --> 00:16:44,798
Credevo che le bambole come te fossero
tutte mantenute da un vecchio riccone.
123
00:16:44,799 --> 00:16:47,135
Ne ho appena trovato uno.
124
00:16:47,218 --> 00:16:50,472
Perch� bazzichi a Montmartre?
125
00:16:50,555 --> 00:16:52,641
Cosa fai? Non hai un lavoro?
126
00:16:52,724 --> 00:16:54,809
L'avevo. Ma ora non pi�.
127
00:16:54,893 --> 00:16:58,313
- Perch�?
- Il capo non era il mio uomo ideale.
128
00:16:58,396 --> 00:17:01,107
Il suo uomo ideale sono io.
129
00:17:01,191 --> 00:17:03,276
Di cosa vivi?
130
00:17:03,902 --> 00:17:06,029
Dormi sempre sola?
131
00:17:06,064 --> 00:17:08,064
Quasi sempre.
132
00:17:08,114 --> 00:17:10,741
Al tuo posto, non girerei
per Montmartre, piccola.
133
00:17:10,742 --> 00:17:13,495
O finirai sul marciapiede.
134
00:17:13,536 --> 00:17:16,497
Cosa fa una ragazza come te
in giro alle 5 del mattino?
135
00:17:16,498 --> 00:17:17,581
Cosa?
136
00:17:17,582 --> 00:17:20,668
Ti ho vista a Pigalle l'altra mattina
con un americano. Mangiavi patatine.
137
00:17:20,669 --> 00:17:22,962
Mi piacciono le patatine.
138
00:17:23,046 --> 00:17:26,550
Ma cosa ti pu� attirare in
questo quartiere? Me lo domando!
139
00:17:26,834 --> 00:17:30,154
Non � difficile. Le
luci. La grandi auto.
140
00:17:30,178 --> 00:17:32,472
La musica dei locali notturni.
141
00:17:32,555 --> 00:17:35,183
Le bollicine! Non � vero?
142
00:17:43,650 --> 00:17:46,277
Le 10! Ho un appuntamento.
143
00:17:46,361 --> 00:17:49,072
- Ci rivedremo?
- Perch� no?
144
00:17:49,155 --> 00:17:51,241
Ci vediamo dopo da me.
145
00:17:52,492 --> 00:17:55,620
- Carino il tuo amico.
- Un simpatico ragazzo.
146
00:17:56,621 --> 00:17:58,706
Il conto!
147
00:18:03,128 --> 00:18:06,631
- Quant'�?
- 300.
148
00:18:09,634 --> 00:18:12,095
Cosa facciamo adesso?
149
00:18:12,303 --> 00:18:14,179
Noi?
150
00:18:14,180 --> 00:18:16,307
E' tardi, � ora che vai a letto.
151
00:18:16,641 --> 00:18:18,810
Da te?
152
00:18:21,229 --> 00:18:24,357
- Hai denaro?
- Molti. 300 franchi.
153
00:18:27,735 --> 00:18:30,795
Per la tua camera d'albergo.
Buona notte, piccola.
154
00:18:32,740 --> 00:18:34,960
- Buona notte, Bob.
- Notte, Yvonne.
155
00:18:37,662 --> 00:18:39,747
Buona notte.
156
00:18:42,083 --> 00:18:43,542
Vieni.
157
00:18:43,543 --> 00:18:45,628
Tu, aspetta fuori!
158
00:18:53,761 --> 00:18:55,847
Cos�, eccoti qua!
159
00:18:57,765 --> 00:18:59,851
Siediti.
160
00:19:01,728 --> 00:19:03,937
- Ora parla.
- Non ho nulla da dire, commissario.
161
00:19:03,938 --> 00:19:05,355
Davvero?
162
00:19:05,356 --> 00:19:08,276
Allora ti rinfresco la memoria.
163
00:19:08,359 --> 00:19:12,405
Sai gi� cosa ti succede se
sei reticente. Nulla di buono.
164
00:19:12,447 --> 00:19:14,782
Ma io lavoro. Vendo filati.
165
00:19:14,866 --> 00:19:18,077
- A una certa Lydia?
- E' un'amica, commissario!
166
00:19:18,119 --> 00:19:21,247
Tratti in modo molto
strano le tue amiche.
167
00:19:21,289 --> 00:19:23,408
Ero di cattivo umore. Non lo far� pi�.
168
00:19:23,409 --> 00:19:25,793
Non potrai pi� per molto tempo.
169
00:19:25,835 --> 00:19:28,755
Guardi, commissario, io pago le tasse.
170
00:19:28,796 --> 00:19:30,847
Vede bene che sono un lavoratore.
171
00:19:30,882 --> 00:19:33,300
Non pu� arrestarmi
come fossi un pappone.
172
00:19:33,301 --> 00:19:37,472
"Chiunque viva con una
prostituta � un magnaccia"
173
00:19:38,431 --> 00:19:39,890
Questa � la nuova legge, amico!
174
00:19:39,891 --> 00:19:42,477
- Ma signor commissario...
- A meno che...
175
00:19:42,560 --> 00:19:45,062
- A meno che?
- Non mi occupi di un altro caso.
176
00:19:45,063 --> 00:19:47,343
- S�, commissario!
- Non aver fretta!
177
00:19:47,357 --> 00:19:51,069
Sei fortunato. Lydia
non vuole denunciarti.
178
00:19:51,152 --> 00:19:53,613
E poi, uscir� dall'ospedale domani.
179
00:19:53,696 --> 00:19:56,516
Quindi ti lascer� andare,
ma a una condizione.
180
00:19:56,532 --> 00:19:58,618
Qualsiasi cosa, commissario!
181
00:19:58,660 --> 00:20:00,994
Dammi un caso su cui
indagare. Uno buono!
182
00:20:00,995 --> 00:20:03,122
Ma non so nulla. Lo giuro.
183
00:20:04,082 --> 00:20:06,959
Tranne due o tre papponi che conosco.
184
00:20:07,001 --> 00:20:11,756
Non sono affari miei.
Voglio qualcosa di grosso.
185
00:20:12,256 --> 00:20:14,146
Peggio per te.
186
00:20:14,147 --> 00:20:16,147
Non lo faccia!
187
00:20:16,678 --> 00:20:20,056
Non ho nulla adesso, ma
trover� qualcosa. Lo giuro.
188
00:20:21,641 --> 00:20:23,976
- Promesso?
- Lo giuro, commissario!
189
00:20:24,018 --> 00:20:26,104
Sei libero di andare.
190
00:20:29,816 --> 00:20:31,901
Non dimenticarti di me.
191
00:20:32,318 --> 00:20:34,404
Altrimenti...
192
00:20:41,744 --> 00:20:45,123
- Allora?
- Hanno ammesso di aver sbagliato.
193
00:20:45,206 --> 00:20:48,086
Bene. Cos� non dovr�
impacchettare la tua roba.
194
00:20:50,712 --> 00:20:53,506
Rosso vince.
L'ho nascosto, trovalo.
195
00:21:00,388 --> 00:21:03,015
Questo.
196
00:21:03,099 --> 00:21:05,600
Per una volta, se avessi
giocato avrei vinto.
197
00:21:05,601 --> 00:21:07,728
Lo facevo prima di te.
198
00:21:08,438 --> 00:21:10,523
Guardate questo posto!
199
00:21:10,565 --> 00:21:12,650
Che baracca!
200
00:21:12,692 --> 00:21:15,277
Puoi diventare nevrastenico,
qui dentro. Andiamocene.
201
00:21:15,278 --> 00:21:18,530
Non tutti vivono in un appartamento
come il tuo. Io non sono un artista.
202
00:21:18,531 --> 00:21:20,365
Eccome!
203
00:21:20,366 --> 00:21:21,992
Cos'hai? Ti manca una rotella?
204
00:21:21,993 --> 00:21:24,829
Io? Hai finito di ridere?
205
00:21:24,912 --> 00:21:27,331
Non ho detto nulla! Sei scemo?
206
00:21:27,415 --> 00:21:29,542
Non ancora, ma se continua cos�...
207
00:21:29,584 --> 00:21:32,753
Ho capito, � quella
ragazza. Ti ha lasciato?
208
00:21:32,837 --> 00:21:35,173
Credi che lei possa lasciare qualcuno?
209
00:21:35,256 --> 00:21:37,592
Andiamo! Vi offro una bottiglia.
210
00:21:37,675 --> 00:21:40,385
- E io la seconda.
- Me le gioco tutte e due a testa o croce.
211
00:21:40,386 --> 00:21:42,179
Testa!
212
00:21:42,180 --> 00:21:44,640
Vedi, la mia fortuna � tornata!
213
00:21:49,937 --> 00:21:52,147
- La mia auto � pronta?
- Eccola, signor Bob.
214
00:21:52,148 --> 00:21:55,628
- Benzina, olio, tutto a posto?
- Tutto pronto, signor Bob.
215
00:22:35,483 --> 00:22:37,568
Per Pigalle, per favore?
216
00:22:39,528 --> 00:22:41,781
Lei!
217
00:22:42,865 --> 00:22:44,951
Sali.
218
00:22:49,997 --> 00:22:53,333
Cosa ci fai con quella valigetta?
Vendi lacci da scarpe?
219
00:22:53,334 --> 00:22:54,960
No. Trasloco.
220
00:22:54,961 --> 00:22:59,005
La padrona del mio hotel ha una
regola ridicola: vuole essere pagata
221
00:22:59,006 --> 00:23:03,219
Le persone a cui devi dei soldi
hanno sempre delle regole ridicole.
222
00:23:03,719 --> 00:23:05,387
E quel centone che ti ho dato?
223
00:23:05,388 --> 00:23:09,558
Ho pagato il conto dell'hotel
cos� ho potuto avere le mie cose.
224
00:23:09,642 --> 00:23:11,727
Hai tutte le tue cose l�?
225
00:23:13,104 --> 00:23:14,723
Dove andrai stanotte?
226
00:23:14,724 --> 00:23:17,108
Di qua o di l�.
227
00:23:17,191 --> 00:23:19,652
- Vuoi venire da me?
- S�.
228
00:23:20,361 --> 00:23:23,489
Allora, da adesso hai una casa.
229
00:23:53,477 --> 00:23:56,297
Non puoi scordare il
numero: 36, come il Quai.
230
00:23:56,355 --> 00:23:58,566
- Quale Quai?
- ...des Orfevres.
231
00:23:58,649 --> 00:24:01,068
Buon giorno, signor Bob. Signorina.
232
00:24:05,322 --> 00:24:07,408
Questa � casa tua.
233
00:24:07,742 --> 00:24:11,402
- La tua famiglia deve essere ricca.
- Non posso lamentarmi.
234
00:24:12,163 --> 00:24:15,416
- Dove lavori?
- Ministero dell'agricoltura.
235
00:24:15,499 --> 00:24:18,751
Protezione della razza equini in Francia.
Scherzi a parte, io amo i cavalli.
236
00:24:18,752 --> 00:24:22,797
Ho dato per loro tutto: il mio tempo, il
mio denaro, la mia vita. Sono un benemerito.
237
00:24:22,798 --> 00:24:24,382
E ha reso bene?
238
00:24:24,383 --> 00:24:27,052
S�. Per finire a chiedere l'elemosina.
239
00:24:27,094 --> 00:24:29,067
Non si direbbe.
240
00:24:29,068 --> 00:24:31,068
Mai disperarsi.
241
00:24:36,645 --> 00:24:40,733
- Ti piace cos� tanto giocare?
- Cosa te lo fa pensare?
242
00:24:40,774 --> 00:24:42,860
Questo � solo per divertimento.
243
00:24:44,653 --> 00:24:46,356
E... vinci?
244
00:24:46,357 --> 00:24:48,407
Mai.
245
00:25:00,628 --> 00:25:04,131
Tu dormirai l�. E io
nella stanzetta di sopra.
246
00:25:05,674 --> 00:25:08,844
Puoi mettere le tue cose nel com�.
247
00:25:09,637 --> 00:25:11,931
Dopo andremo a farci un giro.
248
00:25:23,359 --> 00:25:25,819
- Ti piace andare in auto?
- Certo.
249
00:25:25,903 --> 00:25:28,183
Specialmente su una "Quattro cavalli".
250
00:25:36,830 --> 00:25:40,960
Qui � dove sono nato. Allora
la casa era meno sporca.
251
00:25:41,001 --> 00:25:44,004
E da l� sono partito
per conquistare il mondo.
252
00:25:44,046 --> 00:25:47,091
Avevo 14 anni quando ho
rotto con la mia vecchia.
253
00:25:47,174 --> 00:25:48,549
E sei andato lontano?
254
00:25:48,550 --> 00:25:51,637
S�. Fino alle porte della citt�.
255
00:25:51,720 --> 00:25:55,140
- E tuo padre?
- Mi chiamo Montagn�, come mia madre.
256
00:25:55,182 --> 00:25:57,476
Siete stati sfortunati entrambi.
257
00:25:57,518 --> 00:26:01,980
Tornai 10 anni dopo. Era di prima
mattina e non ero ancora andato a dormire.
258
00:26:01,981 --> 00:26:05,943
Quasi inciampai su di una vecchia
donna, che puliva il pavimento.
259
00:26:06,026 --> 00:26:07,979
L'avevo sempre vista cos�.
260
00:26:07,980 --> 00:26:10,990
Perci� la riconobbi.
261
00:26:11,073 --> 00:26:13,742
Scappai, senza dire nulla.
262
00:26:13,826 --> 00:26:16,119
Dopo, iniziai a mandarle
dei soldi tutti i mesi.
263
00:26:16,120 --> 00:26:18,340
Un giorno i soldi tornarono indietro.
264
00:26:18,365 --> 00:26:20,457
Non puliva pi� il pavimento.
265
00:26:24,628 --> 00:26:27,964
E' stato davvero lui il primo a
imitare i truffatori americani?
266
00:26:27,965 --> 00:26:31,925
In verit�, sono stati gli americani
a imitare la banda di Bonnot.
267
00:26:31,927 --> 00:26:34,387
Bob � stato il primo ad
usare la trazione anteriore.
268
00:26:34,388 --> 00:26:38,349
E' stato prima della guerra. Niente
armi cariche. Niente morti, n� feriti.
269
00:26:38,350 --> 00:26:40,685
- Fino a quel giorno...
- La banca Rimbaud? - S�.
270
00:26:40,686 --> 00:26:44,940
Preso con le mani nel sacco
con tuo padre. Il resto lo sai.
271
00:26:55,534 --> 00:26:58,203
- Non rimani?
- Non posso. Ho da lavorare.
272
00:26:59,204 --> 00:27:01,213
Buffo!
273
00:27:01,248 --> 00:27:03,666
Pensavo che ti avesse
piantato la scorsa notte.
274
00:27:03,667 --> 00:27:06,670
Ciao, bellezza! Allora,
� il grande amore?
275
00:27:12,134 --> 00:27:14,260
- Tienila pure, ne ho un'altra.
- Non vieni a casa?
276
00:27:14,261 --> 00:27:16,346
Mai prima delle 6.
277
00:27:16,388 --> 00:27:18,598
Accompagnala a casa.
Mi trovi da Carpeaux.
278
00:27:18,599 --> 00:27:20,405
Pensavo che...
279
00:27:20,406 --> 00:27:22,406
Mai pensare...
280
00:27:24,605 --> 00:27:27,690
Dimenticavo. Ho sentito che vuoi
combinare un affare con Marc?
281
00:27:27,691 --> 00:27:30,443
S�, nel settore dell'abbigliamento.
Diventeremo ricchi.
282
00:27:30,444 --> 00:27:34,156
S�, in carcere. Ti proibisco di farlo!
283
00:27:34,239 --> 00:27:36,492
Te lo proibisco! Capito?
284
00:27:36,575 --> 00:27:40,454
Sai cosa penso di Marc. Se vuoi
fare da solo, avvisami prima.
285
00:27:40,496 --> 00:27:43,081
- E la "buona notte"?
- Buona notte!
286
00:27:45,250 --> 00:27:47,419
- Beviamo qualcosa?
- Se ti va.
287
00:29:04,663 --> 00:29:06,748
SALA SCOMMESSE
288
00:29:58,800 --> 00:30:01,553
Buon giorno, signor Bob. Gi� alzato?
289
00:30:01,595 --> 00:30:05,640
A volte capita. Lo lasci
l� e torni domattina.
290
00:30:05,724 --> 00:30:08,304
- E le pulizie?
- Faccia come le ho detto!
291
00:30:10,729 --> 00:30:12,898
Principe d'Orange. Numero 8. Il mio.
292
00:30:12,981 --> 00:30:14,648
Quanto ti giocherai?
293
00:30:14,649 --> 00:30:17,902
- Quello che mi � rimasto. 700 sacchi.
- Sei pazzo? E se perdi?
294
00:30:17,903 --> 00:30:20,572
Mi hai mai visto perdere?
295
00:30:20,614 --> 00:30:22,406
Sei pazzo a rischiare cos�!
296
00:30:22,407 --> 00:30:27,412
La fortuna aiuta gli audaci
"Sii audace! Sii audace!" diceva...
297
00:30:27,621 --> 00:30:29,789
Il tuo amico Paulo, perch� non � venuto?
298
00:30:29,790 --> 00:30:32,333
Ha preferito restare a Parigi
per giocare con una puledra.
299
00:30:32,334 --> 00:30:36,171
- Un premio per il vincitore?
- No, un premio per la virt�.
300
00:31:25,762 --> 00:31:29,474
Principe d'Orange. Mi
dice qualcosa, a te no?
301
00:31:29,516 --> 00:31:34,229
Non so. Conoscevo un Orange Freddy
che arriv� primo a Buenos Aires.
302
00:31:35,355 --> 00:31:37,575
Speriamo che il mio faccia lo stesso.
303
00:32:13,393 --> 00:32:16,145
Sai cosa facciamo? Andiamo
al Casin�, a Deauville.
304
00:32:16,146 --> 00:32:18,897
- Oh, no!
- Bisogna approfittare della fortuna.
305
00:32:18,898 --> 00:32:20,274
Non dovresti.
306
00:32:20,275 --> 00:32:24,175
Hai detto cos� per il Principe
d'Orange. Lasciami fare e vedrai.
307
00:32:49,095 --> 00:32:51,181
Jean!
308
00:32:51,222 --> 00:32:53,195
- Roger...
- Che ci fai qui?
309
00:32:53,196 --> 00:32:55,135
Come puoi vedere... il croupier.
310
00:32:55,136 --> 00:32:56,727
Come sei entrato qui?
311
00:32:56,728 --> 00:33:00,748
Oh, amici. Hanno pulito la mia
fedina penale. E di te che mi dici?
312
00:33:02,901 --> 00:33:05,652
- Le solite cose. In cerca di fortuna.
- Non qui, spero.
313
00:33:05,653 --> 00:33:08,865
Certo che no. Troppi
poliziotti e pochi soldi.
314
00:33:08,948 --> 00:33:11,743
- No, accompagno Bob.
- Bob il Giocatore?
315
00:33:11,826 --> 00:33:14,788
S�. E' nel priv� che
si prende una lezione.
316
00:33:14,871 --> 00:33:18,750
Le lezioni qui costano care
e gli alunni non vincono mai.
317
00:33:18,792 --> 00:33:21,461
E' sempre il professore che guadagna.
318
00:33:21,544 --> 00:33:24,724
Ascolta, l'anno scorso alla
vigilia del Gran Premio,
319
00:33:25,298 --> 00:33:29,427
c'erano 800 milioni in
cassaforte alle 5 di mattina!
320
00:33:41,022 --> 00:33:43,524
Prendi le tue cose e
vieni a stare da me.
321
00:33:43,525 --> 00:33:45,317
E Bob?
322
00:33:45,318 --> 00:33:47,403
Bob che cosa?
323
00:33:47,487 --> 00:33:50,667
Non hai capito che ci ha
lasciato soli di proposito?
324
00:33:51,449 --> 00:33:53,743
Ma io pensavo...
325
00:33:53,827 --> 00:33:55,912
Pensavi cosa?
326
00:33:56,579 --> 00:33:58,665
Nulla.
327
00:33:59,541 --> 00:34:01,626
Ti dispiace?
328
00:34:42,959 --> 00:34:46,754
Perch� mi guardi cos�?
S�, mi hanno ripulito.
329
00:34:46,838 --> 00:34:50,133
Mi fai pena. Sei il
pi� idiota degli idioti.
330
00:34:50,216 --> 00:34:53,469
- Cos'hai detto?
- Mi hai sentito. Non ti vergogni?
331
00:34:54,554 --> 00:34:57,306
E' vero. In tutta la mia
vita ho fatto delle cavolate.
332
00:34:57,307 --> 00:34:59,434
Almeno da giovane avevo una scusa.
333
00:34:59,517 --> 00:35:01,603
S�, ma non lo sei pi�.
334
00:35:17,243 --> 00:35:20,538
Hai chiamato cuori, senza
il 34... avevo due jack.
335
00:35:20,580 --> 00:35:23,249
Avevo 50 di questo colore.
336
00:35:23,333 --> 00:35:25,613
Tu avresti potuto tirare fuori l'asso!
337
00:35:27,253 --> 00:35:30,172
Non sei stufo delle carte
per un giorno? Perfino qui.
338
00:35:30,173 --> 00:35:32,717
Ti giuro, sei proprio stupido!
339
00:35:32,800 --> 00:35:35,636
E' un bel gioco.
340
00:35:35,720 --> 00:35:38,556
Finirai a vendere i giornali.
341
00:35:38,598 --> 00:35:42,560
Se un giorno accadr�,
vender� giornali di ippica.
342
00:35:42,643 --> 00:35:44,394
Scherza tu.
343
00:35:44,395 --> 00:35:47,523
Cosa farai con i 200
che ti sono rimasti?
344
00:35:47,607 --> 00:35:51,069
- Li giocher� da Carpeaux.
- E domattina sarai al verde.
345
00:35:51,152 --> 00:35:53,863
Sono nato con l'asso
di diamanti nella mano.
346
00:35:55,239 --> 00:35:57,449
Per la felicit� del
direttore del Casin�.
347
00:35:57,450 --> 00:36:01,329
Gli servono soldi per pagare
le tasse. Gli dar� una mano.
348
00:36:01,412 --> 00:36:03,747
E quando esci lui si toglie il cappello.
349
00:36:03,748 --> 00:36:06,626
- Me lo deve, no?
- Hai ragione.
350
00:36:07,543 --> 00:36:12,090
Sai quanto aveva in cassaforte la
vigilia dell'ultimo Gran Premio?
351
00:36:12,131 --> 00:36:15,842
Un indovinello! Non avevo mai
pensato a scommettere su questo.
352
00:36:15,843 --> 00:36:20,973
Non scommettere. Perderesti.
800 milioni di franchi!
353
00:36:21,641 --> 00:36:26,604
E tu, coi tuoi miseri franchi, vai
a fare il pollo in posto come quello!
354
00:36:28,314 --> 00:36:30,399
Quanto hai detto?
355
00:36:30,483 --> 00:36:32,568
800 milioni?
356
00:36:38,157 --> 00:36:39,991
Ehi, sveglia.
357
00:36:39,992 --> 00:36:42,078
I signori desiderano qualcosa?
358
00:36:43,704 --> 00:36:45,455
Chi te l'ha detto?
359
00:36:45,456 --> 00:36:48,792
- Jean de Lisieu, un croupier.
- Era un pappone prima della guerra?
360
00:36:48,793 --> 00:36:52,421
S�, ma la sua nuova moglie
gli ha fatto cambiare mestiere.
361
00:36:52,505 --> 00:36:55,265
Le donne si prendono
la rivincita ogni tanto.
362
00:36:56,175 --> 00:36:59,303
Sei sicuro che non ti
abbia preso in giro?
363
00:36:59,387 --> 00:37:02,723
Perch� doveva farlo?
Non glielo avevo chiesto.
364
00:37:05,017 --> 00:37:06,893
800 milioni.
365
00:37:06,894 --> 00:37:09,355
800 maledetti milioni.
366
00:37:09,438 --> 00:37:11,438
Il colpo della mia vita!
367
00:37:12,066 --> 00:37:14,151
Cosa intendi?
368
00:37:15,528 --> 00:37:18,738
- E se facessimo una rapina?
- Di cosa parli? Di Deaville?
369
00:37:18,739 --> 00:37:20,783
Della cassaforte con 800 milioni.
370
00:37:20,818 --> 00:37:23,160
Sei matto. Nessuno mai...
371
00:37:23,244 --> 00:37:25,371
...ci ha pensato. Ma io s�.
372
00:37:25,454 --> 00:37:28,499
Si pu� fare. Ma dobbiamo
studiarcela bene.
373
00:37:28,541 --> 00:37:32,336
- Ci stai?
- Sei serio?
374
00:37:32,420 --> 00:37:35,923
Ti sembro uno che scherza?
Allora, ci stai o no?
375
00:37:36,007 --> 00:37:39,552
Fammici pensare. Non
� una partita a domino.
376
00:37:39,635 --> 00:37:41,428
Me lo dici cos� all'improvviso.
377
00:37:41,429 --> 00:37:43,096
Rispondi: s� o no.
378
00:37:43,097 --> 00:37:46,559
800 milioni. Hai
pensato alle difficolt�?
379
00:37:46,642 --> 00:37:50,688
La gente presente, i poliziotti,
la cassaforte da aprire.
380
00:37:50,771 --> 00:37:52,857
Allora � un no.
381
00:37:54,233 --> 00:37:55,609
E' un s�.
382
00:37:55,610 --> 00:37:59,530
Perfetto. Lo faremo noi
due. Ci vediamo domani.
383
00:37:59,572 --> 00:38:02,074
- Stanotte ho da fare.
- Da Carpeaux?
384
00:38:02,158 --> 00:38:05,035
No, non gioco pi�. Non
prima di fare questo colpo.
385
00:38:05,036 --> 00:38:07,121
Bravo. Ti prendo in parola.
386
00:38:14,670 --> 00:38:17,048
Signor Montagn�, la sua chiave.
387
00:38:17,089 --> 00:38:20,929
- Quella ragazza...
- Bene, signora Regnier, me la dia. Grazie.
388
00:39:06,347 --> 00:39:08,641
Ci ho pensato tutta la notte.
389
00:39:08,724 --> 00:39:10,810
Sar� difficile.
390
00:39:10,893 --> 00:39:12,978
Ma si pu� fare.
391
00:39:13,312 --> 00:39:17,148
Primo di tutto, dobbiamo trovare
un finanziatore che ci sostenga.
392
00:39:17,149 --> 00:39:19,235
Ricordi McKimmie?
393
00:39:19,985 --> 00:39:22,822
Lo scozzese? Lo vedi ancora?
394
00:39:22,905 --> 00:39:25,991
No, da anni. Per� ho il suo numero.
395
00:39:27,535 --> 00:39:29,620
Lo conosco appena.
396
00:39:29,995 --> 00:39:31,995
Ma...
397
00:39:31,997 --> 00:39:34,125
Mi hanno detto che si � ritirato.
398
00:39:34,166 --> 00:39:35,917
- E' vero?
- Da un po'.
399
00:39:35,918 --> 00:39:38,087
Si � comprato un'immensa tenuta.
400
00:39:38,170 --> 00:39:40,506
Ama la natura. Non posso biasimarlo.
401
00:39:40,548 --> 00:39:42,924
Ha passato met� della
sua vita in galera.
402
00:39:42,925 --> 00:39:45,985
Anche il recinto di un
parco gli da claustrofobia.
403
00:39:46,804 --> 00:39:50,975
- Accetter�?
- Gli spiegheremo tutto. Ci sta aspettando.
404
00:39:51,016 --> 00:39:53,144
Ah, perch� l'hai gi� chiamato!
405
00:39:53,179 --> 00:39:54,727
Cosa credevi?
406
00:39:54,728 --> 00:39:56,814
Bravo. Sei pi� convinto di ieri.
407
00:39:56,897 --> 00:39:58,398
Quando accetto, vado fino in fondo.
408
00:39:58,399 --> 00:40:01,902
Ho disegnato a memoria
la planimetria del Casin�.
409
00:40:02,111 --> 00:40:03,695
Ma � troppo vago.
410
00:40:03,696 --> 00:40:07,074
Ci serve l'esatta planimetria. Ma come?
411
00:40:07,158 --> 00:40:11,662
Ho pensato al modo di averla.
Non sar� bello, ma...
412
00:40:11,745 --> 00:40:14,081
Nulla � bello tranne la cassaforte!
413
00:40:14,165 --> 00:40:16,082
- E Paulo?
- Ci star�.
414
00:40:16,083 --> 00:40:18,168
Deve guadagnarsi da vivere.
415
00:40:22,214 --> 00:40:24,383
- Fai una mano, Bob?
- No, grazie.
416
00:40:30,222 --> 00:40:31,681
Disturbo?
417
00:40:31,682 --> 00:40:33,384
Perch� non te ne vai?
418
00:40:33,385 --> 00:40:34,809
Andiamo.
419
00:40:34,810 --> 00:40:36,896
No. Dobbiamo parlare d'affari.
420
00:40:39,064 --> 00:40:41,644
Ti avevo detto di non
essermi d'intralcio.
421
00:40:42,484 --> 00:40:44,535
E ti dico dell'altro.
422
00:40:44,570 --> 00:40:47,280
Lascia il ragazzo fuori
dai tuoi stupidi raggiri.
423
00:40:47,281 --> 00:40:49,129
Ma che hai?
424
00:40:49,130 --> 00:40:50,909
Un'altra cosa.
425
00:40:50,910 --> 00:40:54,455
Perch� non sei in fuga
a causa di Lydia?
426
00:40:54,538 --> 00:40:56,324
Ho sistemato la questione.
427
00:40:56,325 --> 00:40:58,375
Non ti difendi male.
428
00:40:59,460 --> 00:41:01,794
Cosa ti chiesto per
farti entrare nell'affare?
429
00:41:01,795 --> 00:41:05,757
500 sacchi per pagare il primo conto.
Per rassicurare il grossista.
430
00:41:05,758 --> 00:41:08,385
Non mi dire!
431
00:41:08,469 --> 00:41:11,305
Non te lo ripeter�. Hai capito?
432
00:41:11,388 --> 00:41:13,474
Vieni!
433
00:41:16,435 --> 00:41:19,375
- Dove andiamo?
- A fare un giro sulla spiaggia.
434
00:43:26,523 --> 00:43:29,443
Un hotel di terza classe,
cibo da bettola.
435
00:43:29,526 --> 00:43:33,906
- Ti ho comprato una Quattro Cavalli.
- S�, ma ti avevo chiesto una 403.
436
00:43:41,121 --> 00:43:43,206
Siediti.
437
00:43:44,207 --> 00:43:46,293
Conosci Suzanna, mia moglie?
438
00:43:46,501 --> 00:43:49,129
Buon giorno, signora. Dobbiamo parlare.
439
00:43:53,258 --> 00:43:54,967
Mi scusi, signora, ma...
440
00:43:54,968 --> 00:43:57,304
Non deve dire altro, ho capito.
441
00:43:59,848 --> 00:44:01,934
Allora?
442
00:44:07,606 --> 00:44:12,235
E' da tanto che non ti vedo.
Almeno da prima della guerra.
443
00:44:12,277 --> 00:44:14,363
- Come ti va?
- Bene.
444
00:44:16,615 --> 00:44:19,117
- Cosa volete?
- Abbiamo bisogno di te.
445
00:44:21,536 --> 00:44:24,288
Ci puoi procurare l'esatta
planimetria del Casin�?
446
00:44:24,289 --> 00:44:27,084
- Cosa?
- Proprio cos�!
447
00:44:27,167 --> 00:44:29,877
E anche il numero e la
marca della cassaforte.
448
00:44:29,878 --> 00:44:31,754
Perch�?
449
00:44:31,755 --> 00:44:35,715
- Dobbiamo fare un'istallazione.
- Di un nuovo allarme antifurto.
450
00:44:37,177 --> 00:44:39,887
Non m'ingannate. Cosa
farete con la planimetria?
451
00:44:39,888 --> 00:44:43,248
- Per incorniciarla.
- Non domandare. E' un s� o un no?
452
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Non posso farlo.
453
00:44:48,146 --> 00:44:50,022
Perderei il mio lavoro.
454
00:44:50,023 --> 00:44:52,818
Lo perderai se non ci obbedisci.
455
00:44:52,901 --> 00:44:55,111
Perch�? Ho una buona reputazione qui.
456
00:44:55,112 --> 00:44:57,752
Specialmente per essere
stato un magnaccia.
457
00:44:58,699 --> 00:45:00,784
Questo � un ricatto.
458
00:45:01,493 --> 00:45:03,077
Non ci sono prove.
459
00:45:03,078 --> 00:45:05,539
No? E lo schedario della buoncostume?
460
00:45:05,622 --> 00:45:09,668
- Non lo farete!
- Non dovremmo?
461
00:45:09,751 --> 00:45:12,504
Allora scegli: la
planimetria e 500 per te.
462
00:45:12,587 --> 00:45:15,257
Oppure...
463
00:45:15,340 --> 00:45:17,426
Quindi sarei pagato?
464
00:46:19,654 --> 00:46:22,834
E' da un'eternit�, vecchio
mio. Felice di rivederti.
465
00:46:23,658 --> 00:46:25,159
Non conosci Bob?
466
00:46:25,160 --> 00:46:27,662
La sua faccia mi sembra familiare.
467
00:46:29,080 --> 00:46:31,249
Ma � passato tanto tempo.
468
00:46:31,333 --> 00:46:34,085
A cosa devo il piacere?
469
00:46:36,254 --> 00:46:38,388
Il mio amico ha un'idea.
470
00:46:38,423 --> 00:46:40,508
Ma per realizzarla occorre denaro.
471
00:46:40,592 --> 00:46:44,262
Tutti i miei soldi sono
impegnati col mio club.
472
00:46:44,346 --> 00:46:47,348
Dobbiamo dare a un tizio
una mancia da 500 sacchi.
473
00:46:47,349 --> 00:46:49,689
Per il resto, ci serve di molto di pi�.
474
00:46:58,860 --> 00:47:04,282
Riassumendo: dovete reclutare,
addestrare e pagare alcuni ragazzi.
475
00:47:05,200 --> 00:47:09,371
Darete al croupier 500
sacchi per le informazioni.
476
00:47:09,454 --> 00:47:13,083
Avrete bisogno di due
auto. Quanto volete?
477
00:47:13,124 --> 00:47:17,045
Pensavamo che... con otto
milioni facciamo tutto.
478
00:47:21,299 --> 00:47:23,468
E voi quanto mi darete?
479
00:47:23,718 --> 00:47:26,429
No lo so... 10.
480
00:47:26,471 --> 00:47:30,141
10? State scherzando?! Voglio la met�.
481
00:47:31,977 --> 00:47:35,577
Ma siamo noi che ci prendiamo
il rischio, che ci esponiamo.
482
00:47:36,564 --> 00:47:40,110
Non sono un filantropo.
Prendere o lasciare.
483
00:47:54,207 --> 00:47:55,624
Allora, cosa pensi?
484
00:47:55,625 --> 00:47:59,045
Mi domando perch� miriamo senza sparare.
485
00:47:59,129 --> 00:48:02,674
Ti conosco. Tu hai il grilletto facile.
486
00:48:07,095 --> 00:48:10,306
Capito Luigi? Prendi la mira...
487
00:48:10,390 --> 00:48:12,475
per� non spari.
488
00:48:12,976 --> 00:48:16,146
Non preoccuparti.
Porter� una pistola finta.
489
00:48:23,361 --> 00:48:25,488
C'� Pablo?
490
00:48:31,411 --> 00:48:34,371
Vuoi ancora soldi per il
tuo affare in Sud America?
491
00:48:34,372 --> 00:48:36,458
Me li dai tu?
492
00:48:48,678 --> 00:48:52,015
E il reclutamento continu�
come un valzer.
493
00:48:53,099 --> 00:48:56,099
sotto lo sguardo affettuoso
ma ansioso di Yvonne.
494
00:49:28,760 --> 00:49:31,012
- Cos'�?
- Niente. Vai a letto!
495
00:49:31,095 --> 00:49:33,975
Non � nulla. E' una cosa
che mi hanno affidato.
496
00:49:35,141 --> 00:49:38,894
Devo portare questa mappa a Parigi.
Un architetto ne ha bisogno.
497
00:49:38,895 --> 00:49:40,980
Ed � questo che questo ti eccita.
498
00:50:03,753 --> 00:50:05,838
E' questa?
499
00:50:06,923 --> 00:50:09,008
E la cassaforte?
500
00:50:15,056 --> 00:50:17,225
La cassaforte � una Fichet.
501
00:50:17,558 --> 00:50:19,769
Fabbricata nel 1923.
502
00:50:19,852 --> 00:50:22,522
Ha quattro serrature indipendenti.
503
00:50:22,605 --> 00:50:26,317
Ognuna ha una combinazione diversa.
504
00:50:26,401 --> 00:50:29,779
Sicurezza: la cassaforte �
su un ascensore idraulico
505
00:50:29,821 --> 00:50:33,448
che si infila in un rifugio in
cemento armato quando viene chiusa.
506
00:50:33,449 --> 00:50:35,789
E' pi� difficile di quel che pensavamo.
507
00:50:39,831 --> 00:50:41,916
Lasciamelo.
508
00:50:42,875 --> 00:50:44,961
E io?
509
00:50:47,839 --> 00:50:49,924
Grazie.
510
00:50:51,426 --> 00:50:53,553
Potrai averne altrettanti,
511
00:50:53,636 --> 00:50:58,057
se l'ascensore rester� bloccato
a piano terra alle 5 del mattino.
512
00:50:58,141 --> 00:51:01,060
- Posso farlo.
- Fallo e li guadagnerai.
513
00:51:02,061 --> 00:51:04,522
- Mi fido di te.
- Puoi fidarti.
514
00:51:04,564 --> 00:51:06,649
Andiamo?
515
00:51:52,069 --> 00:51:53,570
Che cos'�?
516
00:51:53,571 --> 00:51:56,574
- Per il tuo compleanno.
- Te ne sei ricordato?
517
00:51:56,657 --> 00:51:58,743
E' sorprendente.
518
00:51:59,202 --> 00:52:01,370
- Dove l'hai preso?
- A Parigi.
519
00:52:01,412 --> 00:52:04,499
Grazie, ma non te l'avevo chiesto.
520
00:52:04,582 --> 00:52:06,751
Come hai fatto a pagarlo?
521
00:52:06,918 --> 00:52:09,010
Ti piace?
522
00:52:09,045 --> 00:52:12,048
- Dove hai preso i soldi?
- Un affare.
523
00:52:12,757 --> 00:52:14,842
Che tipo di affare?
524
00:52:18,554 --> 00:52:21,015
Quattro serrature, quattro combinazioni.
525
00:52:21,098 --> 00:52:23,183
Ascensore idraulico.
526
00:52:23,218 --> 00:52:25,269
Non sar� semplice.
527
00:52:26,145 --> 00:52:28,231
Cosa?
528
00:52:42,370 --> 00:52:46,499
Cos� ce l'hai fatta. Musica,
champagne, locali notturni.
529
00:52:48,292 --> 00:52:50,572
- Non ho il resto.
- Tienilo. Grazie.
530
00:52:52,338 --> 00:52:54,423
Grazie!
531
00:52:58,427 --> 00:53:02,098
Far� strada. Sa quel che
vuole senza darlo a vedere.
532
00:53:02,139 --> 00:53:04,641
La futura moglie di
Paulo, forse. Usciamo.
533
00:53:04,642 --> 00:53:07,342
- Devo vigilare.
- Preferisce stare da solo.
534
00:53:12,817 --> 00:53:15,194
- Cosa vuoi?
- Ti aspetto?
535
00:53:15,278 --> 00:53:17,378
Meglio di no. Ne ho per un bel po'.
536
00:53:42,930 --> 00:53:47,768
Ho conosciuto molte ragazze.
Ma nessuna come te.
537
00:53:47,852 --> 00:53:50,979
Sembra che tu rida di tutto, che
non ti piaccia nulla della vita.
538
00:53:50,980 --> 00:53:53,858
- Tu credi?
- Non prendermi in giro.
539
00:53:53,941 --> 00:53:56,027
Non vedi che ti amo?
540
00:53:56,736 --> 00:53:59,071
Nessuno ti obbliga.
541
00:53:59,155 --> 00:54:01,240
Cosa posso fare per provartelo?
542
00:54:02,491 --> 00:54:04,827
Delle grandi cose.
543
00:54:04,869 --> 00:54:06,954
Per esempio?
544
00:54:08,998 --> 00:54:11,167
Regalami la luna.
545
00:54:11,208 --> 00:54:13,544
Far� di meglio.
546
00:54:13,627 --> 00:54:17,380
Se svaligiassi la cassaforte del Casin�
di Dueville, la mattina del Gran Premio?
547
00:54:17,381 --> 00:54:19,467
E solo per te.
548
00:54:19,967 --> 00:54:22,053
Quanto c'� nella cassaforte?
549
00:54:26,223 --> 00:54:28,218
E' tutto ci� che sai dire?
550
00:54:28,219 --> 00:54:30,269
S�, � tutto.
551
00:54:38,319 --> 00:54:40,404
Lasciami. Ho sonno.
552
00:57:41,752 --> 00:57:44,046
Abbiamo tutti gi� corso dei rischi,
553
00:57:44,129 --> 00:57:47,174
ma erano dei lavoretti
senza preparazione.
554
00:57:47,257 --> 00:57:49,384
Stavolta � diverso.
555
00:57:49,468 --> 00:57:54,389
Avete sentito parlare di piloti
riuniti prima di missioni pericolose.
556
00:57:55,099 --> 00:57:59,394
Faremo come loro. Opereremo come
un commando di paracadutisti.
557
00:57:59,478 --> 00:58:02,314
E tu? Vuoi la medaglia?
558
00:58:05,901 --> 00:58:08,946
Io star� al primo piano coi giocatori.
559
00:58:09,029 --> 00:58:12,699
Guarder� a destra e a
sinistra se tutto va bene.
560
00:58:12,783 --> 00:58:15,423
Se qualcosa andr� male,
vi far� un segnale.
561
00:58:15,452 --> 00:58:18,539
E rimanderemo il lavoro. Altrimenti,
562
00:58:18,580 --> 00:58:21,874
se non mi vedete alle 5 in
punto, significa che ci siamo.
563
00:58:21,875 --> 00:58:23,884
Allora.
564
00:58:23,919 --> 00:58:27,130
Louis e Bill entrano qui.
565
00:58:27,214 --> 00:58:31,354
Uno va a destra, l'altro a sinistra
per avere tutto sotto controllo.
566
00:58:31,385 --> 00:58:34,721
Venite con me. Capirete meglio.
567
00:58:42,896 --> 00:58:45,315
Bill, di qui.
568
00:58:46,567 --> 00:58:48,652
Louis, di l�.
569
00:58:50,821 --> 00:58:53,990
Una volta l�, minacciate gli addetti
alla sicurezza e li portate qui.
570
00:58:53,991 --> 00:58:56,511
Mentre Paulo si prende
cura del portiere.
571
00:58:57,327 --> 00:58:59,538
Luigi, Pablo e Joe, venite con me.
572
00:59:04,501 --> 00:59:06,587
Ora tocca a voi.
573
00:59:08,922 --> 00:59:11,008
Qui c'� la camera blindata.
574
00:59:11,925 --> 00:59:14,511
Qui il bambino che ci interessa.
575
00:59:14,595 --> 00:59:17,681
- Anche lui blindato?
- No, fatto col legno.
576
00:59:17,764 --> 00:59:21,476
Tu proteggi Roger mentre la
apre e tira fuori i soldi.
577
00:59:21,518 --> 00:59:24,021
Abbiamo 6 minuti, non un secondo di pi�.
578
00:59:24,104 --> 00:59:26,440
Joe star� qui, in caso di problemi.
579
00:59:33,614 --> 00:59:38,242
Io sar� sulle scale. Se qualcuno scende,
far� un segnale e Ded� si occuper� di lui.
580
00:59:38,243 --> 00:59:40,329
Capito?
581
00:59:41,496 --> 00:59:45,459
Hai il cervello come un pisello.
Non eri certo il primo a scuola!
582
00:59:45,542 --> 00:59:47,878
Non mi ci sono mai avvicinato.
583
00:59:47,961 --> 00:59:50,172
Me lo immaginavo. Seguitemi!
584
00:59:50,255 --> 00:59:53,591
Vi mostrer� la via per evitare
gli ostacoli e i nascondigli.
585
00:59:53,592 --> 00:59:56,470
- E il telefono?
- Sar� tagliato. Venite!
586
01:00:00,891 --> 01:00:04,227
Ecco come, secondo Bob,
tutto doveva succedere.
587
01:01:28,186 --> 01:01:30,766
Ma Roger ha gi�
migliorato il suo sistema.
588
01:02:14,190 --> 01:02:16,609
Qualche problema per
ottenere le serrature?
589
01:02:16,610 --> 01:02:19,362
No, un anziano operaio della fabbrica.
590
01:02:22,532 --> 01:02:24,325
Ci vorr� molto tempo?
591
01:02:24,326 --> 01:02:26,411
Calmati, devo prima conoscerla.
592
01:03:55,125 --> 01:03:58,877
- 7 minuti e 32 secondi. Troppo!
- Le serrature sono come le donne.
593
01:03:58,878 --> 01:04:01,089
Per conoscerle devi praticarle.
594
01:04:36,749 --> 01:04:38,960
Quattro minuti e 20 secondi.
595
01:04:39,002 --> 01:04:41,402
Domani sera lo far� in meno di 2 minuti.
596
01:04:43,756 --> 01:04:45,842
Era troppo ubriaco!
597
01:04:53,516 --> 01:04:55,602
Dimmi quando basta.
598
01:05:00,899 --> 01:05:03,526
Bob, vorrei...
599
01:05:03,610 --> 01:05:05,695
So che non sono affari miei, ma...
600
01:05:06,571 --> 01:05:09,991
Invece di rischiare la pelle,
se hai bisogno di soldi...
601
01:05:12,035 --> 01:05:15,454
- Perch� dici che rischio la pelle?
- Non sono nata ieri.
602
01:05:15,455 --> 01:05:17,540
Capisco cosa stai per fare.
603
01:05:17,665 --> 01:05:22,086
Gli uomini che vengono qui a trovarti,
le telefonate e tutto il resto.
604
01:05:22,170 --> 01:05:23,378
Sei matta.
605
01:05:23,379 --> 01:05:27,216
Ho aperto questo bar coi
soldi che mi hai prestato.
606
01:05:27,300 --> 01:05:29,092
E se adesso tu hai bisogno...
607
01:05:29,093 --> 01:05:32,513
Sei fuori di testa. Dove vuoi arrivare?
608
01:05:32,555 --> 01:05:35,683
Se il tuo colpo fallisce
e vieni arrestato,
609
01:05:35,767 --> 01:05:39,062
non durerai molto l� dentro.
Non sei pi� un ragazzo.
610
01:06:19,435 --> 01:06:21,521
Vuoi ballare?
611
01:06:24,023 --> 01:06:26,109
Scusatemi.
612
01:06:29,320 --> 01:06:33,100
Non sei durata molto coi fiori.
Ti hanno promossa alla svelta.
613
01:06:33,116 --> 01:06:35,201
Entraineuse?
614
01:06:35,284 --> 01:06:37,619
La prossima volta ti
avranno promossa pi� in alto.
615
01:06:37,620 --> 01:06:39,705
Che significa?
616
01:06:40,581 --> 01:06:43,209
Non litighiamo. Ci vediamo cos� di rado.
617
01:06:45,044 --> 01:06:47,204
Lo sai che Paulo parla sempre di te?
618
01:06:47,797 --> 01:06:51,397
Poveretto. Parla molto e finisce
col credere a ci� che dice
619
01:06:53,052 --> 01:06:57,132
Se un giorno di nuovo non sapessi
dove dormire, potr� venire da te?
620
01:06:57,473 --> 01:06:59,600
Non finch� stai con Paulo.
621
01:07:22,999 --> 01:07:25,084
Devo andare.
622
01:07:26,419 --> 01:07:28,553
Ci vediamo in giro.
623
01:07:28,588 --> 01:07:30,756
Puoi tornare dal tuo schiacciasassi.
624
01:07:52,820 --> 01:07:54,906
Offrimi dello champagne.
625
01:08:25,269 --> 01:08:27,688
Andiamo, caro.
626
01:08:35,071 --> 01:08:37,156
Divertitevi!
627
01:08:43,663 --> 01:08:45,748
Ciao bellezza!
628
01:08:46,165 --> 01:08:48,805
C'� un'aria da funerale.
Chi � il cadavere?
629
01:08:48,876 --> 01:08:51,045
Lui.
630
01:08:51,087 --> 01:08:54,173
Sono entrato per un ultimo bicchierino.
631
01:08:54,256 --> 01:08:57,176
Mi aspettavo una folla, ma...
632
01:08:57,259 --> 01:08:59,129
Cambiamo locale?
633
01:08:59,130 --> 01:09:01,180
Perch� no?
634
01:09:04,016 --> 01:09:06,102
Vado a cambiarmi.
635
01:09:15,361 --> 01:09:18,238
Una bambola come te non dovrebbe
stare in un locale notturno.
636
01:09:18,239 --> 01:09:20,115
A La Madeleine, per esempio?
637
01:09:20,116 --> 01:09:22,743
- Guadagneresti una fortuna.
- Per te?
638
01:09:26,539 --> 01:09:28,624
Per entrambi.
639
01:09:33,295 --> 01:09:35,423
Almeno tu non sei come Paulo.
640
01:09:36,549 --> 01:09:38,641
Parli di farmi lavorare.
641
01:09:38,676 --> 01:09:41,721
Lui � il contrario:
vuole coprirmi d'oro.
642
01:09:41,804 --> 01:09:44,265
E come? E' in bancarotta.
643
01:09:44,849 --> 01:09:47,017
Come? In bancarotta?
644
01:09:47,059 --> 01:09:51,772
Un ragazzo con 100 milioni?
La chiami bancarotta!
645
01:09:51,856 --> 01:09:56,152
Lui? 100 milioni? Ma se
non ha nemmeno un'auto.
646
01:09:56,235 --> 01:09:58,320
Sei solo geloso.
647
01:09:58,779 --> 01:10:00,865
Me ne compra dieci se voglio.
648
01:10:03,325 --> 01:10:06,454
Non ho mai visto un seduttore come lui!
649
01:10:10,833 --> 01:10:13,002
Con cosa?
650
01:10:13,085 --> 01:10:15,171
Quello che prender� a Deauville.
651
01:10:15,206 --> 01:10:17,256
A Deauville?
652
01:10:19,425 --> 01:10:23,625
S�, mi ha detto che rapiner� la
cassaforte del Casin�. Semplicemente.
653
01:10:25,681 --> 01:10:27,766
Cosa dici?
654
01:10:27,892 --> 01:10:30,060
La verit�.
655
01:10:32,688 --> 01:10:34,773
Beh, la verit� di Paulo.
656
01:10:52,041 --> 01:10:53,791
Ho sete.
657
01:10:53,792 --> 01:10:55,792
Ti porto dell'acqua.
658
01:10:57,671 --> 01:11:00,507
E se la storia di Paulo fosse vera?
659
01:11:01,926 --> 01:11:04,011
Non si sa mai.
660
01:11:05,095 --> 01:11:08,335
Ho l'impressione che potrebbe
interessare a qualcuno.
661
01:11:25,699 --> 01:11:28,819
- Sei gentile a venirmi a trovare.
- Devo parlarti.
662
01:11:34,708 --> 01:11:36,794
- Siediti.
- No, grazie.
663
01:11:38,420 --> 01:11:40,940
Ti dimostrer� che
sono una brava ragazza.
664
01:11:42,174 --> 01:11:45,594
- Ho detto a Marc...
- Detto cosa, piccola mia?
665
01:11:45,678 --> 01:11:48,763
Quello che mi aveva detto Paulo
sulla cassaforte del Deauville.
666
01:11:48,764 --> 01:11:51,015
Pensavo che me l'avesse
detto per fare lo spaccone.
667
01:11:51,016 --> 01:11:53,102
Quello stupido!
668
01:11:53,811 --> 01:11:56,438
- E tu l'hai ripetuto...
- A Marc.
669
01:11:56,522 --> 01:11:58,307
Ma non ci avevo creduto.
670
01:11:58,308 --> 01:12:00,097
Quando?
671
01:12:00,098 --> 01:12:02,098
Stanotte.
672
01:12:04,029 --> 01:12:06,115
Cos'ha detto quando l'ha saputo?
673
01:12:06,150 --> 01:12:08,701
Niente. Sembrava felice.
674
01:12:08,784 --> 01:12:10,869
Quando l'hai lasciato?
675
01:12:10,904 --> 01:12:12,370
Cinque minuti fa.
676
01:12:12,371 --> 01:12:15,332
Dove stava andando? Lo sai?
677
01:12:16,333 --> 01:12:18,419
Mi ha parlato di Carpeaux.
678
01:12:24,466 --> 01:12:26,552
Andiamocene.
679
01:12:33,308 --> 01:12:35,728
Dai la chiave alla piccola da parte mia.
680
01:12:47,823 --> 01:12:50,074
- Marc � qui?
- L'hanno preso i poliziotti.
681
01:12:50,075 --> 01:12:53,954
- Dove?
- Fuori. Erano gli uomini di Ledru.
682
01:13:05,799 --> 01:13:09,261
Pensi che la mia
offerta varr� per sempre?
683
01:13:09,344 --> 01:13:11,513
Sto aspettando una soffiata.
684
01:13:11,597 --> 01:13:14,766
Ho qualcosa, ma devo
assicurarmi che sia vero.
685
01:13:15,309 --> 01:13:16,809
Per non sbagliarmi.
686
01:13:16,810 --> 01:13:20,105
Certo! E cos� sparirai da Montmartre!
687
01:13:21,023 --> 01:13:23,484
Mi dia solo qualche ora.
688
01:13:23,567 --> 01:13:25,944
Credo che Bob Montagn� sia coinvolto.
689
01:13:26,028 --> 01:13:29,531
Bob Montagn�? Che dici? Sei pazzo?
690
01:13:29,615 --> 01:13:32,326
Qualche ora, commissario.
691
01:13:33,577 --> 01:13:35,203
500 mila franchi per quello!
692
01:13:35,204 --> 01:13:37,330
- Ma non dimenticare che...
- Pi� altri 500.
693
01:13:37,331 --> 01:13:39,491
Per il rischio di non essere pagato.
694
01:13:40,584 --> 01:13:44,129
Vedr� da sola questo
Roger. O anche questo Bob.
695
01:13:44,213 --> 01:13:48,342
Se vogliono che l'ascensore
si blocchi gli coster�. Eccome!
696
01:13:48,383 --> 01:13:50,886
Chiederemo 5 milioni.
697
01:13:50,969 --> 01:13:52,386
Sei pazza!
698
01:13:52,387 --> 01:13:55,567
- E' poco! Ne chiederemo 10.
- Non accetteranno mai!
699
01:13:55,641 --> 01:13:58,018
Lo vedremo! Andremo a Parigi.
700
01:13:58,101 --> 01:14:01,187
Non � possibile. Devo essere
al lavoro stasera alle 11.
701
01:14:01,188 --> 01:14:03,273
Torneremo in tempo.
702
01:14:03,857 --> 01:14:06,443
E per il futuro, non nascondermi nulla.
703
01:14:10,239 --> 01:14:12,324
Allora, vieni?
704
01:14:33,220 --> 01:14:34,762
Ciao, ragazzi!
705
01:14:34,763 --> 01:14:37,182
Allora ci sono novit�?
706
01:14:37,266 --> 01:14:39,351
No, affatto.
707
01:14:40,894 --> 01:14:43,647
Cos'hai? Perch� mi guardi cos�?
708
01:14:43,730 --> 01:14:46,692
- Perch� un idiota ha parlato.
- A una donna.
709
01:14:46,733 --> 01:14:48,733
E io cosa c'entro?
710
01:14:48,819 --> 01:14:51,738
Quell'idiota sei tu.
711
01:14:51,780 --> 01:14:53,948
Non � qui che fai il duro, solo a letto.
712
01:14:53,949 --> 01:14:57,009
Ti avevo detto di non
raccontarlo a nessuna donna.
713
01:14:57,119 --> 01:15:01,915
- Anne mi ha detto tutto.
- Tutto qua? Non capisco cosa...
714
01:15:01,957 --> 01:15:03,966
Anne ha detto a Marc del colpo.
715
01:15:04,001 --> 01:15:06,127
E lui non tarder� a dirlo alla polizia.
716
01:15:06,128 --> 01:15:07,837
Perch� gliel'ha detto?
717
01:15:07,838 --> 01:15:10,256
Se tu avessi taciuto, non
avrebbe avuto nulla da dire.
718
01:15:10,257 --> 01:15:12,717
Quello che le hai detto a
letto lei l'ha detto a un altro.
719
01:15:12,718 --> 01:15:14,803
A letto!
720
01:15:16,471 --> 01:15:18,557
Perch�...?
721
01:15:21,727 --> 01:15:23,812
Dove vai, imbecille?
722
01:15:31,361 --> 01:15:34,031
- Il signor Roger?
- Non � qui.
723
01:15:34,114 --> 01:15:36,283
- E il signor Bob?
- Nemmeno lui.
724
01:15:36,324 --> 01:15:39,504
- Non sa dove sono?
- Forse da Yvonne. Rue de Douai.
725
01:15:57,512 --> 01:16:00,140
- C'� Roger?
- O Bob?
726
01:16:00,223 --> 01:16:02,559
Se ne sono appena andati.
727
01:16:49,397 --> 01:16:51,525
- Il telefono?
- L�.
728
01:17:30,397 --> 01:17:32,649
Rintraccia la chiamata!
729
01:17:48,707 --> 01:17:50,291
Cosa facciamo?
730
01:17:50,292 --> 01:17:52,752
Niente. E non toccare l'ascensore.
731
01:17:52,794 --> 01:17:55,755
- Se non lo faccio fallir� tutto.
- E allora?
732
01:17:55,797 --> 01:17:59,259
La cosa pi� importante � che
la banda sia arrestata,
733
01:17:59,301 --> 01:18:01,677
senza che scoprano da
dove arriva il colpo.
734
01:18:01,678 --> 01:18:05,056
Se ignorano il tuo
nome, non potranno farlo.
735
01:18:05,098 --> 01:18:07,183
Telefoniamo dal bistrot.
736
01:18:10,061 --> 01:18:13,690
Montmartre 88-88
737
01:18:24,951 --> 01:18:27,495
Vorrei parlare col capo, � urgente.
738
01:18:27,579 --> 01:18:31,875
E' fuori, sono l'ispettore
Verdier. Ha un messaggio?
739
01:18:31,958 --> 01:18:34,543
No, � al capo che voglio
parlare. Quando torner�?
740
01:18:34,544 --> 01:18:36,629
Provi tra un'ora.
741
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
E' vero quel che ho sentito?
742
01:18:45,972 --> 01:18:48,058
Cos'hai sentito?
743
01:18:48,892 --> 01:18:51,061
Che sei tornato al lavoro?
744
01:18:52,353 --> 01:18:55,690
Ehi sbirro, � per questo
che mi hai invitato a cena?
745
01:18:57,734 --> 01:18:59,819
S�.
746
01:19:02,614 --> 01:19:05,325
Per impedirti di fare una stupidaggine.
747
01:19:05,950 --> 01:19:08,042
In che affare ti sei messo?
748
01:19:08,077 --> 01:19:10,829
Risponder� solo in
presenza del mio avvocato.
749
01:19:10,830 --> 01:19:12,999
Come va il gioco?
750
01:19:13,082 --> 01:19:15,376
Mai stato cos� fortunato.
751
01:19:15,460 --> 01:19:18,671
Ho sentito dire diversamente.
752
01:19:18,713 --> 01:19:22,509
La gente non � pi� la stessa.
Sono tutti dei porci.
753
01:19:22,550 --> 01:19:28,550
Dicono che sei al verde. Spero
che tu non stia preparando...
754
01:19:28,640 --> 01:19:30,557
Mi stai facendo la predica?
755
01:19:30,558 --> 01:19:33,853
Voglio solo chiacchierare con te.
756
01:19:39,192 --> 01:19:41,860
Le tue chiacchiere
sembrano un interrogatorio.
757
01:19:41,861 --> 01:19:44,489
Non preoccuparti per me.
758
01:19:44,531 --> 01:19:46,616
Sono stato tranquillo per 20 anni.
759
01:19:47,450 --> 01:19:49,869
E vorrei che tu lo restassi.
760
01:19:49,911 --> 01:19:51,996
Lo rester�.
761
01:19:53,915 --> 01:19:56,000
Lo spero.
762
01:20:01,631 --> 01:20:04,383
Devo andare. Abbiamo
un omicidio per le mani.
763
01:20:04,384 --> 01:20:06,427
Lo conosco?
764
01:20:06,462 --> 01:20:08,471
Un certo Marc.
765
01:20:47,885 --> 01:20:49,971
Hai sentito di Marc?
766
01:20:50,930 --> 01:20:54,830
Una certa Yvonne ha lasciato questo,
dicendo che avresti capito,
767
01:20:58,855 --> 01:21:01,441
Aspetti. Per lei capo!
768
01:21:04,235 --> 01:21:06,208
L'ascolto.
769
01:21:06,209 --> 01:21:08,209
Cosa mi dice?
770
01:21:08,865 --> 01:21:10,442
Intende Bob il giocatore?
771
01:21:10,443 --> 01:21:11,992
S�, s�.
772
01:21:11,993 --> 01:21:14,162
Chi � lei? Un'amica?
773
01:21:16,998 --> 01:21:18,763
Puttana!
774
01:21:18,764 --> 01:21:20,764
Morin.
775
01:21:21,210 --> 01:21:24,756
D� ai ragazzi che non se ne
vadano. Tieni pronte tre auto.
776
01:21:24,797 --> 01:21:26,673
Andiamo lontano?
777
01:21:26,674 --> 01:21:28,843
- A Deauville.
- Va bene, capo.
778
01:22:02,502 --> 01:22:05,296
Bob va a giocare la sua ultima partita.
779
01:22:05,338 --> 01:22:07,423
E si compir� il suo destino.
780
01:23:03,729 --> 01:23:06,023
Sa dov'� Bob?
781
01:23:08,067 --> 01:23:10,152
Devo parlargli.
782
01:23:10,236 --> 01:23:13,197
Sono un suo amico.
Se sa qualcosa me lo dica.
783
01:23:14,448 --> 01:23:16,534
E' grave?
784
01:23:17,577 --> 01:23:20,413
Se telefona, gli dica di non fare nulla.
785
01:23:22,206 --> 01:23:26,252
Gli dica che sono stato qui
e gli dica solo una parola...
786
01:23:26,335 --> 01:23:28,421
Deauville.
787
01:23:33,134 --> 01:23:35,219
Grazie.
788
01:24:01,412 --> 01:24:04,652
Scusi signora, sa dove posso
trovare Robert Montagn�?
789
01:24:05,207 --> 01:24:07,293
Con lui, non si sa mai.
790
01:24:08,169 --> 01:24:10,379
Chi lo chiede?
791
01:24:10,463 --> 01:24:12,548
Un amico.
792
01:24:18,304 --> 01:24:20,472
E' tutto pronto?
Gli uomini? Le macchine?
793
01:24:20,473 --> 01:24:21,765
S�, capo.
794
01:24:21,766 --> 01:24:23,934
Chiamami il Casin� Deauville.
795
01:24:23,976 --> 01:24:27,104
- E' per il suo amico Bob?
- Penso che sia vero.
796
01:24:30,441 --> 01:24:35,404
Signorina, qui la polizia. Precedenza.
Mi passi il Casin� di Deauville.
797
01:24:41,869 --> 01:24:44,538
Aspetti in linea. Deauville.
798
01:24:44,622 --> 01:24:46,289
E' il Casin�?
799
01:24:46,290 --> 01:24:48,500
Mi passi il signor Andr�, per favore.
800
01:24:48,501 --> 01:24:52,463
Sono il commissario Ledru.
Polizia di Parigi. S�, attendo.
801
01:24:55,758 --> 01:24:59,804
Chi ha detto? Commissario Ledru?
802
01:24:59,845 --> 01:25:02,264
Dov'�? A Parigi?
803
01:25:02,348 --> 01:25:05,048
Come so che lei � un
commissario di polizia?
804
01:25:05,851 --> 01:25:07,644
E' molto confidenziale.
805
01:25:07,645 --> 01:25:09,772
Mi dia il suo numero di telefono.
806
01:25:09,814 --> 01:25:11,899
La richiamer�.
807
01:25:11,982 --> 01:25:13,982
88-88. E' urgente.
808
01:25:13,984 --> 01:25:16,570
S�, la richiamo tra qualche minuto.
809
01:25:23,869 --> 01:25:26,869
A cosa pensi? Ai tuoi
visoni o alle tue Cadillac?
810
01:25:28,290 --> 01:25:30,376
Entrambi.
811
01:25:32,044 --> 01:25:36,090
Non si preoccupi. Abbiamo un
sistema di sicurezza unico al mondo.
812
01:25:36,173 --> 01:25:38,259
Si rassicuri, signor commissario.
813
01:25:40,928 --> 01:25:43,013
Allora, capo?
814
01:25:43,097 --> 01:25:45,975
La telefonata anonima diceva il vero.
815
01:25:46,058 --> 01:25:49,298
Sapevi che la cassaforte �
su un ascensore idraulico?
816
01:25:50,479 --> 01:25:52,759
E che s'infila in un rifugio blindato?
817
01:25:53,482 --> 01:25:56,235
Neppure io, ma chi
ha chiamato lo sapeva.
818
01:25:56,277 --> 01:25:58,320
E Andr� me l'ha appena confermato.
819
01:25:58,355 --> 01:26:00,154
E cosa significa?
820
01:26:00,155 --> 01:26:02,616
Che la soffiata sembra vera.
821
01:26:02,651 --> 01:26:05,077
E se � coinvolto Bob, che farai?
822
01:26:06,996 --> 01:26:09,081
Andiamo.
823
01:26:54,001 --> 01:26:57,421
Ore 1:30 del mattino.
Bob entra nel Casin�.
824
01:27:05,387 --> 01:27:08,973
La prima cosa che Bob deve fare
� cercare Jean, il croupier,
825
01:27:08,974 --> 01:27:11,185
per sapere se tutto � a posto.
826
01:28:19,670 --> 01:28:24,350
E fu allora che Bob inizi� a giocare,
dimenticando la promessa fatta a Roger.
827
01:29:59,394 --> 01:30:03,190
Ore 2:10. La roulette � chiusa.
Continua il "chemin de fer".
828
01:30:13,325 --> 01:30:15,410
Carta.
829
01:30:16,995 --> 01:30:19,081
Otto.
830
01:30:19,831 --> 01:30:21,917
Passo.
831
01:30:29,466 --> 01:30:31,551
La mancia.
832
01:30:43,730 --> 01:30:47,025
Ore 2:45.
Bob entra nel priv�.
833
01:32:08,648 --> 01:32:10,734
Ore 3:30.
834
01:33:48,540 --> 01:33:50,625
- La mancia.
- Grazie, signore.
835
01:34:02,345 --> 01:34:05,765
Le ore passano. Bob vince sempre.
836
01:36:19,440 --> 01:36:22,443
Ed ecco Robert Montagn�,
"Bob, il giocatore",
837
01:36:22,527 --> 01:36:24,612
come sua madre l'ha fatto.
838
01:37:43,983 --> 01:37:46,944
Non � un lavoro per la polizia?
839
01:37:59,916 --> 01:38:05,296
La Fortuna, sua vecchia amante, gli
ha fatto dimenticare perch� era l�.
840
01:38:11,802 --> 01:38:13,888
Cambi questo.
841
01:38:23,397 --> 01:38:25,483
Mancia.
842
01:38:26,150 --> 01:38:28,236
Cambiamelo subito, devo andare!
843
01:38:31,197 --> 01:38:33,282
Ore 5:00 in punto.
844
01:39:15,116 --> 01:39:17,701
Signora, entri in casa e
chiuda le finestre, per favore.
845
01:39:17,702 --> 01:39:19,787
Anche lei, signore!
846
01:40:11,630 --> 01:40:14,592
Sono 10 anni che so che
hai una doppia faccia.
847
01:40:14,633 --> 01:40:16,793
E io sono 10 anni che so che lo sai.
848
01:40:18,429 --> 01:40:20,514
E anche Paulo lo sapeva.
849
01:40:24,935 --> 01:40:27,021
Allora stupido...
850
01:40:27,438 --> 01:40:29,523
Sei contento?
851
01:40:30,524 --> 01:40:32,985
Hai vinto.
852
01:40:33,068 --> 01:40:35,154
Pi� di quel che credi.
853
01:40:56,634 --> 01:40:59,454
E fai attenzione che
non ne voli via qualcuno.
854
01:41:04,608 --> 01:41:07,877
Per l'intento criminale e la tentata
rapina, avrete una condanna a 5 anni.
855
01:41:07,878 --> 01:41:09,812
Ma con un buon avvocato,
856
01:41:09,813 --> 01:41:12,525
e con una buona condotta ne farai tre.
857
01:41:12,608 --> 01:41:14,317
Con un avvocato ancora migliore,
858
01:41:14,318 --> 01:41:17,695
e nessun intento criminale
potresti avere l'assoluzione.
859
01:41:17,696 --> 01:41:20,241
E con un avvocato ottimo,
860
01:41:20,324 --> 01:41:22,904
potrei ottenere un
risarcimento dei danni.
861
01:41:23,305 --> 01:41:29,275
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
64067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.