All language subtitles for Ranma (106)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,430 --> 00:01:40,660 Now here's the happy couple's first act of teamwork! 2 00:01:56,210 --> 00:02:00,980 Next, they'll swear their love with a kiss! 3 00:02:11,960 --> 00:02:15,830 A dream? Thank god. 4 00:02:15,830 --> 00:02:19,660 It's dark. What time is it? Is it still night? 5 00:02:20,140 --> 00:02:22,830 Bon Jour. 6 00:02:22,830 --> 00:02:25,770 Ya jerk!! 7 00:02:31,510 --> 00:02:36,180 Forgive my rudeness. I wished to show you my present as soon as possible. 8 00:02:43,930 --> 00:02:46,590 Your bridal training is finally nearing an end. 9 00:02:47,430 --> 00:02:50,330 There's only one week until the wedding, after all. 10 00:02:50,330 --> 00:02:52,330 One week?! 11 00:02:56,610 --> 00:02:58,160 By the time of the wedding... 12 00:03:00,240 --> 00:03:05,200 you must learn to swallow this, at least, in one gulp. 13 00:03:07,050 --> 00:03:13,750 Poor Mademoiselle Ranma. This is all for the sake of our love. 14 00:03:14,260 --> 00:03:19,090 Jus' one more week--! 15 00:03:27,870 --> 00:03:30,340 Can you really swallow it whole? 16 00:03:30,340 --> 00:03:32,910 How can I do somethin' like that? 17 00:03:32,910 --> 00:03:37,410 Isn't Martial Arts Dining just a speed-eating contest? 18 00:03:37,410 --> 00:03:41,510 How would you plan an attack...? 19 00:03:43,750 --> 00:03:46,190 Fight over the same food. 20 00:03:46,820 --> 00:03:49,160 Or steal the food from your opponent. 21 00:03:49,560 --> 00:03:52,190 Or interfere with the opponent's eating. 22 00:03:52,830 --> 00:03:54,920 It's those three ways. 23 00:03:54,920 --> 00:03:58,730 But it won't work unless you can eat fast. 24 00:03:58,730 --> 00:04:06,270 Right. But the Gourmet de Foie Gras can succeed even with a small mouth. 25 00:04:06,270 --> 00:04:08,610 I'll never lose! 26 00:04:09,450 --> 00:04:13,380 So you stay outside and make sure nobody comes in. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,340 Is that all? 28 00:04:15,650 --> 00:04:18,120 Just keep everybody out. 29 00:04:18,120 --> 00:04:21,450 Don't you peek in here, either. 30 00:04:22,120 --> 00:04:28,260 Jerk! Why would he train for Gourmet de Foie Gras in the bathroom? 31 00:04:35,040 --> 00:04:41,170 What does this hot and cold water have to do with the training? 32 00:04:41,170 --> 00:04:42,230 Who knows? 33 00:04:43,280 --> 00:04:44,510 Begin! 34 00:04:44,510 --> 00:04:47,850 Here goes! 35 00:04:50,050 --> 00:04:53,510 With speed and accuracy, I'll strike only the water! 36 00:05:03,070 --> 00:05:04,120 Ranma--! 37 00:05:04,220 --> 00:05:07,530 No, Akane! You mustn't come in! 38 00:05:07,530 --> 00:05:11,440 Dad, what's Ranma doing, anyway? 39 00:05:11,440 --> 00:05:13,530 Trust in Ranma. 40 00:05:14,010 --> 00:05:17,140 There's nothing you can do for him right now. 41 00:05:18,080 --> 00:05:21,810 Just watch over him. All right? 42 00:05:25,190 --> 00:05:26,780 Ranma...! 43 00:05:30,530 --> 00:05:34,120 I guess it would be embarrassing if people saw you, right, Ranma? 44 00:05:34,120 --> 00:05:36,060 Blast you--! 45 00:05:40,640 --> 00:05:43,040 Dinner is over. 46 00:05:46,540 --> 00:05:48,600 Leftovers again?! 47 00:05:49,110 --> 00:05:55,810 I'm sorry. I get choked up thinking about the wedding and can't eat. 48 00:05:56,520 --> 00:06:01,980 There're only three days until the wedding! This will never do! 49 00:06:02,730 --> 00:06:04,320 Of course not. 50 00:06:04,320 --> 00:06:09,130 It's time for my bath now. Excuse me. 51 00:06:14,900 --> 00:06:17,470 Well?! Shall we stop?! 52 00:06:17,470 --> 00:06:22,810 Keep goin'! At this rate, I'll never defeat Picolet! 53 00:06:44,230 --> 00:06:49,690 I don't know how, but I've gained weight! Could it be... 54 00:06:51,770 --> 00:06:54,570 Mademoiselle Ranma's doing? 55 00:06:57,950 --> 00:06:58,810 One more time! 56 00:07:21,740 --> 00:07:22,640 What? 57 00:07:22,640 --> 00:07:28,340 I said Mademoiselle Ranma has been practicing... 58 00:07:28,340 --> 00:07:30,440 the Gourmet de Foie Gras technique. 59 00:07:33,250 --> 00:07:37,020 Reason number one, her strange behavior. 60 00:07:37,020 --> 00:07:41,020 Number two, her sudden loss of weight. 61 00:07:41,020 --> 00:07:44,480 Number three, I've gained weight. 62 00:07:44,480 --> 00:07:49,120 It seems she's been using me for practice. 63 00:07:52,000 --> 00:07:56,470 However, the Gourmet de Foie Gras is an extremely dangerous skill. 64 00:07:56,470 --> 00:07:59,700 It's not easily mastered. 65 00:07:59,700 --> 00:08:03,040 Moreover, the experts of the technique... 66 00:08:03,040 --> 00:08:07,610 have all met with unnatural deaths. 67 00:08:07,610 --> 00:08:12,090 Met with unnatural deaths. Unnatural deaths. 68 00:08:13,120 --> 00:08:16,750 No...! No! 69 00:08:21,700 --> 00:08:23,060 That's what she said. 70 00:08:23,060 --> 00:08:26,570 So please stop learning that dangerous technique. 71 00:08:26,570 --> 00:08:30,970 Do you want me to marry into the Chardin family? 72 00:08:36,480 --> 00:08:39,070 Unless I can get out of this steel corset... 73 00:08:39,070 --> 00:08:40,850 I can't be a guy again! 74 00:08:40,850 --> 00:08:44,780 The only life I'll have is as the bride of the Chardin family. 75 00:08:45,490 --> 00:08:47,980 There's only one way I can avoid that. 76 00:08:48,760 --> 00:08:52,120 To fight and defeat Picolet! 77 00:08:57,600 --> 00:09:00,000 Will he be all right? 78 00:09:01,500 --> 00:09:03,870 He's become so weak. 79 00:09:05,370 --> 00:09:09,040 Even if he fights, he'll never win! 80 00:09:11,680 --> 00:09:13,610 Here goes! 81 00:09:20,790 --> 00:09:23,120 We couldn't even see his fork move. 82 00:09:23,120 --> 00:09:26,560 And he's accurately struck only the buckets. 83 00:09:27,360 --> 00:09:30,700 You're going to show us the Gourmet de Foie Gras?! 84 00:09:30,970 --> 00:09:35,160 Right. I'll make this watermelon disappear in an instant. 85 00:09:38,870 --> 00:09:42,570 This is my own invention. 86 00:09:43,110 --> 00:09:46,910 Gourmet de Foie Gras, Saotome Style!! 87 00:09:49,350 --> 00:09:50,780 An evil omen! 88 00:09:55,320 --> 00:09:56,290 How's that? 89 00:09:56,830 --> 00:10:00,370 Dad, did you see that? 90 00:10:00,370 --> 00:10:02,760 Mr. Saotome? 91 00:10:03,300 --> 00:10:08,000 That just shows I've perfected my Gourmet de Foie Gras. 92 00:10:08,000 --> 00:10:11,510 At last I've mastered it-- 93 00:10:14,340 --> 00:10:17,540 Ranma!! Ranma?! 94 00:10:19,620 --> 00:10:22,520 Are you all right, Ranma?! 95 00:10:25,520 --> 00:10:30,550 I told you! You'll die an unnatural death! 96 00:10:30,860 --> 00:10:32,880 Wait--! 97 00:10:33,600 --> 00:10:35,720 Where're you going in your condition?! 98 00:10:36,000 --> 00:10:41,270 You should know! I'm gonna challenge Picolet to a fight! 99 00:10:41,270 --> 00:10:44,670 You can't! You need more time to rest! 100 00:10:45,210 --> 00:10:49,980 There's only two days until the wedding. If I don't end it quick... 101 00:10:49,980 --> 00:10:53,340 I'm gonna hafta marry Picolet! 102 00:10:55,380 --> 00:10:56,750 Dad...! 103 00:10:56,750 --> 00:11:01,380 The world of martial arts is harsh, Akane. 104 00:11:09,870 --> 00:11:11,920 Ranma...! 105 00:11:16,610 --> 00:11:19,540 What's that watermelon doing up there? 106 00:11:20,010 --> 00:11:24,470 Could the Gourmet de Foie Gras be...?! 107 00:11:26,250 --> 00:11:28,250 Monsieur Picolet-- 108 00:11:28,250 --> 00:11:31,620 I shall teach you for the first time... 109 00:11:31,620 --> 00:11:34,950 the counter moves against the Gourmet de Foie Gras! 110 00:11:46,700 --> 00:11:50,000 I wanted to ask a favor of you. 111 00:11:50,000 --> 00:11:52,440 A favor of me? 112 00:11:52,740 --> 00:11:55,540 I feel quite apprehensive. 113 00:11:55,540 --> 00:11:58,640 You are handsome and kind, Monsieur Picolet. 114 00:11:58,640 --> 00:12:02,410 But are you truly a man I can respect?! 115 00:12:02,950 --> 00:12:04,610 What do you mean? 116 00:12:05,120 --> 00:12:10,110 Before our marriage, I wish to know your true strength. 117 00:12:10,890 --> 00:12:14,260 If you should lose... 118 00:12:14,530 --> 00:12:17,930 I wish to cancel the engagement! 119 00:12:20,870 --> 00:12:25,270 And you will remove this corset. 120 00:12:27,710 --> 00:12:29,070 This is perfect! 121 00:12:29,070 --> 00:12:32,670 The day before the wedding, it is the custom of the Chardin family... 122 00:12:32,670 --> 00:12:38,020 to hold a graduation dinner when the bride completes her training. 123 00:12:38,020 --> 00:12:41,680 It's more than I could wish for! 124 00:12:42,320 --> 00:12:47,390 Mademoiselle Ranma, we'll see how you've improved. 125 00:12:48,430 --> 00:12:52,800 Watch. I'll embarrass you in front of everybody... 126 00:12:52,800 --> 00:12:55,390 with my Gourmet de Foie Gras. 127 00:13:07,220 --> 00:13:08,910 Thank you for waiting, everyone. 128 00:13:08,910 --> 00:13:13,650 We now present a single-round match of Martial Arts Full Course Dinner. 129 00:13:15,260 --> 00:13:19,560 In the red corner the head of the French School of Martial Arts Dining... 130 00:13:19,890 --> 00:13:23,750 Picolet Chardin! 131 00:13:23,750 --> 00:13:27,770 And in the blue corner, the bridal candidate... 132 00:13:27,770 --> 00:13:31,070 Ranma Saotome! 133 00:13:31,710 --> 00:13:33,770 Hello, everyone! 134 00:13:33,770 --> 00:13:35,670 Do you think Ranma can win? 135 00:13:35,670 --> 00:13:39,870 Even if he loses, I'll get all the French food I want for life. 136 00:13:40,580 --> 00:13:42,910 These are the rules: 137 00:13:42,910 --> 00:13:45,680 To win, one must clean his plate first. 138 00:13:45,680 --> 00:13:49,620 However, he must not be seen eating! 139 00:13:49,620 --> 00:13:52,390 If he is... 140 00:13:52,660 --> 00:13:55,030 he will be charged a penalty for vulgar eating: 141 00:13:55,030 --> 00:13:57,790 An extra plate of food! 142 00:13:58,830 --> 00:14:00,630 Challengers, take your places! 143 00:14:01,040 --> 00:14:04,990 Now Mademoiselle Ranma will be mine. 144 00:14:05,570 --> 00:14:08,970 I just gotta win or I'll never be a guy again. 145 00:14:08,970 --> 00:14:12,980 And I'll hafta live in this mansion as the Chardin bride all my life. 146 00:14:12,980 --> 00:14:15,040 Forget it! 147 00:14:16,020 --> 00:14:18,580 I'm gonna win and be a guy again! 148 00:14:18,580 --> 00:14:20,280 Get set--! 149 00:14:32,970 --> 00:14:35,630 Look! Ranma's faster! 150 00:14:36,640 --> 00:14:40,440 Yes, as unsuspecting Picolet eats... 151 00:14:40,440 --> 00:14:44,040 Ranma's stuffing his own food into Picolet's mouth. 152 00:14:44,380 --> 00:14:46,640 This is how Gourmet de Foie Gras gets around the rule... 153 00:14:46,640 --> 00:14:50,310 that forbids showing anyone that you're eating. 154 00:14:50,820 --> 00:14:52,580 A formidable technique. 155 00:14:52,680 --> 00:14:56,150 See it?! It's Gourmet de Foie Gras, Saotome Style! 156 00:14:56,150 --> 00:14:58,590 So she has mastered it, after all. 157 00:14:59,030 --> 00:15:03,020 But the 400-year-old Chardin tradition isn't to be trifled with. 158 00:15:04,000 --> 00:15:07,490 I've defeated your Gourmet de Fois Gras! 159 00:15:15,110 --> 00:15:19,810 This is the Chardin secret technique. Gourmet de Foie Gras Counterattack. 160 00:15:19,810 --> 00:15:22,040 What? How--? 161 00:15:24,890 --> 00:15:26,580 Plate! 162 00:15:30,120 --> 00:15:32,490 Vul-gar! 163 00:15:34,460 --> 00:15:37,520 A hastily-acquired skill can never win! 164 00:15:37,520 --> 00:15:40,970 There is nothing you can do! 165 00:15:40,970 --> 00:15:45,060 That's a cute trick, Picolet. But how about this?! 166 00:15:50,980 --> 00:15:53,570 I didn't expect this kind of move! 167 00:15:57,750 --> 00:16:02,120 It's soup! The Gourmet de Foie Gras won't work on soup! 168 00:16:03,060 --> 00:16:06,290 For my Gourmet de Foie Gras... 169 00:16:06,830 --> 00:16:08,290 nothin's impossible!! 170 00:16:14,370 --> 00:16:17,600 Saotome Technique, Ruban de Soup! 171 00:16:17,970 --> 00:16:19,630 Soup!! 172 00:16:21,210 --> 00:16:23,040 Tres bien! 173 00:16:23,610 --> 00:16:26,010 We're at a disadvantage now! 174 00:16:27,520 --> 00:16:29,480 I shall use my next move. 175 00:16:30,320 --> 00:16:31,650 An opening! 176 00:16:32,520 --> 00:16:33,920 What?! 177 00:16:35,690 --> 00:16:36,890 Rubber face!! 178 00:16:36,890 --> 00:16:38,860 Tres bien! 179 00:16:38,860 --> 00:16:40,760 Rats! 180 00:16:44,770 --> 00:16:47,570 What a fearsome facial technique! 181 00:16:47,570 --> 00:16:49,470 How gross. 182 00:16:49,470 --> 00:16:53,560 -- What an elegant technique! -- Ecch. 183 00:16:54,810 --> 00:16:59,140 Defense alone is so boring. I suppose... 184 00:16:59,650 --> 00:17:01,910 I shall attack now! 185 00:17:01,910 --> 00:17:03,970 Quiet, you--! 186 00:17:19,200 --> 00:17:21,970 Vulgar!! Penalty! 187 00:17:21,970 --> 00:17:25,900 You've run out of ways to stuff my face. 188 00:17:25,900 --> 00:17:29,470 Crud. If I fail with Gourmet de Foie Gras... 189 00:17:29,470 --> 00:17:31,770 he kills me with a counter move. 190 00:17:31,770 --> 00:17:34,080 If all else fails-- 191 00:17:36,650 --> 00:17:40,480 No, Ranma! That won't work anymore! 192 00:17:40,860 --> 00:17:43,920 The result will always be the same! 193 00:17:52,700 --> 00:17:54,600 What's this--?! 194 00:17:58,470 --> 00:18:00,500 We see him eating! It's against the rules! 195 00:18:00,500 --> 00:18:02,800 Vulgar! Penalty! 196 00:18:03,480 --> 00:18:04,380 Huh? 197 00:18:04,380 --> 00:18:06,500 No fair!! 198 00:18:07,210 --> 00:18:08,680 It's favoritism! 199 00:18:09,380 --> 00:18:13,950 That was brilliant. I want you even more for my bride. 200 00:18:13,950 --> 00:18:16,790 That's if you win, monsieur. 201 00:18:16,790 --> 00:18:21,230 Well, let's stop playing around now. 202 00:18:21,230 --> 00:18:23,660 Chardin ultimate secret move! 203 00:18:31,110 --> 00:18:33,870 What secret move is that? 204 00:18:36,640 --> 00:18:39,540 Vulgar! This time it's clearly vulgar! 205 00:18:39,540 --> 00:18:44,250 But he can avoid Ranma's attack while eating his own food! 206 00:18:44,250 --> 00:18:46,780 I see. With Picolet bent over like that... 207 00:18:46,780 --> 00:18:48,950 it's impossible to shove food into his face. 208 00:18:48,950 --> 00:18:51,820 Tres bien! 209 00:18:52,260 --> 00:18:55,390 Magnificent, Monsieur Picolet. 210 00:18:55,390 --> 00:18:58,900 Mademoiselle Ranma has no chance of winning now. 211 00:19:03,270 --> 00:19:04,700 Next!! 212 00:19:04,700 --> 00:19:07,540 Ranma's food is disappearing fast! 213 00:19:08,210 --> 00:19:09,870 That's absurd--! 214 00:19:09,870 --> 00:19:12,110 But how--? 215 00:19:15,220 --> 00:19:19,210 -- My compliments to the chef. -- He does wonderful work. 216 00:19:25,460 --> 00:19:28,290 Victory is ours. 217 00:19:28,390 --> 00:19:34,830 This is bad. The length of the match has drained Ranma's stamina. 218 00:19:34,830 --> 00:19:36,930 He won't be able to last out the match! 219 00:19:36,930 --> 00:19:39,600 What?! Then he'll meet an unnatural death--?! 220 00:19:39,600 --> 00:19:43,200 Rats! Everythin's gettin' hazy! 221 00:19:44,510 --> 00:19:46,780 Picolet's down to his last dish! 222 00:19:51,020 --> 00:19:53,380 We've won. 223 00:19:53,380 --> 00:19:55,850 This is the finish! 224 00:19:55,850 --> 00:19:58,220 Not if I can help it! 225 00:20:01,660 --> 00:20:04,130 Aah! It's coming back! 226 00:20:04,130 --> 00:20:05,600 Rats! 227 00:20:05,600 --> 00:20:10,660 Shoot! I got nothin' left! What'll I do...? 228 00:20:12,540 --> 00:20:18,340 It's over. I'm too hungry ta think. 229 00:20:18,780 --> 00:20:21,580 I know! That's it! 230 00:20:26,790 --> 00:20:28,690 That was delicious. 231 00:20:31,130 --> 00:20:33,320 -- He won! -- He won! 232 00:20:42,300 --> 00:20:43,900 I was totally crushed. 233 00:20:43,900 --> 00:20:48,200 As promised, I shall forget about my marriage to you. 234 00:20:48,200 --> 00:20:51,270 -- Aw, don't be so discouraged. -- Yes. 235 00:20:51,270 --> 00:20:56,870 But my heart will be yours forever. 236 00:20:58,690 --> 00:21:03,490 Picolet! I'm sure you'll find a much nicer girl than me! 237 00:21:04,020 --> 00:21:06,550 Adieu to you! 238 00:21:07,560 --> 00:21:09,150 He's a pretty decent guy. 239 00:21:09,150 --> 00:21:12,500 He really must've loved you. 240 00:21:12,500 --> 00:21:16,570 By the way, could the "unnatural" death have been--? 241 00:21:16,570 --> 00:21:19,570 -- Right. Death from malnutrition. -- Huh? 242 00:21:19,570 --> 00:21:23,070 You may pay the food bill from your earlier loss... 243 00:21:23,070 --> 00:21:25,740 with your daughter's hand in marriage. 244 00:21:25,740 --> 00:21:29,210 -- Yer nasty after all, ain'tcha? -- Yes. 17694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.