Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:29:59,752 --> 00:30:02,122
No more talking.
2
00:30:06,926 --> 00:30:09,193
Don't worry about me.
3
00:30:09,195 --> 00:30:12,564
I'm more than capable of
looking after myself.
4
00:30:12,566 --> 00:30:15,700
Might surprise you to learn
that I was gonna be an aviator.
5
00:30:15,702 --> 00:30:17,637
I have a faultless
sense of direction.
6
00:30:20,240 --> 00:30:21,905
All right.
7
00:30:21,907 --> 00:30:24,241
Which way?
8
00:30:24,243 --> 00:30:26,277
Oh.
9
00:30:26,279 --> 00:30:30,483
My navigational
instincts tell me...
10
00:30:34,486 --> 00:30:36,820
...we should go...
11
00:30:40,292 --> 00:30:41,625
...that way.
12
00:30:41,627 --> 00:30:43,728
That way, definitely.
13
00:30:43,730 --> 00:30:46,897
Those tracks head south.
14
00:30:46,899 --> 00:30:48,432
Yeah.
15
00:30:48,434 --> 00:30:51,435
You never head south
in the Outlands.
16
00:30:51,437 --> 00:30:53,273
Not ever.
17
00:31:15,761 --> 00:31:17,996
I've reconfigured the metrics.
18
00:31:17,998 --> 00:31:19,797
You can amplify the
magnetic resonance
19
00:31:19,799 --> 00:31:21,999
using materials on hand.
20
00:31:22,001 --> 00:31:25,769
What else do you need?
Several more weeks.
21
00:31:25,771 --> 00:31:27,872
Unless you can find
me more old tech.
22
00:31:27,874 --> 00:31:31,041
All the old tech comes to you.
23
00:31:31,043 --> 00:31:34,979
I'll need more than one to
stabilize the isotopes.
24
00:31:34,981 --> 00:31:36,647
Make it work.
25
00:31:36,649 --> 00:31:39,817
I hear you suffered an
injury this morning.
26
00:31:39,819 --> 00:31:43,490
You never told me Pandora
Shaw had a daughter.
27
00:31:45,692 --> 00:31:48,558
She could be a problem.
28
00:31:48,560 --> 00:31:51,929
She won't stop until I'm dead.
29
00:31:51,931 --> 00:31:54,598
Unless you kill her first.
30
00:31:54,600 --> 00:31:59,369
I received a message from
Sharkmoor Prison this morning.
31
00:31:59,371 --> 00:32:02,539
They claim to have
captured a Stalker.
32
00:32:02,541 --> 00:32:05,442
One of the Resurrected. A
bounty killer gone rogue.
33
00:32:05,444 --> 00:32:08,445
Well, it's no use to us.
Too hard to control.
34
00:32:08,447 --> 00:32:11,015
They say it was
hunting something.
35
00:32:11,017 --> 00:32:13,384
Or someone.
36
00:32:13,386 --> 00:32:16,586
It appears the two of you
share a common interest.
37
00:32:16,588 --> 00:32:20,057
This thing is so
fixated on its prey,
38
00:32:20,059 --> 00:32:23,627
all it does is pound
the walls of its cell,
39
00:32:23,629 --> 00:32:25,565
shrieking her name.
40
00:32:27,032 --> 00:32:28,968
Hester Shaw.
41
00:32:33,440 --> 00:32:35,643
Where to, boss?
Sharkmoor Prison.
42
00:32:44,550 --> 00:32:45,950
No fires.
43
00:32:45,952 --> 00:32:47,719
Unless you want every Scav town
44
00:32:47,721 --> 00:32:49,987
from here to Rustwater
to find us.
45
00:32:55,427 --> 00:32:57,828
That, uh... that doesn't look
clean enough to wash in.
46
00:32:57,830 --> 00:32:59,663
I-I wouldn't...
47
00:32:59,665 --> 00:33:02,900
Oh, my God, that's disgusting.
48
00:33:02,902 --> 00:33:04,868
Thirst will kill
you before hunger.
49
00:33:05,972 --> 00:33:09,740
It's either this or you
can drink your own urine.
50
00:33:09,742 --> 00:33:12,011
I'll take my chances.
51
00:33:40,740 --> 00:33:44,442
"Best before 2118"?
52
00:33:44,444 --> 00:33:45,942
It's an Inkie.
53
00:33:45,944 --> 00:33:48,111
It's over a thousand years old.
Doesn't matter.
54
00:33:48,113 --> 00:33:51,015
The food of the Ancients never goes off.
It's indestructible.
55
00:34:13,039 --> 00:34:15,772
It's so quiet out here.
56
00:34:15,774 --> 00:34:17,774
Doesn't that bother you?
57
00:34:17,776 --> 00:34:19,877
I like the quiet.
58
00:34:19,879 --> 00:34:21,912
I grew up with the
sound of engines.
59
00:34:21,914 --> 00:34:23,647
I've never known anything else.
60
00:34:23,649 --> 00:34:25,883
It's funny, you know.
61
00:34:25,885 --> 00:34:27,218
I've spent my whole
life dreaming
62
00:34:27,220 --> 00:34:29,220
of getting off London,
seeing the world,
63
00:34:29,222 --> 00:34:33,127
and now I'm out here, talking
about drinking my own urine.
64
00:34:34,928 --> 00:34:36,928
Careful what you wish for, eh?
65
00:34:36,930 --> 00:34:38,763
I thought you wanted
to be an aviator.
66
00:34:38,765 --> 00:34:41,602
Oh, I did. But then
my parents died.
67
00:34:42,702 --> 00:34:44,602
Eight years ago now.
68
00:34:44,604 --> 00:34:47,674
When Tier Four collapsed
in the Big Tilt.
69
00:34:51,044 --> 00:34:53,211
Yeah.
70
00:34:53,213 --> 00:34:54,979
What about you?
71
00:34:54,981 --> 00:34:57,714
Well, how old were you
when your mother died?
72
00:34:57,716 --> 00:35:01,084
We're not gonna do this.
Do what?
73
00:35:01,086 --> 00:35:03,254
We're not gonna tell each
other our sad stories.
74
00:35:03,256 --> 00:35:04,958
I can't help you.
75
00:35:06,059 --> 00:35:07,995
And you can't help me.
76
00:35:42,194 --> 00:35:43,629
Hello!
77
00:35:44,796 --> 00:35:47,265
Hello! Over here!
78
00:35:47,267 --> 00:35:49,100
Tom. Hey!
79
00:35:49,102 --> 00:35:51,569
Get down! It's a trading town.
80
00:35:51,571 --> 00:35:53,069
Look, look, look, look.
81
00:35:53,071 --> 00:35:55,242
Look.
82
00:35:57,142 --> 00:35:58,808
Oh, God.
83
00:35:58,810 --> 00:36:00,144
They're Southies.
84
00:36:07,319 --> 00:36:09,220
That was close. Too close.
85
00:36:09,222 --> 00:36:10,957
Get off me. Oh.
86
00:36:13,191 --> 00:36:14,527
Run!
87
00:36:16,629 --> 00:36:17,664
Whoa!
88
00:36:24,571 --> 00:36:26,270
What the hell are Southies?
89
00:36:26,272 --> 00:36:28,205
Scavs on a night hunt.
90
00:36:28,207 --> 00:36:30,174
What are they hunting?
91
00:36:30,176 --> 00:36:31,845
Us.
92
00:37:13,285 --> 00:37:14,554
I've got you.
93
00:37:16,222 --> 00:37:18,158
Come on!
94
00:37:23,095 --> 00:37:27,266
Hester? Hester!
95
00:37:41,847 --> 00:37:43,814
Are you in one piece?
96
00:37:43,816 --> 00:37:45,149
Yes.
97
00:37:45,151 --> 00:37:47,218
Oh. Oh!
98
00:38:05,138 --> 00:38:08,104
Couple more seconds, and
you'd have been fender meat.
99
00:38:08,106 --> 00:38:10,841
Lucky for you, we was here.
100
00:38:13,680 --> 00:38:15,048
How bad is it?
101
00:38:38,303 --> 00:38:40,404
She needs a doctor.
102
00:38:40,406 --> 00:38:43,240
No quacks here. Not
on Scuttlebutt.
103
00:38:43,242 --> 00:38:45,408
Could you take us to
the nearest town?
104
00:38:45,410 --> 00:38:47,111
What? Chipping Sodbury.
105
00:38:47,113 --> 00:38:49,412
That'd be the nearest, wouldn't
you say, Mr. Wreyland?
106
00:38:49,414 --> 00:38:52,015
I would, my love.
Well, go on, then.
107
00:38:52,017 --> 00:38:55,486
Set a heading north. We
must look after our guests.
108
00:38:55,488 --> 00:38:57,354
Tea?
109
00:38:57,356 --> 00:38:59,055
Don't mind if I do.
110
00:38:59,057 --> 00:39:00,890
I make it myself.
111
00:39:00,892 --> 00:39:01,961
The algae's fresh.
112
00:39:04,997 --> 00:39:07,298
Oh, it's actually not bad.
113
00:39:07,300 --> 00:39:09,165
It's not bad. Bottoms up.
114
00:39:09,167 --> 00:39:10,401
Funny you should say that.
115
00:39:10,403 --> 00:39:13,106
We grow it in the runoff
under the sewage room.
116
00:39:16,142 --> 00:39:20,377
Oh, nasty. That's
gonna leave a scar.
117
00:39:20,379 --> 00:39:22,982
You don't need any more
of those, do you, Petal?
118
00:39:30,923 --> 00:39:33,424
Disembark here for
Digestion Yards,
119
00:39:33,426 --> 00:39:36,326
Incomer Processing and
Main Engine Rooms.
120
00:39:36,328 --> 00:39:39,763
Bevis. Bevis Pod. I
need to speak to you.
121
00:39:39,765 --> 00:39:41,098
I can't help you. Wha...?
122
00:39:41,100 --> 00:39:42,433
The-the girl that
attacked my father...
123
00:39:42,435 --> 00:39:44,067
I don't know what
you're talking about.
124
00:39:44,069 --> 00:39:46,270
What do you mean?
You were there.
125
00:39:46,272 --> 00:39:48,471
You saw what happened.
126
00:39:48,473 --> 00:39:49,540
Nether Borough Station.
127
00:39:49,542 --> 00:39:50,975
Disembark here for.
128
00:39:50,977 --> 00:39:52,343
Digestion Yards,
Incomer Processing...
129
00:39:52,345 --> 00:39:54,078
Are you trying to
get me arrested?
130
00:39:54,080 --> 00:39:56,412
The first rule down here is:
"Keep your mouth shut."
131
00:39:56,414 --> 00:39:57,915
My father's in some
kind of trouble.
132
00:39:57,917 --> 00:39:59,283
He's lying to me. I
need to know why.
133
00:39:59,285 --> 00:40:01,819
Your father lies to
a lot of people.
134
00:40:01,821 --> 00:40:04,053
What's that supposed to mean?
135
00:40:04,055 --> 00:40:07,091
Please. I just want
to know the truth.
136
00:40:07,093 --> 00:40:08,993
No, you don't. I promise you.
My father's a good man.
137
00:40:08,995 --> 00:40:10,528
He would never do... No, just stop.
Stop.
138
00:40:10,530 --> 00:40:11,928
He pushed him.
139
00:40:11,930 --> 00:40:14,467
Your father pushed
Tom off the city.
140
00:40:17,135 --> 00:40:18,468
Why?
141
00:40:18,470 --> 00:40:21,037
Why would he do that to Tom?
142
00:40:21,039 --> 00:40:23,209
Because he got in the way.
143
00:40:33,885 --> 00:40:35,519
It's a lie.
144
00:40:35,521 --> 00:40:37,421
A cover-up.
145
00:40:37,423 --> 00:40:40,794
They're building
something in there.
146
00:40:42,194 --> 00:40:44,461
Something they don't
want anyone to see.
147
00:40:44,463 --> 00:40:46,432
Excuse me, ma'am.
148
00:40:49,202 --> 00:40:51,201
I tried to get inside,
149
00:40:51,203 --> 00:40:53,837
but there are guards
at every entrance.
150
00:40:53,839 --> 00:40:55,841
There's no way in.
151
00:40:59,377 --> 00:41:01,314
What if there was?
152
00:41:13,024 --> 00:41:15,158
Here we are, then.
153
00:41:15,160 --> 00:41:17,627
It's not the Lord Mayor's
Suite at the Boggy Regis,
154
00:41:17,629 --> 00:41:21,397
but it's better than a poke in
the eye with a burnt stick.
155
00:41:21,399 --> 00:41:22,566
Mm.
156
00:41:27,272 --> 00:41:29,205
Make yourselves at home.
157
00:41:29,207 --> 00:41:32,546
I'll be back bright and
early to empty your slops.
158
00:41:34,513 --> 00:41:36,312
Thank you. Not much
of a talker, is she?
159
00:41:36,314 --> 00:41:38,115
Your girlfriend.
160
00:41:38,117 --> 00:41:39,582
Oh, no, no, no, no, she's not...
she's not my girlfriend.
161
00:41:39,584 --> 00:41:40,917
Of course not.
162
00:41:40,919 --> 00:41:42,919
Handsome boy like you.
163
00:41:42,921 --> 00:41:45,022
You can do much better.
164
00:41:45,024 --> 00:41:47,290
All right, well, good night, Mrs.
Wreyland.
165
00:41:47,292 --> 00:41:49,158
Oh, dear. There I go
putting me foot in it.
166
00:41:49,160 --> 00:41:51,595
I didn't mean... No, I
know what you meant.
167
00:41:51,597 --> 00:41:53,533
Look, you-you take the
bed; I'll take the...
168
00:41:56,234 --> 00:41:58,468
...floor.
169
00:42:12,017 --> 00:42:14,484
This is all my fault.
170
00:42:14,486 --> 00:42:17,289
I'm sorry.
171
00:42:21,193 --> 00:42:24,127
I was eight.
172
00:42:24,129 --> 00:42:28,198
I was eight years old
when my mother died.
173
00:42:28,200 --> 00:42:31,935
She was an archaeologist.
174
00:42:31,937 --> 00:42:37,376
She loved traveling the world
and digging up the past.
175
00:42:44,216 --> 00:42:45,950
They're beautiful.
176
00:42:53,693 --> 00:42:55,959
He used to visit all the time.
177
00:42:57,330 --> 00:43:00,163
He'd spend hours
178
00:43:00,165 --> 00:43:03,200
poring over the things
that she had found.
179
00:43:05,171 --> 00:43:07,303
Then one day...
180
00:43:07,305 --> 00:43:09,441
everything changed.
181
00:43:11,343 --> 00:43:13,343
She'd found something
182
00:43:13,345 --> 00:43:15,745
on one of her digs
in Lost America.
183
00:43:15,747 --> 00:43:17,216
Something he wanted.
184
00:43:21,354 --> 00:43:25,154
Pandora, what are you doing?
No. No. No.
185
00:43:25,156 --> 00:43:26,656
What was it?
186
00:43:26,658 --> 00:43:28,758
I don't know.
187
00:43:28,760 --> 00:43:30,627
Stop it! Don't do this!
188
00:43:30,629 --> 00:43:31,694
Let go of me!
189
00:43:31,696 --> 00:43:33,296
I'm taking it. No.
190
00:43:36,702 --> 00:43:39,703
Mom!
191
00:43:39,705 --> 00:43:41,205
Mama.
192
00:43:41,207 --> 00:43:43,410
Hester, take this.
193
00:43:44,577 --> 00:43:46,042
Keep it safe.
194
00:43:47,213 --> 00:43:48,479
Mama!
195
00:43:48,481 --> 00:43:50,147
But he killed her for it.
196
00:43:55,521 --> 00:43:57,620
Mom! Mama!
197
00:44:07,800 --> 00:44:09,301
Run, Hester!
198
00:44:13,638 --> 00:44:14,604
Hester!
199
00:44:14,606 --> 00:44:16,408
He would have killed me, too.
200
00:44:28,187 --> 00:44:30,123
But I got away.
201
00:44:46,104 --> 00:44:48,439
We caught it on the
edge of the marshlands.
202
00:44:48,441 --> 00:44:51,075
Please stop! It had torn
apart a whole town.
203
00:44:51,077 --> 00:44:53,076
Murdered them all. Stop it!
204
00:44:53,078 --> 00:44:55,312
I lost a dozen good
men bringing it in.
205
00:44:55,314 --> 00:44:57,247
Hester!
206
00:44:57,249 --> 00:44:59,616
There'd always been rumors
that a few had survived,
207
00:44:59,618 --> 00:45:01,484
the ones that turned rogue
after the Nomad Wars.
208
00:45:01,486 --> 00:45:03,153
Hester!
209
00:45:03,155 --> 00:45:05,455
But I never thought I'd live
to see one in the flesh.
210
00:45:06,859 --> 00:45:09,426
Not that there's
much of that left.
211
00:45:09,428 --> 00:45:12,598
Hester!
212
00:45:14,466 --> 00:45:16,799
Hester!
213
00:45:38,624 --> 00:45:41,560
The last of the Lazarus Brigade.
214
00:45:44,229 --> 00:45:47,163
Resurrected from the
sleep of death.
215
00:45:48,334 --> 00:45:51,301
I do not sleep.
216
00:45:51,303 --> 00:45:54,540
No, you've been hunting
her, haven't you?
217
00:45:56,341 --> 00:45:58,778
Hunting Hester Shaw.
218
00:46:00,312 --> 00:46:01,845
Why?
219
00:46:04,450 --> 00:46:06,118
Answer me.
220
00:46:10,321 --> 00:46:15,392
She broke her promise.
221
00:46:23,769 --> 00:46:26,870
What happens when you find her?
222
00:46:26,872 --> 00:46:30,374
What happens when you
find Hester Shaw?
223
00:46:30,376 --> 00:46:35,312
I will kill her.
224
00:46:44,923 --> 00:46:47,323
Are you sure about this?
225
00:46:47,325 --> 00:46:50,259
There's no telling what
that thing might do.
226
00:46:50,261 --> 00:46:52,631
I know exactly what it will do.
227
00:46:59,905 --> 00:47:02,372
Hold it steady.
228
00:47:58,696 --> 00:48:00,631
Oh, what-what's wrong?
229
00:48:00,633 --> 00:48:02,399
We've changed direction.
We're heading south.
230
00:48:02,401 --> 00:48:03,636
Get the door.
231
00:48:05,004 --> 00:48:07,404
It's locked.
232
00:48:08,439 --> 00:48:09,708
We're locked in.
233
00:48:11,410 --> 00:48:13,580
Must be something around here.
234
00:48:18,751 --> 00:48:20,453
All right. Maybe.
235
00:48:24,055 --> 00:48:25,490
You have my knife?
236
00:48:57,488 --> 00:49:00,022
If we climb along that ducting,
we can jump from the back.
237
00:49:00,024 --> 00:49:02,426
It's no more than,
like, 20 feet.
238
00:49:02,428 --> 00:49:04,694
I can't. Yes, you can.
239
00:49:04,696 --> 00:49:08,365
No, I can't. I'll-I'll
never make the jump.
240
00:49:08,367 --> 00:49:10,970
Uh, you will. I'll help you.
241
00:49:14,872 --> 00:49:16,339
Head due north.
242
00:49:16,341 --> 00:49:18,107
There's a way station
called Ramskate.
243
00:49:18,109 --> 00:49:19,942
You can catch an
airfreighter from there.
244
00:49:21,613 --> 00:49:23,979
Get him out! Move it! Go.
245
00:49:23,981 --> 00:49:25,482
All right. Come on, you lot.
246
00:49:25,484 --> 00:49:26,716
Fine.
247
00:49:26,718 --> 00:49:28,118
Ah, stop your sniveling.
248
00:49:31,522 --> 00:49:33,059
Help!
249
00:49:36,662 --> 00:49:38,364
What are you waiting for? Go.
250
00:49:42,533 --> 00:49:44,433
Come here. No!
251
00:49:44,435 --> 00:49:46,669
Come here. Listen to me.
252
00:49:46,671 --> 00:49:49,638
Hai-ji!
253
00:49:49,640 --> 00:49:51,107
No! No!
254
00:49:51,109 --> 00:49:52,843
Ya ma-tee bihd.
255
00:49:52,845 --> 00:49:55,145
Time to check out, folks.
256
00:50:00,651 --> 00:50:02,752
Come on, out you come. No.
257
00:50:02,754 --> 00:50:03,754
No.
258
00:50:03,756 --> 00:50:05,455
Move it!
259
00:50:09,894 --> 00:50:12,028
That was your chance.
Well, I couldn't do it.
260
00:50:12,030 --> 00:50:14,131
I couldn't leave you.
261
00:50:14,133 --> 00:50:17,401
Well, then you're a fool.
I would've left you.
262
00:50:25,176 --> 00:50:27,076
Ladies and gentlemen...
263
00:50:27,078 --> 00:50:28,979
Welcome to Rustwater Market.
264
00:50:30,982 --> 00:50:33,649
This next item is
a vintage piece.
265
00:50:35,086 --> 00:50:37,553
Now, she may look a little
tatty around the edges,
266
00:50:37,555 --> 00:50:39,955
but she's a little ripper.
267
00:50:41,627 --> 00:50:44,794
So, who'll give me 12 quirkes?
268
00:50:44,796 --> 00:50:46,763
Eh?
269
00:50:46,765 --> 00:50:48,932
Oh, come on.
270
00:50:48,934 --> 00:50:52,736
Last chance to secure
this genuine antique.
271
00:50:52,738 --> 00:50:55,138
Ten quirkes, or I'm
chucking her in.
272
00:50:55,140 --> 00:50:56,605
Two! Sold!
273
00:50:56,607 --> 00:50:58,644
Next!
274
00:51:04,615 --> 00:51:07,551
Oh, yeah.
275
00:51:07,553 --> 00:51:09,051
Stone the crows.
276
00:51:09,053 --> 00:51:12,923
Full disclosure to my
valued clients at the back:
277
00:51:12,925 --> 00:51:15,691
This one is a real swamp donkey
278
00:51:15,693 --> 00:51:17,227
and priced accordingly.
279
00:51:17,229 --> 00:51:19,629
Do I have ten quirkes?
280
00:51:19,631 --> 00:51:21,897
Three. Oh, you stingy
bastard, De Groot.
281
00:51:21,899 --> 00:51:23,700
You could do better than that.
282
00:51:23,702 --> 00:51:25,935
I'm fully aware of the
exorbitant margins
283
00:51:25,937 --> 00:51:29,071
currently enjoyed by the
sausage-making sector.
284
00:51:29,073 --> 00:51:31,207
Hester!
285
00:51:31,209 --> 00:51:32,642
Five quirkes, and she's yours.
286
00:51:32,644 --> 00:51:34,144
Four. Four quirkes to my left.
287
00:51:34,146 --> 00:51:35,912
Do I hear five? Hester!
288
00:51:35,914 --> 00:51:37,080
Shut up!
289
00:51:37,082 --> 00:51:38,214
Cheer up, love.
290
00:51:39,952 --> 00:51:42,586
You'll look considerably
better as a roll of salami.
291
00:51:42,588 --> 00:51:43,819
Going once.
292
00:51:43,821 --> 00:51:46,522
Going twice. 50!
293
00:51:51,897 --> 00:51:53,830
An unregistered bidder.
294
00:51:53,832 --> 00:51:57,901
Please, approach the stage.
295
00:52:18,256 --> 00:52:21,024
50 quirkes for this
soggy dollop is
296
00:52:21,026 --> 00:52:23,026
an extraordinarily
generous offer, madam.
297
00:52:23,028 --> 00:52:26,529
Normally, that would be enough
to make me self-pollinate.
298
00:52:26,531 --> 00:52:29,198
But my problem is this:
299
00:52:29,200 --> 00:52:32,935
50 quirkes is not
50,000 quirkes.
300
00:52:32,937 --> 00:52:34,837
Get to the point.
301
00:52:34,839 --> 00:52:36,939
Well, it's quite simple, really.
302
00:52:36,941 --> 00:52:40,944
There is a bounty on
your head, Miss Fang.
303
00:52:40,946 --> 00:52:44,247
So, either you pay me 50,000
quirkes for the girlie,
304
00:52:44,249 --> 00:52:48,118
or I claim it from the
authorities when I hand you in.
305
00:52:48,120 --> 00:52:50,086
Why don't we settle this...
306
00:52:51,557 --> 00:52:52,837
...with "buy it now."
307
00:52:54,191 --> 00:52:55,892
Hester!
308
00:52:55,894 --> 00:52:57,160
Come!
309
00:53:01,265 --> 00:53:02,665
Wait! Hester!
310
00:53:02,667 --> 00:53:04,200
Hurry!
311
00:53:12,877 --> 00:53:14,580
Anti-Tractionists!
312
00:53:20,185 --> 00:53:21,984
See, I knew you
wouldn't leave me.
313
00:53:21,986 --> 00:53:23,819
Shut up and run.
314
00:53:23,821 --> 00:53:26,189
Anti-Tractionists!
315
00:53:26,191 --> 00:53:29,060
Anti-Tractionists!
316
00:53:31,629 --> 00:53:33,098
Whoa!
317
00:53:35,867 --> 00:53:37,569
This way.
318
00:53:41,106 --> 00:53:42,106
Whoa!
319
00:54:11,202 --> 00:54:14,069
That's a Resurrected Man.
Shrike.
320
00:54:14,071 --> 00:54:16,305
His name is Shrike.
321
00:54:16,307 --> 00:54:19,843
You made me a promise,
322
00:54:19,845 --> 00:54:22,946
Hester Shaw.
323
00:54:22,948 --> 00:54:27,017
Now you must keep it.
324
00:54:27,019 --> 00:54:28,852
Go now! Run!
325
00:54:28,854 --> 00:54:29,989
This way!
326
00:54:36,727 --> 00:54:38,731
Come on! Come on!
327
00:55:01,952 --> 00:55:04,254
Hester! Come on.
328
00:55:27,946 --> 00:55:29,815
Where did he go?
329
00:55:35,153 --> 00:55:36,888
Come on. Come on!
330
00:55:50,468 --> 00:55:52,171
Hester!
331
00:56:02,046 --> 00:56:03,314
Get on!
332
00:56:06,184 --> 00:56:08,785
I've got you.
333
00:56:12,356 --> 00:56:13,992
Wait! Leave him.
334
00:56:17,796 --> 00:56:19,361
Tom!
335
00:56:43,789 --> 00:56:45,323
Cut the rope! Do it!
336
00:56:54,165 --> 00:56:55,165
Catch!
337
00:57:56,294 --> 00:57:58,127
Where are you taking us?
338
00:57:58,129 --> 00:58:00,800
Just stay behind me.
I'll handle this.
339
00:58:07,439 --> 00:58:08,439
How?
340
00:58:09,874 --> 00:58:11,506
How exactly will you handle it?
341
00:58:11,508 --> 00:58:13,977
Easy, all right?
342
00:58:13,979 --> 00:58:15,848
Just...
343
00:58:24,089 --> 00:58:26,089
I'm just messing with you.
344
00:58:26,091 --> 00:58:29,261
Sit down. Both of you.
345
00:58:35,332 --> 00:58:37,332
That means you, too, city boy.
346
00:58:37,334 --> 00:58:39,137
Sit.
347
00:58:41,439 --> 00:58:43,042
You're injured.
348
00:58:56,321 --> 00:58:59,022
You saved our lives.
349
00:58:59,024 --> 00:59:00,893
Why?
350
00:59:03,995 --> 00:59:06,464
You don't trust anybody, do you?
351
00:59:07,698 --> 00:59:09,698
Just like your mother.
352
00:59:09,700 --> 00:59:12,567
You look like her, too.
353
00:59:12,569 --> 00:59:14,636
You knew her?
354
00:59:14,638 --> 00:59:18,674
Pandora Shaw was the
bravest woman I ever met.
355
00:59:18,676 --> 00:59:22,280
After she died, I
looked for you.
356
00:59:23,682 --> 00:59:27,015
I looked for a long time.
357
00:59:27,017 --> 00:59:31,020
Like everybody else, I
thought you were dead.
358
00:59:31,022 --> 00:59:36,292
When I heard you were
alive, made me wonder,
359
00:59:36,294 --> 00:59:39,227
how did an eight-year-old girl
360
00:59:39,229 --> 00:59:42,568
survive all alone
in the Outlands?
361
00:59:44,970 --> 00:59:46,638
Now I know.
362
00:59:55,113 --> 00:59:58,982
You were raised by that corpse.
363
00:59:58,984 --> 01:00:01,017
You don't know what you're talking about.
Actually, I do.
364
01:00:01,019 --> 01:00:02,252
No, you don't.
I've studied them.
365
01:00:02,254 --> 01:00:04,720
You've studied them? I know a
lot about the Resurrected.
366
01:00:04,722 --> 01:00:06,122
You don't know
anything about him.
367
01:00:06,124 --> 01:00:08,491
The people who created
them were insane.
368
01:00:08,493 --> 01:00:10,426
Off-the-charts crazy. They
took all the worst parts
369
01:00:10,428 --> 01:00:11,394
of themselves... Shut up.
370
01:00:11,396 --> 01:00:14,096
...all the savagery and
cruelty and hatred,
371
01:00:14,098 --> 01:00:15,732
and poured it into these
machines, these monsters.
372
01:00:15,734 --> 01:00:17,066
Shut up!
373
01:00:17,068 --> 01:00:18,671
He saved my life.
374
01:00:28,013 --> 01:00:29,745
You're an idiot.
375
01:00:42,026 --> 01:00:43,792
Mr. Valentine.
376
01:00:43,794 --> 01:00:46,361
Not now. I'm sure
you know who I am.
377
01:00:46,363 --> 01:00:48,765
No, I don't. Herbert Melliphant.
378
01:00:48,767 --> 01:00:50,767
Your daughter's a very
good friend of mine.
379
01:00:50,769 --> 01:00:53,236
No, she's not.
380
01:00:53,238 --> 01:00:55,671
Sir, I have something that
may be of interest to you.
381
01:00:55,673 --> 01:00:57,607
A cache of old tech.
382
01:00:57,609 --> 01:01:00,442
High-quality, military-grade.
383
01:01:00,444 --> 01:01:03,111
I'm overdue a promotion myself.
384
01:01:03,113 --> 01:01:06,682
I'm thinking a university
post or an honorary degree?
385
01:01:06,684 --> 01:01:09,352
A position with a title.
386
01:01:09,354 --> 01:01:13,392
You have a supply of old tech?
387
01:01:16,127 --> 01:01:18,230
Where is it?
388
01:01:49,627 --> 01:01:52,765
Shrike saved my life.
389
01:02:41,178 --> 01:02:43,379
He took me in.
390
01:02:43,381 --> 01:02:44,817
He looked after me.
391
01:02:46,718 --> 01:02:49,484
In his own way.
392
01:02:49,486 --> 01:02:51,486
Eat.
393
01:02:51,488 --> 01:02:55,327
The living must eat.
394
01:03:02,566 --> 01:03:05,433
He liked to collect things.
395
01:03:05,435 --> 01:03:07,238
Broken things.
396
01:03:09,240 --> 01:03:12,377
Things that others
had thrown away.
397
01:03:17,515 --> 01:03:20,549
I think he saw in those
strange machines
398
01:03:20,551 --> 01:03:24,287
a reflection of himself.
399
01:03:24,289 --> 01:03:26,756
Where is his heart?
400
01:03:26,758 --> 01:03:31,163
It has no heart.
401
01:03:32,263 --> 01:03:34,633
Like me.
402
01:03:54,618 --> 01:03:57,520
I think, somewhere deep inside,
403
01:03:57,522 --> 01:04:00,592
a memory remained.
404
01:04:03,928 --> 01:04:06,899
A memory from another life.
405
01:04:14,439 --> 01:04:16,808
I think he had a family once.
406
01:04:27,885 --> 01:04:30,953
You are sad.
407
01:04:30,955 --> 01:04:36,295
Always sad, Hester Shaw.
408
01:04:41,265 --> 01:04:45,771
Your heart is broken.
409
01:04:47,638 --> 01:04:53,544
I will take away the pain.
410
01:05:18,702 --> 01:05:23,339
I will remake you,
411
01:05:23,341 --> 01:05:28,444
as I was remade.
412
01:05:28,446 --> 01:05:30,812
You're gonna kill me.
413
01:05:30,814 --> 01:05:34,383
For a little while.
414
01:05:34,385 --> 01:05:37,386
I made him a promise.
415
01:05:37,388 --> 01:05:39,955
I would become like him.
416
01:05:39,957 --> 01:05:42,725
My flesh, steel.
417
01:05:42,727 --> 01:05:46,028
My nerves, wire.
418
01:05:46,030 --> 01:05:48,964
My mind wiped clean.
419
01:05:48,966 --> 01:05:51,100
No thoughts.
420
01:05:51,102 --> 01:05:53,669
No! No feelings.
421
01:05:53,671 --> 01:05:56,642
Mom! Nothing.
422
01:05:58,109 --> 01:06:00,609
I would be free.
423
01:06:00,611 --> 01:06:03,812
If that's what you wanted,
why did you leave?
424
01:06:03,814 --> 01:06:08,383
Because six months ago, London
crossed the land bridge,
425
01:06:08,385 --> 01:06:12,053
and Thaddeus Valentine
came within my reach.
426
01:06:12,055 --> 01:06:17,995
Hester...!
427
01:06:27,772 --> 01:06:29,341
That's it.
428
01:06:30,508 --> 01:06:32,678
That's my sad story.
429
01:06:51,528 --> 01:06:53,962
Where are we going?
430
01:06:53,964 --> 01:06:55,997
Have you heard of
the Cat's Cradle?
431
01:06:55,999 --> 01:06:58,033
The Cat's Cradle? I
thought it was a myth.
432
01:06:58,035 --> 01:06:59,834
It's not a myth.
433
01:06:59,836 --> 01:07:03,171
It was built by the Scriven
in the first days of London.
434
01:07:03,173 --> 01:07:05,473
It's the sort of thing
historians know about
435
01:07:05,475 --> 01:07:06,975
and everyone else has forgotten.
436
01:07:06,977 --> 01:07:08,847
You're too late.
437
01:07:11,515 --> 01:07:13,649
Dr. Pomeroy?
438
01:07:13,651 --> 01:07:15,084
They came in this morning,
439
01:07:15,086 --> 01:07:17,118
a couple of thugs from
the Guild of Engineers.
440
01:07:17,120 --> 01:07:20,455
I tried to stop them. They
knocked me to the ground.
29053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.