All language subtitles for The 100 S06E02 WEB X264-1XBET.eztv.-eng.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,053 --> 00:00:02,750 U prednjem planu od 100 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,157 Dami i gospodo, Tuk e Alpha Planet 3 00:00:05,157 --> 00:00:06,392 Tova e lijepa gledka 4 00:00:06,392 --> 00:00:08,023 Iz njega se zamračuje zamišljanje 5 00:00:08,024 --> 00:00:10,747 Prethodne minute Zapisnik Idyadi Tovova Nezscho Liszt iz Rkatasa 6 00:00:10,747 --> 00:00:12,443 Sega to odijelo i otrov 7 00:00:14,788 --> 00:00:16,682 Tova e svetkavitsa 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,180 Kazhi na Revinu, zasluženo 9 00:00:19,181 --> 00:00:20,980 Myslya, zašto je kora kucala? 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,839 Pleme Beshe nyakakvo - Elijas 3 - 11 00:00:22,840 --> 00:00:24,142 Svakih te imat titlat Lightburn 12 00:00:24,143 --> 00:00:26,143 Oni koji tragaju i sjećaju se - Ili tahnoto obožavanje - 13 00:00:26,806 --> 00:00:29,083 Clark, jesi li pročitao proizvod? - Kogato zvezdite ce sleskat - 14 00:00:29,084 --> 00:00:30,866 Ili da na taj strah, 15 00:00:30,866 --> 00:00:32,696 Tova nije dijete Rima. Ali upozorenje 16 00:00:32,696 --> 00:00:34,696 Ne, ne oni koji ukradu naš brod 17 00:00:35,053 --> 00:00:37,710 18 00:00:39,867 --> 00:00:42,744 vv vzduha 19 00:00:43,051 --> 00:00:45,600 "Vratite 236 godina" 20 00:00:52,524 --> 00:00:53,983 Poglezhdam nalu zam znomnieto 21 00:00:53,983 --> 00:00:55,232 Vasheto desno, Josephine 22 00:00:55,232 --> 00:00:56,449 Radite li? 23 00:00:56,449 --> 00:00:57,452 Az gora 24 00:00:57,452 --> 00:00:59,528 "Nashata misija e" ppviyat etap 25 00:00:59,528 --> 00:01:00,703 otselyal 26 00:01:00,703 --> 00:01:03,526 Druga faza je brak 27 00:01:03,941 --> 00:01:06,764 Kakvo kazvas, Gabriel? Pripremate li se za drugu fazu? 28 00:01:06,764 --> 00:01:08,764 Tova Celta na Ambroseu 29 00:01:09,064 --> 00:01:10,736 Ne zlo 30 00:01:10,737 --> 00:01:11,931 Unaprijed je, teško je dobiti 31 00:01:11,931 --> 00:01:14,403 I dvamata koje znamo, četiri variva od ljudi - Josephine - 32 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Oglašavajte svoj proizvod ili marku za kontakt www.OpenSubtitles.org 33 00:01:49,128 --> 00:01:50,357 Vizhoy koji je namjeravao 34 00:01:50,357 --> 00:01:53,175 Mogu se sama pomaknuti iz zore si 35 00:01:53,175 --> 00:01:56,699 I kako je stehzashchitni 36 00:01:56,700 --> 00:01:58,484 Mozhe bi je paranoičan 37 00:01:58,484 --> 00:02:01,537 Mozhe bi? - Kafi za kosat - 38 00:02:02,761 --> 00:02:05,861 Abem, uklanjam Zayat - je li to doista? - 39 00:02:05,861 --> 00:02:08,580 Kolko frakcija je registrirana danas? - 17. Generalniyat tajnik 40 00:02:08,580 --> 00:02:10,803 Sve je još uvijek tri europska tipa 41 00:02:10,803 --> 00:02:13,522 Kukci i noge 42 00:02:13,522 --> 00:02:15,594 I nyakolko stranih vrsta Teško i da klasifikator 43 00:02:15,594 --> 00:02:17,956 Ovaj izlaz je novi brand 44 00:02:17,956 --> 00:02:19,116 Wai Woo 45 00:02:19,811 --> 00:02:20,761 Wai woo? 46 00:02:20,829 --> 00:02:23,249 Oznachava Mutant u kineskom ili mandarinskom 47 00:02:23,336 --> 00:02:24,707 Jer da, mi ćemo 48 00:02:24,801 --> 00:02:27,774 To je jedan od Tyah yadh voća Koeto e sličan okusu Mu iz pamuk 49 00:02:27,774 --> 00:02:28,911 Jeste li vi? 50 00:02:28,911 --> 00:02:31,954 Josie, choppy način trynba i ti kazha Nego goto - 51 00:02:32,692 --> 00:02:33,583 Nakarah detsata da opitat 52 00:02:33,583 --> 00:02:35,426 Lily ja sam bolja 53 00:02:35,426 --> 00:02:37,426 Predikat bodljikavo vrijeme? - Mike M, ak e otrovena - 54 00:02:37,427 --> 00:02:39,427 Večerni shchiha da sa martvi 55 00:02:41,178 --> 00:02:44,392 Ovdje i nakon provjere tehnite nascha Dajte mi uzorak za analizu 56 00:02:45,283 --> 00:02:47,283 Kakva Rijeka? 57 00:02:49,915 --> 00:02:51,464 Sjećate li se? 58 00:02:51,464 --> 00:02:53,126 Kogato ti kazashi 59 00:02:53,126 --> 00:02:56,016 Coy e mu je postao astronaut? - Eto niti, da - 60 00:02:56,016 --> 00:02:57,897 Tužbe i dokaz toga od Boga 61 00:02:57,897 --> 00:03:01,654 Od potrebe za pobjedom 62 00:03:01,654 --> 00:03:02,915 "Gospodar mrtvih" 63 00:03:03,020 --> 00:03:03,901 Može li Oda Oda Sega? 64 00:03:04,884 --> 00:03:06,746 Ami aki tee kazha 65 00:03:08,017 --> 00:03:13,377 Da buda tuk U Tova nevjerojatno myasto 66 00:03:13,547 --> 00:03:15,016 Pravilo da 67 00:03:18,277 --> 00:03:20,277 Tryabvashe da 68 00:03:21,225 --> 00:03:23,820 Nije sve čudesno čudo 69 00:03:25,748 --> 00:03:26,848 ej 70 00:03:27,377 --> 00:03:29,377 Dajte na dr. Santiago malo prostora Dali snem spoj? 71 00:03:29,715 --> 00:03:30,948 Az sm smrznuta, skapa 72 00:03:30,948 --> 00:03:33,487 Tuk igrazhdam raj za choveshkata utrku 73 00:03:33,487 --> 00:03:35,901 Konačno, od koetho sve trebaju, e slomljen srce 74 00:03:35,901 --> 00:03:37,096 Je li? 75 00:03:43,824 --> 00:03:46,572 Imam ime za drugara 76 00:03:46,987 --> 00:03:48,829 Znaem, moj, che Alfa 77 00:03:48,829 --> 00:03:52,139 Teško je prevladati "latinsku misao za" zvjezdanu kuću - 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,239 Sankim 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,862 Josephine Lightburn 80 00:03:58,563 --> 00:04:01,377 Myslya, Che Dadokhte ime na Novi Sveti 81 00:04:03,925 --> 00:04:05,925 Jedem serijski za Gabriela 82 00:04:15,413 --> 00:04:16,754 Kakvi govor? - ist - 83 00:04:26,878 --> 00:04:28,083 Nyam zvuči od insekata 84 00:04:29,488 --> 00:04:32,359 Što znači tova? - Vjerojatnost 10: 1, koyato zatmnyava - 85 00:04:32,359 --> 00:04:33,258 Nadoknadite proizvod 86 00:04:33,258 --> 00:04:35,356 Ponašanje na stoku zemitsu e psegnato od technie dostop 87 00:04:36,867 --> 00:04:39,662 Hlebarkite sa malchalivi Kogato se osjećaju zastrasheni 88 00:04:40,296 --> 00:04:42,296 Prethodno da se prenese 89 00:04:44,305 --> 00:04:46,672 Kakvo, prema đavlu, beshevo tova? - Ne znamo, ali je blizu - 90 00:04:46,672 --> 00:04:48,672 Vrisham se u lageru 91 00:05:02,629 --> 00:05:05,243 Jeste li se ikada osjećali na isti način? - Nika no go 92 00:05:05,243 --> 00:05:06,858 Beshe anomalija 93 00:05:06,858 --> 00:05:09,977 Vjerojatno uzrokovane molekularnim vibracijama Vv vzduha ili durvetata 94 00:05:09,977 --> 00:05:11,977 Odakle ste? 95 00:05:12,238 --> 00:05:13,977 96 00:05:16,581 --> 00:05:19,824 Saymn? - Mike Mi - 97 00:05:21,134 --> 00:05:23,777 98 00:05:25,086 --> 00:05:27,086 Mike Mi, Mike Mi 99 00:05:27,548 --> 00:05:29,548 100 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 101 00:05:38,815 --> 00:05:41,962 Bashi mi? Kako vladate? - Sanktem - 102 00:05:50,542 --> 00:05:52,646 Sanktm pripada meni 103 00:06:11,870 --> 00:06:13,870 Sveiyata e zmen 104 00:07:05,875 --> 00:07:07,875 Ti zapochna da se oblishas, ​​O Murphy 105 00:07:09,904 --> 00:07:12,051 Tazi svrha - manšeti - Kolko dlgo će ostati u konfuziji? - 106 00:07:12,051 --> 00:07:14,466 Već sam uzeo 3 sata 107 00:07:14,466 --> 00:07:16,937 Što mislite o majici Koraba? Oni mislyat th vrnakhme kako vas upozoriti? 108 00:07:16,937 --> 00:07:21,256 Nyama da gi vas upozoravaju, radio ne radi tuk Sega se se ugnjetava sam 109 00:07:21,256 --> 00:07:23,718 Dobro si - Pohrhnostni ranni - 110 00:07:23,718 --> 00:07:25,866 Imash kasmet - Lucky? - 111 00:07:25,866 --> 00:07:28,156 Je li vaš stručnjak za analizu? 112 00:07:28,156 --> 00:07:30,156 Zakshoto, Ako Beshe, ti si los droga - Murphy - 113 00:07:30,157 --> 00:07:31,408 Kakva Rijeka? 114 00:07:31,409 --> 00:07:35,280 Kakva Rijeka? Tužbe da znak kakvo misley za nezsco Za mog Khalila prije čudovište, koeto me napao 115 00:07:35,280 --> 00:07:36,732 Piši pisanje tuk 116 00:07:36,732 --> 00:07:38,899 Dva dana blagoslovio pakao 117 00:07:38,899 --> 00:07:40,428 Prijatelj stavat 118 00:07:40,428 --> 00:07:43,718 Tov, coeto e vzvuha, a zatim ed s urotom horata - 119 00:07:43,718 --> 00:07:47,218 Ne znajući, ali šireći se i od durve. Tov e knjiga za detsa - 120 00:07:47,218 --> 00:07:49,099 Da, ali tova, coeto e shvatiti 121 00:07:49,099 --> 00:07:52,142 Kogato nema svrshat durvetata Mori padna između alarma 122 00:07:52,142 --> 00:07:53,870 Zatova je dugo vremena 123 00:07:53,870 --> 00:07:55,713 Parva? - Vsichki dissam from tozi vzdukh 124 00:07:55,713 --> 00:07:58,070 Ako uzmete uzrok, Togawa će ostati tuk 125 00:07:58,070 --> 00:08:00,342 Već zapalite vatru 126 00:08:00,342 --> 00:08:01,880 To je divan plan, Milar 127 00:08:01,880 --> 00:08:05,056 Kakvo stava, kogato prikachim tuk I da li ćete zaustaviti ostatak dijela koji zovete si? 128 00:08:05,570 --> 00:08:07,718 Mrfi e prava 129 00:08:07,718 --> 00:08:10,818 U školi imama više od bijele poplavljene Myslya, na vrhu 130 00:08:10,818 --> 00:08:13,604 Imameu je potrebno odvajanje - Az shche ostan with Mori - 131 00:08:24,703 --> 00:08:27,194 Držite ga na životu i spriječite da se iscrpi.To je beskorisno za Njezina Herrfi 132 00:08:27,194 --> 00:08:29,818 Pogledaj ovo da od sebe 133 00:08:29,818 --> 00:08:31,818 Wie ste vodacht na smirtta 134 00:08:32,956 --> 00:08:35,332 Rastavite ovo, ne vidite toksin ubrizgan u zrak 135 00:08:35,332 --> 00:08:37,332 Washiyat Plovi Tovova, Clark 136 00:08:43,094 --> 00:08:45,290 E, Mik zhe ostane s Mri 137 00:08:45,290 --> 00:08:48,094 I Jacks s Nora na vrha 138 00:08:48,094 --> 00:08:50,756 Sega e naša crvena Zemlja 139 00:08:57,213 --> 00:08:59,213 Kako ti nedostaje? 140 00:09:02,413 --> 00:09:05,170 E, u vremenskoj rezoluciji 141 00:09:07,128 --> 00:09:10,990 Da, poslat ćemo druga 142 00:09:14,880 --> 00:09:16,456 Sega, Murphy 143 00:09:25,442 --> 00:09:27,442 Da li vam je dopušteno? 144 00:09:28,323 --> 00:09:30,323 Smiri se, Clark će te odvesti 145 00:09:35,970 --> 00:09:39,099 Molim vas? Myslya taka - 146 00:09:39,099 --> 00:09:42,761 Dokato horat, koito živi tuk, nyama i se vyrnat 147 00:09:42,761 --> 00:09:44,761 Kato trail će ubiti sve daske koraba dresova 148 00:09:47,085 --> 00:09:49,356 Bravo, Murphy 149 00:10:00,213 --> 00:10:02,213 Kakvo chakate? 150 00:10:02,342 --> 00:10:05,232 Ubij me 151 00:10:07,228 --> 00:10:09,694 Ulovite li tozy? 152 00:10:09,694 --> 00:10:11,694 153 00:10:15,970 --> 00:10:19,290 154 00:10:37,513 --> 00:10:40,680 Katani na transportnom brodu "Portal" b 155 00:10:49,146 --> 00:10:51,146 Vzdushna ključni prekidač - Je li to krivica ove trake rata? - 156 00:10:52,932 --> 00:10:55,413 Ne znamo, nyama vzzka Ali tova ne može biti dobra iz dobrog razloga 157 00:10:58,418 --> 00:11:00,418 Sigurni ste. 158 00:11:05,932 --> 00:11:11,051 Ostanite daleko od patije 159 00:11:25,685 --> 00:11:27,685 Cherven Kryv 160 00:11:28,813 --> 00:11:30,813 Previshavat sustav sigurnosti na brodu 161 00:11:38,427 --> 00:11:41,852 Ima je jedan početak i otvara bazenu vrata Toi f sa mosta 162 00:11:43,161 --> 00:11:46,918 Znate li korab? - I kako da letimo - 163 00:11:46,918 --> 00:11:50,985 Što je s kampom s našim pjevačkim zborom? - Imashe chetiri - 164 00:11:53,351 --> 00:11:55,928 Izlez i idi mostom 165 00:11:55,928 --> 00:11:58,266 Natrag kym zemyata - Ne možemo izliječiti - 166 00:11:58,266 --> 00:12:01,466 Tazi galerija e namijenjena je Zadrzhaneu u pustinji 167 00:12:01,466 --> 00:12:02,804 Pogledajte za Tovu 168 00:12:02,804 --> 00:12:06,123 James, jesi li tražio Mikea B? 169 00:12:06,123 --> 00:12:08,471 Tazi koliba i dužnosnik za dugo vremena trag smärtta na Yaha 170 00:12:10,704 --> 00:12:14,699 Thi mi kaza, što si dobry inženjer iz njega - Ne sijekujte - 171 00:12:14,699 --> 00:12:18,437 Mike Mi Beshe je ubijen, kogato farmat Beshe izbačen, a ni sila i mi ne napuštamo klan 172 00:12:18,437 --> 00:12:21,728 Jeste li propustili, zašto možete usmjeriti drug bez čovjeka? 173 00:12:21,728 --> 00:12:24,218 Nema promjene 174 00:12:24,218 --> 00:12:26,218 James, dobro 175 00:12:29,914 --> 00:12:31,914 Tuk ne treba sve od inženjera 176 00:12:32,509 --> 00:12:34,509 Stvorite takchev tamo 177 00:12:35,971 --> 00:12:37,594 Nije namjerno Raiv 178 00:12:42,879 --> 00:12:44,275 Heide 179 00:12:49,628 --> 00:12:53,071 Probudi se, ne možeš povarvam, vladajući drug 180 00:12:54,180 --> 00:12:56,180 Ali ovo je u 181 00:12:58,394 --> 00:13:01,304 Kolko losho e Tova? Molite se za detalje 182 00:13:02,023 --> 00:13:04,552 Ritnakh vytre - Bähme ometanje - 183 00:13:04,552 --> 00:13:07,994 Chetirim duše u kostimima dišat od respiratora 184 00:13:07,994 --> 00:13:11,171 Orzhie? - Nazvao sam dimni bombu za transport kora u hodnik, da - 185 00:13:11,171 --> 00:13:14,718 Oni imat orzhiya - Ako ili dzhrat u hodniku, comrata zazava, che kontrolor mosta za kontrolu 186 00:13:15,418 --> 00:13:18,585 A s takvom zastavom samo ću 187 00:13:18,585 --> 00:13:20,585 Tryabva yes se move vednaga 188 00:13:22,542 --> 00:13:24,542 Imam je dobra ideja 189 00:13:34,004 --> 00:13:36,756 Pristignahme prema Tovu, svi se još uvijek ne smiju 190 00:13:40,708 --> 00:13:44,446 Nemoj! 191 00:13:46,971 --> 00:13:48,971 Sega tužbe pojedinosti 192 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 O Bože, šljam zadrzhaneto 193 00:14:05,775 --> 00:14:10,475 Ali nyakak si svarshva otnovo s tobom? 194 00:14:10,475 --> 00:14:13,718 Sljedeći comravite moje zmije 195 00:14:13,718 --> 00:14:16,390 Za dobrobit vas je pošten, idite tovah - Follow catte nakarah 196 00:14:18,118 --> 00:14:21,923 Alex e zabravena I tazi nascha 197 00:14:21,923 --> 00:14:25,385 Ja ga jedem samo jednom, od koyo i se otrva u igri si 198 00:14:25,385 --> 00:14:27,628 Tova nije pošten - dobar - Moyo Zadrzhane, ali ipak 199 00:14:27,629 --> 00:14:29,628 Ali Tova Beshe i Object za jednokratnu upotrebu zar ne? 200 00:14:29,628 --> 00:14:34,137 Sega je podsjetila Clarka da napiše knjigu s oznakom 201 00:14:34,138 --> 00:14:35,933 Neka vi će postaviti jedan vpros 202 00:14:35,933 --> 00:14:40,299 Zar ne crtate sliku Belamija u Hangaru? - Ami, dovoljno, Mrfi - 203 00:14:40,299 --> 00:14:42,299 Nemojte mi dopustiti da čistim i umorim 204 00:14:44,531 --> 00:14:47,442 Jaxn može i pregla tazi ranu sutrina 205 00:14:47,442 --> 00:14:48,828 Ne nož 206 00:14:48,828 --> 00:14:50,556 Ali iz prokletstva 207 00:14:50,556 --> 00:14:54,085 Koeto je postao bolji za spašavanje trbuha na Belamiju od tezi Enrapher gangstera koji su spremni za bitku 208 00:14:54,085 --> 00:14:56,613 Kako tražiti od mene, Mrfi? 209 00:14:56,613 --> 00:14:58,437 Szhyalyavam, zamrljati li sme? 210 00:14:58,437 --> 00:15:01,994 Cijelo vrijeme kad nisam pucao, poslao sam ga i da. 211 00:15:01,994 --> 00:15:06,085 Ali kakvto i da vladaju, nyakoy vinagi te naranyava 212 00:15:06,085 --> 00:15:09,394 Tražite nešto? Što je sm? 213 00:15:09,394 --> 00:15:11,952 E, az bjda zl 214 00:15:12,170 --> 00:15:14,170 Kogato sam odvratio umiranje Khorate 215 00:15:15,375 --> 00:15:17,375 Zar Kazal Tov nije mogao? 216 00:15:20,861 --> 00:15:24,647 Zadovolitelno? - Tova e pokrenut - 217 00:15:28,033 --> 00:15:31,742 Mil'er Milar? Kakvi govor? - 218 00:15:32,075 --> 00:15:36,690 Dzhaksn? - Žarom tamo, ključ je Nolini - 219 00:15:37,856 --> 00:15:40,080 Ljubazno, ali jeste li pronašli 220 00:15:41,075 --> 00:15:45,033 Dzhaksn? Nazovite uređaj za Dadohma vezu s razlogom. 221 00:15:48,599 --> 00:15:50,599 Nee Idwame 222 00:15:50,823 --> 00:15:52,823 Kakvo za mene? 223 00:15:55,423 --> 00:15:59,409 Belami, kako to misliš? - Dobre, poyemame tova, Jaksun - 224 00:15:59,409 --> 00:16:02,975 Otvori vrata 225 00:16:02,975 --> 00:16:06,533 Jaksun, otvori vrata 226 00:16:06,852 --> 00:16:09,885 Az u navikama kukaca - Kakvo? - 227 00:16:09,885 --> 00:16:12,871 Hej, vidiš da li ideš? - Spri, jer da, pomoći ćemo - 228 00:16:12,871 --> 00:16:16,675 Govorikhme, Togawa Mislya, Th 229 00:16:16,675 --> 00:16:21,166 Kakto kanarcheta u minnototo polju, tryabva yes sa beat otvaranja i ispuzala 230 00:16:21,166 --> 00:16:24,856 Oni m svalikh drehit, jer oni će provjeriti 231 00:16:24,856 --> 00:16:27,937 Mog da da ga prekine, osjeća se u r 232 00:16:27,937 --> 00:16:30,904 Komad - Mirna Tova 233 00:16:30,904 --> 00:16:31,908 Tuk sm 234 00:16:31,908 --> 00:16:33,111 Nemojte biti siromašni 235 00:16:33,111 --> 00:16:34,718 Ovdje umra dori kato omega 236 00:16:34,718 --> 00:16:37,866 Ne e tuk - Belami, ne boca, chetova e vyarno - 237 00:16:36,048 --> 00:16:36,048 238 00:16:37,840 --> 00:16:39,394 239 00:16:39,394 --> 00:16:41,394 240 00:16:43,454 --> 00:16:45,454 Ne, kako to misliš? 241 00:16:49,626 --> 00:16:51,626 ! Dzheksn 242 00:16:52,840 --> 00:16:57,288 Vidjeti - Ključ - 243 00:16:57,288 --> 00:17:00,511 Noshi ide, Clark 244 00:17:05,002 --> 00:17:09,588 Možete li mi pokazati koliko dvije duše Imath jedu halyutinaciju? 245 00:17:09,588 --> 00:17:12,592 Nyamame zamišljajući Kako da bude kraj kucanja 246 00:17:12,592 --> 00:17:15,616 Mrfi 247 00:17:15,949 --> 00:17:17,949 izdajnik 248 00:17:18,535 --> 00:17:21,235 Probudi se 249 00:17:25,392 --> 00:17:27,392 E, Druže Malko lud 250 00:17:35,483 --> 00:17:38,207 Mrfi, c'de si? 251 00:17:38,207 --> 00:17:40,207 Mrfi? Vrnete se tuk 252 00:17:49,397 --> 00:17:52,878 Echo, odspojite, Tova az - Belami? - 253 00:17:54,416 --> 00:17:57,131 Echo, otklyuvane - Nije potrebno, ali kuhati - 254 00:17:57,131 --> 00:17:59,459 Tosi dio - Ahidoa - 255 00:17:59,459 --> 00:18:02,464 Ne postoji način da se ubije sve što je Eko, Adkhlina - 256 00:18:02,464 --> 00:18:05,307 Belami, kako to radiš? Oni pokušavaju i se 257 00:18:05,307 --> 00:18:07,721 Mrfi vyzhe oryzhiyat Myslya, što možete učiniti da uzzee više 258 00:18:07,721 --> 00:18:09,840 Echo nadyasno, možda bi tryba i da u vtra 259 00:18:09,840 --> 00:18:12,064 Ne možete pucati tamo 260 00:18:12,064 --> 00:18:15,173 Ne, tryvs i se u školi i da Vedish nije ostao bez autoriteta 261 00:18:15,173 --> 00:18:18,607 A sada otvarate zdjelu, vrata su strašna. 262 00:18:18,607 --> 00:18:22,383 Koje su vaše brige? Kakvo stava? 263 00:18:22,383 --> 00:18:25,864 Izpolzvahme tranquilanti s Milur i Jaksan Imam treba iz svoje zalihe za Murphy 264 00:18:25,864 --> 00:18:28,454 Milar i Jaxhan su dobri? Chukhme Pisk 265 00:18:28,454 --> 00:18:30,954 Da, to je dobra molitva, ući ćete 266 00:18:33,177 --> 00:18:35,450 Tova e vyarno Izravna tova, kototo tvrde od vas 267 00:18:35,450 --> 00:18:39,235 Tova e vsichko, coeto vladati Malko spyinov 268 00:18:39,235 --> 00:18:42,631 Kažu glas, da, mir - Dokato sledvate - 269 00:18:42,631 --> 00:18:47,035 Savjeti - kazaški miemo ime - 270 00:18:47,035 --> 00:18:50,373 Kakvo chakate? 271 00:18:50,373 --> 00:18:53,616 Belami - Chuckai, Clark - 272 00:18:54,907 --> 00:18:57,235 Eko, Vednaga 273 00:18:57,235 --> 00:18:59,069 Oni su slabi 274 00:18:59,069 --> 00:19:01,788 Vsichki - Nemojte se tako usuditi i plakati 275 00:19:01,788 --> 00:19:04,316 Spyinth trybah je ubijen bez razpiza 276 00:19:04,316 --> 00:19:06,892 Pusti me da idem 277 00:19:06,892 --> 00:19:10,173 Nyama smleniye - Eko, nemoj pustiti, ta usna živaca si - 278 00:19:10,173 --> 00:19:12,750 Otvori vrata 279 00:19:12,750 --> 00:19:15,354 280 00:19:15,354 --> 00:19:18,054 Donesi mi Glavata - Belami - 281 00:19:18,054 --> 00:19:20,054 Szhyalyavam nije mogao 282 00:19:27,611 --> 00:19:29,902 283 00:19:33,397 --> 00:19:35,397 Belami, dobro 284 00:19:35,469 --> 00:19:39,826 Otrovata vi zasyag, ostani sa mnom za samu školu 285 00:19:41,516 --> 00:19:44,502 Možeš biti ne zlatni, Clark 286 00:19:45,468 --> 00:19:47,468 Ali ne trebam te više. 287 00:19:57,369 --> 00:19:59,369 ! Mrfi 288 00:20:11,017 --> 00:20:12,107 Hvala ti, Jordan 289 00:20:17,203 --> 00:20:17,203 290 00:20:17,203 --> 00:20:18,969 Drugi smjer - Hej - 291 00:20:18,969 --> 00:20:21,507 Tova, koeto nedove, poslušnost oktavi Octaviusa Za Tova desno 292 00:20:22,798 --> 00:20:24,145 Neka ide 293 00:20:33,322 --> 00:20:35,322 Je li to dobro i dobro u vezi njega? 294 00:20:37,874 --> 00:20:39,874 Pohranjena ili prijavljena 295 00:20:45,650 --> 00:20:48,979 Ako iskash da mi pomoći ottuk Vsichko, coeto tryps da izravni, e da tip 296 00:20:50,230 --> 00:20:52,230 Doydoh da vi upozorenje 297 00:20:52,557 --> 00:20:54,258 Savjeti tezi zbor na lka 298 00:20:54,258 --> 00:20:57,520 Svi oni koji su uništeni su blizu vatre 299 00:20:57,520 --> 00:20:58,601 Znak koi sa te 300 00:20:59,891 --> 00:21:01,891 Krivim za grijehe 301 00:21:03,763 --> 00:21:07,101 U početku, ideja je - Da - 302 00:21:09,686 --> 00:21:11,686 Razlika e, che szhalyavam 303 00:21:14,663 --> 00:21:16,663 Ali odjebi 304 00:21:18,496 --> 00:21:20,496 To su samo propast 305 00:21:20,634 --> 00:21:24,391 Caen i Si su nazyat duesa Ti i Clark 306 00:21:24,391 --> 00:21:26,391 Lekuval si mzhete 307 00:21:26,806 --> 00:21:29,182 Za vas 308 00:21:29,182 --> 00:21:32,596 Bichte niti zapazili sigurno u tazi dolini 309 00:21:33,944 --> 00:21:35,187 I dok ne vidimo naš grijeh 310 00:21:36,610 --> 00:21:38,634 Beshe Dios 311 00:21:38,634 --> 00:21:42,782 Ja sam prije sramotan Ali, sigurno, izravan, logičan 312 00:21:45,329 --> 00:21:47,329 Siromaštvo nije logično 313 00:21:50,414 --> 00:21:52,414 Octavia - Zamahni od mene - 314 00:22:01,401 --> 00:22:02,782 Ne zlo 315 00:22:14,334 --> 00:22:15,834 Puno khubava 316 00:22:16,972 --> 00:22:18,691 Kakvo ti tutnjava? 317 00:22:18,691 --> 00:22:21,829 Vjerojatno je slično kao da živi Popitahme 318 00:22:25,463 --> 00:22:27,463 U blizini opasnosti 319 00:22:28,924 --> 00:22:30,924 Slatka igra Tryabva da kazha 320 00:22:31,996 --> 00:22:33,996 Ti i Shou ste hubava dvojka 321 00:22:34,963 --> 00:22:36,963 I dvama ste loyalni 322 00:22:37,491 --> 00:22:38,582 Ali ulov je više strašan. 323 00:22:40,491 --> 00:22:42,491 Uživajte u vie, zedomoto vednzhzh ste most 324 00:22:43,077 --> 00:22:44,006 Tryaba di ide naprijed 325 00:22:44,006 --> 00:22:45,872 Iz bombe 326 00:22:45,872 --> 00:22:47,620 Motorna disperzija tipa Cato 327 00:22:47,620 --> 00:22:50,539 Dokata te voyuvaha s vatre Nie poehme most 328 00:22:50,539 --> 00:22:52,539 Ubihme svečki kurac na ekipi osven Shao 329 00:22:53,439 --> 00:22:54,682 Tova Beshe Dobir Plan 330 00:22:55,763 --> 00:22:57,763 Ali tiho tražiti i usmjeravati. 331 00:22:57,929 --> 00:22:59,277 Tiho je ljubazno 332 00:22:59,277 --> 00:23:00,958 Atrin? Vie Ste Mec 333 00:23:03,153 --> 00:23:05,348 Zdravo, naši prijatelji, otmica 334 00:23:05,348 --> 00:23:07,544 Myslya, što misliš o mjestu na vašem zboru 335 00:23:07,544 --> 00:23:09,739 Ne možete iskoristiti martvite - možete - 336 00:23:09,739 --> 00:23:11,739 Ako ne znate 337 00:23:12,115 --> 00:23:14,115 S kim razgovaramo? 338 00:23:16,891 --> 00:23:20,525 Tovah e supruga, koja nosi modricu na glavu stare škole zgodnog zgodnog 339 00:23:20,525 --> 00:23:23,039 Imate tri sekunde, jer da odlučite kako će druga avantura 340 00:23:23,039 --> 00:23:25,491 Ili govorite i govorite zbog uvjeta koje nađete. 341 00:23:25,491 --> 00:23:27,639 Ili da ubije taoce kao taoce 342 00:23:27,639 --> 00:23:30,177 Edno, dva Tri, losh izbor 343 00:23:32,715 --> 00:23:35,891 Scho ot otsya do mlađeg, jednog, dva - Izchakayte 344 00:23:36,357 --> 00:23:38,391 Nama poveche chakane Eto kako bi inače 345 00:23:38,391 --> 00:23:40,891 Neka Chorat ili izlazat iz galerija 346 00:23:40,891 --> 00:23:43,248 Prelazite most iz nevorzhzhen 347 00:23:43,248 --> 00:23:44,825 Pošalji prijatelju 348 00:23:44,825 --> 00:23:47,220 Pokušajte tee u ti adi 349 00:23:47,220 --> 00:23:49,220 Još jednu minutu, da 350 00:23:50,748 --> 00:23:52,748 Nošenje kostima 351 00:23:54,163 --> 00:23:55,929 Zascho? 352 00:23:55,929 --> 00:23:57,929 Zascheto zhe predstavljaju vašu negovatu ulogu Eto zascho 353 00:23:57,940 --> 00:23:59,310 Imam je dobra ideja 354 00:23:59,310 --> 00:24:02,525 Ako spedrute Mi veche ne e kulata trag deset minuta u minuti 355 00:24:02,525 --> 00:24:05,501 Već Spra kisik iz galeriyata 356 00:24:05,501 --> 00:24:08,553 Minuta da 357 00:24:08,553 --> 00:24:11,196 Haresvam neynia stil - Néniyat concur? - 358 00:24:11,196 --> 00:24:13,877 Tova e šteta Tova zazava, che ne e hilariously 359 00:24:15,072 --> 00:24:18,153 Koji je stupanj interesa od horata do galerije? - Nyam da gi ostavi da umre 360 00:24:19,329 --> 00:24:21,329 Tryabva da ima prijatelj n da dobijete kulate 361 00:24:22,562 --> 00:24:26,015 Ami Ventilirajte otvoreni Myslehme za Tova Prediata i ubijte svakoga 362 00:24:26,868 --> 00:24:29,339 Koridor, Koito vozi most do Malaka zbog okusa 363 00:24:29,339 --> 00:24:32,629 Taka che, oskven ako ne može da veličine veličine si za malo dijete 364 00:24:32,629 --> 00:24:34,806 Nositi odijelo odjeće I od ostatka utrke i zajedno s novom podne 365 00:24:36,106 --> 00:24:37,787 Vrijeme dana 366 00:24:37,787 --> 00:24:40,296 Decet minute, inače vsychki umire u hodniku - Vremeto minava - 367 00:25:19,767 --> 00:25:21,767 Kako to radite? - beskorisno - 368 00:25:22,410 --> 00:25:25,806 Bashi Vednzhi Mi Kaza: Osiguravatelj Bashi e 369 00:25:30,258 --> 00:25:34,748 Bashi mi spasi sve vishki - Sin - 370 00:25:34,748 --> 00:25:36,748 Pravo Tova 371 00:25:40,325 --> 00:25:42,325 Pogledajte sebe 372 00:25:42,929 --> 00:25:46,544 Usmjerite smjer svih ratnika 373 00:25:46,544 --> 00:25:48,158 borci 374 00:25:48,158 --> 00:25:51,944 TI me je sranje, u coeto da värvash Kakvo ste sega? 375 00:25:56,663 --> 00:25:59,229 376 00:26:20,310 --> 00:26:23,858 Abi, spri davash mu tova, koto je potraga, zar ne vizdash tova? 377 00:26:40,091 --> 00:26:42,091 Kralitsata 378 00:26:42,696 --> 00:26:44,696 Mertv - Izchakayte 379 00:26:50,201 --> 00:26:52,201 Neka je življa od Tova, koji je postao 380 00:27:04,272 --> 00:27:06,272 Želi li spasenje? 381 00:27:06,534 --> 00:27:08,148 Kve 382 00:27:08,886 --> 00:27:10,886 Kve 383 00:27:14,729 --> 00:27:16,729 moljenje 384 00:27:35,949 --> 00:27:37,949 385 00:28:07,013 --> 00:28:09,013 Clark, je li to Chuvash? 386 00:28:09,161 --> 00:28:11,937 Clark, je li to Chuvash? - Mike mi? - 387 00:28:13,294 --> 00:28:15,823 Dobro si 388 00:28:15,823 --> 00:28:19,123 Da, dopusti mi da uključim radio što je prije moguće. 389 00:28:19,123 --> 00:28:21,775 Bahn je uzdignut 390 00:28:21,775 --> 00:28:23,775 Mamo, nije mi sigurno 391 00:28:24,561 --> 00:28:29,127 Zatmnenieto kara biljke i toksini će se razdvojiti, utječući na način na koji će živčani sustav biti 392 00:28:29,127 --> 00:28:31,127 Otvoriti? 393 00:28:32,074 --> 00:28:34,074 Je li siguren sy, chetova nije sama u glavi? 394 00:28:35,137 --> 00:28:38,646 Ne, drugovi nema zaichka no Nyakoi od nas sa više jedni od drugih 395 00:28:38,647 --> 00:28:40,137 Wie ne rastaviti 396 00:28:40,137 --> 00:28:42,137 Nemojte ga zvati, zlovoljno za njega 397 00:28:43,904 --> 00:28:45,904 Ali cazvam, što je otty 398 00:28:48,970 --> 00:28:52,832 Razmislit ću za dob dobik nik ne u sigurnosti 399 00:28:52,832 --> 00:28:56,475 Za jedinstvo, Koito Nyama i gi će ubiti one umahaha, opitvayki ovo i vi će štititi 400 00:28:56,475 --> 00:28:58,475 Bashi ti umire 401 00:28:58,775 --> 00:29:02,327 Iskashe zascheto da znam dyscher sy TOI po dobir dovek 402 00:29:02,327 --> 00:29:04,327 Lax umire zbog razloga 403 00:29:04,561 --> 00:29:06,746 Infectirash Khorata, Clark 404 00:29:06,746 --> 00:29:08,746 Sledniyat materijal 405 00:29:09,570 --> 00:29:13,356 Ne, nyam da dopusti drugaru 406 00:29:13,356 --> 00:29:15,356 Ona sama je jedna, a druga spretov 407 00:29:17,799 --> 00:29:19,799 Kako? 408 00:29:19,970 --> 00:29:21,550 Izvadete nož 409 00:29:28,360 --> 00:29:31,585 E, sego idi na vrata 410 00:29:31,594 --> 00:29:32,866 Ako si trehnesh 411 00:29:32,866 --> 00:29:34,866 Nama da umireš 412 00:29:35,899 --> 00:29:38,637 Praveh, ako bia na vasheto mysto 413 00:29:39,036 --> 00:29:41,036 Mozhe da ne u Hares 414 00:29:41,375 --> 00:29:44,332 Ja obicham 415 00:29:52,294 --> 00:29:55,270 Dobro i dobro u parchetat dalboki 416 00:29:55,270 --> 00:29:58,666 Vjerujte svim arterijama 417 00:29:58,666 --> 00:30:01,727 Heide, Clark, možeš li usmjeriti tova 418 00:30:01,727 --> 00:30:04,561 Znam da nije sve dobro 419 00:30:04,561 --> 00:30:08,004 Ali znamo i Dvamate, Chevova e lzha Jer da, osjećat ćete se ljubazno 420 00:30:08,004 --> 00:30:10,004 Ima momchet, Clark 421 00:30:10,332 --> 00:30:12,332 Ali ne svi 422 00:30:13,518 --> 00:30:17,113 Vizhoy koji je namjeravao 423 00:30:20,087 --> 00:30:23,492 Heide, nemoj ga otkidati nožem ili vatrom na pukotinu si 424 00:30:24,927 --> 00:30:27,894 Kakvo chakash, Clark? - Heide, ja nisam prisiljen i njime vlada drug. 425 00:30:27,894 --> 00:30:30,785 Kakvo smiješno da oni metak i Belami više chue 426 00:30:30,785 --> 00:30:34,018 Ne slušaj, odsjeći dalboko 427 00:30:34,018 --> 00:30:36,537 Stargoygo go sega - Clark, Leigh 428 00:30:36,537 --> 00:30:39,094 Razgovarajte s radiom, okrenite se od energije 429 00:30:39,103 --> 00:30:41,004 Nyam Svetlina 430 00:30:41,004 --> 00:30:43,570 Sega Clark, pusti - Murphy - 431 00:30:46,966 --> 00:30:49,866 Clark, pusti ga 432 00:30:55,189 --> 00:30:57,189 Dobir izbor i sega 433 00:30:57,375 --> 00:31:00,646 Radi mjesta za plakanje, to nije Ali 434 00:31:00,646 --> 00:31:03,623 Kakvo mislite, zašto da spašavamo Belami Predi i ni ubojstvo ni dvamat? 435 00:31:10,546 --> 00:31:13,475 Nemojte zvati nito misao Trebate manje vremena 436 00:31:14,318 --> 00:31:17,646 Što je Daniel? Želiš li ići? - Dajte šansu - 437 00:31:17,646 --> 00:31:20,407 Što više možete spasiti supruga si - Zascho da nosite kacigu? - 438 00:31:20,408 --> 00:31:22,563 Nosite li kacigu? - Ako gazt se izpolzva - 439 00:31:22,564 --> 00:31:23,293 Zatvorite slam mu 440 00:31:23,294 --> 00:31:26,432 Pošalji kacigu si - kazaška vednaga - 441 00:31:26,432 --> 00:31:29,494 Neka i vidjevši lice mi - Tryabva da idi mirno - 442 00:31:30,906 --> 00:31:32,906 Tazi rana na curcum 443 00:31:32,989 --> 00:31:34,989 Izrežite zrak iz hodnika vednaga 444 00:31:38,370 --> 00:31:40,370 Dobro opit Izvadete muskat 445 00:31:41,508 --> 00:31:44,399 Tyli, klikni u pupoljak pupoljaka s užasom - na primjer, tela? Čini se da nije Vednaga? - 446 00:31:44,399 --> 00:31:46,399 447 00:31:56,118 --> 00:31:59,346 - Nemoj! Otren? - 448 00:31:59,346 --> 00:32:03,094 Jedan je živ, je li sretan? 449 00:32:18,871 --> 00:32:20,342 Telata 450 00:32:21,727 --> 00:32:23,980 Tryabva da... Banner - 451 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Izvolite 452 00:32:33,818 --> 00:32:35,032 Naathblod 453 00:32:37,589 --> 00:32:39,927 Imam vprosi - Bravo momiche - 454 00:32:41,770 --> 00:32:42,756 Ne usmjeravam 455 00:32:45,466 --> 00:32:48,413 Vidiš me kao da se to dogodilo Clarku 456 00:32:52,351 --> 00:32:56,270 ! Mrfi 457 00:32:57,351 --> 00:32:59,351 Tova nije eksplodirala 458 00:32:59,860 --> 00:33:01,860 Nećemo igrati ni kucati 459 00:33:03,789 --> 00:33:06,856 Nyama i ti dopustite da daranish bilo tko 460 00:33:07,556 --> 00:33:08,780 Clark? 461 00:33:10,508 --> 00:33:12,123 Odakle si, Clark? 462 00:33:12,123 --> 00:33:14,794 Ovdje je za vas 463 00:33:14,794 --> 00:33:17,799 Az smözi, coitos noshi origieto - Slično tome, - 464 00:33:17,799 --> 00:33:20,461 Kakvo mislite, che trybva i odlazite nastranny i da, pričajmo? 465 00:33:24,875 --> 00:33:28,270 Az i Ti sama Dvama mezzhe 466 00:33:28,270 --> 00:33:30,513 Uhvatite Lunata s prijateljem u njemu 467 00:33:30,513 --> 00:33:32,947 Metak s insektima i izravnavajućim biljkama 468 00:33:32,947 --> 00:33:36,313 Koito Transformirat Khorat, Koito se obichat Za samoubojstvo ativetori 469 00:33:36,313 --> 00:33:38,313 To je ono što ti se dogodilo Belami 470 00:33:38,937 --> 00:33:41,237 Kako? Gryzhesh se čovjek 471 00:33:41,237 --> 00:33:43,237 John Murphy 472 00:33:43,670 --> 00:33:45,670 Inicijativa Vmetete 473 00:33:46,951 --> 00:33:50,185 Nyama smes iz comra - Ne mnogo - 474 00:33:52,294 --> 00:33:55,394 ! Sega 475 00:33:55,394 --> 00:33:57,323 ! Clark 476 00:33:57,323 --> 00:34:00,727 Pusti - Vieh Ste zloćudni tumor, Clark - 477 00:34:00,727 --> 00:34:02,727 Znate kako isključiti malignu bolest 478 00:34:04,247 --> 00:34:06,247 Nie otivame 479 00:34:06,547 --> 00:34:10,837 480 00:34:10,837 --> 00:34:13,537 481 00:34:13,537 --> 00:34:16,256 Tužbe da boda dobr tuk Ali ne možete 482 00:34:18,175 --> 00:34:20,175 483 00:34:21,161 --> 00:34:23,161 484 00:34:30,251 --> 00:34:34,113 Već u sigurnosti - I ovo samoubojstvo - 485 00:34:34,113 --> 00:34:36,113 Izlazokhme od patnje si 486 00:34:39,866 --> 00:34:43,480 Zavarshetova Tova, koeto zapochnyah - Tova nije stvarna - 487 00:34:49,580 --> 00:34:52,908 Zavarshi Tovova, Koeto Clark 488 00:34:52,908 --> 00:34:56,180 Pusti - još jedna stvar je sigurna - 489 00:34:56,180 --> 00:34:59,661 Pusti ga 490 00:35:02,751 --> 00:35:06,156 - Pusti ga! gluhi - 491 00:35:07,408 --> 00:35:10,661 Pravo 492 00:35:11,589 --> 00:35:13,589 Ovo nije nijedan 493 00:35:18,442 --> 00:35:20,442 Kako usmjeriti? 494 00:35:22,266 --> 00:35:25,156 Kolko psti ste se opitvali me ubiti sega? 495 00:35:26,542 --> 00:35:29,185 496 00:35:29,185 --> 00:35:31,018 Mrfi 497 00:35:31,018 --> 00:35:33,018 Više ubi 498 00:35:47,170 --> 00:35:50,342 Ali ne toziti 499 00:35:50,342 --> 00:35:54,242 Tozi pat dzhirash nije az 500 00:35:54,242 --> 00:35:56,242 501 00:35:57,094 --> 00:36:00,156 Ostani daleko 502 00:36:00,156 --> 00:36:02,156 Ti čuvaj 503 00:36:03,923 --> 00:36:06,975 Bellamy 504 00:36:09,165 --> 00:36:11,770 Spree me ubiti 505 00:36:11,770 --> 00:36:14,718 Ovdje čuvamo i dvamate 506 00:36:14,718 --> 00:36:18,294 507 00:36:43,712 --> 00:36:46,880 Širenje izvješća za patuvaneto Tova e nai-bliski meni za tyahnoto katsane 508 00:36:46,880 --> 00:36:48,880 Vidite ih 509 00:36:50,389 --> 00:36:53,213 Izvadete go - kazaški ty, nnyama da lamented bez obitelji si - 510 00:36:53,213 --> 00:36:56,027 Tuk nije siguran - Novi novini - 511 00:36:56,027 --> 00:36:58,680 Teu sa sa martes - Zatmnenieto avantura - 512 00:36:59,647 --> 00:37:01,647 Kazahma, čiji je zvuk izrađen od insekata, bogatiji je od početka 513 00:37:01,889 --> 00:37:03,551 Kakvo kryesh od nas? 514 00:37:03,551 --> 00:37:07,699 Ty ne kazva siromaštvo Vpros Ajibi 515 00:37:10,018 --> 00:37:12,018 Uzmi Run i Go Premestet 516 00:37:12,089 --> 00:37:14,789 Jeste li s nama? - Kakvo pravish? - 517 00:37:15,117 --> 00:37:16,237 Spasi brata mi 518 00:37:21,451 --> 00:37:23,451 Oni su sa 519 00:37:27,199 --> 00:37:29,199 Tryabwa i gi trag 520 00:37:30,508 --> 00:37:32,342 Hej Mahal 521 00:37:32,342 --> 00:37:35,080 Ne, rizik je visok. 522 00:37:35,080 --> 00:37:37,080 Eibe prava vie ste važna 523 00:37:37,561 --> 00:37:41,194 Možemo ostati na petama - Mnogo radvama 524 00:37:41,195 --> 00:37:42,485 Ovdje ste 525 00:37:42,485 --> 00:37:45,194 Tov, e, ja sam iskash Da rodish tova dijete 526 00:37:48,018 --> 00:37:50,018 Sve je pakiranje iz korab 527 00:37:50,318 --> 00:37:54,027 Ako otnovo bdem otkradnati, shhhm shuffles - Uskoro sranje vrnem - 528 00:37:56,280 --> 00:37:59,685 Neka nam vrvim, telota ne bedat tuk, kogato se vrnem 529 00:38:00,074 --> 00:38:01,308 Sega vrvya 530 00:38:03,979 --> 00:38:04,894 moljenje 531 00:38:14,704 --> 00:38:18,737 A taka, u sadeži bogu, govori za koito? - Mertv - 532 00:38:18,737 --> 00:38:21,342 Sega se otrov 533 00:38:22,150 --> 00:38:24,150 Ovako odabirete horat si 534 00:38:28,361 --> 00:38:29,751 Biah tuk 535 00:38:36,351 --> 00:38:38,351 Roba za zračenje robe 536 00:38:38,680 --> 00:38:41,980 Tova, Koeto Khorata Ne Prefekt 537 00:38:48,370 --> 00:38:50,370 Vrnete se tuk 538 00:38:59,537 --> 00:39:03,094 Ne - Neka Porcham. 539 00:39:03,537 --> 00:39:05,537 Neka Porcham 540 00:39:17,389 --> 00:39:18,527 Sega ste sigurnost 541 00:39:59,104 --> 00:40:01,104 Zašto ne ovaj potez? 542 00:40:01,204 --> 00:40:03,770 Clark Te sa uživo 543 00:40:07,223 --> 00:40:10,313 Belami, pusti me. 544 00:40:13,888 --> 00:40:17,508 Možete li biti prijatelji? - Zadarzhan - 545 00:40:17,508 --> 00:40:20,576 Da ili štititi - Kakvo stana sa Shao? - 546 00:40:20,577 --> 00:40:22,577 Abe 547 00:40:22,985 --> 00:40:24,132 548 00:40:31,255 --> 00:40:33,255 Kakvo pravo tuk? 549 00:40:36,004 --> 00:40:38,004 Coy e tova? 550 00:40:38,866 --> 00:40:40,866 Heide, pojedi 551 00:40:47,399 --> 00:40:50,127 Pulsat mu je mnogo slabiji - Mike mi - 552 00:40:51,113 --> 00:40:55,051 Kakav proizvod? - Ne znamo - 553 00:41:09,096 --> 00:41:09,796 Heide 554 00:41:28,130 --> 00:41:29,836 ! Samo ostani 555 00:41:39,993 --> 00:41:46,655 Preveo s jezika: Mahmoud Khaled 556 00:41:48,221 --> 00:41:49,560 Ne zlo, Rose 557 00:41:51,555 --> 00:41:52,684 Ne boj se 558 00:42:00,684 --> 00:42:02,684 Tuk si, jer da, počinješ u kući? 559 00:42:10,912 --> 00:42:12,912 Nije li vaša kuća vaša kuća? 560 00:42:13,305 --> 00:42:19,876 Povratite se i postanite VIP član, da, možete vidjeti oglase s www.OpenSubtitles.org39238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.