Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,430 --> 00:01:40,660
Now here's the happy couple's
first act of teamwork!
2
00:01:56,210 --> 00:02:00,980
Next, they'll swear their love with a kiss!
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,830
A dream? Thank god.
4
00:02:15,830 --> 00:02:19,660
It's dark. What time is it? Is it still night?
5
00:02:20,140 --> 00:02:22,830
Bon Jour.
6
00:02:22,830 --> 00:02:25,770
Ya jerk!!
7
00:02:31,510 --> 00:02:36,180
Forgive my rudeness. I wished to show you
my present as soon as possible.
8
00:02:43,930 --> 00:02:46,590
Your bridal training is finally nearing an end.
9
00:02:47,430 --> 00:02:50,330
There's only one week
until the wedding, after all.
10
00:02:50,330 --> 00:02:52,330
One week?!
11
00:02:56,610 --> 00:02:58,160
By the time of the wedding...
12
00:03:00,240 --> 00:03:05,200
you must learn to swallow this,
at least, in one gulp.
13
00:03:07,050 --> 00:03:13,750
Poor Mademoiselle Ranma.
This is all for the sake of our love.
14
00:03:14,260 --> 00:03:19,090
Jus' one more week--!
15
00:03:27,870 --> 00:03:30,340
Can you really swallow it whole?
16
00:03:30,340 --> 00:03:32,910
How can I do somethin' like that?
17
00:03:32,910 --> 00:03:37,410
Isn't Martial Arts Dining just a
speed-eating contest?
18
00:03:37,410 --> 00:03:41,510
How would you plan an attack...?
19
00:03:43,750 --> 00:03:46,190
Fight over the same food.
20
00:03:46,820 --> 00:03:49,160
Or steal the food from your opponent.
21
00:03:49,560 --> 00:03:52,190
Or interfere with the opponent's eating.
22
00:03:52,830 --> 00:03:54,920
It's those three ways.
23
00:03:54,920 --> 00:03:58,730
But it won't work unless you can eat fast.
24
00:03:58,730 --> 00:04:06,270
Right. But the Gourmet de Foie Gras
can succeed even with a small mouth.
25
00:04:06,270 --> 00:04:08,610
I'll never lose!
26
00:04:09,450 --> 00:04:13,380
So you stay outside and make sure
nobody comes in.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,340
Is that all?
28
00:04:15,650 --> 00:04:18,120
Just keep everybody out.
29
00:04:18,120 --> 00:04:21,450
Don't you peek in here, either.
30
00:04:22,120 --> 00:04:28,260
Jerk! Why would he train for
Gourmet de Foie Gras in the bathroom?
31
00:04:35,040 --> 00:04:41,170
What does this hot and cold water
have to do with the training?
32
00:04:41,170 --> 00:04:42,230
Who knows?
33
00:04:43,280 --> 00:04:44,510
Begin!
34
00:04:44,510 --> 00:04:47,850
Here goes!
35
00:04:50,050 --> 00:04:53,510
With speed and accuracy,
I'll strike only the water!
36
00:05:03,070 --> 00:05:04,120
Ranma--!
37
00:05:04,220 --> 00:05:07,530
No, Akane! You mustn't come in!
38
00:05:07,530 --> 00:05:11,440
Dad, what's Ranma doing, anyway?
39
00:05:11,440 --> 00:05:13,530
Trust in Ranma.
40
00:05:14,010 --> 00:05:17,140
There's nothing you can do for him right now.
41
00:05:18,080 --> 00:05:21,810
Just watch over him. All right?
42
00:05:25,190 --> 00:05:26,780
Ranma...!
43
00:05:30,530 --> 00:05:34,120
I guess it would be embarrassing
if people saw you, right, Ranma?
44
00:05:34,120 --> 00:05:36,060
Blast you--!
45
00:05:40,640 --> 00:05:43,040
Dinner is over.
46
00:05:46,540 --> 00:05:48,600
Leftovers again?!
47
00:05:49,110 --> 00:05:55,810
I'm sorry. I get choked up thinking about
the wedding and can't eat.
48
00:05:56,520 --> 00:06:01,980
There're only three days until the wedding!
This will never do!
49
00:06:02,730 --> 00:06:04,320
Of course not.
50
00:06:04,320 --> 00:06:09,130
It's time for my bath now. Excuse me.
51
00:06:14,900 --> 00:06:17,470
Well?! Shall we stop?!
52
00:06:17,470 --> 00:06:22,810
Keep goin'! At this rate, I'll never defeat Picolet!
53
00:06:44,230 --> 00:06:49,690
I don't know how, but I've
gained weight! Could it be...
54
00:06:51,770 --> 00:06:54,570
Mademoiselle Ranma's doing?
55
00:06:57,950 --> 00:06:58,810
One more time!
56
00:07:21,740 --> 00:07:22,640
What?
57
00:07:22,640 --> 00:07:28,340
I said Mademoiselle Ranma has been practicing...
58
00:07:28,340 --> 00:07:30,440
the Gourmet de Foie Gras technique.
59
00:07:33,250 --> 00:07:37,020
Reason number one, her strange behavior.
60
00:07:37,020 --> 00:07:41,020
Number two, her sudden loss of weight.
61
00:07:41,020 --> 00:07:44,480
Number three, I've gained weight.
62
00:07:44,480 --> 00:07:49,120
It seems she's been using me for practice.
63
00:07:52,000 --> 00:07:56,470
However, the Gourmet de Foie Gras
is an extremely dangerous skill.
64
00:07:56,470 --> 00:07:59,700
It's not easily mastered.
65
00:07:59,700 --> 00:08:03,040
Moreover, the experts of the technique...
66
00:08:03,040 --> 00:08:07,610
have all met with unnatural deaths.
67
00:08:07,610 --> 00:08:12,090
Met with unnatural deaths. Unnatural deaths.
68
00:08:13,120 --> 00:08:16,750
No...! No!
69
00:08:21,700 --> 00:08:23,060
That's what she said.
70
00:08:23,060 --> 00:08:26,570
So please stop learning
that dangerous technique.
71
00:08:26,570 --> 00:08:30,970
Do you want me to marry
into the Chardin family?
72
00:08:36,480 --> 00:08:39,070
Unless I can get out of this steel corset...
73
00:08:39,070 --> 00:08:40,850
I can't be a guy again!
74
00:08:40,850 --> 00:08:44,780
The only life I'll have is as the bride
of the Chardin family.
75
00:08:45,490 --> 00:08:47,980
There's only one way I can avoid that.
76
00:08:48,760 --> 00:08:52,120
To fight and defeat Picolet!
77
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
Will he be all right?
78
00:09:01,500 --> 00:09:03,870
He's become so weak.
79
00:09:05,370 --> 00:09:09,040
Even if he fights, he'll never win!
80
00:09:11,680 --> 00:09:13,610
Here goes!
81
00:09:20,790 --> 00:09:23,120
We couldn't even see his fork move.
82
00:09:23,120 --> 00:09:26,560
And he's accurately struck only the buckets.
83
00:09:27,360 --> 00:09:30,700
You're going to show us
the Gourmet de Foie Gras?!
84
00:09:30,970 --> 00:09:35,160
Right. I'll make this watermelon
disappear in an instant.
85
00:09:38,870 --> 00:09:42,570
This is my own invention.
86
00:09:43,110 --> 00:09:46,910
Gourmet de Foie Gras, Saotome Style!!
87
00:09:49,350 --> 00:09:50,780
An evil omen!
88
00:09:55,320 --> 00:09:56,290
How's that?
89
00:09:56,830 --> 00:10:00,370
Dad, did you see that?
90
00:10:00,370 --> 00:10:02,760
Mr. Saotome?
91
00:10:03,300 --> 00:10:08,000
That just shows I've perfected
my Gourmet de Foie Gras.
92
00:10:08,000 --> 00:10:11,510
At last I've mastered it--
93
00:10:14,340 --> 00:10:17,540
Ranma!! Ranma?!
94
00:10:19,620 --> 00:10:22,520
Are you all right, Ranma?!
95
00:10:25,520 --> 00:10:30,550
I told you! You'll die an unnatural death!
96
00:10:30,860 --> 00:10:32,880
Wait--!
97
00:10:33,600 --> 00:10:35,720
Where're you going in your condition?!
98
00:10:36,000 --> 00:10:41,270
You should know! I'm gonna
challenge Picolet to a fight!
99
00:10:41,270 --> 00:10:44,670
You can't! You need more time to rest!
100
00:10:45,210 --> 00:10:49,980
There's only two days until the wedding.
If I don't end it quick...
101
00:10:49,980 --> 00:10:53,340
I'm gonna hafta marry Picolet!
102
00:10:55,380 --> 00:10:56,750
Dad...!
103
00:10:56,750 --> 00:11:01,380
The world of martial arts is harsh, Akane.
104
00:11:09,870 --> 00:11:11,920
Ranma...!
105
00:11:16,610 --> 00:11:19,540
What's that watermelon doing up there?
106
00:11:20,010 --> 00:11:24,470
Could the Gourmet de Foie Gras be...?!
107
00:11:26,250 --> 00:11:28,250
Monsieur Picolet--
108
00:11:28,250 --> 00:11:31,620
I shall teach you for the first time...
109
00:11:31,620 --> 00:11:34,950
the counter moves against
the Gourmet de Foie Gras!
110
00:11:46,700 --> 00:11:50,000
I wanted to ask a favor of you.
111
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
A favor of me?
112
00:11:52,740 --> 00:11:55,540
I feel quite apprehensive.
113
00:11:55,540 --> 00:11:58,640
You are handsome and kind, Monsieur Picolet.
114
00:11:58,640 --> 00:12:02,410
But are you truly a man I can respect?!
115
00:12:02,950 --> 00:12:04,610
What do you mean?
116
00:12:05,120 --> 00:12:10,110
Before our marriage,
I wish to know your true strength.
117
00:12:10,890 --> 00:12:14,260
If you should lose...
118
00:12:14,530 --> 00:12:17,930
I wish to cancel the engagement!
119
00:12:20,870 --> 00:12:25,270
And you will remove this corset.
120
00:12:27,710 --> 00:12:29,070
This is perfect!
121
00:12:29,070 --> 00:12:32,670
The day before the wedding,
it is the custom of the Chardin family...
122
00:12:32,670 --> 00:12:38,020
to hold a graduation dinner when
the bride completes her training.
123
00:12:38,020 --> 00:12:41,680
It's more than I could wish for!
124
00:12:42,320 --> 00:12:47,390
Mademoiselle Ranma,
we'll see how you've improved.
125
00:12:48,430 --> 00:12:52,800
Watch. I'll embarrass you in front of everybody...
126
00:12:52,800 --> 00:12:55,390
with my Gourmet de Foie Gras.
127
00:13:07,220 --> 00:13:08,910
Thank you for waiting, everyone.
128
00:13:08,910 --> 00:13:13,650
We now present a single-round match
of Martial Arts Full Course Dinner.
129
00:13:15,260 --> 00:13:19,560
In the red corner the head of
the French School of Martial Arts Dining...
130
00:13:19,890 --> 00:13:23,750
Picolet Chardin!
131
00:13:23,750 --> 00:13:27,770
And in the blue corner, the bridal candidate...
132
00:13:27,770 --> 00:13:31,070
Ranma Saotome!
133
00:13:31,710 --> 00:13:33,770
Hello, everyone!
134
00:13:33,770 --> 00:13:35,670
Do you think Ranma can win?
135
00:13:35,670 --> 00:13:39,870
Even if he loses, I'll get
all the French food I want for life.
136
00:13:40,580 --> 00:13:42,910
These are the rules:
137
00:13:42,910 --> 00:13:45,680
To win, one must clean his plate first.
138
00:13:45,680 --> 00:13:49,620
However, he must not be seen eating!
139
00:13:49,620 --> 00:13:52,390
If he is...
140
00:13:52,660 --> 00:13:55,030
he will be charged a penalty for vulgar eating:
141
00:13:55,030 --> 00:13:57,790
An extra plate of food!
142
00:13:58,830 --> 00:14:00,630
Challengers, take your places!
143
00:14:01,040 --> 00:14:04,990
Now Mademoiselle Ranma will be mine.
144
00:14:05,570 --> 00:14:08,970
I just gotta win or I'll never be a guy again.
145
00:14:08,970 --> 00:14:12,980
And I'll hafta live in this mansion
as the Chardin bride all my life.
146
00:14:12,980 --> 00:14:15,040
Forget it!
147
00:14:16,020 --> 00:14:18,580
I'm gonna win and be a guy again!
148
00:14:18,580 --> 00:14:20,280
Get set--!
149
00:14:32,970 --> 00:14:35,630
Look! Ranma's faster!
150
00:14:36,640 --> 00:14:40,440
Yes, as unsuspecting Picolet eats...
151
00:14:40,440 --> 00:14:44,040
Ranma's stuffing his own food
into Picolet's mouth.
152
00:14:44,380 --> 00:14:46,640
This is how Gourmet de Foie Gras
gets around the rule...
153
00:14:46,640 --> 00:14:50,310
that forbids showing anyone that you're eating.
154
00:14:50,820 --> 00:14:52,580
A formidable technique.
155
00:14:52,680 --> 00:14:56,150
See it?! It's Gourmet de Foie Gras,
Saotome Style!
156
00:14:56,150 --> 00:14:58,590
So she has mastered it, after all.
157
00:14:59,030 --> 00:15:03,020
But the 400-year-old Chardin tradition
isn't to be trifled with.
158
00:15:04,000 --> 00:15:07,490
I've defeated your Gourmet de Fois Gras!
159
00:15:15,110 --> 00:15:19,810
This is the Chardin secret technique.
Gourmet de Foie Gras Counterattack.
160
00:15:19,810 --> 00:15:22,040
What? How--?
161
00:15:24,890 --> 00:15:26,580
Plate!
162
00:15:30,120 --> 00:15:32,490
Vul-gar!
163
00:15:34,460 --> 00:15:37,520
A hastily-acquired skill can never win!
164
00:15:37,520 --> 00:15:40,970
There is nothing you can do!
165
00:15:40,970 --> 00:15:45,060
That's a cute trick, Picolet.
But how about this?!
166
00:15:50,980 --> 00:15:53,570
I didn't expect this kind of move!
167
00:15:57,750 --> 00:16:02,120
It's soup! The Gourmet de Foie Gras
won't work on soup!
168
00:16:03,060 --> 00:16:06,290
For my Gourmet de Foie Gras...
169
00:16:06,830 --> 00:16:08,290
nothin's impossible!!
170
00:16:14,370 --> 00:16:17,600
Saotome Technique, Ruban de Soup!
171
00:16:17,970 --> 00:16:19,630
Soup!!
172
00:16:21,210 --> 00:16:23,040
Tres bien!
173
00:16:23,610 --> 00:16:26,010
We're at a disadvantage now!
174
00:16:27,520 --> 00:16:29,480
I shall use my next move.
175
00:16:30,320 --> 00:16:31,650
An opening!
176
00:16:32,520 --> 00:16:33,920
What?!
177
00:16:35,690 --> 00:16:36,890
Rubber face!!
178
00:16:36,890 --> 00:16:38,860
Tres bien!
179
00:16:38,860 --> 00:16:40,760
Rats!
180
00:16:44,770 --> 00:16:47,570
What a fearsome facial technique!
181
00:16:47,570 --> 00:16:49,470
How gross.
182
00:16:49,470 --> 00:16:53,560
-- What an elegant technique!
-- Ecch.
183
00:16:54,810 --> 00:16:59,140
Defense alone is so boring. I suppose...
184
00:16:59,650 --> 00:17:01,910
I shall attack now!
185
00:17:01,910 --> 00:17:03,970
Quiet, you--!
186
00:17:19,200 --> 00:17:21,970
Vulgar!! Penalty!
187
00:17:21,970 --> 00:17:25,900
You've run out of ways to stuff my face.
188
00:17:25,900 --> 00:17:29,470
Crud. If I fail with Gourmet de Foie Gras...
189
00:17:29,470 --> 00:17:31,770
he kills me with a counter move.
190
00:17:31,770 --> 00:17:34,080
If all else fails--
191
00:17:36,650 --> 00:17:40,480
No, Ranma! That won't work anymore!
192
00:17:40,860 --> 00:17:43,920
The result will always be the same!
193
00:17:52,700 --> 00:17:54,600
What's this--?!
194
00:17:58,470 --> 00:18:00,500
We see him eating! It's against the rules!
195
00:18:00,500 --> 00:18:02,800
Vulgar! Penalty!
196
00:18:03,480 --> 00:18:04,380
Huh?
197
00:18:04,380 --> 00:18:06,500
No fair!!
198
00:18:07,210 --> 00:18:08,680
It's favoritism!
199
00:18:09,380 --> 00:18:13,950
That was brilliant. I want you
even more for my bride.
200
00:18:13,950 --> 00:18:16,790
That's if you win, monsieur.
201
00:18:16,790 --> 00:18:21,230
Well, let's stop playing around now.
202
00:18:21,230 --> 00:18:23,660
Chardin ultimate secret move!
203
00:18:31,110 --> 00:18:33,870
What secret move is that?
204
00:18:36,640 --> 00:18:39,540
Vulgar! This time it's clearly vulgar!
205
00:18:39,540 --> 00:18:44,250
But he can avoid Ranma's attack
while eating his own food!
206
00:18:44,250 --> 00:18:46,780
I see. With Picolet bent over like that...
207
00:18:46,780 --> 00:18:48,950
it's impossible to shove food into his face.
208
00:18:48,950 --> 00:18:51,820
Tres bien!
209
00:18:52,260 --> 00:18:55,390
Magnificent, Monsieur Picolet.
210
00:18:55,390 --> 00:18:58,900
Mademoiselle Ranma has
no chance of winning now.
211
00:19:03,270 --> 00:19:04,700
Next!!
212
00:19:04,700 --> 00:19:07,540
Ranma's food is disappearing fast!
213
00:19:08,210 --> 00:19:09,870
That's absurd--!
214
00:19:09,870 --> 00:19:12,110
But how--?
215
00:19:15,220 --> 00:19:19,210
-- My compliments to the chef.
-- He does wonderful work.
216
00:19:25,460 --> 00:19:28,290
Victory is ours.
217
00:19:28,390 --> 00:19:34,830
This is bad. The length of the match
has drained Ranma's stamina.
218
00:19:34,830 --> 00:19:36,930
He won't be able to last out the match!
219
00:19:36,930 --> 00:19:39,600
What?! Then he'll meet an unnatural death--?!
220
00:19:39,600 --> 00:19:43,200
Rats! Everythin's gettin' hazy!
221
00:19:44,510 --> 00:19:46,780
Picolet's down to his last dish!
222
00:19:51,020 --> 00:19:53,380
We've won.
223
00:19:53,380 --> 00:19:55,850
This is the finish!
224
00:19:55,850 --> 00:19:58,220
Not if I can help it!
225
00:20:01,660 --> 00:20:04,130
Aah! It's coming back!
226
00:20:04,130 --> 00:20:05,600
Rats!
227
00:20:05,600 --> 00:20:10,660
Shoot! I got nothin' left! What'll I do...?
228
00:20:12,540 --> 00:20:18,340
It's over. I'm too hungry ta think.
229
00:20:18,780 --> 00:20:21,580
I know! That's it!
230
00:20:26,790 --> 00:20:28,690
That was delicious.
231
00:20:31,130 --> 00:20:33,320
-- He won!
-- He won!
232
00:20:42,300 --> 00:20:43,900
I was totally crushed.
233
00:20:43,900 --> 00:20:48,200
As promised, I shall forget about
my marriage to you.
234
00:20:48,200 --> 00:20:51,270
-- Aw, don't be so discouraged.
-- Yes.
235
00:20:51,270 --> 00:20:56,870
But my heart will be yours forever.
236
00:20:58,690 --> 00:21:03,490
Picolet! I'm sure you'll find
a much nicer girl than me!
237
00:21:04,020 --> 00:21:06,550
Adieu to you!
238
00:21:07,560 --> 00:21:09,150
He's a pretty decent guy.
239
00:21:09,150 --> 00:21:12,500
He really must've loved you.
240
00:21:12,500 --> 00:21:16,570
By the way, could the
"unnatural" death have been--?
241
00:21:16,570 --> 00:21:19,570
-- Right. Death from malnutrition.
-- Huh?
242
00:21:19,570 --> 00:21:23,070
You may pay the food bill from your earlier loss...
243
00:21:23,070 --> 00:21:25,740
with your daughter's hand in marriage.
244
00:21:25,740 --> 00:21:29,210
-- Yer nasty after all, ain'tcha?
-- Yes.
17694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.