Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,520 --> 00:00:27,997
Ciao.
2
00:00:59,719 --> 00:01:02,521
Questo e l'uomo ricercato
per omicidio.
3
00:01:24,166 --> 00:01:31,468
Traduzione di Hanna Lise
4
00:01:55,087 --> 00:01:59,274
Nessuno e senza colpa
5
00:01:59,974 --> 00:02:03,014
C'e il tuo avvocato.
6
00:02:12,080 --> 00:02:17,200
- Che dicono?
- Sei intelligente. Secondo te?
7
00:02:18,840 --> 00:02:23,760
Non sapevano chi sei, ma hanno il tuo
DNA e quello di Rolf H�glund...
8
00:02:23,920 --> 00:02:26,320
e vi hanno collegato.
9
00:02:26,480 --> 00:02:31,512
Un furgone col DNA di Rolf,
sua figlia Asa e una persona sconosciuta.
10
00:02:32,051 --> 00:02:34,851
Un testimone che ti ha visto sparare.
11
00:02:35,057 --> 00:02:38,137
Ora aspettano la conferma del testimone.
12
00:02:44,320 --> 00:02:45,909
Quindi e finita?
13
00:02:45,939 --> 00:02:48,920
Faro quello che posso
con qualche incongruenza,
14
00:02:48,945 --> 00:02:52,766
ma sono poche e non importanti.
15
00:02:53,589 --> 00:02:57,989
- Hai rintracciato Anders?
- Sono la migliore a cui possa rivolgersi Anders.
16
00:02:58,095 --> 00:02:59,610
E ora.
17
00:03:02,040 --> 00:03:04,119
Contattalo.
18
00:03:04,745 --> 00:03:07,664
Fai con calma.
19
00:03:23,515 --> 00:03:25,474
E il numero tre.
20
00:03:27,160 --> 00:03:30,551
- Non c'e fretta.
- Sono sicura al cento per cento.
21
00:03:34,720 --> 00:03:37,800
Rolf aveva ragione.
Non era questo che volevamo?
22
00:03:37,825 --> 00:03:40,303
Si, ma non me lo riportera indietro.
23
00:03:40,960 --> 00:03:45,920
Perch� la persona che ha sparato
a mio padre continua a vivere?
24
00:03:45,945 --> 00:03:48,305
Stara in carcere per il resto della sua vita.
25
00:03:48,330 --> 00:03:51,618
Mio padre non provera mai
la soddisfazione di avere ragione.
26
00:03:53,067 --> 00:03:58,120
E se Anders avesse ingannato
la gente per coinvolgerla nella sua merda?
27
00:03:58,280 --> 00:04:03,840
- Faremo arrestare persone innocenti?
- Innocenti, in questo mondo?
28
00:04:21,414 --> 00:04:23,614
Buongiorno.
29
00:04:27,068 --> 00:04:29,428
Buongiorno.
30
00:04:32,034 --> 00:04:35,368
Ti sei mossa tutta la notte.
31
00:04:35,825 --> 00:04:40,137
Si, ho cercato di fare
il possibile per non disturbarti.
32
00:04:42,560 --> 00:04:46,012
- Posso aiutarti?
- No.
33
00:04:46,611 --> 00:04:51,211
Sono solo questioni di lavoro.
34
00:04:54,280 --> 00:04:59,360
Ti preoccupi troppo.
Andra tutto bene.
35
00:04:59,825 --> 00:05:05,000
Il Ministro della Difesa dell'Indonesia
viene a firmare l'accordo, no?
36
00:05:05,025 --> 00:05:09,545
Si. Viene domani, ma...
37
00:05:09,840 --> 00:05:14,880
- E complicato.
- Troverai il modo.
38
00:05:17,640 --> 00:05:22,873
Eravamo d'accordo cosi, nessun
segreto, totale trasparenza.
39
00:05:23,720 --> 00:05:27,520
Probabilmente avrai le tue ragioni,
ma comunque...
40
00:05:27,680 --> 00:05:31,280
Ve lo ripetero anche cento volte:
lasciate in pace Johanne.
41
00:05:31,440 --> 00:05:34,240
Si, ma non ci hai detto il motivo!
Non credi...
42
00:05:34,400 --> 00:05:39,040
che sarebbe stato meglio per noi
sapere che era tua figlia?
43
00:05:39,065 --> 00:05:41,481
Non la ritenevi un'informazione
importante per noi?
44
00:05:41,506 --> 00:05:45,306
Senza qualcuno della stretta cerchia
di Anders, non abbiamo niente!
45
00:05:45,331 --> 00:05:48,651
- Questo non migliora le cose.
- Cosa ho fatto?
46
00:05:48,676 --> 00:05:51,996
- Si, esatto, che hai fatto?
- Ora basta!
47
00:05:52,021 --> 00:05:57,222
Stai dicendo una marea di idiozie.
Sei buono solo a parlare.
48
00:05:57,280 --> 00:06:03,480
- Ma che hai fatto di concreto?
- Un'inchiesta giornalistica richiede tempo!
49
00:06:03,640 --> 00:06:07,760
Non e come scavare con un bulldozer
per trovare qualcosa!
50
00:06:07,920 --> 00:06:11,080
Bulldozer?
Io ho trovato qualcosa!
51
00:06:11,105 --> 00:06:14,585
Karl Erik ha detto che qualcuno
e ancora vivo,
52
00:06:14,610 --> 00:06:19,130
e perch� ha cercato di buttare via le foto
prima di saltare? Avanti, rispondi, giornalista!
53
00:06:19,372 --> 00:06:24,332
Perch� l'ha fatto?
Tu non hai trovato niente, Robert.
54
00:06:25,750 --> 00:06:27,015
Smettetela!
55
00:06:27,040 --> 00:06:31,400
Ha rovinato tutto!
Ah, se la prende pure!
56
00:06:31,425 --> 00:06:35,385
Sono stufo di questo stile da gorilla!
57
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
Si...
58
00:06:46,720 --> 00:06:48,560
Stile da gorilla?
59
00:07:17,160 --> 00:07:21,200
Quello e il primo disco
che ho comprato a tua madre.
60
00:07:21,360 --> 00:07:24,440
E passato molto tempo. 1987.
61
00:07:25,760 --> 00:07:32,759
Lo comprai perch� avevamo...
beh, forse io mi ero comportato male.
62
00:07:34,680 --> 00:07:38,738
Preferivo questi ai fiori.
Facevo sempre cosi.
63
00:07:39,800 --> 00:07:45,236
Non solo quando sbagliavo,
ma anche ai compleanni.
64
00:07:46,563 --> 00:07:49,796
Le piaceva la musica. Lo sapevi?
65
00:07:53,240 --> 00:07:56,562
Non voglio ferirti, credimi.
66
00:07:59,520 --> 00:08:02,360
Vorrei solo raccontarti la mia versione.
67
00:08:02,520 --> 00:08:07,120
Se non vorrai ascoltare,
me ne andro e non saprai piu niente di me.
68
00:08:07,145 --> 00:08:10,870
Che avevi fatto
quando le comprasti il disco?
69
00:08:13,320 --> 00:08:15,618
Una stupidaggine.
70
00:08:17,480 --> 00:08:19,760
Ci frequentavamo da poco.
71
00:08:19,920 --> 00:08:24,120
Fu per una cosa che aveva
fatto, ma non apposta.
72
00:08:26,120 --> 00:08:29,868
Litigavamo per la cucina, non chiudeva
mai i cassetti e le ante.
73
00:08:31,165 --> 00:08:34,640
Li lasciava sempre aperti.
74
00:08:34,800 --> 00:08:40,560
Glielo facevo sempre notare. Quella volta
sbattei con la testa e iniziai ad urlare.
75
00:08:40,720 --> 00:08:46,520
Lei grido a sua volta ed io colpii anche
la porta. Lei cerco di calmarmi.
76
00:08:46,680 --> 00:08:51,840
Poi mi trovai a passare davanti...
ad un negozio di dischi.
77
00:08:51,867 --> 00:08:53,627
E glielo presi.
78
00:08:53,920 --> 00:08:56,095
Divenne la nostra musica.
79
00:08:56,120 --> 00:09:00,282
Per un po' di tempo
la ascoltammo continuamente.
80
00:09:03,921 --> 00:09:06,482
Ho una cicatrice qui da qualche parte.
81
00:09:08,560 --> 00:09:13,305
Me la sono fatta
col cassetto di un comodino.
82
00:09:14,240 --> 00:09:16,560
Avevo piu o meno sei anni.
83
00:09:19,237 --> 00:09:23,960
- Mi sporcai tutta la maglietta di sangue.
- Lo sai, allora.
84
00:09:35,960 --> 00:09:41,707
Si, lo so che e la nostra principale fonte
di informazioni, ma rappresenta un rischio.
85
00:09:41,732 --> 00:09:45,252
Non possiamo mollarlo,
e importantissimo per lui.
86
00:09:45,277 --> 00:09:47,637
Ci fa perdere tempo
con le sue stronzate.
87
00:09:48,157 --> 00:09:51,597
Se riveliamo tutto durante
il vertice di Stoccolma
88
00:09:51,622 --> 00:09:55,022
finira sui libri di storia.
89
00:09:55,520 --> 00:09:57,384
Jens...
90
00:09:58,614 --> 00:10:01,558
Stella, ciao.
91
00:10:04,229 --> 00:10:07,592
- Tutto bene.
- A me si, a te?
92
00:10:07,617 --> 00:10:09,737
Pensavo fossi...
93
00:10:10,972 --> 00:10:13,849
E da tempo che non ti vedo in ufficio.
Dicevano fossi malato.
94
00:10:13,879 --> 00:10:19,198
- Si, si... sto meglio.
- Ok, bene.
95
00:10:22,120 --> 00:10:27,440
Non ti disturbo oltre.
Ci vediamo domani, allora.
96
00:10:27,842 --> 00:10:30,602
- Ciao.
- Ciao.
97
00:10:41,982 --> 00:10:46,080
- Avranno pensato che non abbiamo niente.
- Ti sei dato malato.
98
00:10:46,240 --> 00:10:49,760
Avevi detto che era tutto sotto controllo.
99
00:10:49,785 --> 00:10:52,465
Certo, e cosi.
100
00:10:52,495 --> 00:10:55,692
E appena avremo le prove,
non potranno voltarci le spalle.
101
00:10:55,722 --> 00:10:57,360
Aspetta, aspetta.
102
00:10:57,385 --> 00:11:02,465
Chi ha urlato a Robert
che bisogna essere trasparenti e onesti?
103
00:11:02,760 --> 00:11:04,368
Sei stato tu.
104
00:11:07,160 --> 00:11:12,160
- Santo cielo!
- Abbiamo qualcosa di grosso tra le mani.
105
00:11:12,320 --> 00:11:15,640
Qualcosa per cui certa gente
e disposta ad uccidere.
106
00:11:15,800 --> 00:11:19,600
Sto rischiando la mia carriera.
Sto rischiando tutto!
107
00:11:19,760 --> 00:11:23,960
- Vuoi crocifiggermi per questo?
- Non abbiamo bisogno del tuo giornale.
108
00:11:24,968 --> 00:11:28,760
Possiamo andare direttamente da Navid.
Mettera tutto su Leaklinks.
109
00:11:28,920 --> 00:11:30,754
Faremo come Snowden.
110
00:11:30,784 --> 00:11:34,505
Bene, cosi raccogliera lui
i frutti del successo.
111
00:11:34,535 --> 00:11:39,760
- Lo sai cosa intendo.
- Suvvia, perch� dobbiamo parlare con Navid?
112
00:11:39,785 --> 00:11:45,145
Dagbladet ci da
l'importanza che meritiamo.
113
00:11:45,213 --> 00:11:49,293
Ci da una voce per vendicare Rolf.
114
00:11:49,453 --> 00:11:52,853
- E questo che vogliamo, no?
- Non so piu cosa voglio.
115
00:11:53,044 --> 00:11:57,444
So che devo cucinare
per Mario e Nike e...
116
00:11:57,800 --> 00:12:01,033
ne riparliamo.
117
00:12:04,080 --> 00:12:08,440
Ciao. Ovviamente non e andata
come ci aspettavamo.
118
00:12:08,600 --> 00:12:14,320
Non ci sono giocattoli,
e la macchina del caffe non funziona.
119
00:12:22,360 --> 00:12:25,320
E una forma di punizione
per la storia di Jens, vero?
120
00:12:25,480 --> 00:12:28,680
No, ma non possiamo stare piu qui.
121
00:12:28,705 --> 00:12:32,745
Non devi startene qui.
Esci, fai qualcosa!
122
00:12:32,770 --> 00:12:36,250
Ma non possiamo stare
n� a casa n� al lavoro.
123
00:12:36,275 --> 00:12:42,063
Lavoro? Ho ancora un lavoro?
Continuano a chiamarmi e non so cosa dire.
124
00:12:46,120 --> 00:12:49,400
- Abbiamo altra scelta?
- Si, tante.
125
00:12:49,425 --> 00:12:52,105
Possiamo andare a casa di mia sorella,
o andarcene all'estero.
126
00:12:52,130 --> 00:12:55,778
Ma devi smettere con questa storia
e lasciar fare il lavoro alla polizia.
127
00:12:57,160 --> 00:13:00,495
Non voglio spaventarmi
per ogni passo che sento.
128
00:13:00,520 --> 00:13:03,550
Facciamo del male a Nike.
Lo capisci?
129
00:13:09,840 --> 00:13:13,720
Hai gia parlato con tua sorella?
130
00:13:13,745 --> 00:13:16,735
Si. Ci sta aspettando.
131
00:13:25,209 --> 00:13:28,132
Verro appena posso.
132
00:13:36,120 --> 00:13:40,200
- Per favore...
- Ciao, allora.
133
00:13:48,960 --> 00:13:51,163
Vi amo.
134
00:13:55,400 --> 00:13:59,040
- Allora vieni con me.
- Verro appena posso.
135
00:14:15,520 --> 00:14:18,187
Mi capitava di fantasticare su di te.
136
00:14:18,705 --> 00:14:24,145
Pensavo non fossi morto.
Che vivessi un'avventura.
137
00:14:24,299 --> 00:14:29,619
Come agente segreto o supereroe.
138
00:14:51,440 --> 00:14:54,009
Perch� non ti sei fatto sentire?
139
00:14:55,480 --> 00:14:58,772
Non sapevo di te.
140
00:15:07,640 --> 00:15:11,281
Tua madre era tutto per me.
141
00:15:12,899 --> 00:15:17,400
Avrei voluto mollare tutto
per stare con lei.
142
00:15:17,560 --> 00:15:21,120
- Lavorare nelle costruzioni o cose cosi.
- E perch� non l'hai fatto?
143
00:15:21,145 --> 00:15:23,315
Non mi era permesso.
144
00:15:25,267 --> 00:15:29,600
Non potevo andarmene, sarei
stato considerato una spia.
145
00:15:29,625 --> 00:15:34,522
Ne parlai con Anders.
Gli dissi che volevo mollare.
146
00:15:35,252 --> 00:15:40,652
Dal suo sguardo capii che
non sarebbe mai successo.
147
00:15:41,000 --> 00:15:44,720
Mi spiace dirti questo, Johanna.
148
00:15:44,932 --> 00:15:49,966
L'esplosione della barca,
quella che fu considerata un incidente...
149
00:15:51,954 --> 00:15:55,071
fu organizzata da Anders.
150
00:15:56,120 --> 00:16:00,480
Capii da una conversazione
che avrebbe provato a fare qualcosa.
151
00:16:00,505 --> 00:16:04,296
Decisi di approfittare
del suo intento di uccidermi.
152
00:16:05,322 --> 00:16:09,900
Si trattava di trovare l'opportunita
e di cogliere il momento giusto.
153
00:16:12,120 --> 00:16:16,944
Quando e arrivato, ne ho approfittato.
Sono andato via senza voltarmi indietro.
154
00:16:24,520 --> 00:16:29,638
Lentamente, molto lentamente...
155
00:16:31,960 --> 00:16:36,920
iniziai a ricostruirmi una vita.
156
00:16:38,080 --> 00:16:41,880
Negli ultimi anni...
157
00:16:41,905 --> 00:16:45,761
mi sono avvicinato a qualcosa
che poteva definirsi felicita.
158
00:16:46,440 --> 00:16:50,522
Ma poi il mio karma e tornato
per punirmi.
159
00:16:54,560 --> 00:16:58,280
E stato veloce... quando si e ammalata?
160
00:16:58,440 --> 00:17:00,953
Nell'album scompare improvvisamente.
161
00:17:00,983 --> 00:17:02,463
Si.
162
00:17:03,128 --> 00:17:06,012
Ha avuto un cancro al pancreas.
163
00:17:08,536 --> 00:17:12,680
Passati quattro mesi
c'e stato il funerale.
164
00:17:13,152 --> 00:17:16,226
E tu avevi nove anni?
165
00:17:18,360 --> 00:17:20,544
Deve essere stata dura.
166
00:17:21,691 --> 00:17:23,892
Si, grazie.
167
00:17:27,080 --> 00:17:32,520
Beh, ora ti lascio tranquilla.
168
00:17:37,080 --> 00:17:39,548
Perch� sei tornato?
169
00:17:42,360 --> 00:17:48,386
Si dice che e piu morale fare le cose
che ritieni giuste senza essere visto.
170
00:17:50,200 --> 00:17:52,560
E voglio fare la cosa giusta.
171
00:17:52,585 --> 00:17:57,641
Scopriro la verita, e trovero
un significato a quello che e successo.
172
00:18:16,040 --> 00:18:18,920
Ho vissuto tutta la vita nella menzogna.
173
00:18:18,945 --> 00:18:23,714
Devo trovare qualcosa di nuovo,
di solido, su cui costruire qualcosa.
174
00:18:24,680 --> 00:18:28,121
Ma mi serve il tuo aiuto.
175
00:18:32,320 --> 00:18:34,280
Cos'e?
176
00:18:34,440 --> 00:18:37,713
La verita che stiamo cercando entrambi.
177
00:18:50,804 --> 00:18:52,486
Buongiorno.
178
00:18:59,137 --> 00:19:01,139
Signori...
179
00:19:02,480 --> 00:19:06,720
abbiamo un piccolo problema, temo.
180
00:19:06,745 --> 00:19:11,976
Abbiamo bisogno di un po'
piu di tempo per pensarci.
181
00:19:27,920 --> 00:19:29,792
Scusi, ministro.
182
00:19:30,821 --> 00:19:31,458
Si?
183
00:19:31,488 --> 00:19:36,200
Non so perch�, ma ora ha deciso
di negoziare un'altra settimana.
184
00:19:36,230 --> 00:19:40,211
Forse si tratta dell'offerta dell'utente finale.
185
00:19:40,400 --> 00:19:45,218
Comunque si comporta in modo strano,
ha annullato un'intervista e non mi dice niente.
186
00:19:45,400 --> 00:19:50,440
Sto venendo a Stoccolma per il vertice
col Ministro della Difesa.
187
00:19:50,600 --> 00:19:54,920
- Bisogna risolvere la questione ora.
- Faro il possibile, David, ok?
188
00:19:55,080 --> 00:19:58,760
Credi che i nostri amici in Birmania
non si incazzeranno?
189
00:19:58,920 --> 00:20:01,640
Sono cose che possono succedere
e lo sai.
190
00:20:01,800 --> 00:20:06,389
Quelli pagano bene perch� queste cose
non succedano. Pretendono responsabilita.
191
00:20:07,120 --> 00:20:10,080
Me la vedo da solo!
192
00:20:19,920 --> 00:20:22,240
Dobbiamo andare a Stoccolma.
193
00:20:26,240 --> 00:20:30,960
La contabilita privata di Anders Spetz,
fondazioni, societa segrete.
194
00:20:31,120 --> 00:20:34,480
- E tutto qui.
- Ok, controllo.
195
00:20:34,505 --> 00:20:37,985
E dopo lasciamo stare Johanna, ok?
196
00:20:38,010 --> 00:20:40,642
Se e come dici tu,
non avremo bisogno di Johanna.
197
00:21:14,640 --> 00:21:19,379
Ora capisco perch� Karl-Erik
voleva sbarazzarsi del materiale del libro.
198
00:21:20,196 --> 00:21:24,110
Sembra che lui e Anders
abbiano fatto un viaggio insieme
199
00:21:24,839 --> 00:21:27,437
agli inizi degli anni '90.
200
00:21:29,040 --> 00:21:32,280
C'e una terza persona sullo sfondo.
201
00:21:32,432 --> 00:21:35,466
Non riesco a vedere chi e.
202
00:21:37,800 --> 00:21:41,392
Ehi, mi stai ascoltando?
203
00:21:41,422 --> 00:21:46,615
Senti... scusa, ma puoi anche lasciar stare
le foto. Questo materiale e promettente.
204
00:21:47,400 --> 00:21:51,000
L'abbiamo in pugno, Robert. Grazie!
205
00:21:58,120 --> 00:21:59,609
Fermo.
206
00:22:01,120 --> 00:22:03,520
Ho fatto cadere un piatto.
207
00:22:14,480 --> 00:22:19,120
- Pensavo fossi a Sandersvik.
- Si, ero li, ma...
208
00:22:24,453 --> 00:22:27,356
Ho finito.
209
00:22:28,636 --> 00:22:33,598
Non so come andra l'accordo,
ma di certo ho finito con la mia parte.
210
00:22:35,413 --> 00:22:38,160
Non e che si puo rinunciare
cosi, come niente fosse.
211
00:22:38,320 --> 00:22:41,800
C'e gente che vuole costringermi,
ma io non voglio.
212
00:22:41,825 --> 00:22:43,996
Voglio mollare tutto.
213
00:22:44,835 --> 00:22:46,758
E voglio stare con te.
214
00:22:48,857 --> 00:22:50,817
Johanna?
215
00:22:53,080 --> 00:22:55,985
Che succede, Johanna?
216
00:23:03,160 --> 00:23:06,120
E venuto Robert.
Mi ha raccontato tutto.
217
00:23:08,440 --> 00:23:10,800
Hai provato ad uccidere mio padre.
218
00:23:11,600 --> 00:23:14,619
- L'hai costretto ad andarsene.
- No, non e vero.
219
00:23:14,649 --> 00:23:19,034
Tu dici qualsiasi cosa
pur di non ammettere le tue colpe.
220
00:23:23,160 --> 00:23:27,971
E ora che tutti sappiano la verita.
Tutti vedranno chi sei veramente.
221
00:23:29,280 --> 00:23:32,506
Di che stai parlando?
222
00:23:33,360 --> 00:23:36,461
Johanna, che hai fatto?
223
00:23:42,521 --> 00:23:48,361
Ho copiato la tua contabilita.
Dal tuo computer. Tutto.
224
00:23:49,800 --> 00:23:53,200
E l'ho data a Robert.
225
00:24:15,000 --> 00:24:18,156
Tu rimani qui.
Lei non esce di casa.
226
00:24:22,960 --> 00:24:26,541
Abbiamo un bel problema.
Mi serve aiuto.
227
00:24:29,400 --> 00:24:34,640
Non ci saro per il resto della giornata,
fammi chiamare sul cellulare.
228
00:24:34,721 --> 00:24:36,561
Maggie...
229
00:24:37,163 --> 00:24:41,480
Ci sono problemi con l'accordo?
230
00:24:41,505 --> 00:24:43,826
So che e un segreto.
231
00:24:44,258 --> 00:24:47,655
Ma la gente parla
e mi chiedono se so qualcosa.
232
00:24:49,705 --> 00:24:53,099
Non preoccuparti.
Troveremo un modo.
233
00:24:55,160 --> 00:24:58,120
Deve essere dura trovarsi
nella tua posizione.
234
00:24:58,960 --> 00:25:01,520
Avere a che fare con problemi
e lamentele, ma...
235
00:25:01,545 --> 00:25:06,080
parlo con tutti qui.
Apprezziamo davvero quello che stai facendo.
236
00:25:06,879 --> 00:25:11,170
E sappiamo che vuoi salvare
il nostro lavoro.
237
00:25:12,160 --> 00:25:14,760
Grazie. Faccio il possibile.
238
00:25:14,920 --> 00:25:19,160
Volevo solo dirtelo.
Ci vediamo domani.
239
00:25:19,445 --> 00:25:21,115
Ciao.
240
00:25:24,720 --> 00:25:29,680
Tutti sperano che io risolva il problema.
241
00:25:30,276 --> 00:25:32,112
E se non ce la faro?
242
00:25:32,869 --> 00:25:37,352
Quindi ci sono problemi?
Ho saputo che hai lasciato la sede.
243
00:25:38,560 --> 00:25:41,200
Si. Non sono sicura.
244
00:25:42,717 --> 00:25:46,895
Diciamo che ho delle ragioni per credere...
245
00:25:48,616 --> 00:25:52,120
che c'e qualcosa di sbagliato
nell'accordo.
246
00:25:52,145 --> 00:25:54,130
Legalmente, intendo.
247
00:25:55,157 --> 00:26:00,946
Ci sono persone dietro l'accordo che sono
state coinvolte in affari illegali.
248
00:26:02,200 --> 00:26:04,925
Ma tu non sai se c'e qualcosa di illegale?
249
00:26:06,696 --> 00:26:09,673
No, non ne sono sicura, ma...
250
00:26:11,194 --> 00:26:17,000
che devo fare?
Ho promesso di contrastare la corruzione.
251
00:26:18,416 --> 00:26:21,687
Ma ho anche promesso
di salvare Sandersvik.
252
00:26:23,309 --> 00:26:25,518
Mi piace qui.
253
00:26:29,693 --> 00:26:30,959
Ti amo.
254
00:26:32,282 --> 00:26:34,339
Vedo un futuro qui.
255
00:26:38,080 --> 00:26:40,123
Dipende da te, Maggie.
256
00:26:40,772 --> 00:26:46,212
Non potrei mai perdonarmi se ti facessi
fare qualcosa di cui poi potresti pentirti.
257
00:26:47,168 --> 00:26:48,734
Vigliacco.
258
00:26:50,920 --> 00:26:52,589
Scusa.
259
00:26:54,297 --> 00:26:58,478
Ho sentito quello che hai detto.
Anche io ti amo.
260
00:27:02,120 --> 00:27:07,640
- Sicura non vuoi che rimanga?
- No, devo chiarirmi le idee, pensare.
261
00:27:07,800 --> 00:27:10,880
- Chiamami se cambi idea.
- Ok, buonanotte.
262
00:27:10,905 --> 00:27:12,970
- Ciao.
- Ciao.
263
00:28:44,920 --> 00:28:48,720
Benvenuti a Sandersvik.
Benvenuti in Svezia.
264
00:28:48,880 --> 00:28:51,680
Abbiamo una lunga esperienza
265
00:28:51,705 --> 00:28:54,889
nella produzione di tecnologia
di difesa di alta qualita.
266
00:28:56,000 --> 00:29:00,480
Abbiamo stabilito dei criteri
che sono molto importanti per noi,
267
00:29:00,640 --> 00:29:04,204
per me, personalmente,
riguardanti sia la qualita
268
00:29:04,234 --> 00:29:06,470
che l'aspetto morale.
269
00:29:07,880 --> 00:29:11,597
Non posso garantire che cio che comprerete
rimarra nel vostro paese,
270
00:29:11,627 --> 00:29:15,966
e senza questa certezza,
non posso accettare l'accordo.
271
00:29:16,212 --> 00:29:22,480
Mi dispiace molto se vi ho fatto sprecare
tempo. Scusatemi.
272
00:29:25,124 --> 00:29:28,240
Questa situazione si risolvera.
Torno subito.
273
00:29:31,468 --> 00:29:33,284
Tutto bene?
274
00:29:39,680 --> 00:29:46,200
Se provi di nuovo ad avvicinarti
ad un mio caro, ti distruggo.
275
00:29:46,367 --> 00:29:51,647
- Scusa, ma non so di cosa stai parlando.
- No, certo che no.
276
00:29:51,800 --> 00:29:54,920
Non credo tu sia nella posizione
di distruggere piu qualcuno.
277
00:29:55,080 --> 00:29:58,355
- Hai appena ucciso questa azienda.
- Capisco.
278
00:29:58,385 --> 00:30:01,760
- Almeno ho la coscienza pulita.
- Si?
279
00:30:01,785 --> 00:30:06,529
Tu lavori in un settore in cui
gli uomini vogliono ammazzarsi tra loro.
280
00:30:06,554 --> 00:30:10,274
Eh, si, ho detto "uomini".
Denunciami.
281
00:30:10,555 --> 00:30:13,675
- Non c'e posto per la coscienza qui.
- Non sono d'accordo.
282
00:30:13,700 --> 00:30:17,980
Guarda che ormai non conta piu cosa
pensi, tesoro. Qui hai chiuso.
283
00:30:18,005 --> 00:30:21,449
Col tempo vedremo chi ha davvero chiuso.
284
00:30:22,297 --> 00:30:24,417
Immagino.
285
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
Addio, signora van Haal.
286
00:30:44,593 --> 00:30:47,840
Conto di Marika Winquist.
287
00:30:48,425 --> 00:30:53,345
- Non era ministro.
- Ma ha preso soldi.
288
00:30:53,600 --> 00:30:55,685
Faccio un caffe.
289
00:30:58,906 --> 00:31:02,680
Questo materiale posso
presentarlo al mio capo.
290
00:31:02,840 --> 00:31:04,600
Sarebbe anche meglio
291
00:31:04,625 --> 00:31:09,945
poter collegare le transazioni
con gli affari in cui era coinvolto Anders.
292
00:31:10,791 --> 00:31:13,601
Quello che e uscito da qui
per andare dall'altra parte del mondo.
293
00:31:14,280 --> 00:31:18,053
- Confrontare i pagamenti.
- Come?
294
00:31:19,680 --> 00:31:22,765
Questo tipo di cose
non sono pubbliche.
295
00:31:22,795 --> 00:31:23,893
No...
296
00:31:25,680 --> 00:31:29,440
Parleremo di nuovo con
Niloufar Ardalan. Io ed Asa.
297
00:31:30,136 --> 00:31:32,080
- Come?
- Senza offesa.
298
00:31:32,240 --> 00:31:35,718
Dopotutto, sei ricercato
per aver sparato ad un poliziotto.
299
00:31:36,299 --> 00:31:41,720
- Non era cosi entusiasta di lavorare con noi.
- Con queste informazioni non potra dire di no.
300
00:31:44,400 --> 00:31:47,440
Ci potresti aiutare?
Dobbiamo farlo uscire fuori.
301
00:31:47,600 --> 00:31:52,760
E un abuso continuo
del governo svedese per 30, 40 anni.
302
00:31:52,920 --> 00:31:55,650
Vorrei aiutarvi, interessa anche a noi.
303
00:31:56,852 --> 00:31:59,844
Ma non ho abbastanza potere per farlo.
304
00:32:00,864 --> 00:32:03,544
Ma Jarl e dalla parte giusta.
305
00:32:03,845 --> 00:32:08,485
Nonostante il voto fosse segreto
non ha nascosto la sua posizione
306
00:32:08,510 --> 00:32:11,031
riguardo gli affari in Indonesia.
307
00:32:11,670 --> 00:32:15,590
E stato il mio mentore.
Se tutto questo dovesse andare in porto,
308
00:32:15,615 --> 00:32:19,455
dovremmo portarlo al direttore
generale. Ok? Venite.
309
00:32:19,852 --> 00:32:24,012
Il piano e pubblicarlo
il giorno prima del vertice,
310
00:32:24,037 --> 00:32:27,917
quando tutti i ministri si trovano
nello stesso posto allo stesso tempo.
311
00:32:28,189 --> 00:32:31,580
I media si concentreranno sull'argomento.
312
00:32:32,400 --> 00:32:35,666
Aggiunge carne a fuoco
per la divulgazione.
313
00:32:35,691 --> 00:32:39,651
Sapete che Anders Spetz
lavora con David Hatch.
314
00:32:39,676 --> 00:32:42,356
Si, un testimone li ha visti insieme.
315
00:32:42,693 --> 00:32:45,933
Questo dimostra il loro collegamento.
316
00:32:45,973 --> 00:32:50,137
E ne abbiamo trovati altri
con personaggi molto noti.
317
00:32:56,080 --> 00:33:00,309
Conosco Anders da piu di 30 anni.
318
00:33:00,988 --> 00:33:06,868
Ha sempre giurato di non
farsi coinvolgere in affari del genere.
319
00:33:07,154 --> 00:33:08,994
Gia...
320
00:33:09,240 --> 00:33:12,680
Ho fatto di tutto per evitare la corruzione.
321
00:33:12,840 --> 00:33:15,720
Seguendo le regole,
rafforzando le leggi.
322
00:33:15,880 --> 00:33:17,680
Possiamo contare sul suo aiuto?
323
00:33:17,840 --> 00:33:21,560
Si, diavolo.
Deve uscire tutto alla luce.
324
00:33:22,310 --> 00:33:24,720
Dobbiamo controllare gli archivi.
325
00:33:24,745 --> 00:33:29,585
Confronteremo le transazioni
con le nostre informazioni.
326
00:33:29,676 --> 00:33:35,876
Posso tenerla?
Immagino sia una copia.
327
00:33:36,240 --> 00:33:39,148
- La puo tenere, ne abbiamo un'altra.
- Ma fate attenzione.
328
00:33:39,385 --> 00:33:43,985
Non ne fate altre. Deve
rimanere assolutamente tra noi.
329
00:33:44,280 --> 00:33:50,240
Se persone sbagliate se ne impossessano,
sara molto difficile proseguire.
330
00:33:50,400 --> 00:33:53,440
Con la gente che si preoccupa
della propria carriera
331
00:33:53,600 --> 00:33:56,640
non si puo parlare di sicurezza di stato.
332
00:33:56,800 --> 00:34:02,080
Ed e un bel fardello tenersi
dentro cose di cui non si puo parlare.
333
00:34:02,240 --> 00:34:05,360
Ma mi fa piacere siate venuti qui.
334
00:34:05,520 --> 00:34:10,360
Ora dobbiamo fare la cosa giusta.
Grazie, ci sentiamo.
335
00:34:10,520 --> 00:34:12,400
- Grazie.
- Arrivederci.
336
00:34:27,446 --> 00:34:31,480
Hanno questo, e non e poco.
337
00:34:31,505 --> 00:34:37,083
Lavorano con Robert, e chiaro,
anche se non l'hanno detto.
338
00:34:37,840 --> 00:34:40,587
Sanno troppe cose!
339
00:34:40,612 --> 00:34:44,852
- E questo e una copia, vero?
- Ovvio, non sono stupidi.
340
00:34:45,028 --> 00:34:49,278
Come cazzo e potuto succedere?!
341
00:34:50,240 --> 00:34:53,000
Earl, calmati.
342
00:34:53,160 --> 00:34:57,640
Voglio sapere come uscirne senza conseguenze.
343
00:34:57,800 --> 00:35:01,048
- Hai chiamato qualcuno?
- Tutti.
344
00:35:01,640 --> 00:35:05,053
Riceverai una telefonata
col luogo dell'incontro.
345
00:35:08,885 --> 00:35:10,730
In bocca al lupo.
346
00:36:18,560 --> 00:36:22,400
- Si... Otto Spetz.
- Lo so.
347
00:36:31,933 --> 00:36:34,698
- Tutto a posto.
- Ok.
348
00:36:45,560 --> 00:36:48,160
Vuoi essere tanto gentile da spiegare
349
00:36:48,320 --> 00:36:52,000
che ci faccio qui
nel bel mezzo della notte
350
00:36:52,025 --> 00:36:55,145
a preoccuparmi perch�
qualcuno sta per fare un gran casino?
351
00:36:55,170 --> 00:36:57,970
Posso spiegartelo, ma ora non importa.
352
00:36:57,995 --> 00:37:01,155
Quello che conta e cosa fare.
353
00:37:01,556 --> 00:37:06,045
- Sei tu il responsabile di tutto questo?
- Si.
354
00:37:07,305 --> 00:37:10,305
Faccio da intermediario
nel commercio di armi
355
00:37:10,600 --> 00:37:13,640
che dovrebbe arrivare in Indonesia...
356
00:37:13,800 --> 00:37:16,560
ma parte del carico non arriva li,
357
00:37:16,720 --> 00:37:22,080
ma in Birmania,
che e nella lista dell'embargo.
358
00:37:22,240 --> 00:37:26,440
E non ho fatto solo questo.
359
00:37:26,465 --> 00:37:31,505
Ho fatto si che la produzione
svedese di armi sopravvivesse
360
00:37:31,530 --> 00:37:34,883
durante gli ultimi 30 anni
361
00:37:34,908 --> 00:37:38,948
mentre voi avete investito
il denaro su altro. Vi e piaciuto farlo.
362
00:37:39,271 --> 00:37:40,991
Non e vero, Gunnar?
363
00:37:41,230 --> 00:37:44,701
Sei stato Ministro dell'Economia
quando avevo rapporti col Sudafrica.
364
00:37:44,726 --> 00:37:46,726
Non ti sentii piagnucolare allora?
365
00:37:47,164 --> 00:37:50,084
Anette, congratulazioni per il nuovo lavoro.
366
00:37:50,565 --> 00:37:55,045
Ministro della Difesa con onore,
non dici cosi?
367
00:37:55,400 --> 00:37:57,737
Marika, non credere che questo
non coinvolga
368
00:37:57,762 --> 00:38:00,578
il Ministero degli Esteri e te
personalmente, no?
369
00:38:00,603 --> 00:38:05,243
Tra una settimana ospiterai
ministri degli esteri di tutto il mondo.
370
00:38:05,603 --> 00:38:08,123
Immagina se venisse fuori
in quel momento.
371
00:38:08,338 --> 00:38:11,186
Non mi rovinero solo io.
372
00:38:11,684 --> 00:38:15,601
Non vorrete assistere
alle conseguenze, no?
373
00:38:20,200 --> 00:38:23,960
Parla con lui. Risolvete.
374
00:38:31,720 --> 00:38:33,276
Buongiorno.
375
00:38:43,960 --> 00:38:46,280
Si, entra.
376
00:38:52,140 --> 00:38:53,120
Siediti, per favore.
377
00:38:53,280 --> 00:38:57,560
I ministri degli esteri stanno arrivando
nel nostro paese per la conferenza.
378
00:38:57,720 --> 00:39:01,184
Che tipo di risultati dobbiamo aspettarci
sull'argomento nucleare da questo vertice?
379
00:39:01,924 --> 00:39:08,204
Speriamo di fermare la corsa agli armamenti
che si e intensificata l'anno scorso.
380
00:39:08,560 --> 00:39:14,320
Innalzare i valori che abbiamo in Svezia,
quelli riguardo il rispetto verso l'altro...
381
00:39:14,480 --> 00:39:18,400
bisognerebbe basarsi su di essi
e puntare cosi ad un mondo piu sicuro.
382
00:39:18,560 --> 00:39:23,520
- Come pensate di ottenerlo?
- Sicuramente con leggi piu dure,
383
00:39:23,680 --> 00:39:28,118
incrementando le ispezioni,
incoraggiando la trasparenza.
384
00:39:28,143 --> 00:39:31,823
Certo non potremo ottenere tutto subito,
ma gradualmente,
385
00:39:31,848 --> 00:39:38,048
una volta raggiunti i requisiti,
cosa che in Svezia diamo per scontato.
386
00:39:47,400 --> 00:39:51,520
Ciao. Scusa, ho fatto tardi.
387
00:39:51,680 --> 00:39:58,040
E impossibile arrivare qui,
e tutto bloccato per il vertice.
388
00:39:58,200 --> 00:40:00,680
- Dov'e Jens?
- Non lo so.
389
00:40:02,040 --> 00:40:07,960
Non capisco. La redazione
e a due quartieri da qui.
390
00:40:08,120 --> 00:40:11,040
Doveva arrivare prima di noi.
391
00:40:11,200 --> 00:40:14,520
Avra avuto qualche problema?
392
00:40:14,680 --> 00:40:17,000
Lo chiamo.
393
00:40:17,025 --> 00:40:22,145
Ho pensato di vederci qui
perch� per lui era piu comodo.
394
00:40:25,040 --> 00:40:27,553
Lascia stare, non rispondera.
395
00:40:33,520 --> 00:40:36,840
- Lo sapevo! Fanculo!
- No, no, no...
396
00:40:37,000 --> 00:40:40,680
Che cazzo? Merda!
397
00:40:48,560 --> 00:40:51,160
Non e possibile!
Anche lui, no!
398
00:40:51,320 --> 00:40:55,880
Ci saranno altri motivi.
Forse non vuole rispondere.
399
00:40:56,040 --> 00:40:59,909
Mente sul suo lavoro per aiutarci!
400
00:41:00,522 --> 00:41:03,402
E secondo te perch�?
401
00:41:03,680 --> 00:41:07,040
Per noi e una questione
personale, a differenza sua.
402
00:41:07,200 --> 00:41:11,040
Forse era solo un modo per fare carriera.
403
00:41:11,200 --> 00:41:15,520
Ora si prende tutti i meriti,
e ci manda a fanculo.
404
00:41:16,510 --> 00:41:18,440
Non mi farebbe una cosa del genere.
405
00:41:18,600 --> 00:41:22,560
- Perch� gli piaci?
- No, no, no.
406
00:41:22,720 --> 00:41:26,240
Lo pensavo prima, ora non piu.
407
00:41:26,265 --> 00:41:29,905
E piu interessato alla sua carriera
che a te.
408
00:41:30,200 --> 00:41:34,160
Non e possibile, qualcosa non quadra.
409
00:41:34,320 --> 00:41:38,520
Non sappiamo cosa sta architettando.
Ti sei resa disponibile per quell'intervista.
410
00:41:38,680 --> 00:41:42,456
Era disposta a tutto
pur di trovare l'assassino di tuo padre.
411
00:41:43,520 --> 00:41:47,360
Gli altri hanno fatto il lavoro pesante,
e lui si cucca i benefici.
412
00:41:47,520 --> 00:41:51,280
Sarebbe davvero cosi vigliacco?
413
00:41:51,440 --> 00:41:53,760
Nascondilo nell'appartamento
di tuo padre.
414
00:41:53,920 --> 00:41:56,734
Forse conosci qualcuno
che puo pubblicare online.
415
00:41:56,759 --> 00:41:57,922
Si, Navid.
416
00:41:57,947 --> 00:42:03,307
Dai quello che abbiamo a Navid. Assicurati
che venga fuori la contabilita di Anders.
417
00:42:03,332 --> 00:42:06,772
Non posso dare niente a nessuno
perch� non abbiamo niente!
418
00:42:06,797 --> 00:42:11,277
Ci penso io! Trovo Jens
e recupero cio che e nostro.
34437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.