All language subtitles for Ranma (101)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,250 --> 00:01:37,710 Don't be shy. Eat up, Ranma Honey. 2 00:01:46,470 --> 00:01:48,830 Thanks for all the freebies, Ukyo. 3 00:01:48,830 --> 00:01:51,500 I'll just dig in! 4 00:01:53,010 --> 00:01:56,410 I know my okonomiyaki is good... 5 00:01:56,410 --> 00:01:58,610 but you don't have to wolf it down. 6 00:01:58,610 --> 00:02:04,620 I see! It must be terrible living in someone else's house. 7 00:02:06,090 --> 00:02:07,150 Hey! 8 00:02:07,150 --> 00:02:11,520 You talk as if he gets nothing good to eat at our house! 9 00:02:11,520 --> 00:02:15,030 Ranma, it's because you eat like a pig! 10 00:02:18,000 --> 00:02:21,630 Why, it's the ex-fiancée, Akane. Welcome. 11 00:02:21,630 --> 00:02:22,900 Ex-fiancée? 12 00:02:22,900 --> 00:02:26,440 Right. Now that everyone knows I'm Ranma's true fiancée... 13 00:02:26,440 --> 00:02:30,030 you're his ex-fiancée. 14 00:02:30,030 --> 00:02:31,270 Right, Ranma Honey? 15 00:02:35,380 --> 00:02:38,650 Well, it's got nothing to do with me, anyway. 16 00:02:38,650 --> 00:02:42,350 Sorry to bother you, but I'd like two okonomiyaki to go. 17 00:02:42,350 --> 00:02:44,320 Coming up. 18 00:02:44,960 --> 00:02:49,590 By the way, ain't business been pretty slow lately? 19 00:02:51,800 --> 00:02:59,240 That's right. I almost wonder if all my regular customers moved away. 20 00:02:59,240 --> 00:03:02,760 Maybe they're all at that place. 21 00:03:10,420 --> 00:03:11,720 That's it. Just opened. 22 00:03:11,720 --> 00:03:15,550 The whole school's talking about the crepe wagon. 23 00:03:15,860 --> 00:03:17,420 They're kids from school! 24 00:03:17,420 --> 00:03:20,520 They're all my regular customers. 25 00:03:21,190 --> 00:03:23,210 Banana cream for me! 26 00:03:23,210 --> 00:03:25,490 -- Strawberry! -- Azuki beans! 27 00:03:27,870 --> 00:03:28,900 Behold! 28 00:03:28,900 --> 00:03:33,840 The grilltop magician Crepe Joe unleashes his artistic creations! 29 00:03:59,800 --> 00:04:02,830 Crepe, as soft as a young girl's skin... 30 00:04:02,830 --> 00:04:06,300 enhancing the redness of strawberries! 31 00:04:06,300 --> 00:04:09,610 And in this creme filling with its velvety sweetness... 32 00:04:09,610 --> 00:04:12,610 a flavor of intense richness! 33 00:04:13,480 --> 00:04:15,570 In other words, they taste good, right?! 34 00:04:17,050 --> 00:04:19,080 And the next request? 35 00:04:19,080 --> 00:04:23,650 Huh! You're just a Westernized dumpling maker! 36 00:04:23,650 --> 00:04:25,750 You're just an oddity. A rogue school. 37 00:04:26,260 --> 00:04:27,190 What?! 38 00:04:30,930 --> 00:04:34,200 Are you calling my creations oddities? 39 00:04:34,500 --> 00:04:38,000 You're the one who's stealing my business, aren't you? 40 00:04:38,000 --> 00:04:40,100 Who are you? 41 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 Ukyo, the okonomiyaki chef! 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,050 I challenge you, Crepe Joe! 43 00:04:52,050 --> 00:04:56,450 Interesting. I accept! 44 00:05:08,870 --> 00:05:10,430 Here I come! 45 00:05:12,370 --> 00:05:13,430 Wha--?! 46 00:05:25,020 --> 00:05:27,820 Miss Ukyo, I hope now you know... 47 00:05:27,820 --> 00:05:31,690 your okonomiyaki are old-fashioned oddities. 48 00:05:33,560 --> 00:05:36,650 -- Wonderful! -- Cool! 49 00:05:44,900 --> 00:05:47,070 Let me try some. 50 00:05:47,910 --> 00:05:49,340 Let's see. 51 00:05:52,080 --> 00:05:53,510 Delicious! 52 00:05:54,980 --> 00:05:57,710 It's good, but that's all. 53 00:05:57,710 --> 00:06:03,520 It lacks battle aura. That's why you lost. 54 00:06:04,920 --> 00:06:07,690 Battle aura...? 55 00:06:14,070 --> 00:06:18,200 Cheer up, Ucchan. Just get that sucker next time! 56 00:06:18,200 --> 00:06:22,140 You know I haven't got what it takes right now. 57 00:06:22,140 --> 00:06:25,110 You're thinking about what that priest said, aren't you? 58 00:06:25,110 --> 00:06:27,540 In order to take revenge on Ranma Honey... 59 00:06:27,540 --> 00:06:31,020 I forsook my femininity to train from morning till night. 60 00:06:31,950 --> 00:06:35,010 But now I cook okonomiyaki, not to defeat Ranma Honey... 61 00:06:35,010 --> 00:06:38,920 but to please him. 62 00:06:39,490 --> 00:06:45,400 That's ruined my skill. How ironic. 63 00:06:45,400 --> 00:06:50,560 My love for Ranma Honey has robbed my okonomiyaki of its battle aura! 64 00:06:50,560 --> 00:06:53,170 That's nothin' to cry about. 65 00:06:53,170 --> 00:06:59,700 Look, your okonomiyaki's great! It don't need a battle aura! 66 00:07:00,310 --> 00:07:01,650 Honest, Ranma Honey? 67 00:07:01,650 --> 00:07:07,020 So even if my okonomiyaki is weak, you'll marry me?! 68 00:07:07,020 --> 00:07:10,080 Uh, that's somethin' else, now...! 69 00:07:10,420 --> 00:07:14,090 I thought so. With my skills diminished... 70 00:07:14,090 --> 00:07:19,190 I'm not worthy of you, a martial artist of the Anything-Goes School. 71 00:07:24,170 --> 00:07:25,540 My mind's made up! 72 00:07:26,670 --> 00:07:28,270 I'm not coming back... 73 00:07:28,270 --> 00:07:32,510 until I can cook okonomiyaki that's worthy of Ranma Honey. 74 00:07:35,150 --> 00:07:40,250 Akane, look after Ranma Honey until I come back! 75 00:07:40,690 --> 00:07:43,490 -- G'bye! -- Ucchan! 76 00:07:46,790 --> 00:07:49,390 Ranma, go and stop Ukyo! 77 00:07:49,390 --> 00:07:51,960 But then she and I will hafta--! 78 00:07:51,960 --> 00:07:55,870 I mean, won't that make things worse? 79 00:07:56,800 --> 00:07:57,930 But--! 80 00:08:11,820 --> 00:08:14,380 No good. Why not? 81 00:08:14,990 --> 00:08:18,010 I've tried, I can't get back that battle aura. 82 00:08:18,320 --> 00:08:23,730 I can't cook anything but spiritless okonomiyaki. 83 00:08:23,730 --> 00:08:27,320 I'll have to give up Ranma Honey. 84 00:08:37,510 --> 00:08:40,210 Forgive my rudeness earlier. 85 00:08:40,210 --> 00:08:44,510 For hundreds of years, our illustrious Manpukuji Temple... 86 00:08:44,510 --> 00:08:47,120 has been visited by countless famous chefs. 87 00:08:47,120 --> 00:08:52,350 A certain man from old Osaka made an offering of okonomiyaki. 88 00:08:57,860 --> 00:09:00,630 Although this was made a century ago... 89 00:09:00,630 --> 00:09:03,900 the powerful battle aura of this okonomiyaki... 90 00:09:03,900 --> 00:09:07,570 has kept it fresh, retaining its silky-soft texture. 91 00:09:07,570 --> 00:09:10,910 The tonakatsu sauce is still aromatic. 92 00:09:10,910 --> 00:09:14,010 The sprinkled seaweed garnish, still green and crisp. 93 00:09:14,010 --> 00:09:16,240 The flavor has never diminished. 94 00:09:16,240 --> 00:09:19,580 This is the 100-year-old okonomiyaki. 95 00:09:19,680 --> 00:09:21,310 A hundred years?! 96 00:09:22,320 --> 00:09:24,990 That man from Osaka... 97 00:09:24,990 --> 00:09:28,620 as I recall, he was from the same school as you. 98 00:09:28,620 --> 00:09:30,360 It can't be Grandpa! 99 00:09:30,360 --> 00:09:33,530 No, it must be the founder of the Kuonji School of Okonomiyaki... 100 00:09:33,530 --> 00:09:34,630 Great-Grandpa! 101 00:09:34,630 --> 00:09:39,940 What a strange twist of fate! His blood runs in your veins! 102 00:09:39,940 --> 00:09:42,040 There's no need to give up! 103 00:09:42,040 --> 00:09:43,370 With proper training... 104 00:09:43,370 --> 00:09:46,780 you can cook okonomiyaki that's every bit as powerful... 105 00:09:46,780 --> 00:09:49,310 as its 100-year-old predecessor! 106 00:09:49,680 --> 00:09:52,350 How should I train, Abbot? 107 00:09:52,350 --> 00:09:55,720 Please! Won't you teach me? 108 00:09:57,360 --> 00:10:01,290 Very well. But my methods are harsh. 109 00:10:01,930 --> 00:10:04,290 That's just what I want! 110 00:10:11,560 --> 00:10:13,620 CLOSED -Uchhan 111 00:10:16,710 --> 00:10:19,300 I wonder what she's doing now? 112 00:10:19,300 --> 00:10:21,410 She might never come back again. 113 00:10:21,410 --> 00:10:25,080 We've got to keep this shop going, at least until Ukyo returns! 114 00:10:25,080 --> 00:10:29,280 So klutzy you and I're gonna make okonomiyakis? 115 00:10:29,820 --> 00:10:33,380 We have to! There's nobody else. 116 00:10:33,380 --> 00:10:35,790 How can you get customers that way? 117 00:10:36,230 --> 00:10:38,230 I'll get them and show you! 118 00:10:38,230 --> 00:10:41,130 What's the idea, Akane?! 119 00:10:41,570 --> 00:10:43,400 Welcome...! 120 00:10:43,400 --> 00:10:49,440 Pigtailed Girl! So it's true that you're working part-time here! 121 00:10:49,440 --> 00:10:51,340 A token of my esteem! 122 00:10:51,340 --> 00:10:54,400 Thank you...! 123 00:10:54,500 --> 00:10:59,070 That dirty Akane--! But this is for Ucchan. I gotta put up with it! 124 00:10:59,850 --> 00:11:01,450 Welcome! 125 00:11:01,450 --> 00:11:05,150 What would you like, Kuno? 126 00:11:05,150 --> 00:11:10,130 Akane Tendo's here, too?! That's two star attractions! 127 00:11:10,130 --> 00:11:11,560 Love it, love it! 128 00:11:11,560 --> 00:11:16,370 Kendo teammates! It's my treat! Order anything you want! 129 00:11:16,370 --> 00:11:20,000 Okay! Get a taste of my cooking skills! 130 00:11:25,710 --> 00:11:27,580 W-Wait, Ranma...! 131 00:11:30,280 --> 00:11:32,620 How was that?! 132 00:11:36,560 --> 00:11:37,920 Idiot! 133 00:11:37,940 --> 00:11:39,870 Temple of the Satisfied Stomach 134 00:11:50,640 --> 00:11:53,470 I'll do it! I'm doing it! 135 00:11:59,280 --> 00:12:01,140 What do I do next? 136 00:12:01,140 --> 00:12:07,120 You've done well. Now fry up 108 okonomiyaki every day. 137 00:12:07,120 --> 00:12:10,820 -- 108 okonomiyaki?! -- Correct. 138 00:12:10,920 --> 00:12:14,220 Empty your heart as you fry up each one... 139 00:12:14,220 --> 00:12:17,730 and erase all 108 earthly desires. 140 00:12:17,730 --> 00:12:20,860 Then will you achieve nothingness... 141 00:12:20,860 --> 00:12:23,630 and battle aura will fill you! 142 00:12:23,630 --> 00:12:28,730 I'll do it! I'll never lose to that Westernized weirdo! 143 00:12:28,730 --> 00:12:31,240 I'll fry and fry and fry him out of town! 144 00:12:31,240 --> 00:12:35,800 That's the spirit! Now come! 145 00:12:48,190 --> 00:12:51,790 It's gettin' late. Where're all the kids, anyway? 146 00:12:51,790 --> 00:12:55,700 We lowered the prices, and they said they'd come. 147 00:12:56,340 --> 00:12:58,700 I'll go see! 148 00:13:01,910 --> 00:13:02,970 What's that?! 149 00:13:09,250 --> 00:13:11,780 Hey! What're you all doing?! 150 00:13:11,780 --> 00:13:16,690 I'm sorry, Akane! We came this far, but we just couldn't resist. 151 00:13:16,690 --> 00:13:17,950 Our feet brought us here. 152 00:13:17,950 --> 00:13:22,290 He can't set up shop here. It's obstruction of business. 153 00:13:24,100 --> 00:13:28,660 How regrettable. I came today to help you. 154 00:13:29,600 --> 00:13:33,770 Take my advice. Why not close up your failing business... 155 00:13:33,770 --> 00:13:36,400 and become one of my branch restaurants? 156 00:13:36,400 --> 00:13:38,270 It's a sure moneymaker. 157 00:13:38,270 --> 00:13:43,250 You're smooth. Ya wanna take over Ucchan's shop, don'tcha?! 158 00:13:44,520 --> 00:13:46,550 I wish you'd call it a good deed. 159 00:13:46,550 --> 00:13:49,320 The weak will perish and the strong survive. 160 00:13:49,320 --> 00:13:55,260 I only want to save you weak ones. 161 00:13:55,260 --> 00:13:57,190 Ya big-headed--!! 162 00:13:57,190 --> 00:14:01,230 Let's fight and see who's the weak one, Crepe Joe! 163 00:14:01,230 --> 00:14:06,800 Fine. But the loser must leave this town. Agreed?! 164 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 Fine! Fight! 165 00:14:08,400 --> 00:14:10,910 Ranma! You can't make that decision--! 166 00:14:11,440 --> 00:14:15,880 106...107! 167 00:14:20,720 --> 00:14:23,980 108! How's that for today?! 168 00:14:27,660 --> 00:14:31,590 -- No...no...! -- No more? You give up? 169 00:14:31,590 --> 00:14:36,190 At last, battle aura has returned to my okonomiyaki! 170 00:14:36,190 --> 00:14:37,430 I did it!! 171 00:14:37,430 --> 00:14:41,570 -- Thank you, Abbot!! -- No...no...! 172 00:14:41,570 --> 00:14:46,980 No more! I'm stuffed! I can't eat any more! 173 00:14:53,450 --> 00:14:55,580 Let's go, Crepe Joe! 174 00:14:58,020 --> 00:15:01,960 Ranma, why should you fight him? 175 00:15:01,960 --> 00:15:03,820 It's exactly what he wants! 176 00:15:05,400 --> 00:15:09,660 Don't worry. I've learned Ucchan's moves! 177 00:15:10,040 --> 00:15:13,770 Firecracker Mix!! 178 00:15:18,710 --> 00:15:20,910 Cement batter! 179 00:15:25,950 --> 00:15:28,080 What's this--?! 180 00:15:29,390 --> 00:15:32,450 Take that! Ucchan's Special! 181 00:15:34,060 --> 00:15:37,290 Like it?! It's Special Batter mixed with cement and glue! 182 00:15:38,260 --> 00:15:40,360 Next, Rubber Yakisoba! 183 00:15:44,570 --> 00:15:46,970 I'll give you some new-wave cuisine! 184 00:15:46,970 --> 00:15:48,870 You fool! 185 00:15:52,740 --> 00:15:53,970 Is that all you've got?! 186 00:15:53,970 --> 00:15:56,610 There's more! Firecracker Mix! 187 00:15:57,620 --> 00:16:00,050 Crepe Counterattack! 188 00:16:05,920 --> 00:16:08,520 I've still got more. Here's my Crepe Special! 189 00:16:08,520 --> 00:16:10,250 Make sure you savor it!! 190 00:16:20,770 --> 00:16:22,830 Tear-gas pellets! 191 00:16:22,830 --> 00:16:24,740 Ranma! Fight!! 192 00:16:26,440 --> 00:16:30,350 Don't worry. Those were just hors d'oeuvres. 193 00:16:30,350 --> 00:16:35,050 Here's my main dish! Golden Death Crepe!! 194 00:16:42,190 --> 00:16:44,790 You dirty--! Now I'm mad! 195 00:16:46,230 --> 00:16:51,900 Let me warn you. No human power can break up my special batter. 196 00:16:51,900 --> 00:16:55,700 And an added feature: Gunpowder Cream. 197 00:16:55,700 --> 00:16:59,470 A truly explosive crepe, wouldn't you say? 198 00:16:59,910 --> 00:17:01,880 G-Gunpowder--?! 199 00:17:11,820 --> 00:17:14,860 Poor thing, you can't even say, "That was delicious." 200 00:17:14,860 --> 00:17:17,060 That was...delicious...! 201 00:17:17,060 --> 00:17:19,430 Idiot!! Pull yourself together! 202 00:17:19,430 --> 00:17:22,530 If you lose, Ukyo will lose her diner!! 203 00:17:22,530 --> 00:17:25,400 Joe! Joe! Joe! 204 00:17:26,140 --> 00:17:29,130 Let's finish you off with dessert. 205 00:17:31,010 --> 00:17:31,740 Ranma!! 206 00:17:33,780 --> 00:17:35,110 What--?! 207 00:17:40,520 --> 00:17:42,040 Ranma Honey, I'll take over. 208 00:17:42,790 --> 00:17:46,790 Okonomiyaki Ukyo will bring this guy down! 209 00:17:46,790 --> 00:17:50,660 Ucchan, go! I'm right behind ya! 210 00:17:52,100 --> 00:17:54,060 Just watch, Ranma Honey! 211 00:17:54,060 --> 00:17:59,160 You'll see what I learned from making 108 okonomiyaki every day! 212 00:17:59,870 --> 00:18:04,670 All the okonomiyaki in the world won't help you in this battle! 213 00:18:04,670 --> 00:18:09,200 Amateur! I'll pay you back for what you did. With interest! 214 00:18:09,880 --> 00:18:11,180 Quiet! 215 00:18:25,000 --> 00:18:27,830 Ucchan's movin' way better now. 216 00:18:35,910 --> 00:18:39,270 Soft. Is that all you've learned? 217 00:18:39,270 --> 00:18:42,970 I'll fix you the same thing. Savor it fully! 218 00:18:44,080 --> 00:18:49,820 Crepe Joe's most powerful main dish, Golden Death Crepe! 219 00:19:02,730 --> 00:19:05,760 Great-Grandpa, protect me! 220 00:19:11,760 --> 00:19:14,500 I guess I've won. 221 00:19:14,500 --> 00:19:17,100 No! It wasn't the gunpowder! 222 00:19:17,100 --> 00:19:19,430 It was Ucchan's battle aura that exploded! 223 00:19:19,430 --> 00:19:20,090 Huh? 224 00:19:26,610 --> 00:19:28,470 What? Drat!! 225 00:19:28,470 --> 00:19:30,480 Watch carefully!! 226 00:19:36,890 --> 00:19:37,720 Deathblow! 227 00:19:39,620 --> 00:19:41,950 The original Naniwa product, Kuonji School... 228 00:19:41,950 --> 00:19:44,750 Human Okonomiyaki Blow... 229 00:19:46,790 --> 00:19:48,490 Wild Dragon! 230 00:19:59,770 --> 00:20:02,110 I-I give up. 231 00:20:03,910 --> 00:20:06,780 Your order, sir! 232 00:20:06,780 --> 00:20:07,780 She did it! 233 00:20:07,780 --> 00:20:09,750 You were great, Ucchan!! 234 00:20:09,750 --> 00:20:12,720 Ucchan wins! 235 00:20:12,720 --> 00:20:18,020 Ucchan! Ucchan! Ucchan! 236 00:20:20,130 --> 00:20:22,630 What do you think, Ranma Honey? 237 00:20:22,630 --> 00:20:25,860 Isn't it just brimming with battle aura? 238 00:20:25,860 --> 00:20:30,130 Really? It tastes the same to me...! 239 00:20:30,130 --> 00:20:32,540 I'll work hard to make okonomiyaki... 240 00:20:32,540 --> 00:20:37,670 that's just like Great-Grandpa's legendary 100-year-old one! 241 00:20:37,670 --> 00:20:42,310 Legendary 100-year-old okonomiyaki? What's that? 242 00:20:42,620 --> 00:20:47,890 Anyhow, now I've become a fitting fiancée for you, Ranma Honey. 243 00:20:47,890 --> 00:20:51,760 I'll feed you okonomiyaki every day from now on. 244 00:20:51,760 --> 00:20:53,960 Every...day...? 245 00:20:53,960 --> 00:20:58,800 Right. Morning, noon, night. Even for snacks. Leave it to me. 246 00:20:58,800 --> 00:21:00,860 Here, open wide! 247 00:21:02,040 --> 00:21:06,530 Aren't you lucky, Ranma? We'll have fewer dishes to wash. 248 00:21:12,710 --> 00:21:18,950 I can't make sushi any better than this! I'm finished! 249 00:21:19,220 --> 00:21:24,180 By your technique, I see you're from the Big Tuna School of Sushi? 18324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.