All language subtitles for me18_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:29:59,752 --> 00:30:02,122 No more talking. 2 00:30:06,926 --> 00:30:09,193 Don't worry about me. 3 00:30:09,195 --> 00:30:12,564 I'm more than capable of looking after myself. 4 00:30:12,566 --> 00:30:15,700 Might surprise you to learn that I was gonna be an aviator. 5 00:30:15,702 --> 00:30:17,637 I have a faultless sense of direction. 6 00:30:20,240 --> 00:30:21,905 All right. 7 00:30:21,907 --> 00:30:24,241 Which way? 8 00:30:24,243 --> 00:30:26,277 Oh. 9 00:30:26,279 --> 00:30:30,483 My navigational instincts tell me... 10 00:30:34,486 --> 00:30:36,820 ...we should go... 11 00:30:40,292 --> 00:30:41,625 ...that way. 12 00:30:41,627 --> 00:30:43,728 That way, definitely. 13 00:30:43,730 --> 00:30:46,897 Those tracks head south. 14 00:30:46,899 --> 00:30:48,432 Yeah. 15 00:30:48,434 --> 00:30:51,435 You never head south in the Outlands. 16 00:30:51,437 --> 00:30:53,273 Not ever. 17 00:31:15,761 --> 00:31:17,996 I've reconfigured the metrics. 18 00:31:17,998 --> 00:31:19,797 You can amplify the magnetic resonance 19 00:31:19,799 --> 00:31:21,999 using materials on hand. 20 00:31:22,001 --> 00:31:25,769 What else do you need? Several more weeks. 21 00:31:25,771 --> 00:31:27,872 Unless you can find me more old tech. 22 00:31:27,874 --> 00:31:31,041 All the old tech comes to you. 23 00:31:31,043 --> 00:31:34,979 I'll need more than one to stabilize the isotopes. 24 00:31:34,981 --> 00:31:36,647 Make it work. 25 00:31:36,649 --> 00:31:39,817 I hear you suffered an injury this morning. 26 00:31:39,819 --> 00:31:43,490 You never told me Pandora Shaw had a daughter. 27 00:31:45,692 --> 00:31:48,558 She could be a problem. 28 00:31:48,560 --> 00:31:51,929 She won't stop until I'm dead. 29 00:31:51,931 --> 00:31:54,598 Unless you kill her first. 30 00:31:54,600 --> 00:31:59,369 I received a message from Sharkmoor Prison this morning. 31 00:31:59,371 --> 00:32:02,539 They claim to have captured a Stalker. 32 00:32:02,541 --> 00:32:05,442 One of the Resurrected. A bounty killer gone rogue. 33 00:32:05,444 --> 00:32:08,445 Well, it's no use to us. Too hard to control. 34 00:32:08,447 --> 00:32:11,015 They say it was hunting something. 35 00:32:11,017 --> 00:32:13,384 Or someone. 36 00:32:13,386 --> 00:32:16,586 It appears the two of you share a common interest. 37 00:32:16,588 --> 00:32:20,057 This thing is so fixated on its prey, 38 00:32:20,059 --> 00:32:23,627 all it does is pound the walls of its cell, 39 00:32:23,629 --> 00:32:25,565 shrieking her name. 40 00:32:27,032 --> 00:32:28,968 Hester Shaw. 41 00:32:33,440 --> 00:32:35,643 Where to, boss? Sharkmoor Prison. 42 00:32:44,550 --> 00:32:45,950 No fires. 43 00:32:45,952 --> 00:32:47,719 Unless you want every Scav town 44 00:32:47,721 --> 00:32:49,987 from here to Rustwater to find us. 45 00:32:55,427 --> 00:32:57,828 That, uh... that doesn't look clean enough to wash in. 46 00:32:57,830 --> 00:32:59,663 I-I wouldn't... 47 00:32:59,665 --> 00:33:02,900 Oh, my God, that's disgusting. 48 00:33:02,902 --> 00:33:04,868 Thirst will kill you before hunger. 49 00:33:05,972 --> 00:33:09,740 It's either this or you can drink your own urine. 50 00:33:09,742 --> 00:33:12,011 I'll take my chances. 51 00:33:40,740 --> 00:33:44,442 "Best before 2118"? 52 00:33:44,444 --> 00:33:45,942 It's an Inkie. 53 00:33:45,944 --> 00:33:48,111 It's over a thousand years old. Doesn't matter. 54 00:33:48,113 --> 00:33:51,015 The food of the Ancients never goes off. It's indestructible. 55 00:34:13,039 --> 00:34:15,772 It's so quiet out here. 56 00:34:15,774 --> 00:34:17,774 Doesn't that bother you? 57 00:34:17,776 --> 00:34:19,877 I like the quiet. 58 00:34:19,879 --> 00:34:21,912 I grew up with the sound of engines. 59 00:34:21,914 --> 00:34:23,647 I've never known anything else. 60 00:34:23,649 --> 00:34:25,883 It's funny, you know. 61 00:34:25,885 --> 00:34:27,218 I've spent my whole life dreaming 62 00:34:27,220 --> 00:34:29,220 of getting off London, seeing the world, 63 00:34:29,222 --> 00:34:33,127 and now I'm out here, talking about drinking my own urine. 64 00:34:34,928 --> 00:34:36,928 Careful what you wish for, eh? 65 00:34:36,930 --> 00:34:38,763 I thought you wanted to be an aviator. 66 00:34:38,765 --> 00:34:41,602 Oh, I did. But then my parents died. 67 00:34:42,702 --> 00:34:44,602 Eight years ago now. 68 00:34:44,604 --> 00:34:47,674 When Tier Four collapsed in the Big Tilt. 69 00:34:51,044 --> 00:34:53,211 Yeah. 70 00:34:53,213 --> 00:34:54,979 What about you? 71 00:34:54,981 --> 00:34:57,714 Well, how old were you when your mother died? 72 00:34:57,716 --> 00:35:01,084 We're not gonna do this. Do what? 73 00:35:01,086 --> 00:35:03,254 We're not gonna tell each other our sad stories. 74 00:35:03,256 --> 00:35:04,958 I can't help you. 75 00:35:06,059 --> 00:35:07,995 And you can't help me. 76 00:35:42,194 --> 00:35:43,629 Hello! 77 00:35:44,796 --> 00:35:47,265 Hello! Over here! 78 00:35:47,267 --> 00:35:49,100 Tom. Hey! 79 00:35:49,102 --> 00:35:51,569 Get down! It's a trading town. 80 00:35:51,571 --> 00:35:53,069 Look, look, look, look. 81 00:35:53,071 --> 00:35:55,242 Look. 82 00:35:57,142 --> 00:35:58,808 Oh, God. 83 00:35:58,810 --> 00:36:00,144 They're Southies. 84 00:36:07,319 --> 00:36:09,220 That was close. Too close. 85 00:36:09,222 --> 00:36:10,957 Get off me. Oh. 86 00:36:13,191 --> 00:36:14,527 Run! 87 00:36:16,629 --> 00:36:17,664 Whoa! 88 00:36:24,571 --> 00:36:26,270 What the hell are Southies? 89 00:36:26,272 --> 00:36:28,205 Scavs on a night hunt. 90 00:36:28,207 --> 00:36:30,174 What are they hunting? 91 00:36:30,176 --> 00:36:31,845 Us. 92 00:37:13,285 --> 00:37:14,554 I've got you. 93 00:37:16,222 --> 00:37:18,158 Come on! 94 00:37:23,095 --> 00:37:27,266 Hester? Hester! 95 00:37:41,847 --> 00:37:43,814 Are you in one piece? 96 00:37:43,816 --> 00:37:45,149 Yes. 97 00:37:45,151 --> 00:37:47,218 Oh. Oh! 98 00:38:05,138 --> 00:38:08,104 Couple more seconds, and you'd have been fender meat. 99 00:38:08,106 --> 00:38:10,841 Lucky for you, we was here. 100 00:38:13,680 --> 00:38:15,048 How bad is it? 101 00:38:38,303 --> 00:38:40,404 She needs a doctor. 102 00:38:40,406 --> 00:38:43,240 No quacks here. Not on Scuttlebutt. 103 00:38:43,242 --> 00:38:45,408 Could you take us to the nearest town? 104 00:38:45,410 --> 00:38:47,111 What? Chipping Sodbury. 105 00:38:47,113 --> 00:38:49,412 That'd be the nearest, wouldn't you say, Mr. Wreyland? 106 00:38:49,414 --> 00:38:52,015 I would, my love. Well, go on, then. 107 00:38:52,017 --> 00:38:55,486 Set a heading north. We must look after our guests. 108 00:38:55,488 --> 00:38:57,354 Tea? 109 00:38:57,356 --> 00:38:59,055 Don't mind if I do. 110 00:38:59,057 --> 00:39:00,890 I make it myself. 111 00:39:00,892 --> 00:39:01,961 The algae's fresh. 112 00:39:04,997 --> 00:39:07,298 Oh, it's actually not bad. 113 00:39:07,300 --> 00:39:09,165 It's not bad. Bottoms up. 114 00:39:09,167 --> 00:39:10,401 Funny you should say that. 115 00:39:10,403 --> 00:39:13,106 We grow it in the runoff under the sewage room. 116 00:39:16,142 --> 00:39:20,377 Oh, nasty. That's gonna leave a scar. 117 00:39:20,379 --> 00:39:22,982 You don't need any more of those, do you, Petal? 118 00:39:30,923 --> 00:39:33,424 Disembark here for Digestion Yards, 119 00:39:33,426 --> 00:39:36,326 Incomer Processing and Main Engine Rooms. 120 00:39:36,328 --> 00:39:39,763 Bevis. Bevis Pod. I need to speak to you. 121 00:39:39,765 --> 00:39:41,098 I can't help you. Wha...? 122 00:39:41,100 --> 00:39:42,433 The-the girl that attacked my father... 123 00:39:42,435 --> 00:39:44,067 I don't know what you're talking about. 124 00:39:44,069 --> 00:39:46,270 What do you mean? You were there. 125 00:39:46,272 --> 00:39:48,471 You saw what happened. 126 00:39:48,473 --> 00:39:49,540 Nether Borough Station. 127 00:39:49,542 --> 00:39:50,975 Disembark here for. 128 00:39:50,977 --> 00:39:52,343 Digestion Yards, Incomer Processing... 129 00:39:52,345 --> 00:39:54,078 Are you trying to get me arrested? 130 00:39:54,080 --> 00:39:56,412 The first rule down here is: "Keep your mouth shut." 131 00:39:56,414 --> 00:39:57,915 My father's in some kind of trouble. 132 00:39:57,917 --> 00:39:59,283 He's lying to me. I need to know why. 133 00:39:59,285 --> 00:40:01,819 Your father lies to a lot of people. 134 00:40:01,821 --> 00:40:04,053 What's that supposed to mean? 135 00:40:04,055 --> 00:40:07,091 Please. I just want to know the truth. 136 00:40:07,093 --> 00:40:08,993 No, you don't. I promise you. My father's a good man. 137 00:40:08,995 --> 00:40:10,528 He would never do... No, just stop. Stop. 138 00:40:10,530 --> 00:40:11,928 He pushed him. 139 00:40:11,930 --> 00:40:14,467 Your father pushed Tom off the city. 140 00:40:17,135 --> 00:40:18,468 Why? 141 00:40:18,470 --> 00:40:21,037 Why would he do that to Tom? 142 00:40:21,039 --> 00:40:23,209 Because he got in the way. 143 00:40:33,885 --> 00:40:35,519 It's a lie. 144 00:40:35,521 --> 00:40:37,421 A cover-up. 145 00:40:37,423 --> 00:40:40,794 They're building something in there. 146 00:40:42,194 --> 00:40:44,461 Something they don't want anyone to see. 147 00:40:44,463 --> 00:40:46,432 Excuse me, ma'am. 148 00:40:49,202 --> 00:40:51,201 I tried to get inside, 149 00:40:51,203 --> 00:40:53,837 but there are guards at every entrance. 150 00:40:53,839 --> 00:40:55,841 There's no way in. 151 00:40:59,377 --> 00:41:01,314 What if there was? 152 00:41:13,024 --> 00:41:15,158 Here we are, then. 153 00:41:15,160 --> 00:41:17,627 It's not the Lord Mayor's Suite at the Boggy Regis, 154 00:41:17,629 --> 00:41:21,397 but it's better than a poke in the eye with a burnt stick. 155 00:41:21,399 --> 00:41:22,566 Mm. 156 00:41:27,272 --> 00:41:29,205 Make yourselves at home. 157 00:41:29,207 --> 00:41:32,546 I'll be back bright and early to empty your slops. 158 00:41:34,513 --> 00:41:36,312 Thank you. Not much of a talker, is she? 159 00:41:36,314 --> 00:41:38,115 Your girlfriend. 160 00:41:38,117 --> 00:41:39,582 Oh, no, no, no, no, she's not... she's not my girlfriend. 161 00:41:39,584 --> 00:41:40,917 Of course not. 162 00:41:40,919 --> 00:41:42,919 Handsome boy like you. 163 00:41:42,921 --> 00:41:45,022 You can do much better. 164 00:41:45,024 --> 00:41:47,290 All right, well, good night, Mrs. Wreyland. 165 00:41:47,292 --> 00:41:49,158 Oh, dear. There I go putting me foot in it. 166 00:41:49,160 --> 00:41:51,595 I didn't mean... No, I know what you meant. 167 00:41:51,597 --> 00:41:53,533 Look, you-you take the bed; I'll take the... 168 00:41:56,234 --> 00:41:58,468 ...floor. 169 00:42:12,017 --> 00:42:14,484 This is all my fault. 170 00:42:14,486 --> 00:42:17,289 I'm sorry. 171 00:42:21,193 --> 00:42:24,127 I was eight. 172 00:42:24,129 --> 00:42:28,198 I was eight years old when my mother died. 173 00:42:28,200 --> 00:42:31,935 She was an archaeologist. 174 00:42:31,937 --> 00:42:37,376 She loved traveling the world and digging up the past. 175 00:42:44,216 --> 00:42:45,950 They're beautiful. 176 00:42:53,693 --> 00:42:55,959 He used to visit all the time. 177 00:42:57,330 --> 00:43:00,163 He'd spend hours 178 00:43:00,165 --> 00:43:03,200 poring over the things that she had found. 179 00:43:05,171 --> 00:43:07,303 Then one day... 180 00:43:07,305 --> 00:43:09,441 everything changed. 181 00:43:11,343 --> 00:43:13,343 She'd found something 182 00:43:13,345 --> 00:43:15,745 on one of her digs in Lost America. 183 00:43:15,747 --> 00:43:17,216 Something he wanted. 184 00:43:21,354 --> 00:43:25,154 Pandora, what are you doing? No. No. No. 185 00:43:25,156 --> 00:43:26,656 What was it? 186 00:43:26,658 --> 00:43:28,758 I don't know. 187 00:43:28,760 --> 00:43:30,627 Stop it! Don't do this! 188 00:43:30,629 --> 00:43:31,694 Let go of me! 189 00:43:31,696 --> 00:43:33,296 I'm taking it. No. 190 00:43:36,702 --> 00:43:39,703 Mom! 191 00:43:39,705 --> 00:43:41,205 Mama. 192 00:43:41,207 --> 00:43:43,410 Hester, take this. 193 00:43:44,577 --> 00:43:46,042 Keep it safe. 194 00:43:47,213 --> 00:43:48,479 Mama! 195 00:43:48,481 --> 00:43:50,147 But he killed her for it. 196 00:43:55,521 --> 00:43:57,620 Mom! Mama! 197 00:44:07,800 --> 00:44:09,301 Run, Hester! 198 00:44:13,638 --> 00:44:14,604 Hester! 199 00:44:14,606 --> 00:44:16,408 He would have killed me, too. 200 00:44:28,187 --> 00:44:30,123 But I got away. 201 00:44:46,104 --> 00:44:48,439 We caught it on the edge of the marshlands. 202 00:44:48,441 --> 00:44:51,075 Please stop! It had torn apart a whole town. 203 00:44:51,077 --> 00:44:53,076 Murdered them all. Stop it! 204 00:44:53,078 --> 00:44:55,312 I lost a dozen good men bringing it in. 205 00:44:55,314 --> 00:44:57,247 Hester! 206 00:44:57,249 --> 00:44:59,616 There'd always been rumors that a few had survived, 207 00:44:59,618 --> 00:45:01,484 the ones that turned rogue after the Nomad Wars. 208 00:45:01,486 --> 00:45:03,153 Hester! 209 00:45:03,155 --> 00:45:05,455 But I never thought I'd live to see one in the flesh. 210 00:45:06,859 --> 00:45:09,426 Not that there's much of that left. 211 00:45:09,428 --> 00:45:12,598 Hester! 212 00:45:14,466 --> 00:45:16,799 Hester! 213 00:45:38,624 --> 00:45:41,560 The last of the Lazarus Brigade. 214 00:45:44,229 --> 00:45:47,163 Resurrected from the sleep of death. 215 00:45:48,334 --> 00:45:51,301 I do not sleep. 216 00:45:51,303 --> 00:45:54,540 No, you've been hunting her, haven't you? 217 00:45:56,341 --> 00:45:58,778 Hunting Hester Shaw. 218 00:46:00,312 --> 00:46:01,845 Why? 219 00:46:04,450 --> 00:46:06,118 Answer me. 220 00:46:10,321 --> 00:46:15,392 She broke her promise. 221 00:46:23,769 --> 00:46:26,870 What happens when you find her? 222 00:46:26,872 --> 00:46:30,374 What happens when you find Hester Shaw? 223 00:46:30,376 --> 00:46:35,312 I will kill her. 224 00:46:44,923 --> 00:46:47,323 Are you sure about this? 225 00:46:47,325 --> 00:46:50,259 There's no telling what that thing might do. 226 00:46:50,261 --> 00:46:52,631 I know exactly what it will do. 227 00:46:59,905 --> 00:47:02,372 Hold it steady. 228 00:47:58,696 --> 00:48:00,631 Oh, what-what's wrong? 229 00:48:00,633 --> 00:48:02,399 We've changed direction. We're heading south. 230 00:48:02,401 --> 00:48:03,636 Get the door. 231 00:48:05,004 --> 00:48:07,404 It's locked. 232 00:48:08,439 --> 00:48:09,708 We're locked in. 233 00:48:11,410 --> 00:48:13,580 Must be something around here. 234 00:48:18,751 --> 00:48:20,453 All right. Maybe. 235 00:48:24,055 --> 00:48:25,490 You have my knife? 236 00:48:57,488 --> 00:49:00,022 If we climb along that ducting, we can jump from the back. 237 00:49:00,024 --> 00:49:02,426 It's no more than, like, 20 feet. 238 00:49:02,428 --> 00:49:04,694 I can't. Yes, you can. 239 00:49:04,696 --> 00:49:08,365 No, I can't. I'll-I'll never make the jump. 240 00:49:08,367 --> 00:49:10,970 Uh, you will. I'll help you. 241 00:49:14,872 --> 00:49:16,339 Head due north. 242 00:49:16,341 --> 00:49:18,107 There's a way station called Ramskate. 243 00:49:18,109 --> 00:49:19,942 You can catch an airfreighter from there. 244 00:49:21,613 --> 00:49:23,979 Get him out! Move it! Go. 245 00:49:23,981 --> 00:49:25,482 All right. Come on, you lot. 246 00:49:25,484 --> 00:49:26,716 Fine. 247 00:49:26,718 --> 00:49:28,118 Ah, stop your sniveling. 248 00:49:31,522 --> 00:49:33,059 Help! 249 00:49:36,662 --> 00:49:38,364 What are you waiting for? Go. 250 00:49:42,533 --> 00:49:44,433 Come here. No! 251 00:49:44,435 --> 00:49:46,669 Come here. Listen to me. 252 00:49:46,671 --> 00:49:49,638 Hai-ji! 253 00:49:49,640 --> 00:49:51,107 No! No! 254 00:49:51,109 --> 00:49:52,843 Ya ma-tee bihd. 255 00:49:52,845 --> 00:49:55,145 Time to check out, folks. 256 00:50:00,651 --> 00:50:02,752 Come on, out you come. No. 257 00:50:02,754 --> 00:50:03,754 No. 258 00:50:03,756 --> 00:50:05,455 Move it! 259 00:50:09,894 --> 00:50:12,028 That was your chance. Well, I couldn't do it. 260 00:50:12,030 --> 00:50:14,131 I couldn't leave you. 261 00:50:14,133 --> 00:50:17,401 Well, then you're a fool. I would've left you. 262 00:50:25,176 --> 00:50:27,076 Ladies and gentlemen... 263 00:50:27,078 --> 00:50:28,979 Welcome to Rustwater Market. 264 00:50:30,982 --> 00:50:33,649 This next item is a vintage piece. 265 00:50:35,086 --> 00:50:37,553 Now, she may look a little tatty around the edges, 266 00:50:37,555 --> 00:50:39,955 but she's a little ripper. 267 00:50:41,627 --> 00:50:44,794 So, who'll give me 12 quirkes? 268 00:50:44,796 --> 00:50:46,763 Eh? 269 00:50:46,765 --> 00:50:48,932 Oh, come on. 270 00:50:48,934 --> 00:50:52,736 Last chance to secure this genuine antique. 271 00:50:52,738 --> 00:50:55,138 Ten quirkes, or I'm chucking her in. 272 00:50:55,140 --> 00:50:56,605 Two! Sold! 273 00:50:56,607 --> 00:50:58,644 Next! 274 00:51:04,615 --> 00:51:07,551 Oh, yeah. 275 00:51:07,553 --> 00:51:09,051 Stone the crows. 276 00:51:09,053 --> 00:51:12,923 Full disclosure to my valued clients at the back: 277 00:51:12,925 --> 00:51:15,691 This one is a real swamp donkey 278 00:51:15,693 --> 00:51:17,227 and priced accordingly. 279 00:51:17,229 --> 00:51:19,629 Do I have ten quirkes? 280 00:51:19,631 --> 00:51:21,897 Three. Oh, you stingy bastard, De Groot. 281 00:51:21,899 --> 00:51:23,700 You could do better than that. 282 00:51:23,702 --> 00:51:25,935 I'm fully aware of the exorbitant margins 283 00:51:25,937 --> 00:51:29,071 currently enjoyed by the sausage-making sector. 284 00:51:29,073 --> 00:51:31,207 Hester! 285 00:51:31,209 --> 00:51:32,642 Five quirkes, and she's yours. 286 00:51:32,644 --> 00:51:34,144 Four. Four quirkes to my left. 287 00:51:34,146 --> 00:51:35,912 Do I hear five? Hester! 288 00:51:35,914 --> 00:51:37,080 Shut up! 289 00:51:37,082 --> 00:51:38,214 Cheer up, love. 290 00:51:39,952 --> 00:51:42,586 You'll look considerably better as a roll of salami. 291 00:51:42,588 --> 00:51:43,819 Going once. 292 00:51:43,821 --> 00:51:46,522 Going twice. 50! 293 00:51:51,897 --> 00:51:53,830 An unregistered bidder. 294 00:51:53,832 --> 00:51:57,901 Please, approach the stage. 295 00:52:18,256 --> 00:52:21,024 50 quirkes for this soggy dollop is 296 00:52:21,026 --> 00:52:23,026 an extraordinarily generous offer, madam. 297 00:52:23,028 --> 00:52:26,529 Normally, that would be enough to make me self-pollinate. 298 00:52:26,531 --> 00:52:29,198 But my problem is this: 299 00:52:29,200 --> 00:52:32,935 50 quirkes is not 50,000 quirkes. 300 00:52:32,937 --> 00:52:34,837 Get to the point. 301 00:52:34,839 --> 00:52:36,939 Well, it's quite simple, really. 302 00:52:36,941 --> 00:52:40,944 There is a bounty on your head, Miss Fang. 303 00:52:40,946 --> 00:52:44,247 So, either you pay me 50,000 quirkes for the girlie, 304 00:52:44,249 --> 00:52:48,118 or I claim it from the authorities when I hand you in. 305 00:52:48,120 --> 00:52:50,086 Why don't we settle this... 306 00:52:51,557 --> 00:52:52,837 ...with "buy it now." 307 00:52:54,191 --> 00:52:55,892 Hester! 308 00:52:55,894 --> 00:52:57,160 Come! 309 00:53:01,265 --> 00:53:02,665 Wait! Hester! 310 00:53:02,667 --> 00:53:04,200 Hurry! 311 00:53:12,877 --> 00:53:14,580 Anti-Tractionists! 312 00:53:20,185 --> 00:53:21,984 See, I knew you wouldn't leave me. 313 00:53:21,986 --> 00:53:23,819 Shut up and run. 314 00:53:23,821 --> 00:53:26,189 Anti-Tractionists! 315 00:53:26,191 --> 00:53:29,060 Anti-Tractionists! 316 00:53:31,629 --> 00:53:33,098 Whoa! 317 00:53:35,867 --> 00:53:37,569 This way. 318 00:53:41,106 --> 00:53:42,106 Whoa! 319 00:54:11,202 --> 00:54:14,069 That's a Resurrected Man. Shrike. 320 00:54:14,071 --> 00:54:16,305 His name is Shrike. 321 00:54:16,307 --> 00:54:19,843 You made me a promise, 322 00:54:19,845 --> 00:54:22,946 Hester Shaw. 323 00:54:22,948 --> 00:54:27,017 Now you must keep it. 324 00:54:27,019 --> 00:54:28,852 Go now! Run! 325 00:54:28,854 --> 00:54:29,989 This way! 326 00:54:36,727 --> 00:54:38,731 Come on! Come on! 327 00:55:01,952 --> 00:55:04,254 Hester! Come on. 328 00:55:27,946 --> 00:55:29,815 Where did he go? 329 00:55:35,153 --> 00:55:36,888 Come on. Come on! 330 00:55:50,468 --> 00:55:52,171 Hester! 331 00:56:02,046 --> 00:56:03,314 Get on! 332 00:56:06,184 --> 00:56:08,785 I've got you. 333 00:56:12,356 --> 00:56:13,992 Wait! Leave him. 334 00:56:17,796 --> 00:56:19,361 Tom! 335 00:56:43,789 --> 00:56:45,323 Cut the rope! Do it! 336 00:56:54,165 --> 00:56:55,165 Catch! 337 00:57:56,294 --> 00:57:58,127 Where are you taking us? 338 00:57:58,129 --> 00:58:00,800 Just stay behind me. I'll handle this. 339 00:58:07,439 --> 00:58:08,439 How? 340 00:58:09,874 --> 00:58:11,506 How exactly will you handle it? 341 00:58:11,508 --> 00:58:13,977 Easy, all right? 342 00:58:13,979 --> 00:58:15,848 Just... 343 00:58:24,089 --> 00:58:26,089 I'm just messing with you. 344 00:58:26,091 --> 00:58:29,261 Sit down. Both of you. 345 00:58:35,332 --> 00:58:37,332 That means you, too, city boy. 346 00:58:37,334 --> 00:58:39,137 Sit. 347 00:58:41,439 --> 00:58:43,042 You're injured. 348 00:58:56,321 --> 00:58:59,022 You saved our lives. 349 00:58:59,024 --> 00:59:00,893 Why? 350 00:59:03,995 --> 00:59:06,464 You don't trust anybody, do you? 351 00:59:07,698 --> 00:59:09,698 Just like your mother. 352 00:59:09,700 --> 00:59:12,567 You look like her, too. 353 00:59:12,569 --> 00:59:14,636 You knew her? 354 00:59:14,638 --> 00:59:18,674 Pandora Shaw was the bravest woman I ever met. 355 00:59:18,676 --> 00:59:22,280 After she died, I looked for you. 356 00:59:23,682 --> 00:59:27,015 I looked for a long time. 357 00:59:27,017 --> 00:59:31,020 Like everybody else, I thought you were dead. 358 00:59:31,022 --> 00:59:36,292 When I heard you were alive, made me wonder, 359 00:59:36,294 --> 00:59:39,227 how did an eight-year-old girl 360 00:59:39,229 --> 00:59:42,568 survive all alone in the Outlands? 361 00:59:44,970 --> 00:59:46,638 Now I know. 362 00:59:55,113 --> 00:59:58,982 You were raised by that corpse. 363 00:59:58,984 --> 01:00:01,017 You don't know what you're talking about. Actually, I do. 364 01:00:01,019 --> 01:00:02,252 No, you don't. I've studied them. 365 01:00:02,254 --> 01:00:04,720 You've studied them? I know a lot about the Resurrected. 366 01:00:04,722 --> 01:00:06,122 You don't know anything about him. 367 01:00:06,124 --> 01:00:08,491 The people who created them were insane. 368 01:00:08,493 --> 01:00:10,426 Off-the-charts crazy. They took all the worst parts 369 01:00:10,428 --> 01:00:11,394 of themselves... Shut up. 370 01:00:11,396 --> 01:00:14,096 ...all the savagery and cruelty and hatred, 371 01:00:14,098 --> 01:00:15,732 and poured it into these machines, these monsters. 372 01:00:15,734 --> 01:00:17,066 Shut up! 373 01:00:17,068 --> 01:00:18,671 He saved my life. 374 01:00:28,013 --> 01:00:29,745 You're an idiot. 375 01:00:42,026 --> 01:00:43,792 Mr. Valentine. 376 01:00:43,794 --> 01:00:46,361 Not now. I'm sure you know who I am. 377 01:00:46,363 --> 01:00:48,765 No, I don't. Herbert Melliphant. 378 01:00:48,767 --> 01:00:50,767 Your daughter's a very good friend of mine. 379 01:00:50,769 --> 01:00:53,236 No, she's not. 380 01:00:53,238 --> 01:00:55,671 Sir, I have something that may be of interest to you. 381 01:00:55,673 --> 01:00:57,607 A cache of old tech. 382 01:00:57,609 --> 01:01:00,442 High-quality, military-grade. 383 01:01:00,444 --> 01:01:03,111 I'm overdue a promotion myself. 384 01:01:03,113 --> 01:01:06,682 I'm thinking a university post or an honorary degree? 385 01:01:06,684 --> 01:01:09,352 A position with a title. 386 01:01:09,354 --> 01:01:13,392 You have a supply of old tech? 387 01:01:16,127 --> 01:01:18,230 Where is it? 388 01:01:49,627 --> 01:01:52,765 Shrike saved my life. 389 01:02:41,178 --> 01:02:43,379 He took me in. 390 01:02:43,381 --> 01:02:44,817 He looked after me. 391 01:02:46,718 --> 01:02:49,484 In his own way. 392 01:02:49,486 --> 01:02:51,486 Eat. 393 01:02:51,488 --> 01:02:55,327 The living must eat. 394 01:03:02,566 --> 01:03:05,433 He liked to collect things. 395 01:03:05,435 --> 01:03:07,238 Broken things. 396 01:03:09,240 --> 01:03:12,377 Things that others had thrown away. 397 01:03:17,515 --> 01:03:20,549 I think he saw in those strange machines 398 01:03:20,551 --> 01:03:24,287 a reflection of himself. 399 01:03:24,289 --> 01:03:26,756 Where is his heart? 400 01:03:26,758 --> 01:03:31,163 It has no heart. 401 01:03:32,263 --> 01:03:34,633 Like me. 402 01:03:54,618 --> 01:03:57,520 I think, somewhere deep inside, 403 01:03:57,522 --> 01:04:00,592 a memory remained. 404 01:04:03,928 --> 01:04:06,899 A memory from another life. 405 01:04:14,439 --> 01:04:16,808 I think he had a family once. 406 01:04:27,885 --> 01:04:30,953 You are sad. 407 01:04:30,955 --> 01:04:36,295 Always sad, Hester Shaw. 408 01:04:41,265 --> 01:04:45,771 Your heart is broken. 409 01:04:47,638 --> 01:04:53,544 I will take away the pain. 410 01:05:18,702 --> 01:05:23,339 I will remake you, 411 01:05:23,341 --> 01:05:28,444 as I was remade. 412 01:05:28,446 --> 01:05:30,812 You're gonna kill me. 413 01:05:30,814 --> 01:05:34,383 For a little while. 414 01:05:34,385 --> 01:05:37,386 I made him a promise. 415 01:05:37,388 --> 01:05:39,955 I would become like him. 416 01:05:39,957 --> 01:05:42,725 My flesh, steel. 417 01:05:42,727 --> 01:05:46,028 My nerves, wire. 418 01:05:46,030 --> 01:05:48,964 My mind wiped clean. 419 01:05:48,966 --> 01:05:51,100 No thoughts. 420 01:05:51,102 --> 01:05:53,669 No! No feelings. 421 01:05:53,671 --> 01:05:56,642 Mom! Nothing. 422 01:05:58,109 --> 01:06:00,609 I would be free. 423 01:06:00,611 --> 01:06:03,812 If that's what you wanted, why did you leave? 424 01:06:03,814 --> 01:06:08,383 Because six months ago, London crossed the land bridge, 425 01:06:08,385 --> 01:06:12,053 and Thaddeus Valentine came within my reach. 426 01:06:12,055 --> 01:06:17,995 Hester...! 427 01:06:27,772 --> 01:06:29,341 That's it. 428 01:06:30,508 --> 01:06:32,678 That's my sad story. 429 01:06:51,528 --> 01:06:53,962 Where are we going? 430 01:06:53,964 --> 01:06:55,997 Have you heard of the Cat's Cradle? 431 01:06:55,999 --> 01:06:58,033 The Cat's Cradle? I thought it was a myth. 432 01:06:58,035 --> 01:06:59,834 It's not a myth. 433 01:06:59,836 --> 01:07:03,171 It was built by the Scriven in the first days of London. 434 01:07:03,173 --> 01:07:05,473 It's the sort of thing historians know about 435 01:07:05,475 --> 01:07:06,975 and everyone else has forgotten. 436 01:07:06,977 --> 01:07:08,847 You're too late. 437 01:07:11,515 --> 01:07:13,649 Dr. Pomeroy? 438 01:07:13,651 --> 01:07:15,084 They came in this morning, 439 01:07:15,086 --> 01:07:17,118 a couple of thugs from the Guild of Engineers. 440 01:07:17,120 --> 01:07:20,455 I tried to stop them. They knocked me to the ground. 29053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.