Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,750
U prednjem planu od 100
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,157
Dami i gospodo,
Tuk e Alpha Planet
3
00:00:05,157 --> 00:00:06,392
Tova e lijepa gledka
4
00:00:06,392 --> 00:00:08,023
Iz njega se zamračuje zamišljanje
5
00:00:08,024 --> 00:00:10,747
Prethodne minute Zapisnik Idyadi
Tovova Nezscho Liszt iz Rkatasa
6
00:00:10,747 --> 00:00:12,443
Sega to odijelo i otrov
7
00:00:14,788 --> 00:00:16,682
Tova e svetkavitsa
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,180
Kazhi na Revinu, zasluženo
9
00:00:19,181 --> 00:00:20,980
Myslya, zašto je kora kucala?
10
00:00:20,980 --> 00:00:22,839
Pleme Beshe nyakakvo
- Elijas 3 -
11
00:00:22,840 --> 00:00:24,142
Svakih te imat titlat Lightburn
12
00:00:24,143 --> 00:00:26,143
Oni koji tragaju i sjećaju se
- Ili tahnoto obožavanje -
13
00:00:26,806 --> 00:00:29,083
Clark, jesi li pročitao proizvod?
- Kogato zvezdite ce sleskat -
14
00:00:29,084 --> 00:00:30,866
Ili da na taj strah,
15
00:00:30,866 --> 00:00:32,696
Tova nije dijete Rima.
Ali upozorenje
16
00:00:32,696 --> 00:00:34,696
Ne, ne oni koji ukradu naš brod
17
00:00:35,053 --> 00:00:37,710
18
00:00:39,867 --> 00:00:42,744
vv vzduha
19
00:00:43,051 --> 00:00:45,600
"Vratite 236 godina"
20
00:00:52,524 --> 00:00:53,983
Poglezhdam nalu zam znomnieto
21
00:00:53,983 --> 00:00:55,232
Vasheto desno, Josephine
22
00:00:55,232 --> 00:00:56,449
Radite li?
23
00:00:56,449 --> 00:00:57,452
Az gora
24
00:00:57,452 --> 00:00:59,528
"Nashata misija e" ppviyat etap
25
00:00:59,528 --> 00:01:00,703
otselyal
26
00:01:00,703 --> 00:01:03,526
Druga faza je brak
27
00:01:03,941 --> 00:01:06,764
Kakvo kazvas, Gabriel?
Pripremate li se za drugu fazu?
28
00:01:06,764 --> 00:01:08,764
Tova Celta na Ambroseu
29
00:01:09,064 --> 00:01:10,736
Ne zlo
30
00:01:10,737 --> 00:01:11,931
Unaprijed je, teško je dobiti
31
00:01:11,931 --> 00:01:14,403
I dvamata koje znamo,
četiri variva od ljudi - Josephine -
32
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Oglašavajte svoj proizvod ili marku
za kontakt www.OpenSubtitles.org
33
00:01:49,128 --> 00:01:50,357
Vizhoy koji je namjeravao
34
00:01:50,357 --> 00:01:53,175
Mogu se sama pomaknuti iz zore si
35
00:01:53,175 --> 00:01:56,699
I kako je stehzashchitni
36
00:01:56,700 --> 00:01:58,484
Mozhe bi je paranoičan
37
00:01:58,484 --> 00:02:01,537
Mozhe bi? - Kafi za kosat -
38
00:02:02,761 --> 00:02:05,861
Abem, uklanjam Zayat
- je li to doista? -
39
00:02:05,861 --> 00:02:08,580
Kolko frakcija je registrirana danas?
- 17. Generalniyat tajnik
40
00:02:08,580 --> 00:02:10,803
Sve je još uvijek tri europska tipa
41
00:02:10,803 --> 00:02:13,522
Kukci i noge
42
00:02:13,522 --> 00:02:15,594
I nyakolko stranih vrsta
Teško i da klasifikator
43
00:02:15,594 --> 00:02:17,956
Ovaj izlaz je novi brand
44
00:02:17,956 --> 00:02:19,116
Wai Woo
45
00:02:19,811 --> 00:02:20,761
Wai woo?
46
00:02:20,829 --> 00:02:23,249
Oznachava Mutant u kineskom ili mandarinskom
47
00:02:23,336 --> 00:02:24,707
Jer da, mi ćemo
48
00:02:24,801 --> 00:02:27,774
To je jedan od Tyah yadh voća
Koeto e sličan okusu Mu iz pamuk
49
00:02:27,774 --> 00:02:28,911
Jeste li vi?
50
00:02:28,911 --> 00:02:31,954
Josie, choppy način trynba
i ti kazha Nego goto -
51
00:02:32,692 --> 00:02:33,583
Nakarah detsata da opitat
52
00:02:33,583 --> 00:02:35,426
Lily ja sam bolja
53
00:02:35,426 --> 00:02:37,426
Predikat bodljikavo vrijeme?
- Mike M, ak e otrovena -
54
00:02:37,427 --> 00:02:39,427
Večerni shchiha da sa martvi
55
00:02:41,178 --> 00:02:44,392
Ovdje i nakon provjere tehnite
nascha Dajte mi uzorak za analizu
56
00:02:45,283 --> 00:02:47,283
Kakva Rijeka?
57
00:02:49,915 --> 00:02:51,464
Sjećate li se?
58
00:02:51,464 --> 00:02:53,126
Kogato ti kazashi
59
00:02:53,126 --> 00:02:56,016
Coy e mu je postao astronaut?
- Eto niti, da -
60
00:02:56,016 --> 00:02:57,897
Tužbe i dokaz toga od Boga
61
00:02:57,897 --> 00:03:01,654
Od potrebe za pobjedom
62
00:03:01,654 --> 00:03:02,915
"Gospodar mrtvih"
63
00:03:03,020 --> 00:03:03,901
Može li Oda Oda Sega?
64
00:03:04,884 --> 00:03:06,746
Ami aki tee kazha
65
00:03:08,017 --> 00:03:13,377
Da buda tuk U Tova
nevjerojatno myasto
66
00:03:13,547 --> 00:03:15,016
Pravilo da
67
00:03:18,277 --> 00:03:20,277
Tryabvashe da
68
00:03:21,225 --> 00:03:23,820
Nije sve čudesno čudo
69
00:03:25,748 --> 00:03:26,848
ej
70
00:03:27,377 --> 00:03:29,377
Dajte na dr. Santiago malo
prostora Dali snem spoj?
71
00:03:29,715 --> 00:03:30,948
Az sm smrznuta, skapa
72
00:03:30,948 --> 00:03:33,487
Tuk igrazhdam raj za choveshkata utrku
73
00:03:33,487 --> 00:03:35,901
Konačno, od koetho sve trebaju, e slomljen srce
74
00:03:35,901 --> 00:03:37,096
Je li?
75
00:03:43,824 --> 00:03:46,572
Imam ime za drugara
76
00:03:46,987 --> 00:03:48,829
Znaem, moj, che Alfa
77
00:03:48,829 --> 00:03:52,139
Teško je prevladati "latinsku
misao za" zvjezdanu kuću -
78
00:03:52,148 --> 00:03:53,239
Sankim
79
00:03:55,862 --> 00:03:57,862
Josephine Lightburn
80
00:03:58,563 --> 00:04:01,377
Myslya, Che Dadokhte ime na Novi Sveti
81
00:04:03,925 --> 00:04:05,925
Jedem serijski za Gabriela
82
00:04:15,413 --> 00:04:16,754
Kakvi govor? - ist -
83
00:04:26,878 --> 00:04:28,083
Nyam zvuči od insekata
84
00:04:29,488 --> 00:04:32,359
Što znači tova?
- Vjerojatnost 10: 1, koyato zatmnyava -
85
00:04:32,359 --> 00:04:33,258
Nadoknadite proizvod
86
00:04:33,258 --> 00:04:35,356
Ponašanje na stoku zemitsu e psegnato od technie dostop
87
00:04:36,867 --> 00:04:39,662
Hlebarkite sa malchalivi
Kogato se osjećaju zastrasheni
88
00:04:40,296 --> 00:04:42,296
Prethodno da se prenese
89
00:04:44,305 --> 00:04:46,672
Kakvo, prema đavlu, beshevo tova?
- Ne znamo, ali je blizu -
90
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
Vrisham se u lageru
91
00:05:02,629 --> 00:05:05,243
Jeste li se ikada osjećali na isti način?
- Nika no go
92
00:05:05,243 --> 00:05:06,858
Beshe anomalija
93
00:05:06,858 --> 00:05:09,977
Vjerojatno uzrokovane molekularnim
vibracijama Vv vzduha ili durvetata
94
00:05:09,977 --> 00:05:11,977
Odakle ste?
95
00:05:12,238 --> 00:05:13,977
96
00:05:16,581 --> 00:05:19,824
Saymn? - Mike Mi -
97
00:05:21,134 --> 00:05:23,777
98
00:05:25,086 --> 00:05:27,086
Mike Mi, Mike Mi
99
00:05:27,548 --> 00:05:29,548
100
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
101
00:05:38,815 --> 00:05:41,962
Bashi mi? Kako vladate?
- Sanktem -
102
00:05:50,542 --> 00:05:52,646
Sanktm pripada meni
103
00:06:11,870 --> 00:06:13,870
Sveiyata e zmen
104
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
Ti zapochna da se oblishas, O Murphy
105
00:07:09,904 --> 00:07:12,051
Tazi svrha - manšeti - Kolko
dlgo će ostati u konfuziji? -
106
00:07:12,051 --> 00:07:14,466
Već sam uzeo 3 sata
107
00:07:14,466 --> 00:07:16,937
Što mislite o majici Koraba? Oni
mislyat th vrnakhme kako vas upozoriti?
108
00:07:16,937 --> 00:07:21,256
Nyama da gi vas upozoravaju,
radio ne radi tuk Sega se se ugnjetava sam
109
00:07:21,256 --> 00:07:23,718
Dobro si - Pohrhnostni ranni -
110
00:07:23,718 --> 00:07:25,866
Imash kasmet - Lucky? -
111
00:07:25,866 --> 00:07:28,156
Je li vaš stručnjak za analizu?
112
00:07:28,156 --> 00:07:30,156
Zakshoto, Ako Beshe, ti si los droga
- Murphy -
113
00:07:30,157 --> 00:07:31,408
Kakva Rijeka?
114
00:07:31,409 --> 00:07:35,280
Kakva Rijeka? Tužbe da znak kakvo misley za nezsco
Za mog Khalila prije čudovište, koeto me napao
115
00:07:35,280 --> 00:07:36,732
Piši pisanje tuk
116
00:07:36,732 --> 00:07:38,899
Dva dana blagoslovio pakao
117
00:07:38,899 --> 00:07:40,428
Prijatelj stavat
118
00:07:40,428 --> 00:07:43,718
Tov, coeto e vzvuha,
a zatim ed s urotom horata -
119
00:07:43,718 --> 00:07:47,218
Ne znajući, ali šireći se i od durve.
Tov e knjiga za detsa -
120
00:07:47,218 --> 00:07:49,099
Da, ali tova, coeto e shvatiti
121
00:07:49,099 --> 00:07:52,142
Kogato nema svrshat durvetata
Mori padna između alarma
122
00:07:52,142 --> 00:07:53,870
Zatova je dugo vremena
123
00:07:53,870 --> 00:07:55,713
Parva?
- Vsichki dissam from tozi vzdukh
124
00:07:55,713 --> 00:07:58,070
Ako uzmete uzrok,
Togawa će ostati tuk
125
00:07:58,070 --> 00:08:00,342
Već zapalite vatru
126
00:08:00,342 --> 00:08:01,880
To je divan plan, Milar
127
00:08:01,880 --> 00:08:05,056
Kakvo stava, kogato prikachim tuk I da li ćete
zaustaviti ostatak dijela koji zovete si?
128
00:08:05,570 --> 00:08:07,718
Mrfi e prava
129
00:08:07,718 --> 00:08:10,818
U školi imama više od bijele
poplavljene Myslya, na vrhu
130
00:08:10,818 --> 00:08:13,604
Imameu je potrebno odvajanje
- Az shche ostan with Mori -
131
00:08:24,703 --> 00:08:27,194
Držite ga na životu i spriječite da se
iscrpi.To je beskorisno za Njezina Herrfi
132
00:08:27,194 --> 00:08:29,818
Pogledaj ovo da od sebe
133
00:08:29,818 --> 00:08:31,818
Wie ste vodacht na smirtta
134
00:08:32,956 --> 00:08:35,332
Rastavite ovo, ne vidite toksin ubrizgan u zrak
135
00:08:35,332 --> 00:08:37,332
Washiyat Plovi Tovova, Clark
136
00:08:43,094 --> 00:08:45,290
E, Mik zhe ostane s Mri
137
00:08:45,290 --> 00:08:48,094
I Jacks s Nora na vrha
138
00:08:48,094 --> 00:08:50,756
Sega e naša crvena Zemlja
139
00:08:57,213 --> 00:08:59,213
Kako ti nedostaje?
140
00:09:02,413 --> 00:09:05,170
E, u vremenskoj rezoluciji
141
00:09:07,128 --> 00:09:10,990
Da, poslat ćemo druga
142
00:09:14,880 --> 00:09:16,456
Sega, Murphy
143
00:09:25,442 --> 00:09:27,442
Da li vam je dopušteno?
144
00:09:28,323 --> 00:09:30,323
Smiri se, Clark će te odvesti
145
00:09:35,970 --> 00:09:39,099
Molim vas? Myslya taka -
146
00:09:39,099 --> 00:09:42,761
Dokato horat, koito živi tuk, nyama i se vyrnat
147
00:09:42,761 --> 00:09:44,761
Kato trail će ubiti sve daske koraba dresova
148
00:09:47,085 --> 00:09:49,356
Bravo, Murphy
149
00:10:00,213 --> 00:10:02,213
Kakvo chakate?
150
00:10:02,342 --> 00:10:05,232
Ubij me
151
00:10:07,228 --> 00:10:09,694
Ulovite li tozy?
152
00:10:09,694 --> 00:10:11,694
153
00:10:15,970 --> 00:10:19,290
154
00:10:37,513 --> 00:10:40,680
Katani na transportnom
brodu "Portal" b
155
00:10:49,146 --> 00:10:51,146
Vzdushna ključni prekidač - Je
li to krivica ove trake rata? -
156
00:10:52,932 --> 00:10:55,413
Ne znamo, nyama vzzka Ali tova ne
može biti dobra iz dobrog razloga
157
00:10:58,418 --> 00:11:00,418
Sigurni ste.
158
00:11:05,932 --> 00:11:11,051
Ostanite daleko od patije
159
00:11:25,685 --> 00:11:27,685
Cherven Kryv
160
00:11:28,813 --> 00:11:30,813
Previshavat sustav sigurnosti na brodu
161
00:11:38,427 --> 00:11:41,852
Ima je jedan početak i otvara
bazenu vrata Toi f sa mosta
162
00:11:43,161 --> 00:11:46,918
Znate li korab?
- I kako da letimo -
163
00:11:46,918 --> 00:11:50,985
Što je s kampom s našim pjevačkim zborom?
- Imashe chetiri -
164
00:11:53,351 --> 00:11:55,928
Izlez i idi mostom
165
00:11:55,928 --> 00:11:58,266
Natrag kym zemyata -
Ne možemo izliječiti -
166
00:11:58,266 --> 00:12:01,466
Tazi galerija e namijenjena
je Zadrzhaneu u pustinji
167
00:12:01,466 --> 00:12:02,804
Pogledajte za Tovu
168
00:12:02,804 --> 00:12:06,123
James, jesi li tražio Mikea B?
169
00:12:06,123 --> 00:12:08,471
Tazi koliba i dužnosnik za dugo vremena trag smärtta na Yaha
170
00:12:10,704 --> 00:12:14,699
Thi mi kaza, što si dobry inženjer iz njega
- Ne sijekujte -
171
00:12:14,699 --> 00:12:18,437
Mike Mi Beshe je ubijen, kogato farmat Beshe
izbačen, a ni sila i mi ne napuštamo klan
172
00:12:18,437 --> 00:12:21,728
Jeste li propustili, zašto možete usmjeriti drug bez čovjeka?
173
00:12:21,728 --> 00:12:24,218
Nema promjene
174
00:12:24,218 --> 00:12:26,218
James, dobro
175
00:12:29,914 --> 00:12:31,914
Tuk ne treba sve od inženjera
176
00:12:32,509 --> 00:12:34,509
Stvorite takchev tamo
177
00:12:35,971 --> 00:12:37,594
Nije namjerno Raiv
178
00:12:42,879 --> 00:12:44,275
Heide
179
00:12:49,628 --> 00:12:53,071
Probudi se, ne možeš povarvam, vladajući drug
180
00:12:54,180 --> 00:12:56,180
Ali ovo je u
181
00:12:58,394 --> 00:13:01,304
Kolko losho e Tova?
Molite se za detalje
182
00:13:02,023 --> 00:13:04,552
Ritnakh vytre - Bähme ometanje -
183
00:13:04,552 --> 00:13:07,994
Chetirim duše u kostimima dišat od respiratora
184
00:13:07,994 --> 00:13:11,171
Orzhie? - Nazvao sam dimni bombu
za transport kora u hodnik, da -
185
00:13:11,171 --> 00:13:14,718
Oni imat orzhiya - Ako ili dzhrat u hodniku,
comrata zazava, che kontrolor mosta za kontrolu
186
00:13:15,418 --> 00:13:18,585
A s takvom zastavom samo ću
187
00:13:18,585 --> 00:13:20,585
Tryabva yes se move vednaga
188
00:13:22,542 --> 00:13:24,542
Imam je dobra ideja
189
00:13:34,004 --> 00:13:36,756
Pristignahme prema Tovu,
svi se još uvijek ne smiju
190
00:13:40,708 --> 00:13:44,446
Nemoj!
191
00:13:46,971 --> 00:13:48,971
Sega tužbe pojedinosti
192
00:14:01,333 --> 00:14:03,333
O Bože, šljam zadrzhaneto
193
00:14:05,775 --> 00:14:10,475
Ali nyakak si svarshva
otnovo s tobom?
194
00:14:10,475 --> 00:14:13,718
Sljedeći comravite moje zmije
195
00:14:13,718 --> 00:14:16,390
Za dobrobit vas je pošten, idite tovah
- Follow catte nakarah
196
00:14:18,118 --> 00:14:21,923
Alex e zabravena I tazi nascha
197
00:14:21,923 --> 00:14:25,385
Ja ga jedem samo jednom,
od koyo i se otrva u igri si
198
00:14:25,385 --> 00:14:27,628
Tova nije pošten - dobar
- Moyo Zadrzhane, ali ipak
199
00:14:27,629 --> 00:14:29,628
Ali Tova Beshe i Object za
jednokratnu upotrebu zar ne?
200
00:14:29,628 --> 00:14:34,137
Sega je podsjetila Clarka
da napiše knjigu s oznakom
201
00:14:34,138 --> 00:14:35,933
Neka vi će postaviti jedan vpros
202
00:14:35,933 --> 00:14:40,299
Zar ne crtate sliku Belamija u Hangaru?
- Ami, dovoljno, Mrfi -
203
00:14:40,299 --> 00:14:42,299
Nemojte mi dopustiti da čistim i umorim
204
00:14:44,531 --> 00:14:47,442
Jaxn može i pregla tazi ranu sutrina
205
00:14:47,442 --> 00:14:48,828
Ne nož
206
00:14:48,828 --> 00:14:50,556
Ali iz prokletstva
207
00:14:50,556 --> 00:14:54,085
Koeto je postao bolji za spašavanje trbuha na Belamiju
od tezi Enrapher gangstera koji su spremni za bitku
208
00:14:54,085 --> 00:14:56,613
Kako tražiti od mene, Mrfi?
209
00:14:56,613 --> 00:14:58,437
Szhyalyavam, zamrljati li sme?
210
00:14:58,437 --> 00:15:01,994
Cijelo vrijeme kad nisam pucao, poslao sam ga i da.
211
00:15:01,994 --> 00:15:06,085
Ali kakvto i da vladaju, nyakoy vinagi te naranyava
212
00:15:06,085 --> 00:15:09,394
Tražite nešto? Što je sm?
213
00:15:09,394 --> 00:15:11,952
E, az bjda zl
214
00:15:12,170 --> 00:15:14,170
Kogato sam odvratio
umiranje Khorate
215
00:15:15,375 --> 00:15:17,375
Zar Kazal Tov nije mogao?
216
00:15:20,861 --> 00:15:24,647
Zadovolitelno?
- Tova e pokrenut -
217
00:15:28,033 --> 00:15:31,742
Mil'er Milar? Kakvi govor? -
218
00:15:32,075 --> 00:15:36,690
Dzhaksn?
- Žarom tamo, ključ je Nolini -
219
00:15:37,856 --> 00:15:40,080
Ljubazno, ali jeste li pronašli
220
00:15:41,075 --> 00:15:45,033
Dzhaksn? Nazovite uređaj
za Dadohma vezu s razlogom.
221
00:15:48,599 --> 00:15:50,599
Nee Idwame
222
00:15:50,823 --> 00:15:52,823
Kakvo za mene?
223
00:15:55,423 --> 00:15:59,409
Belami, kako to misliš?
- Dobre, poyemame tova, Jaksun -
224
00:15:59,409 --> 00:16:02,975
Otvori vrata
225
00:16:02,975 --> 00:16:06,533
Jaksun, otvori vrata
226
00:16:06,852 --> 00:16:09,885
Az u navikama kukaca - Kakvo? -
227
00:16:09,885 --> 00:16:12,871
Hej, vidiš da li ideš?
- Spri, jer da, pomoći ćemo -
228
00:16:12,871 --> 00:16:16,675
Govorikhme, Togawa Mislya, Th
229
00:16:16,675 --> 00:16:21,166
Kakto kanarcheta u minnototo polju, tryabva yes sa beat otvaranja i ispuzala
230
00:16:21,166 --> 00:16:24,856
Oni m svalikh drehit, jer oni će provjeriti
231
00:16:24,856 --> 00:16:27,937
Mog da da ga prekine, osjeća se u r
232
00:16:27,937 --> 00:16:30,904
Komad - Mirna Tova
233
00:16:30,904 --> 00:16:31,908
Tuk sm
234
00:16:31,908 --> 00:16:33,111
Nemojte biti siromašni
235
00:16:33,111 --> 00:16:34,718
Ovdje umra dori kato omega
236
00:16:34,718 --> 00:16:37,866
Ne e tuk - Belami, ne
boca, chetova e vyarno -
237
00:16:36,048 --> 00:16:36,048
238
00:16:37,840 --> 00:16:39,394
239
00:16:39,394 --> 00:16:41,394
240
00:16:43,454 --> 00:16:45,454
Ne, kako to misliš?
241
00:16:49,626 --> 00:16:51,626
! Dzheksn
242
00:16:52,840 --> 00:16:57,288
Vidjeti - Ključ -
243
00:16:57,288 --> 00:17:00,511
Noshi ide, Clark
244
00:17:05,002 --> 00:17:09,588
Možete li mi pokazati koliko dvije
duše Imath jedu halyutinaciju?
245
00:17:09,588 --> 00:17:12,592
Nyamame zamišljajući
Kako da bude kraj kucanja
246
00:17:12,592 --> 00:17:15,616
Mrfi
247
00:17:15,949 --> 00:17:17,949
izdajnik
248
00:17:18,535 --> 00:17:21,235
Probudi se
249
00:17:25,392 --> 00:17:27,392
E, Druže Malko lud
250
00:17:35,483 --> 00:17:38,207
Mrfi, c'de si?
251
00:17:38,207 --> 00:17:40,207
Mrfi? Vrnete se tuk
252
00:17:49,397 --> 00:17:52,878
Echo, odspojite, Tova az
- Belami? -
253
00:17:54,416 --> 00:17:57,131
Echo, otklyuvane - Nije
potrebno, ali kuhati -
254
00:17:57,131 --> 00:17:59,459
Tosi dio - Ahidoa -
255
00:17:59,459 --> 00:18:02,464
Ne postoji način da se ubije
sve što je Eko, Adkhlina -
256
00:18:02,464 --> 00:18:05,307
Belami, kako to radiš?
Oni pokušavaju i se
257
00:18:05,307 --> 00:18:07,721
Mrfi vyzhe oryzhiyat Myslya,
što možete učiniti da uzzee više
258
00:18:07,721 --> 00:18:09,840
Echo nadyasno, možda bi tryba i da u vtra
259
00:18:09,840 --> 00:18:12,064
Ne možete pucati tamo
260
00:18:12,064 --> 00:18:15,173
Ne, tryvs i se u školi i da
Vedish nije ostao bez autoriteta
261
00:18:15,173 --> 00:18:18,607
A sada otvarate zdjelu, vrata su strašna.
262
00:18:18,607 --> 00:18:22,383
Koje su vaše brige? Kakvo stava?
263
00:18:22,383 --> 00:18:25,864
Izpolzvahme tranquilanti s Milur i Jaksan
Imam treba iz svoje zalihe za Murphy
264
00:18:25,864 --> 00:18:28,454
Milar i Jaxhan su dobri? Chukhme Pisk
265
00:18:28,454 --> 00:18:30,954
Da, to je dobra
molitva, ući ćete
266
00:18:33,177 --> 00:18:35,450
Tova e vyarno Izravna
tova, kototo tvrde od vas
267
00:18:35,450 --> 00:18:39,235
Tova e vsichko,
coeto vladati Malko spyinov
268
00:18:39,235 --> 00:18:42,631
Kažu glas, da, mir
- Dokato sledvate -
269
00:18:42,631 --> 00:18:47,035
Savjeti - kazaški miemo ime -
270
00:18:47,035 --> 00:18:50,373
Kakvo chakate?
271
00:18:50,373 --> 00:18:53,616
Belami - Chuckai, Clark -
272
00:18:54,907 --> 00:18:57,235
Eko, Vednaga
273
00:18:57,235 --> 00:18:59,069
Oni su slabi
274
00:18:59,069 --> 00:19:01,788
Vsichki - Nemojte se
tako usuditi i plakati
275
00:19:01,788 --> 00:19:04,316
Spyinth trybah je ubijen bez razpiza
276
00:19:04,316 --> 00:19:06,892
Pusti me da idem
277
00:19:06,892 --> 00:19:10,173
Nyama smleniye - Eko, nemoj
pustiti, ta usna živaca si -
278
00:19:10,173 --> 00:19:12,750
Otvori vrata
279
00:19:12,750 --> 00:19:15,354
280
00:19:15,354 --> 00:19:18,054
Donesi mi Glavata - Belami -
281
00:19:18,054 --> 00:19:20,054
Szhyalyavam nije mogao
282
00:19:27,611 --> 00:19:29,902
283
00:19:33,397 --> 00:19:35,397
Belami, dobro
284
00:19:35,469 --> 00:19:39,826
Otrovata vi zasyag, ostani sa mnom za samu školu
285
00:19:41,516 --> 00:19:44,502
Možeš biti ne zlatni, Clark
286
00:19:45,468 --> 00:19:47,468
Ali ne trebam te više.
287
00:19:57,369 --> 00:19:59,369
! Mrfi
288
00:20:11,017 --> 00:20:12,107
Hvala ti, Jordan
289
00:20:17,203 --> 00:20:17,203
290
00:20:17,203 --> 00:20:18,969
Drugi smjer - Hej -
291
00:20:18,969 --> 00:20:21,507
Tova, koeto nedove,
poslušnost oktavi Octaviusa Za Tova desno
292
00:20:22,798 --> 00:20:24,145
Neka ide
293
00:20:33,322 --> 00:20:35,322
Je li to dobro i dobro u vezi njega?
294
00:20:37,874 --> 00:20:39,874
Pohranjena ili prijavljena
295
00:20:45,650 --> 00:20:48,979
Ako iskash da mi pomoći ottuk Vsichko,
coeto tryps da izravni, e da tip
296
00:20:50,230 --> 00:20:52,230
Doydoh da vi upozorenje
297
00:20:52,557 --> 00:20:54,258
Savjeti tezi zbor na lka
298
00:20:54,258 --> 00:20:57,520
Svi oni koji su
uništeni su blizu vatre
299
00:20:57,520 --> 00:20:58,601
Znak koi sa te
300
00:20:59,891 --> 00:21:01,891
Krivim za grijehe
301
00:21:03,763 --> 00:21:07,101
U početku, ideja je - Da -
302
00:21:09,686 --> 00:21:11,686
Razlika e, che szhalyavam
303
00:21:14,663 --> 00:21:16,663
Ali odjebi
304
00:21:18,496 --> 00:21:20,496
To su samo propast
305
00:21:20,634 --> 00:21:24,391
Caen i Si su nazyat
duesa Ti i Clark
306
00:21:24,391 --> 00:21:26,391
Lekuval si mzhete
307
00:21:26,806 --> 00:21:29,182
Za vas
308
00:21:29,182 --> 00:21:32,596
Bichte niti zapazili sigurno u tazi dolini
309
00:21:33,944 --> 00:21:35,187
I dok ne vidimo naš grijeh
310
00:21:36,610 --> 00:21:38,634
Beshe Dios
311
00:21:38,634 --> 00:21:42,782
Ja sam prije sramotan Ali,
sigurno, izravan, logičan
312
00:21:45,329 --> 00:21:47,329
Siromaštvo nije logično
313
00:21:50,414 --> 00:21:52,414
Octavia - Zamahni od mene -
314
00:22:01,401 --> 00:22:02,782
Ne zlo
315
00:22:14,334 --> 00:22:15,834
Puno khubava
316
00:22:16,972 --> 00:22:18,691
Kakvo ti tutnjava?
317
00:22:18,691 --> 00:22:21,829
Vjerojatno je slično
kao da živi Popitahme
318
00:22:25,463 --> 00:22:27,463
U blizini opasnosti
319
00:22:28,924 --> 00:22:30,924
Slatka igra Tryabva da kazha
320
00:22:31,996 --> 00:22:33,996
Ti i Shou ste hubava dvojka
321
00:22:34,963 --> 00:22:36,963
I dvama ste loyalni
322
00:22:37,491 --> 00:22:38,582
Ali ulov je više strašan.
323
00:22:40,491 --> 00:22:42,491
Uživajte u vie, zedomoto vednzhzh ste most
324
00:22:43,077 --> 00:22:44,006
Tryaba di ide naprijed
325
00:22:44,006 --> 00:22:45,872
Iz bombe
326
00:22:45,872 --> 00:22:47,620
Motorna disperzija tipa Cato
327
00:22:47,620 --> 00:22:50,539
Dokata te voyuvaha s
vatre Nie poehme most
328
00:22:50,539 --> 00:22:52,539
Ubihme svečki kurac na ekipi osven Shao
329
00:22:53,439 --> 00:22:54,682
Tova Beshe Dobir Plan
330
00:22:55,763 --> 00:22:57,763
Ali tiho tražiti i usmjeravati.
331
00:22:57,929 --> 00:22:59,277
Tiho je ljubazno
332
00:22:59,277 --> 00:23:00,958
Atrin? Vie Ste Mec
333
00:23:03,153 --> 00:23:05,348
Zdravo, naši prijatelji, otmica
334
00:23:05,348 --> 00:23:07,544
Myslya, što misliš o mjestu na vašem zboru
335
00:23:07,544 --> 00:23:09,739
Ne možete iskoristiti
martvite - možete -
336
00:23:09,739 --> 00:23:11,739
Ako ne znate
337
00:23:12,115 --> 00:23:14,115
S kim razgovaramo?
338
00:23:16,891 --> 00:23:20,525
Tovah e supruga, koja nosi modricu na glavu stare škole zgodnog zgodnog
339
00:23:20,525 --> 00:23:23,039
Imate tri sekunde, jer da odlučite kako će druga avantura
340
00:23:23,039 --> 00:23:25,491
Ili govorite i govorite zbog uvjeta koje nađete.
341
00:23:25,491 --> 00:23:27,639
Ili da ubije taoce kao taoce
342
00:23:27,639 --> 00:23:30,177
Edno, dva Tri, losh izbor
343
00:23:32,715 --> 00:23:35,891
Scho ot otsya do mlađeg, jednog, dva
- Izchakayte
344
00:23:36,357 --> 00:23:38,391
Nama poveche chakane
Eto kako bi inače
345
00:23:38,391 --> 00:23:40,891
Neka Chorat ili izlazat iz galerija
346
00:23:40,891 --> 00:23:43,248
Prelazite most iz nevorzhzhen
347
00:23:43,248 --> 00:23:44,825
Pošalji prijatelju
348
00:23:44,825 --> 00:23:47,220
Pokušajte tee u ti adi
349
00:23:47,220 --> 00:23:49,220
Još jednu minutu, da
350
00:23:50,748 --> 00:23:52,748
Nošenje kostima
351
00:23:54,163 --> 00:23:55,929
Zascho?
352
00:23:55,929 --> 00:23:57,929
Zascheto zhe predstavljaju
vašu negovatu ulogu Eto zascho
353
00:23:57,940 --> 00:23:59,310
Imam je dobra ideja
354
00:23:59,310 --> 00:24:02,525
Ako spedrute Mi veche ne e kulata trag deset minuta u minuti
355
00:24:02,525 --> 00:24:05,501
Već Spra kisik iz galeriyata
356
00:24:05,501 --> 00:24:08,553
Minuta da
357
00:24:08,553 --> 00:24:11,196
Haresvam neynia stil
- Néniyat concur? -
358
00:24:11,196 --> 00:24:13,877
Tova e šteta Tova zazava,
che ne e hilariously
359
00:24:15,072 --> 00:24:18,153
Koji je stupanj interesa od horata do
galerije? - Nyam da gi ostavi da umre
360
00:24:19,329 --> 00:24:21,329
Tryabva da ima prijatelj n da dobijete kulate
361
00:24:22,562 --> 00:24:26,015
Ami Ventilirajte otvoreni Myslehme
za Tova Prediata i ubijte svakoga
362
00:24:26,868 --> 00:24:29,339
Koridor, Koito vozi most
do Malaka zbog okusa
363
00:24:29,339 --> 00:24:32,629
Taka che, oskven ako ne može da veličine veličine si za malo dijete
364
00:24:32,629 --> 00:24:34,806
Nositi odijelo odjeće I od ostatka
utrke i zajedno s novom podne
365
00:24:36,106 --> 00:24:37,787
Vrijeme dana
366
00:24:37,787 --> 00:24:40,296
Decet minute, inače vsychki umire u hodniku
- Vremeto minava -
367
00:25:19,767 --> 00:25:21,767
Kako to radite? - beskorisno -
368
00:25:22,410 --> 00:25:25,806
Bashi Vednzhi Mi Kaza:
Osiguravatelj Bashi e
369
00:25:30,258 --> 00:25:34,748
Bashi mi spasi sve vishki
- Sin -
370
00:25:34,748 --> 00:25:36,748
Pravo Tova
371
00:25:40,325 --> 00:25:42,325
Pogledajte sebe
372
00:25:42,929 --> 00:25:46,544
Usmjerite smjer svih ratnika
373
00:25:46,544 --> 00:25:48,158
borci
374
00:25:48,158 --> 00:25:51,944
TI me je sranje,
u coeto da värvash Kakvo ste sega?
375
00:25:56,663 --> 00:25:59,229
376
00:26:20,310 --> 00:26:23,858
Abi, spri davash mu tova,
koto je potraga, zar ne vizdash tova?
377
00:26:40,091 --> 00:26:42,091
Kralitsata
378
00:26:42,696 --> 00:26:44,696
Mertv - Izchakayte
379
00:26:50,201 --> 00:26:52,201
Neka je življa od Tova, koji je postao
380
00:27:04,272 --> 00:27:06,272
Želi li spasenje?
381
00:27:06,534 --> 00:27:08,148
Kve
382
00:27:08,886 --> 00:27:10,886
Kve
383
00:27:14,729 --> 00:27:16,729
moljenje
384
00:27:35,949 --> 00:27:37,949
385
00:28:07,013 --> 00:28:09,013
Clark, je li to Chuvash?
386
00:28:09,161 --> 00:28:11,937
Clark, je li to Chuvash?
- Mike mi? -
387
00:28:13,294 --> 00:28:15,823
Dobro si
388
00:28:15,823 --> 00:28:19,123
Da, dopusti mi da uključim
radio što je prije moguće.
389
00:28:19,123 --> 00:28:21,775
Bahn je uzdignut
390
00:28:21,775 --> 00:28:23,775
Mamo, nije mi sigurno
391
00:28:24,561 --> 00:28:29,127
Zatmnenieto kara biljke i toksini će se razdvojiti,
utječući na način na koji će živčani sustav biti
392
00:28:29,127 --> 00:28:31,127
Otvoriti?
393
00:28:32,074 --> 00:28:34,074
Je li siguren sy, chetova nije sama u glavi?
394
00:28:35,137 --> 00:28:38,646
Ne, drugovi nema zaichka no Nyakoi
od nas sa više jedni od drugih
395
00:28:38,647 --> 00:28:40,137
Wie ne rastaviti
396
00:28:40,137 --> 00:28:42,137
Nemojte ga zvati, zlovoljno za njega
397
00:28:43,904 --> 00:28:45,904
Ali cazvam, što je otty
398
00:28:48,970 --> 00:28:52,832
Razmislit ću za dob
dobik nik ne u sigurnosti
399
00:28:52,832 --> 00:28:56,475
Za jedinstvo, Koito Nyama i gi će ubiti
one umahaha, opitvayki ovo i vi će štititi
400
00:28:56,475 --> 00:28:58,475
Bashi ti umire
401
00:28:58,775 --> 00:29:02,327
Iskashe zascheto da znam
dyscher sy TOI po dobir dovek
402
00:29:02,327 --> 00:29:04,327
Lax umire zbog razloga
403
00:29:04,561 --> 00:29:06,746
Infectirash Khorata, Clark
404
00:29:06,746 --> 00:29:08,746
Sledniyat materijal
405
00:29:09,570 --> 00:29:13,356
Ne, nyam da dopusti drugaru
406
00:29:13,356 --> 00:29:15,356
Ona sama je jedna, a druga spretov
407
00:29:17,799 --> 00:29:19,799
Kako?
408
00:29:19,970 --> 00:29:21,550
Izvadete nož
409
00:29:28,360 --> 00:29:31,585
E, sego idi na vrata
410
00:29:31,594 --> 00:29:32,866
Ako si trehnesh
411
00:29:32,866 --> 00:29:34,866
Nama da umireš
412
00:29:35,899 --> 00:29:38,637
Praveh, ako bia na vasheto mysto
413
00:29:39,036 --> 00:29:41,036
Mozhe da ne u Hares
414
00:29:41,375 --> 00:29:44,332
Ja obicham
415
00:29:52,294 --> 00:29:55,270
Dobro i dobro u parchetat dalboki
416
00:29:55,270 --> 00:29:58,666
Vjerujte svim arterijama
417
00:29:58,666 --> 00:30:01,727
Heide, Clark,
možeš li usmjeriti tova
418
00:30:01,727 --> 00:30:04,561
Znam da nije sve dobro
419
00:30:04,561 --> 00:30:08,004
Ali znamo i Dvamate, Chevova e lzha Jer
da, osjećat ćete se ljubazno
420
00:30:08,004 --> 00:30:10,004
Ima momchet, Clark
421
00:30:10,332 --> 00:30:12,332
Ali ne svi
422
00:30:13,518 --> 00:30:17,113
Vizhoy koji je namjeravao
423
00:30:20,087 --> 00:30:23,492
Heide, nemoj ga otkidati nožem
ili vatrom na pukotinu si
424
00:30:24,927 --> 00:30:27,894
Kakvo chakash, Clark? - Heide,
ja nisam prisiljen i njime vlada drug.
425
00:30:27,894 --> 00:30:30,785
Kakvo smiješno da oni
metak i Belami više chue
426
00:30:30,785 --> 00:30:34,018
Ne slušaj, odsjeći dalboko
427
00:30:34,018 --> 00:30:36,537
Stargoygo go sega - Clark, Leigh
428
00:30:36,537 --> 00:30:39,094
Razgovarajte s radiom, okrenite se od energije
429
00:30:39,103 --> 00:30:41,004
Nyam Svetlina
430
00:30:41,004 --> 00:30:43,570
Sega Clark, pusti - Murphy -
431
00:30:46,966 --> 00:30:49,866
Clark, pusti ga
432
00:30:55,189 --> 00:30:57,189
Dobir izbor i sega
433
00:30:57,375 --> 00:31:00,646
Radi mjesta za
plakanje, to nije Ali
434
00:31:00,646 --> 00:31:03,623
Kakvo mislite, zašto da spašavamo
Belami Predi i ni ubojstvo ni dvamat?
435
00:31:10,546 --> 00:31:13,475
Nemojte zvati nito misao
Trebate manje vremena
436
00:31:14,318 --> 00:31:17,646
Što je Daniel? Želiš li ići?
- Dajte šansu -
437
00:31:17,646 --> 00:31:20,407
Što više možete spasiti supruga si
- Zascho da nosite kacigu? -
438
00:31:20,408 --> 00:31:22,563
Nosite li kacigu?
- Ako gazt se izpolzva -
439
00:31:22,564 --> 00:31:23,293
Zatvorite slam mu
440
00:31:23,294 --> 00:31:26,432
Pošalji kacigu si
- kazaška vednaga -
441
00:31:26,432 --> 00:31:29,494
Neka i vidjevši lice mi
- Tryabva da idi mirno -
442
00:31:30,906 --> 00:31:32,906
Tazi rana na curcum
443
00:31:32,989 --> 00:31:34,989
Izrežite zrak iz hodnika vednaga
444
00:31:38,370 --> 00:31:40,370
Dobro opit Izvadete muskat
445
00:31:41,508 --> 00:31:44,399
Tyli, klikni u pupoljak pupoljaka s užasom -
na primjer, tela? Čini se da nije Vednaga? -
446
00:31:44,399 --> 00:31:46,399
447
00:31:56,118 --> 00:31:59,346
- Nemoj! Otren? -
448
00:31:59,346 --> 00:32:03,094
Jedan je živ, je li sretan?
449
00:32:18,871 --> 00:32:20,342
Telata
450
00:32:21,727 --> 00:32:23,980
Tryabva da... Banner -
451
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Izvolite
452
00:32:33,818 --> 00:32:35,032
Naathblod
453
00:32:37,589 --> 00:32:39,927
Imam vprosi - Bravo momiche -
454
00:32:41,770 --> 00:32:42,756
Ne usmjeravam
455
00:32:45,466 --> 00:32:48,413
Vidiš me kao da se to dogodilo Clarku
456
00:32:52,351 --> 00:32:56,270
! Mrfi
457
00:32:57,351 --> 00:32:59,351
Tova nije eksplodirala
458
00:32:59,860 --> 00:33:01,860
Nećemo igrati ni kucati
459
00:33:03,789 --> 00:33:06,856
Nyama i ti dopustite da daranish bilo tko
460
00:33:07,556 --> 00:33:08,780
Clark?
461
00:33:10,508 --> 00:33:12,123
Odakle si, Clark?
462
00:33:12,123 --> 00:33:14,794
Ovdje je za vas
463
00:33:14,794 --> 00:33:17,799
Az smözi, coitos noshi origieto
- Slično tome, -
464
00:33:17,799 --> 00:33:20,461
Kakvo mislite, che trybva i odlazite nastranny i da, pričajmo?
465
00:33:24,875 --> 00:33:28,270
Az i Ti sama Dvama mezzhe
466
00:33:28,270 --> 00:33:30,513
Uhvatite Lunata s prijateljem u njemu
467
00:33:30,513 --> 00:33:32,947
Metak s insektima i izravnavajućim biljkama
468
00:33:32,947 --> 00:33:36,313
Koito Transformirat Khorat,
Koito se obichat Za samoubojstvo ativetori
469
00:33:36,313 --> 00:33:38,313
To je ono što ti se dogodilo Belami
470
00:33:38,937 --> 00:33:41,237
Kako? Gryzhesh se čovjek
471
00:33:41,237 --> 00:33:43,237
John Murphy
472
00:33:43,670 --> 00:33:45,670
Inicijativa Vmetete
473
00:33:46,951 --> 00:33:50,185
Nyama smes iz comra - Ne mnogo -
474
00:33:52,294 --> 00:33:55,394
! Sega
475
00:33:55,394 --> 00:33:57,323
! Clark
476
00:33:57,323 --> 00:34:00,727
Pusti - Vieh Ste zloćudni
tumor, Clark -
477
00:34:00,727 --> 00:34:02,727
Znate kako isključiti malignu bolest
478
00:34:04,247 --> 00:34:06,247
Nie otivame
479
00:34:06,547 --> 00:34:10,837
480
00:34:10,837 --> 00:34:13,537
481
00:34:13,537 --> 00:34:16,256
Tužbe da boda dobr
tuk Ali ne možete
482
00:34:18,175 --> 00:34:20,175
483
00:34:21,161 --> 00:34:23,161
484
00:34:30,251 --> 00:34:34,113
Već u sigurnosti -
I ovo samoubojstvo -
485
00:34:34,113 --> 00:34:36,113
Izlazokhme od patnje si
486
00:34:39,866 --> 00:34:43,480
Zavarshetova Tova, koeto zapochnyah
- Tova nije stvarna -
487
00:34:49,580 --> 00:34:52,908
Zavarshi Tovova, Koeto Clark
488
00:34:52,908 --> 00:34:56,180
Pusti - još jedna
stvar je sigurna -
489
00:34:56,180 --> 00:34:59,661
Pusti ga
490
00:35:02,751 --> 00:35:06,156
- Pusti ga! gluhi -
491
00:35:07,408 --> 00:35:10,661
Pravo
492
00:35:11,589 --> 00:35:13,589
Ovo nije nijedan
493
00:35:18,442 --> 00:35:20,442
Kako usmjeriti?
494
00:35:22,266 --> 00:35:25,156
Kolko psti ste se opitvali me ubiti sega?
495
00:35:26,542 --> 00:35:29,185
496
00:35:29,185 --> 00:35:31,018
Mrfi
497
00:35:31,018 --> 00:35:33,018
Više ubi
498
00:35:47,170 --> 00:35:50,342
Ali ne toziti
499
00:35:50,342 --> 00:35:54,242
Tozi pat dzhirash nije az
500
00:35:54,242 --> 00:35:56,242
501
00:35:57,094 --> 00:36:00,156
Ostani daleko
502
00:36:00,156 --> 00:36:02,156
Ti čuvaj
503
00:36:03,923 --> 00:36:06,975
Bellamy
504
00:36:09,165 --> 00:36:11,770
Spree me ubiti
505
00:36:11,770 --> 00:36:14,718
Ovdje čuvamo i dvamate
506
00:36:14,718 --> 00:36:18,294
507
00:36:43,712 --> 00:36:46,880
Širenje izvješća za patuvaneto Tova
e nai-bliski meni za tyahnoto katsane
508
00:36:46,880 --> 00:36:48,880
Vidite ih
509
00:36:50,389 --> 00:36:53,213
Izvadete go - kazaški ty,
nnyama da lamented bez obitelji si -
510
00:36:53,213 --> 00:36:56,027
Tuk nije siguran - Novi novini -
511
00:36:56,027 --> 00:36:58,680
Teu sa sa martes -
Zatmnenieto avantura -
512
00:36:59,647 --> 00:37:01,647
Kazahma, čiji je zvuk izrađen od insekata, bogatiji je od početka
513
00:37:01,889 --> 00:37:03,551
Kakvo kryesh od nas?
514
00:37:03,551 --> 00:37:07,699
Ty ne kazva
siromaštvo Vpros Ajibi
515
00:37:10,018 --> 00:37:12,018
Uzmi Run i Go Premestet
516
00:37:12,089 --> 00:37:14,789
Jeste li s nama?
- Kakvo pravish? -
517
00:37:15,117 --> 00:37:16,237
Spasi brata mi
518
00:37:21,451 --> 00:37:23,451
Oni su sa
519
00:37:27,199 --> 00:37:29,199
Tryabwa i gi trag
520
00:37:30,508 --> 00:37:32,342
Hej Mahal
521
00:37:32,342 --> 00:37:35,080
Ne, rizik je visok.
522
00:37:35,080 --> 00:37:37,080
Eibe prava vie ste važna
523
00:37:37,561 --> 00:37:41,194
Možemo ostati na petama
- Mnogo radvama
524
00:37:41,195 --> 00:37:42,485
Ovdje ste
525
00:37:42,485 --> 00:37:45,194
Tov, e, ja sam iskash
Da rodish tova dijete
526
00:37:48,018 --> 00:37:50,018
Sve je pakiranje iz korab
527
00:37:50,318 --> 00:37:54,027
Ako otnovo bdem otkradnati, shhhm shuffles
- Uskoro sranje vrnem -
528
00:37:56,280 --> 00:37:59,685
Neka nam vrvim, telota ne bedat tuk, kogato se vrnem
529
00:38:00,074 --> 00:38:01,308
Sega vrvya
530
00:38:03,979 --> 00:38:04,894
moljenje
531
00:38:14,704 --> 00:38:18,737
A taka, u sadeži bogu, govori za koito?
- Mertv -
532
00:38:18,737 --> 00:38:21,342
Sega se otrov
533
00:38:22,150 --> 00:38:24,150
Ovako odabirete horat si
534
00:38:28,361 --> 00:38:29,751
Biah tuk
535
00:38:36,351 --> 00:38:38,351
Roba za zračenje robe
536
00:38:38,680 --> 00:38:41,980
Tova, Koeto Khorata Ne Prefekt
537
00:38:48,370 --> 00:38:50,370
Vrnete se tuk
538
00:38:59,537 --> 00:39:03,094
Ne - Neka Porcham.
539
00:39:03,537 --> 00:39:05,537
Neka Porcham
540
00:39:17,389 --> 00:39:18,527
Sega ste sigurnost
541
00:39:59,104 --> 00:40:01,104
Zašto ne ovaj potez?
542
00:40:01,204 --> 00:40:03,770
Clark Te sa uživo
543
00:40:07,223 --> 00:40:10,313
Belami, pusti me.
544
00:40:13,888 --> 00:40:17,508
Možete li biti prijatelji?
- Zadarzhan -
545
00:40:17,508 --> 00:40:20,576
Da ili štititi -
Kakvo stana sa Shao? -
546
00:40:20,577 --> 00:40:22,577
Abe
547
00:40:22,985 --> 00:40:24,132
548
00:40:31,255 --> 00:40:33,255
Kakvo pravo tuk?
549
00:40:36,004 --> 00:40:38,004
Coy e tova?
550
00:40:38,866 --> 00:40:40,866
Heide, pojedi
551
00:40:47,399 --> 00:40:50,127
Pulsat mu je mnogo slabiji
- Mike mi -
552
00:40:51,113 --> 00:40:55,051
Kakav proizvod? - Ne znamo -
553
00:41:09,096 --> 00:41:09,796
Heide
554
00:41:28,130 --> 00:41:29,836
! Samo ostani
555
00:41:39,993 --> 00:41:46,655
Preveo s jezika: Mahmoud Khaled
556
00:41:48,221 --> 00:41:49,560
Ne zlo, Rose
557
00:41:51,555 --> 00:41:52,684
Ne boj se
558
00:42:00,684 --> 00:42:02,684
Tuk si, jer da, počinješ u kući?
559
00:42:10,912 --> 00:42:12,912
Nije li vaša kuća vaša kuća?
560
00:42:13,305 --> 00:42:19,876
Povratite se i postanite VIP član, da, možete
vidjeti oglase s www.OpenSubtitles.org39238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.