All language subtitles for Ranma (85)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:39,220 It looks like a storm. As if something bad is coming. 2 00:01:39,360 --> 00:01:43,190 It's a bit early, but I'll close for today. 3 00:01:52,040 --> 00:01:53,300 There, "closed." 4 00:01:55,510 --> 00:01:56,070 Who's there?! 5 00:01:58,950 --> 00:02:00,240 Playing cards. . .? 6 00:02:01,380 --> 00:02:03,180 You lose, Ukyo. 7 00:02:03,620 --> 00:02:05,740 What? What do you mean?! 8 00:02:06,050 --> 00:02:09,820 You have a pair. But I have. . . 9 00:02:09,990 --> 00:02:13,120 Look!! A royal flush! 10 00:02:16,700 --> 00:02:17,630 It's you?! 11 00:02:23,470 --> 00:02:25,600 The Gambling King showed up? 12 00:02:25,740 --> 00:02:27,430 - That's right. - Gambling King? 13 00:02:28,080 --> 00:02:29,980 How come you're friends with a gambler? 14 00:02:30,110 --> 00:02:32,370 Because of a bet ten years ago. . . 15 00:02:32,610 --> 00:02:35,100 he wants to get even with me and Ranma Honey. 16 00:02:35,250 --> 00:02:36,310 Even! 17 00:02:40,390 --> 00:02:42,220 You lose. 18 00:02:43,020 --> 00:02:47,020 Ranma Saotome, it's even, just as I called it. 19 00:02:47,560 --> 00:02:53,330 I've come all this way to collect on your bet from ten years ago. 20 00:02:53,470 --> 00:02:54,990 Be grateful. 21 00:02:55,970 --> 00:02:58,730 What bet are ya talkin' about? 22 00:02:59,370 --> 00:03:02,640 Is this a friend of yours, Ranma? Why not invite him in? 23 00:03:02,780 --> 00:03:03,970 But. . . 24 00:03:04,180 --> 00:03:08,310 Have you forgotten? I have a promissory note from you. 25 00:03:08,450 --> 00:03:09,470 Note? 26 00:03:09,620 --> 00:03:12,180 If that's the case, it's simple. 27 00:03:12,320 --> 00:03:16,780 Ranma, give him whatever you promised and send him on his way. 28 00:03:16,920 --> 00:03:19,620 Ranma, what did you promise him? 29 00:03:19,760 --> 00:03:23,320 I don't remember. But I was just a kid, so. . . 30 00:03:23,460 --> 00:03:26,830 Right, it couldn't have been anything very valuable, right? 31 00:03:27,370 --> 00:03:31,300 As this document says, the Tendo training hall is mine! 32 00:03:34,410 --> 00:03:36,640 Ranma. . .! 33 00:03:40,710 --> 00:03:41,540 Ranma! 34 00:03:42,580 --> 00:03:45,020 Verify it, will you?! 35 00:03:45,150 --> 00:03:49,020 Well?! It's your handwriting, isn't it?! 36 00:03:49,260 --> 00:03:52,490 It's my writing, all right. There's no mistake! 37 00:03:58,300 --> 00:04:03,430 Be ready to turn it over by tomorrow morning. Farewell. 38 00:04:06,570 --> 00:04:10,030 Um. . .! 39 00:04:10,480 --> 00:04:14,880 Since it's a signed document, it can't be helped. Just. . . 40 00:04:15,280 --> 00:04:17,220 get it BACK! 41 00:04:18,820 --> 00:04:20,550 Ranma. . .! 42 00:04:21,960 --> 00:04:25,520 He was furious. You can't go back there, can you? 43 00:04:25,690 --> 00:04:28,420 That dirty gambler. . .! 44 00:04:29,030 --> 00:04:30,460 It can't be helped, can it? 45 00:04:33,070 --> 00:04:35,730 Stay here tonight. I'll look after you. 46 00:04:36,000 --> 00:04:40,440 "Stay here"?!! 47 00:04:42,810 --> 00:04:45,870 Ranma gambled away our training hall? 48 00:04:46,050 --> 00:04:49,350 Yes, and Father's furious. 49 00:04:49,480 --> 00:04:51,140 I can't say that I blame him. 50 00:04:51,320 --> 00:04:56,050 Even if they are childhood pals, they're boy and girl. . .! 51 00:04:56,190 --> 00:04:58,660 Although the two of them could be either one. . .! 52 00:04:58,790 --> 00:05:01,560 I wonder what Ranma will do? 53 00:05:01,930 --> 00:05:04,830 He might just switch over to Ukyo. 54 00:05:04,970 --> 00:05:06,400 Why would he?! 55 00:05:06,530 --> 00:05:08,760 She's his fiancee, too. 56 00:05:08,900 --> 00:05:13,100 You're right. Ranma does love okonomiyaki. 57 00:05:16,710 --> 00:05:18,800 Akane, here. 58 00:05:18,950 --> 00:05:20,140 What's this? 59 00:05:20,280 --> 00:05:21,940 A change of clothing for Ranma. 60 00:05:22,080 --> 00:05:23,520 Why should I take this? 61 00:05:23,650 --> 00:05:28,950 Won't Ranma be staying at Ukyo's shop for a while? 62 00:05:33,230 --> 00:05:35,960 The door's open. She's so careless! 63 00:05:44,170 --> 00:05:48,230 - Hey! Ran--! - C'mon, make up your mind. 64 00:05:48,610 --> 00:05:52,810 You've got to choose one. Be a man. 65 00:05:52,950 --> 00:05:55,540 I can't dump either. 66 00:05:55,680 --> 00:05:58,850 I'm tired of waiting. 67 00:05:59,490 --> 00:06:00,850 Could it be--?! 68 00:06:01,290 --> 00:06:03,850 I choose you! 69 00:06:04,760 --> 00:06:05,990 Ranma!! 70 00:06:09,260 --> 00:06:10,920 A-kane. . .! 71 00:06:11,070 --> 00:06:13,860 - What's wrong, Akane? - Nothing. 72 00:06:14,670 --> 00:06:16,830 Gambling training? 73 00:06:17,500 --> 00:06:21,630 Just watch, King! I'll win back what I lost the same way! 74 00:06:21,780 --> 00:06:24,900 If that's the case, I'll help you. 75 00:06:25,280 --> 00:06:27,410 Don't blame me if you lose your shirt. 76 00:06:28,150 --> 00:06:31,380 Thank goodness! He wants to win back the training hall. 77 00:06:32,320 --> 00:06:34,750 - I won! - One more time! 78 00:06:34,890 --> 00:06:36,860 - I win. - One more time! 79 00:06:36,990 --> 00:06:38,860 - I win. - One more time! 80 00:06:38,990 --> 00:06:41,860 - I win again. - One more time!! 81 00:06:44,770 --> 00:06:46,730 How come you two are so good? 82 00:06:46,870 --> 00:06:49,300 You're just a crummy player, that's all. 83 00:06:57,580 --> 00:06:58,910 "Casino King"? 84 00:06:59,050 --> 00:07:02,070 A new game center? Wanna go? 85 00:07:02,450 --> 00:07:04,780 Site of the old Tendo Training Hall? Here!! 86 00:07:04,920 --> 00:07:06,550 - Come on, come on! - 16 red! 87 00:07:06,690 --> 00:07:08,310 - 82 black! - Even! 88 00:07:08,460 --> 00:07:09,950 You lose. 89 00:07:10,090 --> 00:07:12,020 Place your bets. 90 00:07:12,690 --> 00:07:13,790 In they go! 91 00:07:13,930 --> 00:07:15,450 What're you doing, Nabiki? 92 00:07:15,600 --> 00:07:16,530 Gambling. 93 00:07:18,130 --> 00:07:19,160 Place your bets! 94 00:07:19,300 --> 00:07:20,560 - Odd! - Even! 95 00:07:20,700 --> 00:07:22,000 Bets are in! 96 00:07:22,140 --> 00:07:23,970 - Even! - Such a hard worker. 97 00:07:24,140 --> 00:07:25,730 Play me fair and square! 98 00:07:26,140 --> 00:07:30,200 Fine. What will you give me if you lose? 99 00:07:30,510 --> 00:07:33,540 The Tendo living room! It's in writing! 100 00:07:35,980 --> 00:07:37,110 You lose. 101 00:07:37,250 --> 00:07:39,010 - Oh, my. - Daddy! 102 00:07:39,150 --> 00:07:40,090 Once more! 103 00:07:40,220 --> 00:07:43,160 Hold it! Now take me on! 104 00:07:45,260 --> 00:07:47,630 I'll show you the results of my training! 105 00:07:47,790 --> 00:07:49,160 And what'll you wager? 106 00:07:50,260 --> 00:07:53,600 The Tendo house entryway! Here's the note. 107 00:07:53,770 --> 00:07:55,560 Play, King! 108 00:07:57,200 --> 00:07:58,690 You lose. 109 00:07:59,140 --> 00:08:00,730 Fool!! 110 00:08:01,640 --> 00:08:05,540 I was a fool to rely on Ranma! I'll play the King myself. 111 00:08:06,280 --> 00:08:08,080 I'll wager the Tendo kitchen! 112 00:08:09,720 --> 00:08:11,340 You lose. 113 00:08:11,490 --> 00:08:13,720 The Tendo hallway. 114 00:08:14,690 --> 00:08:16,050 You lose. 115 00:08:16,660 --> 00:08:17,890 Stairway! 116 00:08:18,030 --> 00:08:19,220 You lose. 117 00:08:19,360 --> 00:08:20,420 Bathroom! 118 00:08:20,590 --> 00:08:21,490 You lose. 119 00:08:21,960 --> 00:08:24,620 - Akane's room! - You lose. 120 00:08:24,770 --> 00:08:26,700 Nabiki's room! 121 00:08:26,830 --> 00:08:28,030 Hold it! 122 00:08:29,570 --> 00:08:32,000 Father, that's enough. 123 00:08:32,240 --> 00:08:33,330 Play! 124 00:08:33,570 --> 00:08:38,030 Let them all come. I'll take them for all they've got! 125 00:08:40,850 --> 00:08:42,280 You lose. 126 00:08:42,450 --> 00:08:46,280 - Terrific, Sis! - You're amazing, Nabiki. 127 00:08:48,390 --> 00:08:50,220 How about one more game? 128 00:08:50,760 --> 00:08:52,590 This girl has beaten me! 129 00:08:52,730 --> 00:08:56,990 She's different, subtly different, from my previous challengers! 130 00:08:57,560 --> 00:08:59,690 The high-school crowd is tough! 131 00:09:00,300 --> 00:09:04,000 Do you think the King can only win against grade-school children? 132 00:09:04,140 --> 00:09:05,370 Maybe so. 133 00:09:05,540 --> 00:09:08,340 Are you saying I have only grade-school intelligence?! 134 00:09:08,480 --> 00:09:10,140 - Yes. - So does Ranma. 135 00:09:11,680 --> 00:09:13,080 The living room is mine! 136 00:09:13,250 --> 00:09:16,220 All that's left is the Tendo training hall. 137 00:09:16,620 --> 00:09:19,050 My pride is at stake! 138 00:09:19,220 --> 00:09:20,190 Play! 139 00:09:20,820 --> 00:09:22,690 Now I'll have to--! 140 00:09:27,760 --> 00:09:30,560 UCCHAN'S 141 00:09:31,330 --> 00:09:33,030 Welcome! 142 00:09:33,200 --> 00:09:35,100 Cute girl! 143 00:09:35,240 --> 00:09:37,360 Please let her serve you. 144 00:09:38,740 --> 00:09:41,870 Work off the debts you got from training. 145 00:09:43,340 --> 00:09:45,210 Gambling ruins lives. 146 00:09:45,710 --> 00:09:48,440 PUBLIC BATHHOUSE 147 00:09:53,850 --> 00:09:56,880 Just train and be patient. 148 00:10:02,460 --> 00:10:04,950 Ranma Honey, could it be. . .? 149 00:10:05,430 --> 00:10:08,270 Do you want to go back to Akane's place? 150 00:10:09,970 --> 00:10:11,670 Why would I want that?! 151 00:10:11,810 --> 00:10:15,740 Besides, I can't go back until I beat King. 152 00:10:15,880 --> 00:10:17,640 - Really?! - Yeah! 153 00:10:17,780 --> 00:10:22,180 I'm so glad! Then you're going to stay with me forever! 154 00:10:22,320 --> 00:10:24,340 Whaddya mean by that? 155 00:10:25,550 --> 00:10:27,540 I have all the time in the world. 156 00:10:27,690 --> 00:10:31,820 This is my golden opportunity to win Ranma Honey's heart. 157 00:10:35,730 --> 00:10:40,030 Oh, no! Our cozy love nest--! 158 00:10:40,470 --> 00:10:43,800 We're sorry. We lost our house. 159 00:10:43,940 --> 00:10:46,300 How could you lose that last hand?! 160 00:10:46,570 --> 00:10:51,140 I told you, he cheated! 161 00:11:02,390 --> 00:11:05,020 It was over ten years ago. 162 00:11:05,160 --> 00:11:08,060 The Gambling King was running his casino as always. 163 00:11:08,190 --> 00:11:10,090 You lose. 164 00:11:10,600 --> 00:11:12,030 Are you the guy. . .?! 165 00:11:12,670 --> 00:11:16,730 The Gambling King who's been taking all the kids' money?! 166 00:11:16,870 --> 00:11:19,060 How about taking me on? 167 00:11:19,210 --> 00:11:20,400 What game? 168 00:11:20,540 --> 00:11:22,700 - Old Maid. - Fine. 169 00:11:27,050 --> 00:11:28,480 You lose. 170 00:11:28,680 --> 00:11:31,080 One more game! You lose. 171 00:11:31,220 --> 00:11:33,450 - Again! - You lose. 172 00:11:33,590 --> 00:11:34,580 What happened? 173 00:11:34,720 --> 00:11:36,660 I was completely beaten. 174 00:11:36,820 --> 00:11:40,730 When I was about to lose my okonomiyaki cart-- 175 00:11:41,590 --> 00:11:44,150 - Ranma, get 'im for me! - Sure. 176 00:11:44,430 --> 00:11:47,300 Gambling King, now you play me! 177 00:11:49,140 --> 00:11:51,600 - You lose. - One more time! 178 00:11:51,740 --> 00:11:53,760 - You lose. - Again! 179 00:11:53,910 --> 00:11:55,170 You lose. 180 00:11:55,440 --> 00:11:56,840 Yaaargh!! 181 00:11:56,980 --> 00:12:00,140 Nyaah. Loser. You're cleaned out. 182 00:12:00,680 --> 00:12:02,580 Not yet. Here's a deed! 183 00:12:03,380 --> 00:12:05,370 Tendo fencing hall? What is it? 184 00:12:05,520 --> 00:12:07,540 It's a fencing hall that belongs to my pop's friend. 185 00:12:08,350 --> 00:12:12,590 It's not mine yet, but it'll be mine someday! 186 00:12:13,390 --> 00:12:15,830 The deed is mine. 187 00:12:16,200 --> 00:12:17,630 You idiot! 188 00:12:17,760 --> 00:12:22,260 Well, I didn't know what I was gettin' into. . .! 189 00:12:22,440 --> 00:12:25,230 Ranma. . .! 190 00:12:26,510 --> 00:12:29,700 - I'm sorry now. - You're hopeless. 191 00:12:30,480 --> 00:12:33,670 So we had to do something. 192 00:12:33,810 --> 00:12:36,250 - Take that! - An' don't come back! 193 00:12:36,380 --> 00:12:38,010 What's the idea?! 194 00:12:38,820 --> 00:12:41,650 We rolled him up and threw him in the river. 195 00:12:41,790 --> 00:12:43,350 You idiots. 196 00:12:43,490 --> 00:12:46,120 No wonder he's mad at you! 197 00:12:46,260 --> 00:12:49,490 Wait, there's more. 198 00:12:49,630 --> 00:12:52,830 The Gambling King dropped his cards. 199 00:12:52,970 --> 00:12:54,060 Hey! 200 00:12:54,370 --> 00:12:57,060 - They're all jokers! - He cheated! 201 00:12:57,470 --> 00:13:00,700 So the King's the real bad guy! 202 00:13:01,310 --> 00:13:03,400 Let's train for tomorrow! 203 00:13:03,880 --> 00:13:05,810 - I win. - Me, too! 204 00:13:08,780 --> 00:13:10,040 Rats!! 205 00:13:10,180 --> 00:13:12,150 You really do suck, Ranma Honey. 206 00:13:12,290 --> 00:13:15,120 Keep trying. You play the King in ten days. 207 00:13:16,390 --> 00:13:19,320 We can't keep staying with Ukyo forever. 208 00:13:19,630 --> 00:13:22,060 I don't mind if it's only Ranma. 209 00:13:22,200 --> 00:13:24,890 I'm sorry. The whole family barged in on you. 210 00:13:25,130 --> 00:13:27,190 Akane! Keep your chin up. 211 00:13:27,330 --> 00:13:29,890 I'll get your house and training hall back! 212 00:13:30,400 --> 00:13:32,800 How can you be so confident? 213 00:13:32,970 --> 00:13:36,340 Shall I show you how to defeat the King? 214 00:13:36,480 --> 00:13:37,770 Nabiki! 215 00:13:38,110 --> 00:13:42,410 I was the only one who was evenly matched with the King. 216 00:13:42,550 --> 00:13:44,680 He cheated and won in the end. 217 00:13:44,820 --> 00:13:46,790 But as we played. . . 218 00:13:47,320 --> 00:13:50,260 I discovered a critical habit that gives him away! 219 00:13:50,390 --> 00:13:52,250 - A critical. . . - Habit?! 220 00:13:53,460 --> 00:13:56,920 Right. For example, if you push up the joker. . . 221 00:13:57,060 --> 00:13:59,000 so that it sticks out from the rest. . . 222 00:13:59,200 --> 00:14:01,000 he always picks it! 223 00:14:01,130 --> 00:14:02,530 What?! 224 00:14:02,700 --> 00:14:07,230 You gotta be kiddin'! Who'd fall for that kid's trick? 225 00:14:07,540 --> 00:14:10,010 You did. 226 00:14:10,380 --> 00:14:13,470 The King has another fatal weakness. 227 00:14:13,610 --> 00:14:14,940 What's that?! 228 00:14:15,110 --> 00:14:18,550 When the King is holding the cards. . . 229 00:14:19,250 --> 00:14:23,350 and your hand reaches for the joker, he starts smiling. 230 00:14:23,620 --> 00:14:26,520 So if you switch to another card. . . 231 00:14:27,330 --> 00:14:30,230 he looks like it's the end of the world. 232 00:14:35,270 --> 00:14:37,570 Ranma's the perfect opponent for him. 233 00:14:37,700 --> 00:14:39,170 No wonder he can't win. 234 00:14:40,940 --> 00:14:42,460 Excuse me! 235 00:14:44,310 --> 00:14:46,870 I hope Daddy's improved. 236 00:14:47,010 --> 00:14:49,070 I'm afraid his face is a dead giveaway. 237 00:14:50,320 --> 00:14:52,550 Haven't you learned your lesson yet, fools? 238 00:14:52,850 --> 00:14:57,520 I'm winning back my home and training hall from you! 239 00:14:58,020 --> 00:14:59,890 Akane, what happened to Ranma? 240 00:15:00,030 --> 00:15:01,860 He said-- 241 00:15:02,560 --> 00:15:05,160 I'll come back when I've conquered my weaknesses! 242 00:15:05,300 --> 00:15:07,770 Keep the game going till then! 243 00:15:07,970 --> 00:15:09,490 At least that's what he said. 244 00:15:09,700 --> 00:15:10,330 Play! 245 00:15:10,470 --> 00:15:12,960 You'll never go home again! 246 00:15:19,750 --> 00:15:22,940 That's what'll happen when your expression changes. 247 00:15:23,620 --> 00:15:25,980 You're not cut out for gambling. 248 00:15:26,120 --> 00:15:30,920 Not yet! I won't quit until I have no facial expressions! 249 00:15:31,160 --> 00:15:31,890 I win! 250 00:15:32,690 --> 00:15:34,850 - I'll take my room back now. - "Me, too." 251 00:15:34,990 --> 00:15:38,260 I win. Give the kitchen back. 252 00:15:38,600 --> 00:15:40,860 Me, too. I'll take my room back. 253 00:15:41,000 --> 00:15:44,300 Good girls! You're truly my daughters! 254 00:15:45,240 --> 00:15:46,170 You lose. 255 00:15:46,310 --> 00:15:48,770 - Dad! - Play us again! 256 00:15:49,380 --> 00:15:51,170 I won the living room back! 257 00:15:51,310 --> 00:15:53,180 Bathroom, please. 258 00:15:53,310 --> 00:15:55,280 - Front entrance! - One more time! 259 00:15:55,820 --> 00:15:57,980 I win! The stairway's back. 260 00:15:58,620 --> 00:16:01,750 - I win the hallway. - I got the garden. 261 00:16:02,320 --> 00:16:05,690 We got the house back. Shall we go home, Kasumi? 262 00:16:05,830 --> 00:16:08,760 Yes. I should get dinner started. 263 00:16:08,890 --> 00:16:13,490 Only the training hall is left! I bet our living room! 264 00:16:16,440 --> 00:16:19,400 Leave our house out of this! 265 00:16:20,470 --> 00:16:22,030 No, we said. 266 00:16:22,170 --> 00:16:23,570 But--! 267 00:16:23,840 --> 00:16:27,110 - Dad, I'll play him. - Akane. . .? 268 00:16:27,480 --> 00:16:30,380 Ranma, you didn't make it, did you? 269 00:16:30,520 --> 00:16:33,180 But I know I can beat him. 270 00:16:33,390 --> 00:16:34,220 Let's play! 271 00:16:34,350 --> 00:16:35,880 Hold it! 272 00:16:36,260 --> 00:16:39,020 I'm the one he'll play! 273 00:16:39,190 --> 00:16:41,160 Rats, he made it. 274 00:16:41,290 --> 00:16:44,920 Ranma. . .! I hope the training helped. 275 00:16:45,060 --> 00:16:45,960 Not one bit. 276 00:16:46,730 --> 00:16:48,560 Not one bit? 277 00:16:48,970 --> 00:16:50,940 But with all that training. . . 278 00:16:51,870 --> 00:16:54,860 I succeeded in hiding my expression! 279 00:16:55,040 --> 00:16:56,340 He's right! 280 00:16:56,480 --> 00:16:58,530 You can't see his expression! 281 00:16:58,680 --> 00:16:59,840 What tenacity! 282 00:17:00,010 --> 00:17:04,810 Ranma Saotome, because of your tenacity, I'll take you on. 283 00:17:05,690 --> 00:17:08,710 - That's the way. - Very shrewd, Gambling King. 284 00:17:09,020 --> 00:17:11,250 Even though you can't read his expression. . . 285 00:17:11,390 --> 00:17:14,290 you know Ranma's still a worse player than Akane. 286 00:17:14,460 --> 00:17:16,220 And the wager? 287 00:17:16,400 --> 00:17:20,200 My okonomiyaki diner, Ucchan! It's in writing! 288 00:17:20,770 --> 00:17:24,170 Are you sure, Ukyo? It's so risky! 289 00:17:24,370 --> 00:17:29,140 I don't care if I lose. Ranma Honey and I have an agreement. 290 00:17:29,310 --> 00:17:32,070 An agreement? What kind--? 291 00:17:32,310 --> 00:17:35,040 Now for a game of Old Maid! 292 00:17:35,250 --> 00:17:37,770 The King will bet the Tendo training hall! 293 00:17:38,020 --> 00:17:40,010 This'll be easy, Ranma Saotome! 294 00:17:40,290 --> 00:17:43,190 Ranma will bet Ukyo's diner! 295 00:17:43,620 --> 00:17:46,420 Don't underestimate my poker face! 296 00:17:46,560 --> 00:17:48,490 - He's smiling! - He is! 297 00:17:48,660 --> 00:17:49,750 Begin! 298 00:17:51,100 --> 00:17:53,590 He'll be your cook if he loses?! 299 00:17:53,730 --> 00:17:57,030 That's what Ranma Honey promised. 300 00:17:59,910 --> 00:18:02,930 I'm sorry I lost the diner, Miss! 301 00:18:03,080 --> 00:18:05,700 Cook, we promised not to talk about it. 302 00:18:06,680 --> 00:18:09,200 Then, as we share hardships. . . 303 00:18:11,150 --> 00:18:12,120 Miss. . . 304 00:18:12,130 --> 00:18:15,060 "I love you, Ukyo" 305 00:18:17,260 --> 00:18:18,550 Cook, what did you say?! 306 00:18:19,020 --> 00:18:20,150 Miss! 307 00:18:20,290 --> 00:18:23,780 Chef. . . I'm. . .I'm so happy!! 308 00:18:23,960 --> 00:18:26,430 Miss!! 309 00:18:28,170 --> 00:18:30,970 - And love will surely grow! - Hey. . . 310 00:18:31,140 --> 00:18:32,500 Wow! 311 00:18:32,640 --> 00:18:35,270 - I've never seen such a game! - Ranma! 312 00:18:37,410 --> 00:18:39,610 Take the joker! 313 00:18:39,750 --> 00:18:42,440 Rats! The joker again! 314 00:18:42,850 --> 00:18:44,410 How--?! 315 00:18:44,580 --> 00:18:46,880 Right! Take it! 316 00:18:47,350 --> 00:18:49,320 - Rats! - You asked for it! 317 00:18:49,890 --> 00:18:53,290 They're just passing the joker back and forth. 318 00:18:53,730 --> 00:18:57,290 They're both equal in ability! 319 00:18:58,130 --> 00:18:59,260 That means. . . 320 00:19:00,830 --> 00:19:02,700 they're equally stupid! 321 00:19:04,640 --> 00:19:05,660 Wait a minute! 322 00:19:05,940 --> 00:19:08,930 This card is nicked and worn! 323 00:19:09,110 --> 00:19:15,140 I get it! It's the joker, worn out from being picked so much! 324 00:19:15,310 --> 00:19:16,110 Here goes! 325 00:19:19,150 --> 00:19:22,090 Sorry, King. I'll never pick the joker again-- 326 00:19:22,220 --> 00:19:23,850 Erk!! 327 00:19:24,160 --> 00:19:28,320 Dirty King! While Ranma was picking the card. . . 328 00:19:28,490 --> 00:19:30,290 he slipped the joker in! 329 00:19:31,100 --> 00:19:32,430 He cheated! 330 00:19:32,570 --> 00:19:34,860 - So that's it! - No fair! 331 00:19:35,070 --> 00:19:37,400 - Quit it, Akane! - But--! 332 00:19:37,540 --> 00:19:39,160 Pick, King. 333 00:19:40,340 --> 00:19:44,210 You're a good sport, Ranma Saotome. But I'm not easing up. 334 00:19:44,780 --> 00:19:46,540 Agh, rats! 335 00:19:46,680 --> 00:19:50,140 The joker again! 336 00:19:54,350 --> 00:19:56,550 This could go on forever! 337 00:19:56,690 --> 00:20:00,680 Why not settle this with a single draw? 338 00:20:01,090 --> 00:20:03,060 Here I have two cards. 339 00:20:06,370 --> 00:20:10,730 Pick the joker and you lose. It'll be fair and square. 340 00:20:10,870 --> 00:20:12,000 Fine. 341 00:20:15,910 --> 00:20:17,140 Here goes! 342 00:20:21,880 --> 00:20:23,680 The King is smiling! 343 00:20:23,820 --> 00:20:28,550 I know! He must've switched to two jokers! 344 00:20:28,750 --> 00:20:31,480 Ranma, don't pick any! He's cheating! 345 00:20:35,590 --> 00:20:36,960 Ranma! 346 00:20:38,330 --> 00:20:39,230 I. . . 347 00:20:39,370 --> 00:20:40,230 win! 348 00:20:42,670 --> 00:20:43,570 Huh?! 349 00:20:43,700 --> 00:20:47,500 Yay, well done! Ranma, you're great! 350 00:20:48,270 --> 00:20:52,770 We got our training hall back! Hooray! Hooray! 351 00:20:53,010 --> 00:20:58,610 I don't get it. I know I slipped in two jokers. 352 00:20:59,520 --> 00:21:01,280 Which means--?! 353 00:21:01,620 --> 00:21:03,610 It was dog luck, but you were great. 354 00:21:03,760 --> 00:21:04,520 Honestly! 355 00:21:04,660 --> 00:21:06,650 It was skill. 356 00:21:08,790 --> 00:21:11,190 - Ranma, how. . .? - You cheated? 357 00:21:11,330 --> 00:21:13,730 Pretty sneaky, aren't you? 358 00:21:14,700 --> 00:21:16,670 Ya gotta beat them at their own game. 359 00:21:16,800 --> 00:21:18,930 That's the end of our gambling hell. 360 00:21:19,770 --> 00:21:22,300 You saved my diner. . . 361 00:21:22,440 --> 00:21:26,400 but you've still got to work off your losses from training. 362 00:21:26,550 --> 00:21:28,600 Yes, ma'am. 24590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.