All language subtitles for Sorry.For.Your.Loss.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,670 Мой шурин умер три с половиной месяца назад. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,173 Мэтт был тем человеком, который держал нас вместе. 4 00:00:07,900 --> 00:00:08,926 Моя сестра словно в свободном падении. 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,811 - Ты приехал на групповую встречу? - Это твоё место. 6 00:00:10,812 --> 00:00:12,221 Не хочу испортить тебе это всё. 7 00:00:12,221 --> 00:00:14,306 Иди уже, иначе я буду чувствовать себя виноватой. 8 00:00:14,306 --> 00:00:15,807 Ты будешь рада, ведь ты меня ненавидишь. 9 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Никого я не ненавижу. 10 00:00:17,309 --> 00:00:20,354 Я успешная бизнес-леди. 11 00:00:20,354 --> 00:00:22,814 Мои дочери независимые и преуспевающие. 12 00:00:22,814 --> 00:00:24,566 - Что это? - Моя футболка. 13 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Эта футболка? 14 00:00:25,776 --> 00:00:29,238 Я всё время чувствую злость. 15 00:00:29,238 --> 00:00:33,617 Ты был прав, я много чего о нём не знала. 16 00:00:33,617 --> 00:00:34,952 Ты вернёшь мне мою футболку? 17 00:00:34,952 --> 00:00:37,329 Нет. Она мне очень нравится. 18 00:00:37,329 --> 00:00:39,706 Ты знаешь пароль от телефона мужа? 19 00:00:39,706 --> 00:00:40,958 Конечно. 20 00:01:01,311 --> 00:01:02,896 Господи! 21 00:01:50,944 --> 00:01:52,863 Боже мой. 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,382 Что с вами не так? Отойдите. 23 00:01:54,381 --> 00:01:56,116 - Прочь с дороги! - Почему бы вам не пойти... 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,587 Всё в порядке, мы отыщем твой дом. 25 00:02:11,600 --> 00:02:13,500 Это никак не поможет. 26 00:02:17,930 --> 00:02:21,266 Боже мой, он такой очаровательный. 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,726 Погоди, это он или она? 28 00:02:22,726 --> 00:02:24,478 Думала, ты против распределения по полу. 29 00:02:24,478 --> 00:02:27,272 - Да, только в случае людей. - Шучу, это он. 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 Мы должны дать ему обычное человеческое имя. 31 00:02:29,858 --> 00:02:32,611 Знаешь, чем обычнее оно будет, тем будет смешнее. 32 00:02:32,611 --> 00:02:35,239 Пёс Дэйв. 33 00:02:35,239 --> 00:02:38,325 Пёс Стив. Пёс Джош. 34 00:02:38,325 --> 00:02:39,535 Пёс Джош. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,411 Думаю, у него уже есть кличка 36 00:02:41,411 --> 00:02:43,330 и хозяин, который сейчас с ума сходит. 37 00:02:43,330 --> 00:02:45,666 Ты права. 38 00:02:45,666 --> 00:02:49,378 Давай стучать во все двери и искать его хозяина. 39 00:02:49,378 --> 00:02:52,756 - Вот и она. - Какая милашка! 40 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 - Ли, это Роуг. - Привет, Роуг. 41 00:02:54,675 --> 00:02:56,635 Роуг, это Ли. Роуг, Роуг! 42 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 Привет, привет! 43 00:02:59,555 --> 00:03:01,890 Полегче. 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,642 - Прости, пожалуйста. - Всё нормально? 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,227 Да, да, извини. Она не очень любит, 46 00:03:05,227 --> 00:03:07,145 когда новые люди подходят так близко. 47 00:03:07,145 --> 00:03:10,482 Я запомню. Как вы друг друга нашли? 48 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 В детстве я всегда хотел собаку, 49 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 а папа не очень любил животных, 50 00:03:15,279 --> 00:03:18,615 так что после колледжа я пошёл в приют 51 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 и там... Даже не знаю. 52 00:03:20,826 --> 00:03:24,790 Все собаки подбежали к решёткам, 53 00:03:24,790 --> 00:03:25,873 виляли хвостами, а вот Роуг 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,457 пряталась сзади. 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,710 Бедняга кашляла, вся чесалась. 56 00:03:29,710 --> 00:03:31,128 Зарычала, когда я её увидел. 57 00:03:32,838 --> 00:03:34,339 Понимаешь, всех этих собак 58 00:03:34,339 --> 00:03:35,716 и так бы забрали через недельку. 59 00:03:35,716 --> 00:03:37,551 Я им был не нужен, в отличие от Роуг. 60 00:03:37,551 --> 00:03:39,553 А теперь? 61 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 Понятно. 62 00:03:43,682 --> 00:03:44,892 Прости, не знаю, что на неё нашло. 63 00:03:44,892 --> 00:03:46,180 Ничего. 64 00:03:46,180 --> 00:03:47,561 Придётся дать ей прозак. Извини. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,147 Прости, твоя собака сидит на прозаке? 66 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 Да, она много нервничает. 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Это её успокаивает, пока я на работе. 68 00:03:53,358 --> 00:03:56,445 - Ясно. - Ага. 69 00:03:56,445 --> 00:03:58,906 Ясно. 70 00:03:58,906 --> 00:04:01,116 Что? Говори уже. 71 00:04:01,116 --> 00:04:03,577 Я читаю много статей о том, 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,871 что наше общество слишком зависит от лекарств, 73 00:04:05,871 --> 00:04:11,100 и нас контролирует великая и ужасная фарминдустрия. 74 00:04:11,100 --> 00:04:14,296 Поверь, моей собаке правда нужны лекарства. 75 00:04:14,296 --> 00:04:17,466 Это уже точно. 76 00:04:17,466 --> 00:04:19,718 Да ладно, сжалься над ней. 77 00:04:19,718 --> 00:04:22,596 - Ты ведь тоже не в восторге от людей. - Угадал. 78 00:04:22,596 --> 00:04:24,556 - Да? - Может, мы родственные души. 79 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Единственные в своём роде. Я так и думал. 80 00:04:31,210 --> 00:04:35,670 Может, никто его не ищет, и мы заберём его себе. 81 00:04:35,670 --> 00:04:36,610 Такой милый пёсик. 82 00:04:36,610 --> 00:04:39,738 Собаки не милые, если о них не заботиться. 83 00:04:39,738 --> 00:04:43,283 Давай придумаем ему имя? 84 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 Давай назовём его Гость, потому что он просто в гостях? 85 00:04:45,786 --> 00:04:48,956 Хорошо. Может, он останется навсегда. 86 00:04:48,956 --> 00:04:51,542 - Джулс, этого не будет. - Да ладно тебе. 87 00:04:51,542 --> 00:04:55,671 Посмотри на эту мордочку. Просто милашка. 88 00:04:55,671 --> 00:04:57,297 - Ладно. - Да-да. 89 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Только не заводись из-за одного обзора. 90 00:05:03,178 --> 00:05:04,972 Знаешь, мисс Недовольство была права. 91 00:05:04,972 --> 00:05:07,570 Многие уходят из "Прекрасного чудовища", 92 00:05:07,570 --> 00:05:09,768 ощутив только чудовищную часть. Я думаю начать новый курс, 93 00:05:09,768 --> 00:05:11,979 нацеленный не на имидж и результат, 94 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 а на самосозерцание и общественный дух. 95 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Знаешь, как я его назову? 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,985 Слёт общественных самосозерцателей? 97 00:05:17,985 --> 00:05:21,655 Хорошее название. Но моё мне нравится больше. 98 00:05:21,655 --> 00:05:25,750 Приготовься, он называется "Танцы в средней школе". 99 00:05:25,750 --> 00:05:27,350 Твой курс назван в честь 100 00:05:27,350 --> 00:05:29,454 самого унизительного периода в жизни любого человека? 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,832 Да, в этом и есть смысл. 102 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Суть в том, чтобы принять своего внутреннего ребёнка. 103 00:05:34,751 --> 00:05:36,712 - Маме понравится. - Да. 104 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 У него есть микрочип, 105 00:05:42,384 --> 00:05:44,428 но, к сожалению, он не зарегистрирован в системе. 106 00:05:44,428 --> 00:05:48,390 Отлично, так как нам найти владельцев? 107 00:05:48,390 --> 00:05:49,975 Я бы отвела его в ближайший приют, 108 00:05:49,975 --> 00:05:51,351 если хозяева его ищут, 109 00:05:51,351 --> 00:05:52,936 первым делом они пойдут туда. 110 00:05:52,936 --> 00:05:54,605 Удачи вам. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Да. Всё в порядке. 112 00:05:58,400 --> 00:06:02,404 Не грусти. Мы найдём твоих хозяев. 113 00:06:02,404 --> 00:06:04,323 - Или мы можем его оставить. - Нет. 114 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 Джулс, тебе нельзя заводить собаку. 115 00:06:05,741 --> 00:06:07,284 У тебя даже хомячки не выживают. 116 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Они ни у кого не выживают. 117 00:06:09,536 --> 00:06:11,163 Кроме того, прошло уже лет двадцать. 118 00:06:11,163 --> 00:06:12,998 Думаю, что сейчас, я больше к этому готова. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,375 Ладно, вот как всё будет - 120 00:06:15,375 --> 00:06:17,836 на пару недель ты заводнишь Инстраграм 121 00:06:17,836 --> 00:06:19,880 своими селфи с псом, тебе надоест, 122 00:06:19,880 --> 00:06:24,510 а потом я буду кормить и гулять с этим псом до конца его жизни. 123 00:06:24,510 --> 00:06:25,886 Думаешь, так всё будет? 124 00:06:25,886 --> 00:06:30,980 Просто говорю, что это огромная ответственность - 125 00:06:30,980 --> 00:06:32,976 заботиться о другом живом существе. 126 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Иди сюда, девочка. Беги. 127 00:06:39,191 --> 00:06:41,260 Ты же знаешь, что если будешь кормить её со стола, 128 00:06:41,260 --> 00:06:42,569 она никогда не перестанет просить. 129 00:06:42,569 --> 00:06:44,655 У неё и так жизнь выдалась непростая. 130 00:06:44,655 --> 00:06:47,740 Сейчас она со мной, и я хочу, чтобы она была счастлива. 131 00:06:47,740 --> 00:06:48,325 Знаешь, что бы её осчастливило? 132 00:06:48,325 --> 00:06:49,785 - Что? - Границы. 133 00:06:49,785 --> 00:06:52,829 Я смотрела всякие исследования по собакам, 134 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 и много чего прочла о волчьих стаях. 135 00:06:54,831 --> 00:06:56,667 Там есть своя структура власти. 136 00:06:56,667 --> 00:07:02,172 Если бы ты был могущественным и сильным Альфой, 137 00:07:02,172 --> 00:07:04,967 Роуг была бы беззаботной Бетой. 138 00:07:04,967 --> 00:07:08,262 Спасибо за пересказ учебника четвёртого класса. 139 00:07:08,262 --> 00:07:11,223 Волки очень крутые, но у нас с Роуг всё отлично, ладно? 140 00:07:11,223 --> 00:07:13,433 Я просто говорю, 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 что если мы будем жить вместе, 142 00:07:15,185 --> 00:07:16,603 нам в стае нужны порядки. 143 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 Жить вместе? 144 00:07:21,275 --> 00:07:24,236 Может. Я не... Забудь, что я сказала. 145 00:07:26,864 --> 00:07:29,658 - Я тебе нравлюсь. - Заткнись. 146 00:07:29,658 --> 00:07:33,360 - Брось, признай. - Ты... 147 00:07:33,360 --> 00:07:35,122 - Ладно, наверное. - Да! 148 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Я бы хотел с тобой кое о чём поговорить. 149 00:07:46,633 --> 00:07:47,885 О чём? 150 00:07:49,636 --> 00:07:52,306 Ну... 151 00:07:52,306 --> 00:07:55,767 Я... 152 00:07:55,767 --> 00:08:00,606 Помнишь, я сказал, что Роуг употребляет прозак? 153 00:08:00,606 --> 00:08:02,316 Не только она одна. 154 00:08:05,235 --> 00:08:09,573 Я с перерывами принимаю его со времён колледжа. 155 00:08:09,573 --> 00:08:12,117 - От тревожности? - От депрессии. 156 00:08:12,117 --> 00:08:14,119 Ладно. 157 00:08:16,788 --> 00:08:19,750 - Почему ты мне не сказал? - Я пытался. 158 00:08:19,750 --> 00:08:22,252 Но когда я рассказал тебе о Роуг, ты начала осуждать. 159 00:08:22,252 --> 00:08:23,879 Потому что Роуг - собака. 160 00:08:23,879 --> 00:08:27,508 Серьёзно, если это то, что помогает тебе, 161 00:08:27,508 --> 00:08:30,511 - тогда это всё, что меня волнует. - Да, помогает. 162 00:08:30,511 --> 00:08:33,347 Хорошо. Чудесно. 163 00:08:33,347 --> 00:08:36,850 И я точно знаю, как это контролировать. 164 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Я принимаю лекарства. У меня хороший доктор. 165 00:08:38,894 --> 00:08:41,146 - Хорошо. - Но, знаешь, 166 00:08:41,146 --> 00:08:43,941 иногда становится плохо. 167 00:08:45,651 --> 00:08:47,903 Мне бывает тяжело. Всё становится мрачнее. 168 00:08:47,903 --> 00:08:52,699 Для некоторых это слишком. 169 00:08:52,699 --> 00:08:56,954 Что же, я не некоторые. 170 00:08:56,954 --> 00:08:59,540 Правда? 171 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Правда. 172 00:09:02,835 --> 00:09:04,127 Господи, я уж подумала, ты скажешь, 173 00:09:04,127 --> 00:09:06,171 - что тебе нравится косплей. - Что? 174 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 У тебя много экшн-фигурок. 175 00:09:07,714 --> 00:09:09,490 Господи. 176 00:09:09,490 --> 00:09:11,930 Мне не... 177 00:09:11,930 --> 00:09:12,803 нравится косплей. 178 00:09:14,555 --> 00:09:15,889 Если только тебе не нравится. 179 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 Об этом можно ещё поговорить. 180 00:09:18,392 --> 00:09:21,610 Тогда я точно хочу жить с тобой, да. 181 00:09:21,610 --> 00:09:23,772 Продано. 182 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 Да. 183 00:09:28,411 --> 00:09:30,946 Не могу тебе передать, как я была рада услышать, 184 00:09:30,946 --> 00:09:32,847 что первоначальное предложение сорвалось. 185 00:09:32,847 --> 00:09:33,907 Думаю, так было суждено. 186 00:09:33,907 --> 00:09:36,760 Я всегда хотела превратить это место 187 00:09:36,760 --> 00:09:37,744 в оздоровительный центр для женщин. 188 00:09:37,744 --> 00:09:42,400 Не только барр, но и йога, массаж, акупунктура. 189 00:09:42,400 --> 00:09:43,834 Звучит многообещающе. 190 00:09:43,834 --> 00:09:46,545 Я начну работу с архитектором, 191 00:09:46,545 --> 00:09:49,256 как только миссис Хартуниан примет моё предложение. 192 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Хочу быть с вами честным. 193 00:09:52,551 --> 00:09:54,887 Миссис Х. просила меня вас выслушать, 194 00:09:54,887 --> 00:09:58,390 но я ожидаю ещё одно предложение от группы инвесторов. 195 00:09:58,390 --> 00:10:01,226 И они заплатят наличными. 196 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Но я была её арендатором 15 лет. 197 00:10:04,605 --> 00:10:07,274 Я никуда не ушла, когда разорвало трубы, 198 00:10:07,274 --> 00:10:09,484 и весь район провонял канализацей. 199 00:10:09,484 --> 00:10:12,905 Я заложила свой дом во второй раз. 200 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Настолько я в это всё верю. 201 00:10:14,531 --> 00:10:17,659 Если это как-то поможет, уверен, новые владельцы 202 00:10:17,659 --> 00:10:19,828 позволят вам и дальше быть арендатором... 203 00:10:19,828 --> 00:10:21,538 - Нет. - И остаться здесь. 204 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 Я не хочу быть арендатором. 205 00:10:23,457 --> 00:10:24,708 В том то всё и дело. 206 00:10:26,793 --> 00:10:28,962 Ладно, послушайте, 207 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 у меня есть новое предложение. 208 00:10:58,825 --> 00:11:00,953 Чёрт. Боже... 209 00:11:00,953 --> 00:11:02,746 Погоди, погоди, погоди, погоди. 210 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Алло? Привет. 211 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 Не могу поверить, что ты уже кого-то себе нашла. 212 00:11:08,710 --> 00:11:10,754 Знаю, всё случилось так быстро. 213 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Думаю, я влюблена. 214 00:11:12,464 --> 00:11:14,258 А серьёзно, у тебя появилась собака? 215 00:11:14,258 --> 00:11:16,760 Нет, она бездомная. Я сейчас ищу хозяина. 216 00:11:16,760 --> 00:11:18,136 Пришли мне по нему информацию. 217 00:11:18,136 --> 00:11:19,471 Сделаю пост на Фейсбуке. 218 00:11:19,471 --> 00:11:21,682 Я состою в куче групп по собакам. 219 00:11:21,682 --> 00:11:23,433 У тебя нет собаки. 220 00:11:23,433 --> 00:11:25,352 Да, но мне нравятся посты, когда люди 221 00:11:25,352 --> 00:11:28,730 воссоединяются со своими питомцами. Это согревает моё холодное, мёртвое сердце. 222 00:11:28,730 --> 00:11:32,359 Ладно, сейчас пришлю. 223 00:11:32,359 --> 00:11:33,861 Пока. 224 00:11:42,350 --> 00:11:43,871 Боже мой. 225 00:11:47,291 --> 00:11:49,459 Джулс, иди сюда. 226 00:11:52,963 --> 00:11:54,240 Выглядит не очень. 227 00:11:54,250 --> 00:11:56,466 Ты должна была за ним присмотреть, пока я принимала душ. 228 00:11:56,466 --> 00:11:57,551 Ну, я отвлеклась на секунду... 229 00:11:57,551 --> 00:11:58,969 Это я и имела в виду, 230 00:11:58,969 --> 00:12:00,888 говоря, что тебе нельзя заводить собаку. 231 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Я не могу следить за ним каждую минуту... 232 00:12:03,599 --> 00:12:07,477 - Это что ещё? - Чёрт... 233 00:12:07,477 --> 00:12:09,521 Что в моём доме делает собака? 234 00:12:09,521 --> 00:12:11,230 Прости. 235 00:12:11,230 --> 00:12:13,984 Это долгая история. 236 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Даже знать не хочу. 237 00:12:16,653 --> 00:12:19,531 - Просто убери её. - Хорошо. 238 00:12:19,531 --> 00:12:21,950 Девочки, ну правда. 239 00:12:21,950 --> 00:12:24,119 Мне сегодня только этого не хватало. 240 00:12:29,208 --> 00:12:31,840 "Танцы в средней школе"? 241 00:12:31,840 --> 00:12:34,460 На меня не смотри. Это не моё. 242 00:12:34,460 --> 00:12:37,382 Я знаю, что ты переживаешь из-за денег. 243 00:12:37,382 --> 00:12:39,384 Я придумала кое-что новое для студии. 244 00:12:39,384 --> 00:12:42,930 Уроки танцев для тех, кто в душе ещё ребёнок. 245 00:12:42,930 --> 00:12:45,724 - "Платите, сколько хотите"? - Только за первый месяц. 246 00:12:45,724 --> 00:12:48,977 Когда все втянутся, будет уже полная цена. 247 00:12:50,187 --> 00:12:51,313 Потрясающе, Джулс. 248 00:12:52,773 --> 00:12:54,691 Это, конечно, всё изменит, 249 00:12:54,691 --> 00:12:57,778 особенно если ты продержишься хотя бы неделю. 250 00:13:04,701 --> 00:13:08,914 Прости. Я не то хотела сказать. 251 00:13:08,914 --> 00:13:10,758 Знаешь, в клинике мне говорили, 252 00:13:10,758 --> 00:13:12,859 что когда ты пытаешься быть трезвым, тяжелее всего 253 00:13:12,860 --> 00:13:14,837 от того, что окружающие не верят в то, 254 00:13:14,837 --> 00:13:17,714 что ты можешь измениться. 255 00:13:17,714 --> 00:13:20,500 Но я не думала, что вы будете так себя вести. 256 00:13:33,564 --> 00:13:35,440 Только на одну ночь. 257 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 - Хорошо, хорошо. - И всё. 258 00:13:37,442 --> 00:13:39,528 Убери за ним. 259 00:13:46,326 --> 00:13:49,997 Вот так она обращается с теми, кто ей по душе, ты везунчик. 260 00:13:59,000 --> 00:14:02,717 [Хозяин, найдись скорее Или она назовёт меня Чайным грибом] 261 00:14:02,718 --> 00:14:04,970 Дэнни. 262 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 [Как пёс поживает?] 263 00:14:18,100 --> 00:14:21,000 [Мама собирается его выселить] 264 00:14:23,100 --> 00:14:26,000 [Он приучен к лотку?] 265 00:14:30,100 --> 00:14:32,000 [Да] 266 00:14:35,100 --> 00:14:38,000 [Мой домовладелец против собак, но я спрячу его в подвале, как Анну Франк] 267 00:14:45,100 --> 00:14:48,936 [Не используй Анну Франк для сравнений] 268 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 [Но спасибо] 269 00:14:54,937 --> 00:14:58,273 Лучше к нему, чем в приют. 270 00:14:58,273 --> 00:15:00,567 На пол. 271 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 На одну ночь, и всё. 272 00:15:18,669 --> 00:15:21,672 Иди сюда. 273 00:15:21,672 --> 00:15:24,216 Иди сюда, мистер. 274 00:15:30,889 --> 00:15:34,590 Мэтт, Мэтт, иди сюда. Смотри, смотри. 275 00:15:34,590 --> 00:15:38,522 - Что тут? - Стоять, не трогать. 276 00:15:38,522 --> 00:15:40,274 - Смотри. - Я смотрю. 277 00:15:40,274 --> 00:15:41,859 Не трогать. 278 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Забирай! Хорошая девочка! 279 00:15:46,405 --> 00:15:48,282 - Только посмотри. - У меня ещё много, 280 00:15:48,282 --> 00:15:49,408 но я тебе больше не дам. 281 00:15:49,408 --> 00:15:51,451 Это было здорово. 282 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 Спасибо, что занимаешься с ней. 283 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 Конечно. 284 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Если мы тебя хорошо выдрессируем, 285 00:15:55,956 --> 00:16:00,586 можно будет отказаться от лекарств. 286 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Хочешь перестать давать Роуг прозак? 287 00:16:03,338 --> 00:16:05,841 Не резко, 288 00:16:05,841 --> 00:16:07,134 но ей не нужно столько лекарств. 289 00:16:07,134 --> 00:16:10,762 Столько лекарств, понятно. 290 00:16:10,762 --> 00:16:13,599 Мы всё ещё о Роуг говорим? 291 00:16:13,599 --> 00:16:18,353 Я читала об этом, 292 00:16:18,353 --> 00:16:22,650 у антидепрессантов много побочных 293 00:16:22,650 --> 00:16:23,984 эффектов, о которых мы не знаем. 294 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 И я поговорила с мамой... 295 00:16:25,944 --> 00:16:27,290 Погоди, прости, нет. 296 00:16:27,290 --> 00:16:28,822 Ты сказала маме, что я принимаю лекарства? 297 00:16:28,822 --> 00:16:30,157 Я своей даже не говорил. 298 00:16:30,157 --> 00:16:31,909 Мы с ней очень близки. 299 00:16:31,909 --> 00:16:33,744 А я её всего два раза видел. 300 00:16:33,744 --> 00:16:37,664 У неё была послеродовая депрессия, 301 00:16:37,664 --> 00:16:39,333 говорит, ей очень помог 302 00:16:39,333 --> 00:16:40,417 зверобой и рыбий жир. 303 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Ага, я не исправлю то, 304 00:16:41,668 --> 00:16:44,400 что не так с моим мозгом, с помощью того, 305 00:16:44,400 --> 00:16:46,673 что предложил твоей маме продавец-шарлатан. 306 00:16:46,673 --> 00:16:48,258 Не обязательно из-за этого злиться. 307 00:16:48,258 --> 00:16:51,470 Ты.. научила мою собаку глупому трюку, 308 00:16:51,470 --> 00:16:53,388 чтобы управлять моим психическим здоровьем. 309 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Ты представляешь, как это подло? 310 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 Нет, я просто пытаюсь тебе помочь. 311 00:16:56,308 --> 00:16:58,519 - Мне не нужна твоя помощь. - Отлично, хорошо. 312 00:17:07,528 --> 00:17:09,821 Всю жизнь люди думали, что я ленивый. 313 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 На втором курсе колледжа мне поставили диагноз, 314 00:17:14,826 --> 00:17:18,121 это был один из лучших дней в жизни. 315 00:17:18,121 --> 00:17:19,790 Доктор сказал, что это болезнь, 316 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 а не недостаток характера. 317 00:17:22,459 --> 00:17:24,795 Прости, я не знала. 318 00:17:27,339 --> 00:17:29,925 Пойми, это не то, что можно исправить. 319 00:17:29,925 --> 00:17:32,928 Но и ты пойми, 320 00:17:32,928 --> 00:17:35,597 что я не могу перестать заботиться о тебе. 321 00:17:46,240 --> 00:17:49,236 Чёрт. 322 00:17:49,236 --> 00:17:52,447 Гость? 323 00:17:52,447 --> 00:17:54,700 Ко мне, малыш. 324 00:17:59,288 --> 00:18:01,874 Где вы были? 325 00:18:01,874 --> 00:18:03,834 Я взяла его на прогулку. 326 00:18:03,834 --> 00:18:06,837 Ведь через пару недель 327 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 мне это уже наскучит. 328 00:18:18,390 --> 00:18:21,727 Я содержу дом в порядке. 329 00:18:21,727 --> 00:18:24,354 Я хорошая мать. 330 00:18:24,354 --> 00:18:27,191 Я терпелива. 331 00:18:27,191 --> 00:18:31,737 Даже со своей старшей дочерью, 332 00:18:31,737 --> 00:18:34,823 когда она не терпелива со мной. 333 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Или со всеми остальными. 334 00:18:39,578 --> 00:18:42,831 Я умная деловая женщина, которая... 335 00:18:42,831 --> 00:18:45,209 больше десяти лет подлизывается к своей арендодатльнице, 336 00:18:45,209 --> 00:18:47,377 и ни на что не надеется в личной жизни. 337 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 Я... 338 00:18:51,131 --> 00:18:54,343 Я та, на ком всё держится, 339 00:18:54,343 --> 00:18:58,180 та, что не нашла времени скорбить о смерти зятя, 340 00:18:58,180 --> 00:19:00,641 который был куда добрее мой собственных детей. 341 00:19:00,641 --> 00:19:03,727 Я... 342 00:19:03,727 --> 00:19:05,938 Начинаю сомневаться, что это вообще работает. 343 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 Иди сюда. 344 00:19:15,280 --> 00:19:16,865 Видишь? Возьми. 345 00:19:16,865 --> 00:19:18,408 Давай. 346 00:19:18,408 --> 00:19:21,745 Хороший мальчик! 347 00:19:26,750 --> 00:19:28,710 - Мы сделали это для тебя. - Мы? 348 00:19:28,710 --> 00:19:30,504 Я уже ела. 349 00:19:30,504 --> 00:19:34,258 Просто выпей это и прости, что повела себя как засранка. 350 00:19:35,676 --> 00:19:37,261 Прошу. 351 00:19:41,723 --> 00:19:45,227 Да? Привет. 352 00:19:45,227 --> 00:19:47,938 Да, она здесь. 353 00:19:47,938 --> 00:19:50,524 Это Дэнни, он нашёл хоязев. 354 00:19:52,317 --> 00:19:55,153 Его зовут Бутс? 355 00:19:55,153 --> 00:19:58,866 У него есть по одному чёрному ногтю на задних лапах? 356 00:20:01,618 --> 00:20:06,248 Ага. Да. 357 00:20:06,248 --> 00:20:08,375 - Да, это он. - Ладно, я дам им знать. 358 00:20:08,375 --> 00:20:09,543 Спасибо. 359 00:20:13,881 --> 00:20:15,716 - Мне жаль. - Почему? 360 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 Он отправится домой. Я этого и хотела. 361 00:20:20,304 --> 00:20:22,681 Дэнни скинет адрес в смс, 362 00:20:22,681 --> 00:20:24,433 если хочешь, съезжу с тобой после занятий. 363 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 Нет, если бы я была хозяйкой, 364 00:20:27,269 --> 00:20:30,189 я бы не смогла так долго ждать. 365 00:20:32,733 --> 00:20:35,485 Если бы мы тебя оставили, я бы назвала тебя Джош. 366 00:20:35,485 --> 00:20:37,154 Прощай. 367 00:20:42,284 --> 00:20:44,661 Увидимся позже. 368 00:20:44,661 --> 00:20:47,748 Ладно. Удачного первого занятия. 369 00:20:58,592 --> 00:21:03,555 Добро пожаловать на первое занятие "Танцев в средней школе"! 370 00:21:04,932 --> 00:21:08,143 Посмотрите на себя в зеркало. 371 00:21:08,143 --> 00:21:10,229 Этот человек - не ваш враг. 372 00:21:10,229 --> 00:21:13,398 Этот человек - ваш лучший друг. 373 00:21:13,398 --> 00:21:15,984 Всё то, что делает нас странными и нелепыми, 374 00:21:15,984 --> 00:21:20,697 делает нас также прекрасными и удивительными. 375 00:21:32,543 --> 00:21:34,962 Ладно, ребята. 376 00:21:34,962 --> 00:21:38,340 Вы готовы принять своего внутреннего близнеца? 377 00:21:38,340 --> 00:21:40,801 Да? 378 00:21:40,801 --> 00:21:44,763 Пять, шесть, семь, восемь. Изоляция! 379 00:21:44,763 --> 00:21:48,183 И бёдрами. Да, Шон! 380 00:21:50,435 --> 00:21:52,620 Да! 381 00:21:52,620 --> 00:21:56,650 И поворот, и холопок. Поворот, хлопок, холопок. 382 00:21:56,650 --> 00:22:00,237 Направо, налево. Налево, направо, налево. 383 00:22:00,237 --> 00:22:04,658 Налево, направо, налево. Направо. 384 00:22:04,658 --> 00:22:06,660 И грепвайн. 385 00:22:08,579 --> 00:22:11,390 Встать в позу. Позируем! 386 00:22:11,390 --> 00:22:13,000 Позируем! 387 00:22:15,794 --> 00:22:17,870 Знаю. 388 00:22:19,840 --> 00:22:22,718 Ну вот и всё. 389 00:22:22,718 --> 00:22:26,540 Хочешь, чтобы я его отнес? 390 00:22:29,808 --> 00:22:31,894 Пока. 391 00:22:34,938 --> 00:22:38,150 - Держи. - Пойдём, дружок. 392 00:22:38,150 --> 00:22:40,569 - Вот поводок. - Спасибо. 393 00:22:42,779 --> 00:22:45,240 Пойдём, здоровяк. 394 00:22:50,287 --> 00:22:54,820 - Боже мой! - Иди сюда, малыш! 395 00:22:54,820 --> 00:22:56,335 - Привет! Очень приятно. - Заходите. 396 00:23:04,676 --> 00:23:08,222 Мы больше ничего не можем сделать, она же сказала. 397 00:23:08,222 --> 00:23:09,723 Значит, найдём другого доктора. 398 00:23:09,723 --> 00:23:11,517 Ли, послушай. 399 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 Мы не можем больше притворяться, что ничего не происходит. 400 00:23:15,354 --> 00:23:17,773 Ещё хоть пару дней. 401 00:23:20,317 --> 00:23:24,988 Я знаю, как сильно ты её любишь, но она страдает. 402 00:23:27,115 --> 00:23:30,536 Пора её отпустить. 403 00:23:30,536 --> 00:23:33,380 Иди ко мне. 404 00:24:21,628 --> 00:24:23,422 Тише. 405 00:24:51,740 --> 00:24:54,745 Роуг была отличной собакой. 406 00:24:56,955 --> 00:25:00,250 Мэтт рассказывал мне о том дне, когда она умерла. 407 00:25:00,250 --> 00:25:02,440 Это же был день после Рождества? 408 00:25:02,440 --> 00:25:03,712 - Да. - Да. 409 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 Он сказал, что никогда этого не забудет, 410 00:25:06,423 --> 00:25:09,259 потому что в тот день 411 00:25:09,259 --> 00:25:11,110 он решил жениться на тебе. 412 00:25:33,242 --> 00:25:35,827 12, 26. 413 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 [Голосовая почта] 414 00:26:03,605 --> 00:26:04,815 Ты странно себя вёл на вечеринке, 415 00:26:04,815 --> 00:26:06,191 по дороге домой не сказал ни слова, 416 00:26:06,191 --> 00:26:07,734 а теперь собираешься прямиком спать. 417 00:26:07,734 --> 00:26:09,903 - Я устал. - Все устали. 418 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Сегодня пятница. 419 00:26:10,904 --> 00:26:13,730 Ты закрылся от меня. 420 00:26:13,730 --> 00:26:15,534 Ли была бы рада, если бы я закончил комиксы. 421 00:26:15,534 --> 00:26:16,910 Ли была бы рада? 422 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Я хочу, чтобы все это прочитали. 423 00:26:18,579 --> 00:26:21,582 - Так тяжело это сказать? - Скажи ещё раз. 424 00:26:21,582 --> 00:26:23,830 Даже если тяжело. 425 00:26:23,830 --> 00:26:24,877 Пока ты утверждаешь, что всегда прав, 426 00:26:24,877 --> 00:26:25,961 у тебя не будет отношений 427 00:26:25,961 --> 00:26:27,588 дольше шести месяцев. 428 00:26:27,588 --> 00:26:29,173 И как это Ли удаётся 429 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 говорить через тебя? 430 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 Я бы хотела лучше понимать, 431 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 через что ты проходишь. 432 00:26:34,637 --> 00:26:36,637 Переведено релиз-группой PhysKids 433 00:26:36,647 --> 00:26:38,137 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 38182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.