Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,670
Мой шурин умер
три с половиной месяца назад.
3
00:00:03,670 --> 00:00:06,173
Мэтт был тем человеком,
который держал нас вместе.
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,926
Моя сестра словно в свободном падении.
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,811
- Ты приехал на групповую встречу?
- Это твоё место.
6
00:00:10,812 --> 00:00:12,221
Не хочу испортить тебе это всё.
7
00:00:12,221 --> 00:00:14,306
Иди уже, иначе я буду
чувствовать себя виноватой.
8
00:00:14,306 --> 00:00:15,807
Ты будешь рада, ведь ты меня ненавидишь.
9
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Никого я не ненавижу.
10
00:00:17,309 --> 00:00:20,354
Я успешная бизнес-леди.
11
00:00:20,354 --> 00:00:22,814
Мои дочери независимые и преуспевающие.
12
00:00:22,814 --> 00:00:24,566
- Что это?
- Моя футболка.
13
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Эта футболка?
14
00:00:25,776 --> 00:00:29,238
Я всё время чувствую злость.
15
00:00:29,238 --> 00:00:33,617
Ты был прав,
я много чего о нём не знала.
16
00:00:33,617 --> 00:00:34,952
Ты вернёшь мне мою футболку?
17
00:00:34,952 --> 00:00:37,329
Нет. Она мне очень нравится.
18
00:00:37,329 --> 00:00:39,706
Ты знаешь пароль от телефона мужа?
19
00:00:39,706 --> 00:00:40,958
Конечно.
20
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
Господи!
21
00:01:50,944 --> 00:01:52,863
Боже мой.
22
00:01:52,863 --> 00:01:54,382
Что с вами не так? Отойдите.
23
00:01:54,381 --> 00:01:56,116
- Прочь с дороги!
- Почему бы вам не пойти...
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,587
Всё в порядке, мы отыщем твой дом.
25
00:02:11,600 --> 00:02:13,500
Это никак не поможет.
26
00:02:17,930 --> 00:02:21,266
Боже мой, он такой очаровательный.
27
00:02:21,266 --> 00:02:22,726
Погоди, это он или она?
28
00:02:22,726 --> 00:02:24,478
Думала, ты против распределения по полу.
29
00:02:24,478 --> 00:02:27,272
- Да, только в случае людей.
- Шучу, это он.
30
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
Мы должны дать ему
обычное человеческое имя.
31
00:02:29,858 --> 00:02:32,611
Знаешь, чем обычнее оно будет,
тем будет смешнее.
32
00:02:32,611 --> 00:02:35,239
Пёс Дэйв.
33
00:02:35,239 --> 00:02:38,325
Пёс Стив. Пёс Джош.
34
00:02:38,325 --> 00:02:39,535
Пёс Джош.
35
00:02:39,535 --> 00:02:41,411
Думаю, у него уже есть кличка
36
00:02:41,411 --> 00:02:43,330
и хозяин, который сейчас с ума сходит.
37
00:02:43,330 --> 00:02:45,666
Ты права.
38
00:02:45,666 --> 00:02:49,378
Давай стучать во все двери
и искать его хозяина.
39
00:02:49,378 --> 00:02:52,756
- Вот и она.
- Какая милашка!
40
00:02:52,756 --> 00:02:54,675
- Ли, это Роуг.
- Привет, Роуг.
41
00:02:54,675 --> 00:02:56,635
Роуг, это Ли. Роуг, Роуг!
42
00:02:56,635 --> 00:02:59,555
Привет, привет!
43
00:02:59,555 --> 00:03:01,890
Полегче.
44
00:03:01,890 --> 00:03:03,642
- Прости, пожалуйста.
- Всё нормально?
45
00:03:03,642 --> 00:03:05,227
Да, да, извини. Она не очень любит,
46
00:03:05,227 --> 00:03:07,145
когда новые люди подходят так близко.
47
00:03:07,145 --> 00:03:10,482
Я запомню. Как вы друг друга нашли?
48
00:03:10,482 --> 00:03:13,193
В детстве я всегда хотел собаку,
49
00:03:13,193 --> 00:03:15,279
а папа не очень любил животных,
50
00:03:15,279 --> 00:03:18,615
так что после колледжа я пошёл в приют
51
00:03:18,615 --> 00:03:20,826
и там... Даже не знаю.
52
00:03:20,826 --> 00:03:24,790
Все собаки подбежали к решёткам,
53
00:03:24,790 --> 00:03:25,873
виляли хвостами, а вот Роуг
54
00:03:25,873 --> 00:03:27,457
пряталась сзади.
55
00:03:27,457 --> 00:03:29,710
Бедняга кашляла, вся чесалась.
56
00:03:29,710 --> 00:03:31,128
Зарычала, когда я её увидел.
57
00:03:32,838 --> 00:03:34,339
Понимаешь, всех этих собак
58
00:03:34,339 --> 00:03:35,716
и так бы забрали через недельку.
59
00:03:35,716 --> 00:03:37,551
Я им был не нужен, в отличие от Роуг.
60
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
А теперь?
61
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
Понятно.
62
00:03:43,682 --> 00:03:44,892
Прости, не знаю, что на неё нашло.
63
00:03:44,892 --> 00:03:46,180
Ничего.
64
00:03:46,180 --> 00:03:47,561
Придётся дать ей прозак. Извини.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,147
Прости, твоя собака сидит на прозаке?
66
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
Да, она много нервничает.
67
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Это её успокаивает, пока я на работе.
68
00:03:53,358 --> 00:03:56,445
- Ясно.
- Ага.
69
00:03:56,445 --> 00:03:58,906
Ясно.
70
00:03:58,906 --> 00:04:01,116
Что? Говори уже.
71
00:04:01,116 --> 00:04:03,577
Я читаю много статей о том,
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,871
что наше общество слишком
зависит от лекарств,
73
00:04:05,871 --> 00:04:11,100
и нас контролирует
великая и ужасная фарминдустрия.
74
00:04:11,100 --> 00:04:14,296
Поверь, моей собаке
правда нужны лекарства.
75
00:04:14,296 --> 00:04:17,466
Это уже точно.
76
00:04:17,466 --> 00:04:19,718
Да ладно, сжалься над ней.
77
00:04:19,718 --> 00:04:22,596
- Ты ведь тоже не в восторге от людей.
- Угадал.
78
00:04:22,596 --> 00:04:24,556
- Да?
- Может, мы родственные души.
79
00:04:24,556 --> 00:04:26,934
Единственные в своём роде. Я так и думал.
80
00:04:31,210 --> 00:04:35,670
Может, никто его не ищет,
и мы заберём его себе.
81
00:04:35,670 --> 00:04:36,610
Такой милый пёсик.
82
00:04:36,610 --> 00:04:39,738
Собаки не милые,
если о них не заботиться.
83
00:04:39,738 --> 00:04:43,283
Давай придумаем ему имя?
84
00:04:43,283 --> 00:04:45,786
Давай назовём его Гость,
потому что он просто в гостях?
85
00:04:45,786 --> 00:04:48,956
Хорошо. Может, он останется навсегда.
86
00:04:48,956 --> 00:04:51,542
- Джулс, этого не будет.
- Да ладно тебе.
87
00:04:51,542 --> 00:04:55,671
Посмотри на эту мордочку. Просто милашка.
88
00:04:55,671 --> 00:04:57,297
- Ладно.
- Да-да.
89
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Только не заводись из-за одного обзора.
90
00:05:03,178 --> 00:05:04,972
Знаешь, мисс Недовольство была права.
91
00:05:04,972 --> 00:05:07,570
Многие уходят из "Прекрасного чудовища",
92
00:05:07,570 --> 00:05:09,768
ощутив только чудовищную часть.
Я думаю начать новый курс,
93
00:05:09,768 --> 00:05:11,979
нацеленный не на имидж и результат,
94
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
а на самосозерцание и общественный дух.
95
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Знаешь, как я его назову?
96
00:05:15,649 --> 00:05:17,985
Слёт общественных самосозерцателей?
97
00:05:17,985 --> 00:05:21,655
Хорошее название.
Но моё мне нравится больше.
98
00:05:21,655 --> 00:05:25,750
Приготовься, он называется
"Танцы в средней школе".
99
00:05:25,750 --> 00:05:27,350
Твой курс назван в честь
100
00:05:27,350 --> 00:05:29,454
самого унизительного периода
в жизни любого человека?
101
00:05:29,454 --> 00:05:31,832
Да, в этом и есть смысл.
102
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Суть в том, чтобы принять
своего внутреннего ребёнка.
103
00:05:34,751 --> 00:05:36,712
- Маме понравится.
- Да.
104
00:05:40,257 --> 00:05:42,384
У него есть микрочип,
105
00:05:42,384 --> 00:05:44,428
но, к сожалению,
он не зарегистрирован в системе.
106
00:05:44,428 --> 00:05:48,390
Отлично, так как нам найти владельцев?
107
00:05:48,390 --> 00:05:49,975
Я бы отвела его в ближайший приют,
108
00:05:49,975 --> 00:05:51,351
если хозяева его ищут,
109
00:05:51,351 --> 00:05:52,936
первым делом они пойдут туда.
110
00:05:52,936 --> 00:05:54,605
Удачи вам.
111
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Да. Всё в порядке.
112
00:05:58,400 --> 00:06:02,404
Не грусти. Мы найдём твоих хозяев.
113
00:06:02,404 --> 00:06:04,323
- Или мы можем его оставить.
- Нет.
114
00:06:04,323 --> 00:06:05,741
Джулс, тебе нельзя заводить собаку.
115
00:06:05,741 --> 00:06:07,284
У тебя даже хомячки не выживают.
116
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Они ни у кого не выживают.
117
00:06:09,536 --> 00:06:11,163
Кроме того, прошло уже лет двадцать.
118
00:06:11,163 --> 00:06:12,998
Думаю, что сейчас,
я больше к этому готова.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,375
Ладно, вот как всё будет -
120
00:06:15,375 --> 00:06:17,836
на пару недель ты заводнишь Инстраграм
121
00:06:17,836 --> 00:06:19,880
своими селфи с псом, тебе надоест,
122
00:06:19,880 --> 00:06:24,510
а потом я буду кормить и гулять
с этим псом до конца его жизни.
123
00:06:24,510 --> 00:06:25,886
Думаешь, так всё будет?
124
00:06:25,886 --> 00:06:30,980
Просто говорю,
что это огромная ответственность -
125
00:06:30,980 --> 00:06:32,976
заботиться о другом живом существе.
126
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Иди сюда, девочка. Беги.
127
00:06:39,191 --> 00:06:41,260
Ты же знаешь,
что если будешь кормить её со стола,
128
00:06:41,260 --> 00:06:42,569
она никогда не перестанет просить.
129
00:06:42,569 --> 00:06:44,655
У неё и так жизнь выдалась непростая.
130
00:06:44,655 --> 00:06:47,740
Сейчас она со мной,
и я хочу, чтобы она была счастлива.
131
00:06:47,740 --> 00:06:48,325
Знаешь, что бы её осчастливило?
132
00:06:48,325 --> 00:06:49,785
- Что?
- Границы.
133
00:06:49,785 --> 00:06:52,829
Я смотрела всякие
исследования по собакам,
134
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
и много чего прочла о волчьих стаях.
135
00:06:54,831 --> 00:06:56,667
Там есть своя структура власти.
136
00:06:56,667 --> 00:07:02,172
Если бы ты был могущественным
и сильным Альфой,
137
00:07:02,172 --> 00:07:04,967
Роуг была бы беззаботной Бетой.
138
00:07:04,967 --> 00:07:08,262
Спасибо за пересказ
учебника четвёртого класса.
139
00:07:08,262 --> 00:07:11,223
Волки очень крутые,
но у нас с Роуг всё отлично, ладно?
140
00:07:11,223 --> 00:07:13,433
Я просто говорю,
141
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
что если мы будем жить вместе,
142
00:07:15,185 --> 00:07:16,603
нам в стае нужны порядки.
143
00:07:16,603 --> 00:07:19,189
Жить вместе?
144
00:07:21,275 --> 00:07:24,236
Может. Я не... Забудь, что я сказала.
145
00:07:26,864 --> 00:07:29,658
- Я тебе нравлюсь.
- Заткнись.
146
00:07:29,658 --> 00:07:33,360
- Брось, признай.
- Ты...
147
00:07:33,360 --> 00:07:35,122
- Ладно, наверное.
- Да!
148
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
Я бы хотел с тобой кое о чём поговорить.
149
00:07:46,633 --> 00:07:47,885
О чём?
150
00:07:49,636 --> 00:07:52,306
Ну...
151
00:07:52,306 --> 00:07:55,767
Я...
152
00:07:55,767 --> 00:08:00,606
Помнишь, я сказал,
что Роуг употребляет прозак?
153
00:08:00,606 --> 00:08:02,316
Не только она одна.
154
00:08:05,235 --> 00:08:09,573
Я с перерывами принимаю его
со времён колледжа.
155
00:08:09,573 --> 00:08:12,117
- От тревожности?
- От депрессии.
156
00:08:12,117 --> 00:08:14,119
Ладно.
157
00:08:16,788 --> 00:08:19,750
- Почему ты мне не сказал?
- Я пытался.
158
00:08:19,750 --> 00:08:22,252
Но когда я рассказал тебе о Роуг,
ты начала осуждать.
159
00:08:22,252 --> 00:08:23,879
Потому что Роуг - собака.
160
00:08:23,879 --> 00:08:27,508
Серьёзно, если это то,
что помогает тебе,
161
00:08:27,508 --> 00:08:30,511
- тогда это всё, что меня волнует.
- Да, помогает.
162
00:08:30,511 --> 00:08:33,347
Хорошо. Чудесно.
163
00:08:33,347 --> 00:08:36,850
И я точно знаю, как это контролировать.
164
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Я принимаю лекарства.
У меня хороший доктор.
165
00:08:38,894 --> 00:08:41,146
- Хорошо.
- Но, знаешь,
166
00:08:41,146 --> 00:08:43,941
иногда становится плохо.
167
00:08:45,651 --> 00:08:47,903
Мне бывает тяжело.
Всё становится мрачнее.
168
00:08:47,903 --> 00:08:52,699
Для некоторых это слишком.
169
00:08:52,699 --> 00:08:56,954
Что же, я не некоторые.
170
00:08:56,954 --> 00:08:59,540
Правда?
171
00:08:59,540 --> 00:09:01,250
Правда.
172
00:09:02,835 --> 00:09:04,127
Господи, я уж подумала, ты скажешь,
173
00:09:04,127 --> 00:09:06,171
- что тебе нравится косплей.
- Что?
174
00:09:06,171 --> 00:09:07,714
У тебя много экшн-фигурок.
175
00:09:07,714 --> 00:09:09,490
Господи.
176
00:09:09,490 --> 00:09:11,930
Мне не...
177
00:09:11,930 --> 00:09:12,803
нравится косплей.
178
00:09:14,555 --> 00:09:15,889
Если только тебе не нравится.
179
00:09:15,889 --> 00:09:18,392
Об этом можно ещё поговорить.
180
00:09:18,392 --> 00:09:21,610
Тогда я точно хочу жить с тобой, да.
181
00:09:21,610 --> 00:09:23,772
Продано.
182
00:09:25,399 --> 00:09:26,817
Да.
183
00:09:28,411 --> 00:09:30,946
Не могу тебе передать,
как я была рада услышать,
184
00:09:30,946 --> 00:09:32,847
что первоначальное предложение сорвалось.
185
00:09:32,847 --> 00:09:33,907
Думаю, так было суждено.
186
00:09:33,907 --> 00:09:36,760
Я всегда хотела превратить это место
187
00:09:36,760 --> 00:09:37,744
в оздоровительный центр для женщин.
188
00:09:37,744 --> 00:09:42,400
Не только барр,
но и йога, массаж, акупунктура.
189
00:09:42,400 --> 00:09:43,834
Звучит многообещающе.
190
00:09:43,834 --> 00:09:46,545
Я начну работу с архитектором,
191
00:09:46,545 --> 00:09:49,256
как только миссис Хартуниан
примет моё предложение.
192
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Хочу быть с вами честным.
193
00:09:52,551 --> 00:09:54,887
Миссис Х. просила меня вас выслушать,
194
00:09:54,887 --> 00:09:58,390
но я ожидаю ещё одно предложение
от группы инвесторов.
195
00:09:58,390 --> 00:10:01,226
И они заплатят наличными.
196
00:10:01,226 --> 00:10:04,605
Но я была её арендатором 15 лет.
197
00:10:04,605 --> 00:10:07,274
Я никуда не ушла, когда разорвало трубы,
198
00:10:07,274 --> 00:10:09,484
и весь район провонял канализацей.
199
00:10:09,484 --> 00:10:12,905
Я заложила свой дом во второй раз.
200
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Настолько я в это всё верю.
201
00:10:14,531 --> 00:10:17,659
Если это как-то поможет,
уверен, новые владельцы
202
00:10:17,659 --> 00:10:19,828
позволят вам и дальше
быть арендатором...
203
00:10:19,828 --> 00:10:21,538
- Нет.
- И остаться здесь.
204
00:10:21,538 --> 00:10:23,457
Я не хочу быть арендатором.
205
00:10:23,457 --> 00:10:24,708
В том то всё и дело.
206
00:10:26,793 --> 00:10:28,962
Ладно, послушайте,
207
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
у меня есть новое предложение.
208
00:10:58,825 --> 00:11:00,953
Чёрт. Боже...
209
00:11:00,953 --> 00:11:02,746
Погоди, погоди, погоди, погоди.
210
00:11:04,122 --> 00:11:05,874
Алло? Привет.
211
00:11:05,874 --> 00:11:08,710
Не могу поверить,
что ты уже кого-то себе нашла.
212
00:11:08,710 --> 00:11:10,754
Знаю, всё случилось так быстро.
213
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Думаю, я влюблена.
214
00:11:12,464 --> 00:11:14,258
А серьёзно, у тебя появилась собака?
215
00:11:14,258 --> 00:11:16,760
Нет, она бездомная.
Я сейчас ищу хозяина.
216
00:11:16,760 --> 00:11:18,136
Пришли мне по нему информацию.
217
00:11:18,136 --> 00:11:19,471
Сделаю пост на Фейсбуке.
218
00:11:19,471 --> 00:11:21,682
Я состою в куче групп по собакам.
219
00:11:21,682 --> 00:11:23,433
У тебя нет собаки.
220
00:11:23,433 --> 00:11:25,352
Да, но мне нравятся посты, когда люди
221
00:11:25,352 --> 00:11:28,730
воссоединяются со своими питомцами.
Это согревает моё холодное, мёртвое сердце.
222
00:11:28,730 --> 00:11:32,359
Ладно, сейчас пришлю.
223
00:11:32,359 --> 00:11:33,861
Пока.
224
00:11:42,350 --> 00:11:43,871
Боже мой.
225
00:11:47,291 --> 00:11:49,459
Джулс, иди сюда.
226
00:11:52,963 --> 00:11:54,240
Выглядит не очень.
227
00:11:54,250 --> 00:11:56,466
Ты должна была за ним присмотреть,
пока я принимала душ.
228
00:11:56,466 --> 00:11:57,551
Ну, я отвлеклась на секунду...
229
00:11:57,551 --> 00:11:58,969
Это я и имела в виду,
230
00:11:58,969 --> 00:12:00,888
говоря, что тебе нельзя заводить собаку.
231
00:12:00,888 --> 00:12:03,599
Я не могу следить за ним каждую минуту...
232
00:12:03,599 --> 00:12:07,477
- Это что ещё?
- Чёрт...
233
00:12:07,477 --> 00:12:09,521
Что в моём доме делает собака?
234
00:12:09,521 --> 00:12:11,230
Прости.
235
00:12:11,230 --> 00:12:13,984
Это долгая история.
236
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Даже знать не хочу.
237
00:12:16,653 --> 00:12:19,531
- Просто убери её.
- Хорошо.
238
00:12:19,531 --> 00:12:21,950
Девочки, ну правда.
239
00:12:21,950 --> 00:12:24,119
Мне сегодня только этого не хватало.
240
00:12:29,208 --> 00:12:31,840
"Танцы в средней школе"?
241
00:12:31,840 --> 00:12:34,460
На меня не смотри. Это не моё.
242
00:12:34,460 --> 00:12:37,382
Я знаю, что ты переживаешь из-за денег.
243
00:12:37,382 --> 00:12:39,384
Я придумала кое-что новое для студии.
244
00:12:39,384 --> 00:12:42,930
Уроки танцев для тех,
кто в душе ещё ребёнок.
245
00:12:42,930 --> 00:12:45,724
- "Платите, сколько хотите"?
- Только за первый месяц.
246
00:12:45,724 --> 00:12:48,977
Когда все втянутся, будет уже полная цена.
247
00:12:50,187 --> 00:12:51,313
Потрясающе, Джулс.
248
00:12:52,773 --> 00:12:54,691
Это, конечно, всё изменит,
249
00:12:54,691 --> 00:12:57,778
особенно если ты продержишься
хотя бы неделю.
250
00:13:04,701 --> 00:13:08,914
Прости. Я не то хотела сказать.
251
00:13:08,914 --> 00:13:10,758
Знаешь, в клинике мне говорили,
252
00:13:10,758 --> 00:13:12,859
что когда ты пытаешься быть трезвым,
тяжелее всего
253
00:13:12,860 --> 00:13:14,837
от того, что окружающие не верят в то,
254
00:13:14,837 --> 00:13:17,714
что ты можешь измениться.
255
00:13:17,714 --> 00:13:20,500
Но я не думала,
что вы будете так себя вести.
256
00:13:33,564 --> 00:13:35,440
Только на одну ночь.
257
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
- Хорошо, хорошо.
- И всё.
258
00:13:37,442 --> 00:13:39,528
Убери за ним.
259
00:13:46,326 --> 00:13:49,997
Вот так она обращается с теми,
кто ей по душе, ты везунчик.
260
00:13:59,000 --> 00:14:02,717
[Хозяин, найдись скорее
Или она назовёт меня Чайным грибом]
261
00:14:02,718 --> 00:14:04,970
Дэнни.
262
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
[Как пёс поживает?]
263
00:14:18,100 --> 00:14:21,000
[Мама собирается его выселить]
264
00:14:23,100 --> 00:14:26,000
[Он приучен к лотку?]
265
00:14:30,100 --> 00:14:32,000
[Да]
266
00:14:35,100 --> 00:14:38,000
[Мой домовладелец против собак,
но я спрячу его в подвале, как Анну Франк]
267
00:14:45,100 --> 00:14:48,936
[Не используй Анну Франк для сравнений]
268
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
[Но спасибо]
269
00:14:54,937 --> 00:14:58,273
Лучше к нему, чем в приют.
270
00:14:58,273 --> 00:15:00,567
На пол.
271
00:15:15,541 --> 00:15:18,669
На одну ночь, и всё.
272
00:15:18,669 --> 00:15:21,672
Иди сюда.
273
00:15:21,672 --> 00:15:24,216
Иди сюда, мистер.
274
00:15:30,889 --> 00:15:34,590
Мэтт, Мэтт, иди сюда. Смотри, смотри.
275
00:15:34,590 --> 00:15:38,522
- Что тут?
- Стоять, не трогать.
276
00:15:38,522 --> 00:15:40,274
- Смотри.
- Я смотрю.
277
00:15:40,274 --> 00:15:41,859
Не трогать.
278
00:15:43,235 --> 00:15:46,405
Забирай! Хорошая девочка!
279
00:15:46,405 --> 00:15:48,282
- Только посмотри.
- У меня ещё много,
280
00:15:48,282 --> 00:15:49,408
но я тебе больше не дам.
281
00:15:49,408 --> 00:15:51,451
Это было здорово.
282
00:15:51,451 --> 00:15:52,786
Спасибо, что занимаешься с ней.
283
00:15:52,786 --> 00:15:54,246
Конечно.
284
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Если мы тебя хорошо выдрессируем,
285
00:15:55,956 --> 00:16:00,586
можно будет отказаться от лекарств.
286
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Хочешь перестать давать Роуг прозак?
287
00:16:03,338 --> 00:16:05,841
Не резко,
288
00:16:05,841 --> 00:16:07,134
но ей не нужно столько лекарств.
289
00:16:07,134 --> 00:16:10,762
Столько лекарств, понятно.
290
00:16:10,762 --> 00:16:13,599
Мы всё ещё о Роуг говорим?
291
00:16:13,599 --> 00:16:18,353
Я читала об этом,
292
00:16:18,353 --> 00:16:22,650
у антидепрессантов много побочных
293
00:16:22,650 --> 00:16:23,984
эффектов, о которых мы не знаем.
294
00:16:23,984 --> 00:16:25,944
И я поговорила с мамой...
295
00:16:25,944 --> 00:16:27,290
Погоди, прости, нет.
296
00:16:27,290 --> 00:16:28,822
Ты сказала маме,
что я принимаю лекарства?
297
00:16:28,822 --> 00:16:30,157
Я своей даже не говорил.
298
00:16:30,157 --> 00:16:31,909
Мы с ней очень близки.
299
00:16:31,909 --> 00:16:33,744
А я её всего два раза видел.
300
00:16:33,744 --> 00:16:37,664
У неё была послеродовая депрессия,
301
00:16:37,664 --> 00:16:39,333
говорит, ей очень помог
302
00:16:39,333 --> 00:16:40,417
зверобой и рыбий жир.
303
00:16:40,417 --> 00:16:41,668
Ага, я не исправлю то,
304
00:16:41,668 --> 00:16:44,400
что не так с моим мозгом,
с помощью того,
305
00:16:44,400 --> 00:16:46,673
что предложил твоей маме
продавец-шарлатан.
306
00:16:46,673 --> 00:16:48,258
Не обязательно из-за этого злиться.
307
00:16:48,258 --> 00:16:51,470
Ты.. научила мою собаку глупому трюку,
308
00:16:51,470 --> 00:16:53,388
чтобы управлять моим
психическим здоровьем.
309
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
Ты представляешь, как это подло?
310
00:16:54,848 --> 00:16:56,308
Нет, я просто пытаюсь тебе помочь.
311
00:16:56,308 --> 00:16:58,519
- Мне не нужна твоя помощь.
- Отлично, хорошо.
312
00:17:07,528 --> 00:17:09,821
Всю жизнь люди думали, что я ленивый.
313
00:17:11,698 --> 00:17:14,826
На втором курсе колледжа
мне поставили диагноз,
314
00:17:14,826 --> 00:17:18,121
это был один из лучших дней в жизни.
315
00:17:18,121 --> 00:17:19,790
Доктор сказал, что это болезнь,
316
00:17:19,790 --> 00:17:22,459
а не недостаток характера.
317
00:17:22,459 --> 00:17:24,795
Прости, я не знала.
318
00:17:27,339 --> 00:17:29,925
Пойми, это не то, что можно исправить.
319
00:17:29,925 --> 00:17:32,928
Но и ты пойми,
320
00:17:32,928 --> 00:17:35,597
что я не могу перестать
заботиться о тебе.
321
00:17:46,240 --> 00:17:49,236
Чёрт.
322
00:17:49,236 --> 00:17:52,447
Гость?
323
00:17:52,447 --> 00:17:54,700
Ко мне, малыш.
324
00:17:59,288 --> 00:18:01,874
Где вы были?
325
00:18:01,874 --> 00:18:03,834
Я взяла его на прогулку.
326
00:18:03,834 --> 00:18:06,837
Ведь через пару недель
327
00:18:06,837 --> 00:18:08,881
мне это уже наскучит.
328
00:18:18,390 --> 00:18:21,727
Я содержу дом в порядке.
329
00:18:21,727 --> 00:18:24,354
Я хорошая мать.
330
00:18:24,354 --> 00:18:27,191
Я терпелива.
331
00:18:27,191 --> 00:18:31,737
Даже со своей старшей дочерью,
332
00:18:31,737 --> 00:18:34,823
когда она не терпелива со мной.
333
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Или со всеми остальными.
334
00:18:39,578 --> 00:18:42,831
Я умная деловая женщина, которая...
335
00:18:42,831 --> 00:18:45,209
больше десяти лет подлизывается
к своей арендодатльнице,
336
00:18:45,209 --> 00:18:47,377
и ни на что не надеется в личной жизни.
337
00:18:47,377 --> 00:18:48,921
Я...
338
00:18:51,131 --> 00:18:54,343
Я та, на ком всё держится,
339
00:18:54,343 --> 00:18:58,180
та, что не нашла времени
скорбить о смерти зятя,
340
00:18:58,180 --> 00:19:00,641
который был куда добрее
мой собственных детей.
341
00:19:00,641 --> 00:19:03,727
Я...
342
00:19:03,727 --> 00:19:05,938
Начинаю сомневаться,
что это вообще работает.
343
00:19:12,861 --> 00:19:15,280
Иди сюда.
344
00:19:15,280 --> 00:19:16,865
Видишь? Возьми.
345
00:19:16,865 --> 00:19:18,408
Давай.
346
00:19:18,408 --> 00:19:21,745
Хороший мальчик!
347
00:19:26,750 --> 00:19:28,710
- Мы сделали это для тебя.
- Мы?
348
00:19:28,710 --> 00:19:30,504
Я уже ела.
349
00:19:30,504 --> 00:19:34,258
Просто выпей это и прости,
что повела себя как засранка.
350
00:19:35,676 --> 00:19:37,261
Прошу.
351
00:19:41,723 --> 00:19:45,227
Да? Привет.
352
00:19:45,227 --> 00:19:47,938
Да, она здесь.
353
00:19:47,938 --> 00:19:50,524
Это Дэнни, он нашёл хоязев.
354
00:19:52,317 --> 00:19:55,153
Его зовут Бутс?
355
00:19:55,153 --> 00:19:58,866
У него есть по одному
чёрному ногтю на задних лапах?
356
00:20:01,618 --> 00:20:06,248
Ага. Да.
357
00:20:06,248 --> 00:20:08,375
- Да, это он.
- Ладно, я дам им знать.
358
00:20:08,375 --> 00:20:09,543
Спасибо.
359
00:20:13,881 --> 00:20:15,716
- Мне жаль.
- Почему?
360
00:20:15,716 --> 00:20:18,510
Он отправится домой. Я этого и хотела.
361
00:20:20,304 --> 00:20:22,681
Дэнни скинет адрес в смс,
362
00:20:22,681 --> 00:20:24,433
если хочешь,
съезжу с тобой после занятий.
363
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
Нет, если бы я была хозяйкой,
364
00:20:27,269 --> 00:20:30,189
я бы не смогла так долго ждать.
365
00:20:32,733 --> 00:20:35,485
Если бы мы тебя оставили,
я бы назвала тебя Джош.
366
00:20:35,485 --> 00:20:37,154
Прощай.
367
00:20:42,284 --> 00:20:44,661
Увидимся позже.
368
00:20:44,661 --> 00:20:47,748
Ладно. Удачного первого занятия.
369
00:20:58,592 --> 00:21:03,555
Добро пожаловать на первое занятие
"Танцев в средней школе"!
370
00:21:04,932 --> 00:21:08,143
Посмотрите на себя в зеркало.
371
00:21:08,143 --> 00:21:10,229
Этот человек - не ваш враг.
372
00:21:10,229 --> 00:21:13,398
Этот человек - ваш лучший друг.
373
00:21:13,398 --> 00:21:15,984
Всё то, что делает нас
странными и нелепыми,
374
00:21:15,984 --> 00:21:20,697
делает нас также
прекрасными и удивительными.
375
00:21:32,543 --> 00:21:34,962
Ладно, ребята.
376
00:21:34,962 --> 00:21:38,340
Вы готовы принять
своего внутреннего близнеца?
377
00:21:38,340 --> 00:21:40,801
Да?
378
00:21:40,801 --> 00:21:44,763
Пять, шесть, семь, восемь. Изоляция!
379
00:21:44,763 --> 00:21:48,183
И бёдрами. Да, Шон!
380
00:21:50,435 --> 00:21:52,620
Да!
381
00:21:52,620 --> 00:21:56,650
И поворот, и холопок.
Поворот, хлопок, холопок.
382
00:21:56,650 --> 00:22:00,237
Направо, налево.
Налево, направо, налево.
383
00:22:00,237 --> 00:22:04,658
Налево, направо, налево. Направо.
384
00:22:04,658 --> 00:22:06,660
И грепвайн.
385
00:22:08,579 --> 00:22:11,390
Встать в позу. Позируем!
386
00:22:11,390 --> 00:22:13,000
Позируем!
387
00:22:15,794 --> 00:22:17,870
Знаю.
388
00:22:19,840 --> 00:22:22,718
Ну вот и всё.
389
00:22:22,718 --> 00:22:26,540
Хочешь, чтобы я его отнес?
390
00:22:29,808 --> 00:22:31,894
Пока.
391
00:22:34,938 --> 00:22:38,150
- Держи.
- Пойдём, дружок.
392
00:22:38,150 --> 00:22:40,569
- Вот поводок.
- Спасибо.
393
00:22:42,779 --> 00:22:45,240
Пойдём, здоровяк.
394
00:22:50,287 --> 00:22:54,820
- Боже мой!
- Иди сюда, малыш!
395
00:22:54,820 --> 00:22:56,335
- Привет! Очень приятно.
- Заходите.
396
00:23:04,676 --> 00:23:08,222
Мы больше ничего не можем сделать,
она же сказала.
397
00:23:08,222 --> 00:23:09,723
Значит, найдём другого доктора.
398
00:23:09,723 --> 00:23:11,517
Ли, послушай.
399
00:23:11,517 --> 00:23:15,354
Мы не можем больше притворяться,
что ничего не происходит.
400
00:23:15,354 --> 00:23:17,773
Ещё хоть пару дней.
401
00:23:20,317 --> 00:23:24,988
Я знаю, как сильно ты её любишь,
но она страдает.
402
00:23:27,115 --> 00:23:30,536
Пора её отпустить.
403
00:23:30,536 --> 00:23:33,380
Иди ко мне.
404
00:24:21,628 --> 00:24:23,422
Тише.
405
00:24:51,740 --> 00:24:54,745
Роуг была отличной собакой.
406
00:24:56,955 --> 00:25:00,250
Мэтт рассказывал мне о том дне,
когда она умерла.
407
00:25:00,250 --> 00:25:02,440
Это же был день после Рождества?
408
00:25:02,440 --> 00:25:03,712
- Да.
- Да.
409
00:25:03,712 --> 00:25:06,423
Он сказал, что никогда этого не забудет,
410
00:25:06,423 --> 00:25:09,259
потому что в тот день
411
00:25:09,259 --> 00:25:11,110
он решил жениться на тебе.
412
00:25:33,242 --> 00:25:35,827
12, 26.
413
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
[Голосовая почта]
414
00:26:03,605 --> 00:26:04,815
Ты странно себя вёл на вечеринке,
415
00:26:04,815 --> 00:26:06,191
по дороге домой не сказал ни слова,
416
00:26:06,191 --> 00:26:07,734
а теперь собираешься прямиком спать.
417
00:26:07,734 --> 00:26:09,903
- Я устал.
- Все устали.
418
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Сегодня пятница.
419
00:26:10,904 --> 00:26:13,730
Ты закрылся от меня.
420
00:26:13,730 --> 00:26:15,534
Ли была бы рада,
если бы я закончил комиксы.
421
00:26:15,534 --> 00:26:16,910
Ли была бы рада?
422
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Я хочу, чтобы все это прочитали.
423
00:26:18,579 --> 00:26:21,582
- Так тяжело это сказать?
- Скажи ещё раз.
424
00:26:21,582 --> 00:26:23,830
Даже если тяжело.
425
00:26:23,830 --> 00:26:24,877
Пока ты утверждаешь, что всегда прав,
426
00:26:24,877 --> 00:26:25,961
у тебя не будет отношений
427
00:26:25,961 --> 00:26:27,588
дольше шести месяцев.
428
00:26:27,588 --> 00:26:29,173
И как это Ли удаётся
429
00:26:29,173 --> 00:26:30,632
говорить через тебя?
430
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
Я бы хотела лучше понимать,
431
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
через что ты проходишь.
432
00:26:34,637 --> 00:26:36,637
Переведено релиз-группой PhysKids
433
00:26:36,647 --> 00:26:38,137
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
38182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.