Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,420
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,220
Savez-vous qui vous êtes ?
3
00:00:09,746 --> 00:00:11,136
Ce qui vous est arrivé ?
4
00:00:16,607 --> 00:00:18,557
Souhaitez-vous vivre ainsi ?
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,461
Il y a un trou dans le péricarde.
Tout ce sang vient de là ?
6
00:00:24,586 --> 00:00:26,936
Non, c'est ce qui le maintien en vie.
7
00:00:30,985 --> 00:00:32,010
Bonjour.
8
00:00:32,740 --> 00:00:36,342
Il suffit d'une personne,
d'un patient, d'un instant,
9
00:00:36,769 --> 00:00:38,455
pour changer votre vie à jamais.
10
00:00:38,621 --> 00:00:41,221
Ross, je te présente...
11
00:00:41,640 --> 00:00:42,668
Le mamba noir.
12
00:00:43,262 --> 00:00:46,421
Ça peut changer votre point de vue,
teinter vos pensées...
13
00:00:46,587 --> 00:00:48,298
C'est la veine cave inférieure ?
14
00:00:48,719 --> 00:00:51,629
Le vaisseau le plus compliqué
du corps.
15
00:00:52,066 --> 00:00:53,766
Délicat, imprévisible.
16
00:00:55,054 --> 00:00:57,683
Tu entends le gargouillis ?
Il chante.
17
00:00:57,849 --> 00:00:59,559
Tu vois ses contractions ?
18
00:01:00,584 --> 00:01:03,397
Un geste de travers, une erreur,
et ce patient est mort.
19
00:01:04,310 --> 00:01:06,597
On peut pas réparer le mamba
20
00:01:07,547 --> 00:01:09,011
sans bouger avec le mamba.
21
00:01:09,136 --> 00:01:11,280
On dit
que c'est impossible à réparer.
22
00:01:11,405 --> 00:01:15,367
Un instant qui vous force à reconsidérer
tout ce que vous croyez savoir.
23
00:01:15,877 --> 00:01:17,315
Allez, le mamba.
24
00:01:17,440 --> 00:01:18,328
Dansons.
25
00:01:21,528 --> 00:01:23,764
- On m'a bipé ?
- Accident de voiture.
26
00:01:23,889 --> 00:01:26,065
Regardez la radio
de la colonne vertébrale.
27
00:01:27,795 --> 00:01:29,715
Pauvre homme.
28
00:01:33,092 --> 00:01:35,637
J'ai dompté le mamba.
Savez-vous qui vous êtes ?
29
00:01:36,003 --> 00:01:37,662
La C3 et la C4 sont explosées.
30
00:01:37,787 --> 00:01:40,183
La moelle épinière est fichue.
Je peux rien faire.
31
00:01:42,323 --> 00:01:44,184
Savez-vous ce qui vous est arrivé ?
32
00:01:44,309 --> 00:01:45,613
On a réparé le coeur.
33
00:01:45,738 --> 00:01:48,066
Contre toute attente.
Parce que je suis géniale.
34
00:01:48,232 --> 00:01:49,572
Ça change rien.
35
00:01:49,697 --> 00:01:51,820
Aucune fonction motrice
en dessous du cou.
36
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
Il est paralysé.
37
00:01:56,801 --> 00:01:58,751
Souhaitez-vous vivre ainsi ?
38
00:02:02,287 --> 00:02:03,165
Quoi ?
39
00:02:03,331 --> 00:02:06,826
L'impact lors de l'accident
a endommagé sa moelle épinière
40
00:02:06,951 --> 00:02:09,469
au niveau de la C3
ce qui est très haut dans le cou.
41
00:02:09,594 --> 00:02:11,471
Je suis infirmière.
Je comprends.
42
00:02:11,596 --> 00:02:13,046
Donc, il est...
43
00:02:13,966 --> 00:02:14,801
Paralysé.
44
00:02:17,880 --> 00:02:19,222
Je suis désolée.
45
00:02:19,558 --> 00:02:21,635
Ses fonctions cérébrales sont bonnes.
46
00:02:21,760 --> 00:02:23,883
Et j'ai pu réparer son coeur.
47
00:02:24,008 --> 00:02:26,438
Son diaphragme fonctionne ?
Il respire seul ?
48
00:02:28,092 --> 00:02:30,342
Il est sous assistance respiratoire.
49
00:02:30,789 --> 00:02:34,389
Il y a plusieurs possibilités
une fois qu'il aura récupéré.
50
00:02:35,051 --> 00:02:37,606
Fusionner sa colonne
pour qu'il puisse s'asseoir.
51
00:02:37,731 --> 00:02:40,315
Une trachéotomie permanente.
52
00:02:40,440 --> 00:02:41,870
On pourra en discuter.
53
00:02:42,036 --> 00:02:43,914
Il pourra respirer seul un jour ?
54
00:02:45,575 --> 00:02:47,390
Non, c'est impossible.
55
00:02:50,339 --> 00:02:53,131
Vous devez le réveiller
immédiatement.
56
00:02:53,297 --> 00:02:54,439
C'est possible ?
57
00:02:54,564 --> 00:02:56,760
Il a subi une opération
extrêmement lourde.
58
00:02:56,926 --> 00:02:58,993
Je sais et vous devez le réveiller.
59
00:03:00,133 --> 00:03:03,600
Il faut lui demander s'il désire
être sous assistance respiratoire.
60
00:03:04,737 --> 00:03:07,270
C'est ce qui le maintien en vie.
61
00:03:07,436 --> 00:03:09,686
J'avais prévu une surprise ce soir.
62
00:03:10,706 --> 00:03:13,318
Un cadeau de mariage.
Des places pour les play-off.
63
00:03:13,620 --> 00:03:16,434
Des places tout en haut,
celles qu'on adore.
64
00:03:16,559 --> 00:03:19,556
On aurait mangé des bretzels
et des hot-dogs.
65
00:03:19,681 --> 00:03:20,731
C'est sympa.
66
00:03:22,649 --> 00:03:25,799
La dernière chose que j'imaginais
en me levant ce matin,
67
00:03:26,705 --> 00:03:28,708
c'est que j'allais le perdre.
68
00:03:30,414 --> 00:03:33,964
Je comprends ce que je demande.
69
00:03:34,488 --> 00:03:36,688
Croyez-moi, je veux pas le perdre.
70
00:03:37,660 --> 00:03:38,661
Mais...
71
00:03:40,038 --> 00:03:41,367
Je le connais.
72
00:03:41,492 --> 00:03:43,097
Je le connais par coeur.
73
00:03:43,556 --> 00:03:46,071
Je sais comment il pense.
Je devine son humeur.
74
00:03:46,196 --> 00:03:49,796
Je devine
ce qu'il commandera au restaurant.
75
00:03:49,921 --> 00:03:51,578
Je crois qu'il ne voudrait pas ça.
76
00:03:53,269 --> 00:03:54,519
J'en suis sûre.
77
00:03:55,805 --> 00:03:57,355
Il préférerait mourir
78
00:03:57,865 --> 00:04:00,574
plutôt que vivre
attaché à une machine.
79
00:04:06,031 --> 00:04:09,410
Votre mari a le droit
de refuser le traitement.
80
00:04:10,872 --> 00:04:14,687
Ça va prendre du temps
de le sortir de sa sédation.
81
00:04:15,364 --> 00:04:17,674
Je vous ferai signe
quand il commencera à s'éveiller.
82
00:04:18,893 --> 00:04:20,051
Merci.
83
00:04:20,703 --> 00:04:22,210
À mon avis, elle le pense.
84
00:04:22,335 --> 00:04:23,506
Et ça te dérange ?
85
00:04:23,631 --> 00:04:25,643
Non.
Peut-être, je sais pas.
86
00:04:27,597 --> 00:04:30,478
C'est pas que je veux me marier demain,
mais jamais ?
87
00:04:31,098 --> 00:04:32,598
Mais tu es avec elle.
88
00:04:32,988 --> 00:04:35,317
Si tu l'aimes, quelle importance ?
89
00:04:35,483 --> 00:04:37,665
- J'avais pas envie.
- Mais tu l'as fait.
90
00:04:37,790 --> 00:04:39,089
Ça dépend des gens.
91
00:04:39,214 --> 00:04:42,197
Alors, on continue comme ça
pendant vingt ans ?
92
00:04:42,322 --> 00:04:43,329
C'est ça ?
93
00:04:44,343 --> 00:04:46,442
Quelle importance
si vous êtes ensemble ?
94
00:04:52,312 --> 00:04:53,376
T'étais là ?
95
00:04:54,047 --> 00:04:54,878
Ça va ?
96
00:04:59,210 --> 00:05:00,704
Je suis le Dr Yang.
97
00:05:01,064 --> 00:05:03,112
La situation doit être très confuse.
98
00:05:03,237 --> 00:05:05,396
Je dois vous poser
quelques questions.
99
00:05:06,773 --> 00:05:09,773
Vous avez un tube dans la gorge
qui vous empêche de parler.
100
00:05:10,301 --> 00:05:12,551
Mais vous pouvez hocher la tête.
101
00:05:13,302 --> 00:05:14,397
C'est possible ?
102
00:05:16,807 --> 00:05:18,485
C'est parfait.
Commençons.
103
00:05:19,477 --> 00:05:20,946
Savez-vous qui vous êtes ?
104
00:05:23,684 --> 00:05:25,116
Savez-vous où vous êtes ?
105
00:05:29,113 --> 00:05:30,914
Savez-vous ce qui vous est arrivé ?
106
00:05:34,493 --> 00:05:37,823
Vous avez eu un accident de voiture.
Vous avez été percuté par l'arrière.
107
00:05:37,948 --> 00:05:40,298
Vous avez été projeté
dans le trafic opposé.
108
00:05:40,771 --> 00:05:42,175
Vous êtes à l'hôpital.
109
00:05:46,212 --> 00:05:47,812
Vous la reconnaissez ?
110
00:05:51,267 --> 00:05:54,541
Votre colonne vertébrale
a été écrasée dans l'accident
111
00:05:54,666 --> 00:05:57,857
et vous êtes paralysé
en dessous du cou.
112
00:05:58,334 --> 00:06:01,653
Vous êtes sous assistance respiratoire,
le tube dans votre bouche.
113
00:06:02,085 --> 00:06:06,116
Vous pourriez souhaiter
que j'arrête l'assistance respiratoire.
114
00:06:10,975 --> 00:06:13,665
Je veux être sûre que vous comprenez
ce que cela signifie.
115
00:06:14,058 --> 00:06:16,358
La machine respire à votre place.
116
00:06:19,370 --> 00:06:22,590
Si on la retire,
vous ne pourrez pas respirer seul.
117
00:06:24,572 --> 00:06:26,472
Si vous ne respirez pas...
118
00:06:27,212 --> 00:06:28,221
Vous mourrez.
119
00:06:28,927 --> 00:06:31,349
Ça prendra quelques heures
tout au plus.
120
00:06:33,292 --> 00:06:34,519
Vous comprenez ?
121
00:06:40,355 --> 00:06:42,736
Souhaitez-vous
que j'arrête la machine ?
122
00:06:45,853 --> 00:06:46,903
Je t'aime.
123
00:06:50,429 --> 00:06:51,679
Tu dois savoir,
124
00:06:52,819 --> 00:06:54,581
quelle que soit ta décision,
125
00:06:56,545 --> 00:06:57,895
je te soutiendrai.
126
00:06:59,532 --> 00:07:01,082
Je serai à tes côtés.
127
00:07:02,089 --> 00:07:03,256
Quoi qu'il arrive.
128
00:07:10,559 --> 00:07:13,259
Pardon.
Je dois insister encore.
129
00:07:17,287 --> 00:07:19,489
Voulez-vous débrancher l'assistance ?
130
00:07:45,808 --> 00:07:47,508
Savez-vous qui vous êtes ?
131
00:07:57,753 --> 00:08:00,405
Savez-vous ce qui vous est arrivé ?
132
00:08:03,597 --> 00:08:05,547
Souhaitez-vous vivre ainsi ?
133
00:08:12,326 --> 00:08:14,519
- Salut.
- On fait quoi ?
134
00:08:14,644 --> 00:08:16,037
Qu'est-ce qu'on fout ?
135
00:08:16,203 --> 00:08:18,044
J'attends l'ascenseur.
136
00:08:18,169 --> 00:08:19,619
J'ai passé la journée
137
00:08:20,490 --> 00:08:23,197
à sauver la vie d'un homme
qui a choisi de mourir
138
00:08:23,322 --> 00:08:25,105
et j'arrête pas de penser
139
00:08:27,327 --> 00:08:30,041
qu'on est en train de tout gâcher.
140
00:08:31,248 --> 00:08:33,029
On devrait être ensemble.
141
00:08:33,154 --> 00:08:35,214
Tu es l'amour de ma vie
et c'est stupide,
142
00:08:35,339 --> 00:08:37,939
si stupide de faire semblant.
143
00:08:38,981 --> 00:08:39,853
Je t'aime.
144
00:08:40,822 --> 00:08:43,857
Je veux être avec toi.
Pour de vrai, pour toujours.
145
00:08:44,023 --> 00:08:45,517
C'est aussi simple que ça.
146
00:08:52,281 --> 00:08:55,769
S10E17 - Do You Know
147
00:08:55,894 --> 00:08:58,997
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
148
00:09:11,273 --> 00:09:12,101
Voilà.
149
00:09:12,226 --> 00:09:14,554
On a baptisé chaque pièce
de la maison.
150
00:09:16,306 --> 00:09:17,636
Et c'est grand.
151
00:09:17,761 --> 00:09:19,893
Je pensais pas dépasser
la chambre d'amis.
152
00:09:20,059 --> 00:09:21,895
- T'as tenu jusqu'à la fin.
- En effet.
153
00:09:23,903 --> 00:09:26,067
C'est un peu grand pour deux.
154
00:09:26,192 --> 00:09:27,392
Tu crois pas ?
155
00:09:32,837 --> 00:09:34,237
Il est magnifique.
156
00:09:38,814 --> 00:09:39,691
Celui-là.
157
00:09:39,816 --> 00:09:42,213
D'accord pour un chien,
pas un cheval.
158
00:09:42,338 --> 00:09:43,889
Il est de taille moyenne.
159
00:09:44,014 --> 00:09:46,231
Il est énorme.
Un gros chien fait quoi ?
160
00:09:46,356 --> 00:09:47,889
- Quoi ?
- De gros cacas.
161
00:09:48,014 --> 00:09:51,092
Ce truc peut déféquer
mon propre poids en un jour.
162
00:09:51,217 --> 00:09:53,239
C'est une image magnifique, merci.
163
00:09:58,303 --> 00:09:59,349
Celui-là.
164
00:09:59,515 --> 00:10:00,911
- Quoi ?
- C'est le bon.
165
00:10:01,036 --> 00:10:02,991
Non, c'est même pas un chien.
166
00:10:03,116 --> 00:10:05,525
C'est un rongeur.
Il a l'air méchant.
167
00:10:05,650 --> 00:10:07,208
On veut ce truc.
168
00:10:07,333 --> 00:10:08,752
Vous pouvez le sortir ?
169
00:10:08,877 --> 00:10:10,944
- Conduit.
- Fraîchement imprimé.
170
00:10:11,069 --> 00:10:12,723
Petit rein, pour 12 mois.
171
00:10:12,848 --> 00:10:16,002
Il grossira
quand son coeur l'irriguera mieux.
172
00:10:16,127 --> 00:10:17,624
Sur les bébés qu'on a opérés,
173
00:10:17,749 --> 00:10:19,494
on voit déjà la différence.
174
00:10:20,165 --> 00:10:22,580
J'ai une intervention urgente.
175
00:10:22,746 --> 00:10:24,414
Neuf heures de bloc.
176
00:10:24,818 --> 00:10:25,792
Mme Rodriguez.
177
00:10:26,363 --> 00:10:28,461
J'en ai au moins pour trois heures.
178
00:10:29,016 --> 00:10:30,380
Elle va pas tenir.
179
00:10:30,546 --> 00:10:31,506
Une patiente ?
180
00:10:31,672 --> 00:10:33,633
On peut biper pour une consultation.
181
00:10:33,799 --> 00:10:36,052
Mme Rodriguez tiendra.
J'irai après.
182
00:10:36,923 --> 00:10:38,388
Ross, tu peux recoudre ?
183
00:10:39,144 --> 00:10:41,474
- T'es sûre ?
- Je voulais mettre ce chien
184
00:10:41,640 --> 00:10:42,767
dans la cuisine.
185
00:10:42,933 --> 00:10:44,519
Je peux pas l'enfermer.
186
00:10:44,685 --> 00:10:47,480
Tu nettoieras quand tu rentreras.
Je te le laisserai !
187
00:10:48,203 --> 00:10:49,107
Un chien ?
188
00:10:51,552 --> 00:10:52,992
Je lui donne une semaine.
189
00:10:53,117 --> 00:10:57,115
- Vous l'avez appelé Mme Rodriguez ?
- Tu comprendras en le voyant.
190
00:10:57,515 --> 00:10:59,576
Rapidement, avant qu'il meure.
191
00:10:59,742 --> 00:11:00,860
Je suis médecin !
192
00:11:00,985 --> 00:11:03,448
Je devrais pouvoir
garder un animal en vie.
193
00:11:04,255 --> 00:11:05,707
Un prolene 5-0.
194
00:11:05,873 --> 00:11:07,250
Selon toi, je peux pas ?
195
00:11:07,560 --> 00:11:10,130
- Laisse tomber.
- Il est en parfaite santé.
196
00:11:11,712 --> 00:11:13,262
Alex, c'est pas marrant.
197
00:11:17,485 --> 00:11:20,013
J'en reviens pas,
tu vas lui mettre le pull de mon fils.
198
00:11:20,659 --> 00:11:22,578
Mme Rodriguez prend froid.
199
00:11:23,016 --> 00:11:26,478
Il supporte pas
la pluie et l'humidité.
200
00:11:26,603 --> 00:11:27,999
Il tremble.
201
00:11:29,637 --> 00:11:30,732
Quoi ?
202
00:11:30,898 --> 00:11:32,108
Tu aimes ce chien.
203
00:11:32,397 --> 00:11:33,815
Il est différent.
204
00:11:33,940 --> 00:11:36,380
Je deviens pas une mémère à chien.
205
00:11:36,505 --> 00:11:38,698
On a juste le même rapport aux gens.
206
00:11:40,053 --> 00:11:43,654
C'est vrai, il veut pas parler
de ses sentiments, ou du futur.
207
00:11:43,779 --> 00:11:46,041
Si je le promène
et le nourrit régulièrement,
208
00:11:46,166 --> 00:11:47,798
il vient se blottir.
209
00:11:47,923 --> 00:11:49,751
Sinon, il me mord les chevilles.
210
00:11:49,917 --> 00:11:51,933
C'est un comportement qui me parle.
211
00:11:52,058 --> 00:11:53,212
Tu l'aimes.
212
00:11:53,616 --> 00:11:56,215
Il t'a touchée.
Vous êtes pareils.
213
00:11:56,381 --> 00:11:58,009
Je parle de mes enfants comme ça.
214
00:11:59,468 --> 00:12:00,768
T'as un bébé.
215
00:12:01,140 --> 00:12:02,356
Un bébé chien.
216
00:12:07,136 --> 00:12:09,358
Désolé, je sais que c'est dur.
217
00:12:09,483 --> 00:12:12,398
Je suis passé par là.
Ça fait deux ans que tu t'es blessé.
218
00:12:12,564 --> 00:12:14,031
Mais tu dois arrêter.
219
00:12:14,156 --> 00:12:16,069
Quoi ?
Non, t'as aucune idée...
220
00:12:16,235 --> 00:12:19,526
Ta main a besoin de temps.
Continue la rééducation à fond.
221
00:12:19,651 --> 00:12:21,739
Je l'ai faite, ça fait deux ans !
222
00:12:22,115 --> 00:12:23,493
Je peux réopérer.
223
00:12:23,981 --> 00:12:26,245
C'est quoi, là ?
C'est par rapport à M. Willenstein ?
224
00:12:26,411 --> 00:12:28,414
- C'était une...
- C'est décidé.
225
00:12:29,475 --> 00:12:31,319
Garde la partie administrative,
226
00:12:31,444 --> 00:12:32,710
mais pas le bloc.
227
00:12:33,729 --> 00:12:35,088
T'y retournes pas.
228
00:12:44,981 --> 00:12:46,465
D'autres choses ?
229
00:12:46,590 --> 00:12:48,420
En fait, oui.
230
00:12:50,930 --> 00:12:52,480
Il a fallu que t'en parles !
231
00:12:52,646 --> 00:12:55,177
- C'était le moment.
- Pas du tout.
232
00:12:55,302 --> 00:12:56,773
On a pas encore décidé.
233
00:12:56,898 --> 00:12:59,371
Enfin, je me trompe, ça a été décidé.
234
00:12:59,496 --> 00:13:00,577
Mais sans moi.
235
00:13:00,702 --> 00:13:03,241
Écoute, c'est le boulot de ma vie.
236
00:13:03,833 --> 00:13:07,020
Diriger le service
de traumatologie militaire avec Teddy,
237
00:13:07,145 --> 00:13:09,837
c'est ce qui m'attend, je le sens.
238
00:13:09,962 --> 00:13:11,502
Oui, en Allemagne.
239
00:13:11,627 --> 00:13:13,776
On a une maison, j'ai mes essais.
240
00:13:15,609 --> 00:13:17,261
On est heureux, ici.
241
00:13:17,386 --> 00:13:19,167
On peut pas tout quitter.
242
00:13:19,292 --> 00:13:21,814
- Écoute-moi...
- Non, tu sais quoi ?
243
00:13:21,939 --> 00:13:23,370
Tu me forceras pas.
244
00:13:23,495 --> 00:13:26,305
Personne peut te forcer, crois-moi.
245
00:13:26,471 --> 00:13:29,105
Je dois laisser tomber mes essais,
alors que ça commence...
246
00:13:29,230 --> 00:13:31,018
Je dis pas ça.
Arrête.
247
00:13:31,184 --> 00:13:33,241
On dirait une victime abandonnée.
248
00:13:33,366 --> 00:13:34,939
Je veux plus d'une conversation
249
00:13:35,105 --> 00:13:37,275
où l'idée que ma carrière, ou plutôt,
250
00:13:37,441 --> 00:13:39,780
que la prédominance
de tous mes désirs,
251
00:13:39,905 --> 00:13:42,780
soit vue comme un crime
contre l'humanité.
252
00:13:42,946 --> 00:13:43,947
Quoi ?
253
00:13:44,358 --> 00:13:45,783
On recommence ?
254
00:13:45,949 --> 00:13:48,578
Je te donne jamais rien,
et dans notre relation,
255
00:13:48,744 --> 00:13:50,163
tes rêves sont exclus ?
256
00:13:51,922 --> 00:13:53,043
Fais-le taire !
257
00:13:53,168 --> 00:13:54,542
Non, toi.
Tu l'as voulu.
258
00:13:54,708 --> 00:13:56,711
Pas celui-là.
Il n'aime que toi.
259
00:13:56,877 --> 00:13:59,475
Parce que t'as des idées stupides.
Et il le sait.
260
00:14:00,065 --> 00:14:01,710
J'irai pas en Allemagne !
261
00:14:03,477 --> 00:14:05,807
C'est réglé ?
La discussion est finie ?
262
00:14:06,399 --> 00:14:07,699
Mais bien sûr.
263
00:14:10,011 --> 00:14:12,408
Je me demande
comment j'ai pu imaginer
264
00:14:12,533 --> 00:14:15,356
que pour une fois,
on ferait ce dont j'ai envie.
265
00:14:23,599 --> 00:14:24,600
Attention.
266
00:14:25,778 --> 00:14:27,327
Ça va devoir attendre.
267
00:14:27,452 --> 00:14:28,951
J'ai fini, je rentre.
268
00:14:29,390 --> 00:14:32,734
Le patient 11, Jasper O'Neil.
Il est là pour son check-up annuel.
269
00:14:32,859 --> 00:14:34,552
Apparemment, il fait du hockey.
270
00:14:34,677 --> 00:14:36,920
Occupe-t'en, passe-lui le bonjour.
271
00:14:37,045 --> 00:14:40,842
Si mon conduit est écrasé
parce qu'on l'a plaqué sur la glace,
272
00:14:40,967 --> 00:14:41,956
je les tue !
273
00:14:42,081 --> 00:14:43,082
D'accord.
274
00:14:44,174 --> 00:14:45,279
Qui l'eût crû ?
275
00:14:45,404 --> 00:14:47,381
Toi et moi, copines de ventre.
276
00:14:47,680 --> 00:14:49,019
Absolument pas.
277
00:15:00,804 --> 00:15:02,945
Tu y es presque.
T'as qu'à pousser.
278
00:15:03,070 --> 00:15:04,270
Je peux pas.
279
00:15:04,646 --> 00:15:06,413
- On y est.
- Il doit pas sortir.
280
00:15:06,538 --> 00:15:08,831
Mon utérus est douillet.
Il y sera heureux.
281
00:15:08,956 --> 00:15:10,827
C'est mieux pour tout le monde.
282
00:15:12,327 --> 00:15:13,940
Att3nds vn3 s3c0nd3.
283
00:15:14,065 --> 00:15:15,715
- Je peux pas.
- Respire.
284
00:15:15,840 --> 00:15:18,501
Mon dieu, c'est une erreur.
C'est une erreur !
285
00:15:18,667 --> 00:15:20,044
- Je peux pas !
- Quoi ?
286
00:15:20,210 --> 00:15:22,296
- C'est une erreur !
- On le dit toutes.
287
00:15:22,612 --> 00:15:24,572
On y est.
On pousse encore une fois.
288
00:15:24,697 --> 00:15:25,797
Maintenant !
289
00:15:25,922 --> 00:15:26,923
Poussez !
290
00:15:27,048 --> 00:15:28,049
Poussez !
291
00:15:28,365 --> 00:15:29,366
Poussez !
292
00:15:32,227 --> 00:15:33,228
Génial !
293
00:15:54,996 --> 00:15:56,296
J'ai merdé, Mer.
294
00:15:58,457 --> 00:16:00,459
J'ai merdé.
J'ai vraiment merdé.
295
00:16:02,502 --> 00:16:03,702
Je peux pas...
296
00:16:21,869 --> 00:16:23,469
Rendors-toi, j'y vais.
297
00:17:02,665 --> 00:17:04,738
- Ça va.
- Tu vas bien, tu vas très bien.
298
00:17:05,344 --> 00:17:06,681
Il va bien.
299
00:17:09,216 --> 00:17:11,865
C'est ma faute.
J'étais au parc,
300
00:17:11,990 --> 00:17:14,171
j'ai regardé le texto de Ross
une seconde.
301
00:17:14,296 --> 00:17:17,183
- J'étais juste là.
- Calme-toi, ça va. Ça arrive.
302
00:17:17,308 --> 00:17:20,831
Tu connais notre fils ?
Il se précipite tête baissée dans tout.
303
00:17:20,997 --> 00:17:23,517
- Ça devait arriver.
- On peut plus aller au parc.
304
00:17:23,642 --> 00:17:26,156
Ils ont besoin de sable
ou de ce gazon doux.
305
00:17:26,281 --> 00:17:28,856
Qui met des marches en béton
dans une aire de jeu ?
306
00:17:28,981 --> 00:17:31,258
- C'est totalement irresponsable.
- C'est superficiel.
307
00:17:31,424 --> 00:17:33,267
- Il ira bien.
- Je suis en retard.
308
00:17:33,392 --> 00:17:36,472
- Je peux pas le mettre à la crèche.
- Ralentis.
309
00:17:38,310 --> 00:17:39,854
On va trouver une solution.
310
00:17:39,979 --> 00:17:43,650
D'ailleurs,
la crèche a des éducateurs compétents.
311
00:17:44,146 --> 00:17:45,738
Je suis aussi compétente.
312
00:17:45,863 --> 00:17:48,275
Votre texto disait
"assure-toi que les patients vont."
313
00:17:48,740 --> 00:17:50,534
Vont aux WC ?
S'en vont ?
314
00:17:50,993 --> 00:17:52,363
Je savais pas.
Ça va ?
315
00:17:53,999 --> 00:17:57,159
Je reprogramme les rendez-vous
à la semaine prochaine, peut-être ?
316
00:17:59,758 --> 00:18:02,052
Tu t'en occupes ?
Tu connais la procédure.
317
00:18:02,177 --> 00:18:05,209
Tu sais quoi faire.
Occupes-t-en dès maintenant.
318
00:18:05,668 --> 00:18:07,753
- Quoi ?
- T'es sûre ?
319
00:18:07,919 --> 00:18:10,506
Tu peux me rendre service,
s'il te plaît ?
320
00:18:11,213 --> 00:18:13,363
Bien sûr, si c'est ce que voulez.
321
00:18:26,083 --> 00:18:28,733
Je réalise pas
que Bailey a déjà sept ans.
322
00:18:29,435 --> 00:18:31,775
S'il te plaît,
dis-moi qu'il a dépassé la phase
323
00:18:31,900 --> 00:18:34,007
"je joue sans cesse avec mon paquet",
324
00:18:34,132 --> 00:18:36,574
car j'ai pratiquement dû coller
le pantalon de Theo
325
00:18:36,740 --> 00:18:37,940
sur son corps.
326
00:18:39,144 --> 00:18:42,369
Après toutes les discussions
qu'on a eues sur les garçons,
327
00:18:42,494 --> 00:18:44,694
je m'attendais pas à celle-là.
328
00:18:50,337 --> 00:18:53,137
- Tu sens des coups de pied ?
- Pas vraiment.
329
00:18:55,526 --> 00:18:57,386
- Nauséeuse ?
- Fatiguée.
330
00:19:00,254 --> 00:19:02,929
Tous les jours, je vais travailler.
331
00:19:04,010 --> 00:19:05,811
Je rentre et j'ai encore du travail.
332
00:19:06,927 --> 00:19:08,177
Je suis crevée.
333
00:19:09,168 --> 00:19:11,329
Comme si j'étais somnambule
tout le temps.
334
00:19:11,454 --> 00:19:14,213
Tu as commencé le second trimestre,
335
00:19:14,338 --> 00:19:15,905
ça va aller mieux.
336
00:19:16,874 --> 00:19:18,524
C'est pas la grossesse.
337
00:19:22,203 --> 00:19:23,954
Regarde combien il est heureux.
338
00:19:33,424 --> 00:19:34,874
T'es pas habillée ?
339
00:19:36,248 --> 00:19:37,548
On doit y aller.
340
00:19:38,529 --> 00:19:40,868
La récompense Harper Avery attend.
341
00:19:42,161 --> 00:19:43,661
Tu es nerveuse ?
342
00:19:44,993 --> 00:19:45,976
Ça va ?
343
00:19:46,537 --> 00:19:48,187
Il te faut une minute ?
344
00:19:49,594 --> 00:19:50,439
Peut-être.
345
00:19:52,315 --> 00:19:53,639
Une minute alors.
346
00:19:53,764 --> 00:19:55,361
Et après t'as des nerfs d'acier.
347
00:19:55,527 --> 00:19:56,528
D'accord ?
348
00:19:57,536 --> 00:19:58,537
D'accord.
349
00:20:01,649 --> 00:20:04,749
L'esprit chirurgical
doit être constamment inspiré,
350
00:20:05,078 --> 00:20:07,695
toujours à se poser les questions
les plus difficiles.
351
00:20:07,820 --> 00:20:11,166
La récompense Harper Avery
célèbre cela,
352
00:20:11,874 --> 00:20:14,029
du genre que j'ai vu
353
00:20:14,495 --> 00:20:16,295
dans le gagnant de ce soir,
354
00:20:16,420 --> 00:20:18,739
déjà, quand il était externe.
355
00:20:19,784 --> 00:20:22,805
Mesdames et messieurs,
je suis honorée de vous présenter
356
00:20:22,971 --> 00:20:25,571
le gagnant du Harper Avery
de cette année,
357
00:20:25,696 --> 00:20:27,059
le Dr Shane Ross.
358
00:20:42,310 --> 00:20:45,160
Tout d'abord,
je tiens à remercier le Dr Yang.
359
00:20:45,773 --> 00:20:47,965
Je ne serais pas là
sans votre supervision,
360
00:20:48,090 --> 00:20:50,218
vos encouragements, et votre soutien.
361
00:20:52,428 --> 00:20:54,178
Il suffit d'une personne,
362
00:20:55,077 --> 00:20:57,927
d'un patient
pour changer votre vie à jamais.
363
00:21:00,006 --> 00:21:02,488
Jasper O'Neil avait 12 mois
à notre première rencontre.
364
00:21:02,613 --> 00:21:05,284
On pensait
qu'il n'attendrait pas le 13e mois.
365
00:21:06,227 --> 00:21:07,753
Il est là ce soir.
366
00:21:07,878 --> 00:21:10,019
Jasper, peux-tu te lever,
s'il te plaît ?
367
00:21:22,138 --> 00:21:23,929
Sait-on qui on est ?
368
00:21:25,681 --> 00:21:27,744
Sait-on ce qui nous est arrivé ?
369
00:21:29,001 --> 00:21:30,797
Veut-on vivre ainsi ?
370
00:21:31,189 --> 00:21:32,291
Je t'aime.
371
00:21:33,895 --> 00:21:35,532
Tu dois savoir,
372
00:21:36,027 --> 00:21:37,677
quelle que soit ta décision,
373
00:21:39,144 --> 00:21:40,544
je te soutiendrai.
374
00:21:41,973 --> 00:21:43,469
Je serai à tes côtés
375
00:21:44,798 --> 00:21:46,198
quoi qu'il arrive.
376
00:21:47,954 --> 00:21:50,554
Pardon.
Je dois insister encore.
377
00:21:54,213 --> 00:21:56,315
Voulez-vous débrancher l'assistance ?
378
00:22:37,179 --> 00:22:38,279
Putain de...
379
00:22:40,401 --> 00:22:44,071
J'ai passé la journée à sauver quelqu'un
qui aurait pu choisir de mourir.
380
00:22:44,964 --> 00:22:46,407
J'ai réparé un coeur
381
00:22:46,573 --> 00:22:48,837
qui était impossible à réparer.
382
00:22:49,301 --> 00:22:53,047
J'ai accompli l'impossible aujourd'hui,
et je me sens tellement bien.
383
00:22:54,992 --> 00:22:56,042
C'est plus.
384
00:22:56,634 --> 00:22:58,961
Je me sens incroyable.
385
00:23:01,576 --> 00:23:03,052
Tu fais quoi ?
386
00:23:04,078 --> 00:23:05,551
J'attends l'ascenseur.
387
00:23:07,317 --> 00:23:09,633
On va prendre les escaliers,
car je viens de finir,
388
00:23:09,758 --> 00:23:11,265
et je vais fêter ça
389
00:23:11,431 --> 00:23:12,432
ce soir...
390
00:23:13,303 --> 00:23:14,304
nue...
391
00:23:14,641 --> 00:23:15,436
avec toi.
392
00:23:16,616 --> 00:23:17,813
Je pourrais le faire.
393
00:23:36,514 --> 00:23:37,515
Es-tu sûr...
394
00:23:38,548 --> 00:23:40,419
que ça te convient ?
395
00:23:44,640 --> 00:23:45,841
J'en suis sûr.
396
00:23:47,828 --> 00:23:49,178
Non, pas ça.
397
00:23:51,021 --> 00:23:52,022
Nous...
398
00:23:52,853 --> 00:23:53,854
étant...
399
00:23:55,654 --> 00:23:56,704
juste nous.
400
00:23:59,727 --> 00:24:00,728
Je sais.
401
00:24:01,693 --> 00:24:02,694
Et ça va.
402
00:24:03,996 --> 00:24:04,997
Vraiment.
403
00:24:08,112 --> 00:24:10,283
- T'as dit que t'étais d'accord.
- Je sais.
404
00:24:10,408 --> 00:24:12,229
- Tu me l'as dit...
- Je le croyais.
405
00:24:12,354 --> 00:24:14,242
- Ça veut dire...
- Il me faut mes radios.
406
00:24:16,527 --> 00:24:17,581
Pas de suite.
407
00:24:19,780 --> 00:24:20,781
Écoute,
408
00:24:21,117 --> 00:24:22,717
tout ce que je demande
409
00:24:22,842 --> 00:24:25,130
c'est qu'on recommence
cette discussion.
410
00:24:25,296 --> 00:24:26,734
Il n'y a rien à dire.
411
00:24:26,859 --> 00:24:29,468
J'ai été claire à ce sujet.
Très claire.
412
00:24:29,634 --> 00:24:32,521
Je peux pas te donner plus
que maintenant.
413
00:24:32,646 --> 00:24:35,474
- Et si maintenant il te faut plus...
- Je crois que oui.
414
00:24:35,640 --> 00:24:37,101
Trouve-le ailleurs.
415
00:24:43,901 --> 00:24:44,985
Je le ferai.
416
00:24:55,079 --> 00:24:56,412
C'est fini.
417
00:24:56,578 --> 00:24:59,402
Cette fois, entre Owen et moi,
c'est vraiment fini.
418
00:24:59,527 --> 00:25:03,000
On doit arrêter
de retomber sur les mêmes problèmes.
419
00:25:06,278 --> 00:25:07,578
T'es réveillée ?
420
00:25:09,345 --> 00:25:11,786
Owen et toi, c'est encore fini.
421
00:25:12,224 --> 00:25:13,639
Je t'écoute.
422
00:25:13,952 --> 00:25:15,865
- Continue.
- C'est ça le problème.
423
00:25:15,990 --> 00:25:18,006
Je peux pas continuer comme ça.
424
00:25:18,131 --> 00:25:20,232
C'est ni bon ni sain.
425
00:25:20,357 --> 00:25:21,603
Votre coeur s'est remis,
426
00:25:21,769 --> 00:25:25,666
vous seriez un excellent candidat
pour nos recherches.
427
00:25:25,791 --> 00:25:27,071
Ça peut le blesser ?
428
00:25:27,196 --> 00:25:28,694
Non, c'est une opération.
429
00:25:29,100 --> 00:25:31,786
J'implanterais
des capteurs dans le crâne
430
00:25:31,911 --> 00:25:33,712
permettant l'activité électrique.
431
00:25:33,837 --> 00:25:35,742
Aucun patient
ne s'est plaint de douleur.
432
00:25:35,908 --> 00:25:36,912
Ça nous aidera,
433
00:25:37,037 --> 00:25:39,790
et révolutionnera le traitement
pour des personnes comme vous.
434
00:25:40,271 --> 00:25:41,081
Alors ?
435
00:25:43,992 --> 00:25:44,993
Ça aidera
436
00:25:45,540 --> 00:25:47,089
des personnes comme moi.
437
00:25:47,543 --> 00:25:49,465
Ça ne m'aidera pas ?
438
00:25:50,531 --> 00:25:54,094
Ce serait bien de sortir
au lieu de rester assis à la maison.
439
00:25:54,870 --> 00:25:57,389
C'est quelque chose
qu'on pourrait faire.
440
00:25:58,308 --> 00:25:59,341
S'il te plaît.
441
00:26:01,062 --> 00:26:02,162
Peu importe.
442
00:26:02,978 --> 00:26:03,979
D'accord.
443
00:26:10,443 --> 00:26:12,779
Merci, Dr Yang,
pour avoir pensé à nous.
444
00:26:13,103 --> 00:26:15,888
En fait, c'était une idée du Dr Hunt.
445
00:26:16,013 --> 00:26:17,705
Il nous a parlé de Jason.
446
00:26:18,918 --> 00:26:20,317
Merci, Dr Hunt.
447
00:26:20,787 --> 00:26:23,162
- Ce sera génial pour lui.
- Bonne chance.
448
00:26:27,616 --> 00:26:28,420
Quoi ?
449
00:26:28,758 --> 00:26:30,714
C'était vraiment gentil de ta part.
450
00:26:32,374 --> 00:26:34,840
Je suis vraiment gentil,
à ce qu'on m'a dit.
451
00:26:36,238 --> 00:26:40,378
- Je pourrais jamais te demander ça.
- Tu demandes rien, je te le dis.
452
00:26:42,225 --> 00:26:43,707
Je te crois pas.
453
00:26:44,588 --> 00:26:46,339
Cristina, les gens changent.
454
00:26:46,866 --> 00:26:49,541
Tu as changé depuis notre rencontre.
455
00:26:49,666 --> 00:26:51,589
- Je peux changer aussi.
- Vraiment ?
456
00:26:53,419 --> 00:26:57,610
Ceux qui veulent des enfants
peuvent pas oublier cette envie.
457
00:27:00,505 --> 00:27:02,147
N'abandonne rien pour moi.
458
00:27:02,883 --> 00:27:04,025
C'est pas le cas.
459
00:27:04,932 --> 00:27:06,215
J'abandonne rien.
460
00:27:09,009 --> 00:27:10,509
J'ai renoncé à rien.
461
00:27:17,442 --> 00:27:18,443
Bien.
462
00:27:21,296 --> 00:27:22,933
Doucement, mais sûrement.
463
00:27:23,099 --> 00:27:24,752
Focalisez-vous sur l'équilibre.
464
00:27:27,437 --> 00:27:30,150
Ça fait quoi, de remarcher ?
465
00:27:32,606 --> 00:27:33,652
Ça fait du bien.
466
00:27:34,233 --> 00:27:35,445
Il doit se concentrer.
467
00:27:38,786 --> 00:27:41,158
C'est stupéfiant,
la rapidité des progrès.
468
00:27:41,872 --> 00:27:43,233
Incroyable.
469
00:27:43,911 --> 00:27:46,623
- J'aimerais que le Dr Yang soit là.
- Je l'appelle.
470
00:27:47,711 --> 00:27:48,542
Ça va ?
471
00:27:53,205 --> 00:27:54,409
Un chariot de réa !
472
00:28:00,733 --> 00:28:02,146
J'ai besoin de toi.
473
00:28:03,089 --> 00:28:04,669
Non, je peux pas.
474
00:28:04,794 --> 00:28:07,032
Je dois envoyer des résumés.
475
00:28:07,157 --> 00:28:08,854
Ou alors d'accord, vite fait.
476
00:28:09,020 --> 00:28:12,691
Non, je viens pour Jason Castor.
Il a eu un accident au labo.
477
00:28:12,857 --> 00:28:14,901
Il a une rhabdomyolyse,
ses reins lâchent.
478
00:28:15,067 --> 00:28:17,916
Grey a posé une dérivation,
mais sa femme te demande.
479
00:28:20,032 --> 00:28:22,534
Jason Castor, ton patient,
le quadriplégique.
480
00:28:22,700 --> 00:28:24,536
Derek et Callie s'en occupent.
481
00:28:24,702 --> 00:28:26,554
- Sa femme...
- Ça me revient.
482
00:28:27,493 --> 00:28:30,626
- Il lui faut une consultation ?
- Non, elle a peur et te fait confiance.
483
00:28:31,485 --> 00:28:33,920
Je dois finir ça.
J'ai sept impressions à faire.
484
00:28:34,604 --> 00:28:36,965
- Où est Ross ?
- Il peut pas le faire.
485
00:28:37,428 --> 00:28:39,801
Je suis à deux pas
des tests sur les animaux.
486
00:28:42,271 --> 00:28:44,049
Ce n'est plus mon patient.
487
00:28:44,174 --> 00:28:47,142
Si son coeur va bien, j'ai pas le temps
de tenir la main de quelqu'un.
488
00:28:53,004 --> 00:28:54,900
Tu as sauvé la vie de son mari.
489
00:28:55,525 --> 00:28:57,944
T'as été son premier médecin.
Elle t'aime bien.
490
00:28:58,110 --> 00:29:01,865
- Elle te fait confiance et t'attend.
- Tout comme un million de coeurs.
491
00:29:03,631 --> 00:29:04,633
C'est vrai.
492
00:29:05,811 --> 00:29:07,204
Tu les laisses pas tomber.
493
00:29:24,644 --> 00:29:26,146
C'est à cause de l'équipement ?
494
00:29:26,271 --> 00:29:28,745
Ses reins n'ont pas tenu,
donc il s'est évanoui.
495
00:29:28,870 --> 00:29:30,922
L'opération se passe bien,
496
00:29:31,047 --> 00:29:32,945
il sera mis sous dialyse.
497
00:29:33,070 --> 00:29:37,395
C'est une complication
de l'état de Jason.
498
00:29:38,360 --> 00:29:40,549
Il n'y a que des complications.
499
00:29:41,457 --> 00:29:43,344
Il pourra continuer l'étude...
500
00:29:43,469 --> 00:29:44,533
Il le fera pas.
501
00:29:46,874 --> 00:29:48,388
Ça sera son excuse,
502
00:29:48,513 --> 00:29:50,372
il me pardonnera jamais
de l'avoir forcé.
503
00:29:51,068 --> 00:29:53,295
Quoi ?
Vous l'avez pas forcé.
504
00:29:53,420 --> 00:29:55,585
Une fois, quand on s'engueulait,
505
00:29:55,751 --> 00:29:57,907
il m'a dit que quand on l'a réveillé
506
00:29:58,032 --> 00:30:00,157
pour lui demander s'il voulait vivre,
507
00:30:00,736 --> 00:30:03,505
il a dit oui
parce qu'il me regardait.
508
00:30:04,256 --> 00:30:06,040
Si ça ne tenait qu'à lui...
509
00:30:07,229 --> 00:30:08,700
si je n'avais pas été là...
510
00:30:09,633 --> 00:30:10,947
il aurait dit non.
511
00:30:13,811 --> 00:30:14,991
Tout est de ma faute.
512
00:30:15,116 --> 00:30:16,997
Il est malheureux à cause de moi.
513
00:30:17,122 --> 00:30:19,234
Je ne suis même plus une épouse.
514
00:30:19,400 --> 00:30:22,163
Je suis infirmière,
cuisinière, femme de ménage,
515
00:30:22,288 --> 00:30:24,359
ce travail ne s'arrête jamais.
516
00:30:24,484 --> 00:30:27,727
Je vis mon travail.
C'est tout ce que je suis.
517
00:30:33,366 --> 00:30:35,000
Je voulais un enfant.
518
00:30:39,052 --> 00:30:41,321
Je n'aurai jamais d'enfant.
519
00:30:44,481 --> 00:30:45,705
Désolée.
520
00:30:46,596 --> 00:30:48,722
- Je suis égoïste et horrible.
- Non, c'est faux.
521
00:30:49,698 --> 00:30:52,217
Pas du tout.
Je comprends tout à fait.
522
00:31:04,703 --> 00:31:06,490
Je suis désolée.
523
00:31:06,799 --> 00:31:07,957
C'est rien.
524
00:31:09,450 --> 00:31:11,016
Prenez ça !
525
00:31:12,538 --> 00:31:14,882
Voici une boisson saine
526
00:31:15,007 --> 00:31:17,797
aussi délicieuse que nutritive.
527
00:31:17,922 --> 00:31:19,711
Merci pour ça.
528
00:31:20,122 --> 00:31:24,531
Dans un instant,
je vais démonter le top 5
529
00:31:24,917 --> 00:31:26,701
des plus grands mythes de santé.
530
00:31:26,826 --> 00:31:28,485
On revient juste après ça.
531
00:31:28,751 --> 00:31:31,799
Elle devrait parler
de ma théorie du calcium
532
00:31:31,924 --> 00:31:34,108
qui augmente les risques cardiaques.
533
00:31:34,695 --> 00:31:37,011
Les gens prennent ces pilules
comme des bonbons.
534
00:31:40,471 --> 00:31:44,069
- Je t'ai pas vu depuis deux jours.
- J'ai pris des gardes de nuit.
535
00:31:44,194 --> 00:31:45,853
J'étais à ta caravane ce matin.
536
00:31:45,978 --> 00:31:47,835
J'ai dormi en salle de repos.
537
00:31:53,921 --> 00:31:55,413
Quelque chose ne va pas ?
538
00:32:03,605 --> 00:32:04,982
J'ai besoin de plus.
539
00:32:05,780 --> 00:32:08,236
Cristina, je peux plus...
540
00:32:09,660 --> 00:32:11,418
J'ai besoin de plus.
541
00:32:11,543 --> 00:32:13,609
De ta part, pour nous.
542
00:32:14,547 --> 00:32:16,476
- Un autre.
- Ça arrive !
543
00:32:17,301 --> 00:32:19,006
On devrait y aller.
544
00:32:19,677 --> 00:32:22,274
On rentre à la maison, on en reparlera.
La nuit porte conseil.
545
00:32:22,399 --> 00:32:23,917
On a pas de maison.
546
00:32:24,856 --> 00:32:28,321
J'ai une caravane,
tu as une chambre chez Karev.
547
00:32:28,487 --> 00:32:29,587
C'est pas...
548
00:32:32,394 --> 00:32:34,225
- Un autre.
- Tout de suite !
549
00:32:46,130 --> 00:32:47,757
- Voilà.
- Merci.
550
00:32:49,240 --> 00:32:50,469
Il y en a trop.
551
00:32:50,939 --> 00:32:52,724
Les enfants sont en surnombre.
552
00:32:52,849 --> 00:32:55,149
J'aurais dû y penser
avant d'adopter à nouveau.
553
00:32:55,274 --> 00:32:58,145
S'ils se mutinent ?
Derek et moi, on perdrait.
554
00:32:58,270 --> 00:33:00,054
Pas avant que le troisième marche.
555
00:33:02,181 --> 00:33:03,762
T'as encore rompu ?
556
00:33:07,026 --> 00:33:08,403
Même histoire.
557
00:33:08,684 --> 00:33:09,934
Comme toujours.
558
00:33:13,923 --> 00:33:15,732
Tu sais ce qui change pas ?
559
00:33:17,532 --> 00:33:18,533
Ça.
560
00:33:20,301 --> 00:33:23,469
Toi et moi dans ce lit,
parlant d'Owen et toi.
561
00:33:24,596 --> 00:33:26,426
Pourquoi tu t'infliges ça ?
562
00:33:31,057 --> 00:33:32,388
J'ai besoin d'aide.
563
00:33:37,504 --> 00:33:38,642
Tu dois m'aider.
564
00:33:40,047 --> 00:33:41,770
Empêche-moi de retourner avec lui
565
00:33:42,261 --> 00:33:43,702
pour son bien et le mien.
566
00:33:44,985 --> 00:33:46,191
Aide-moi.
567
00:33:46,747 --> 00:33:49,099
Bien sûr, je vais t'aider.
568
00:33:56,138 --> 00:33:58,078
Quoi ?
Ça fait six mois depuis l'opération.
569
00:33:58,244 --> 00:34:02,469
Ta main n'est pas guérie.
Tu dois faire du kiné et t'entraîner.
570
00:34:02,594 --> 00:34:05,752
Tu n'opéreras pas. Pas aujourd'hui,
et peut-être même jamais.
571
00:34:06,020 --> 00:34:07,712
D'abord, baisse d'un ton.
572
00:34:07,878 --> 00:34:09,487
On peut pas t'engueuler ?
573
00:34:09,612 --> 00:34:11,633
Pourquoi donc ?
À cause de ton nom ?
574
00:34:11,799 --> 00:34:12,810
Rien à voir.
575
00:34:12,935 --> 00:34:15,732
Un petit garçon gâté
qui a hérité d'un hôpital
576
00:34:15,857 --> 00:34:19,303
qui croit qu'il peut mettre en danger
la vie des patients
577
00:34:19,428 --> 00:34:22,352
et qui est trop fier pour reconnaître
qu'il peut plus opérer !
578
00:34:34,035 --> 00:34:37,867
Tu sais combien de bébés naissent
sans artère pulmonaire ?
579
00:34:38,033 --> 00:34:38,982
Pardon.
580
00:34:39,107 --> 00:34:42,205
Il existe une opération,
l'unifocalisation
581
00:34:42,660 --> 00:34:44,710
que je faisais avec un robot.
582
00:34:45,124 --> 00:34:48,026
Mais Shane la termine
car tu m'as bipée au moins mille fois.
583
00:34:48,151 --> 00:34:50,296
- Ça a intérêt à être...
- C'est Owen.
584
00:34:51,852 --> 00:34:53,909
Il voulait faire une garde
que je sentais pas.
585
00:34:54,034 --> 00:34:55,969
Il a bien voulu se coucher
si je te bipais.
586
00:34:58,422 --> 00:34:59,593
T'es là.
587
00:35:01,148 --> 00:35:02,498
Laisse-nous seuls.
588
00:35:13,377 --> 00:35:14,378
Tu pues.
589
00:35:16,437 --> 00:35:18,952
Tu étais de garde ?
T'es fou ?
590
00:35:19,077 --> 00:35:20,618
Ça aurait pu mal finir.
591
00:35:21,598 --> 00:35:22,648
Je t'aime.
592
00:35:25,837 --> 00:35:27,834
- Il faut que ça cesse.
- Je t'aime.
593
00:35:32,917 --> 00:35:35,592
Je te vois tous les jours
sans être avec toi.
594
00:35:37,835 --> 00:35:39,908
Comment tu veux que je fasse,
595
00:35:40,033 --> 00:35:41,994
travailler ici alors que,
596
00:35:42,947 --> 00:35:44,547
où que je me tourne...
597
00:35:47,962 --> 00:35:48,980
je te vois.
598
00:35:56,390 --> 00:35:58,297
Épouse-moi, je t'en prie.
599
00:35:59,711 --> 00:36:01,463
Pourquoi tu veux pas ?
600
00:36:01,961 --> 00:36:03,587
Je t'en supplie.
601
00:36:04,328 --> 00:36:07,402
Je t'en supplie.
On aurait jamais dû se séparer.
602
00:36:07,527 --> 00:36:10,441
Jamais de la vie.
S'il te plaît.
603
00:36:36,712 --> 00:36:39,690
Il est toujours pas là,
mais on a le temps.
604
00:36:39,815 --> 00:36:42,665
- Pas besoin d'avoir peur.
- Je n'ai pas peur.
605
00:36:42,994 --> 00:36:45,044
- Tu l'attaches ?
- Oui.
606
00:36:49,748 --> 00:36:51,272
Tu es magnifique.
607
00:36:51,397 --> 00:36:52,398
Merci.
608
00:36:52,928 --> 00:36:55,528
Il est en retard.
Comment ça se fait ?
609
00:36:55,908 --> 00:36:57,758
Je vais voir s'il arrive.
610
00:37:04,380 --> 00:37:05,629
On est complets.
611
00:37:05,754 --> 00:37:07,882
Bipez tout le monde.
612
00:37:08,007 --> 00:37:09,903
Fillette de 10 ans, éjectée.
613
00:37:10,028 --> 00:37:12,472
Multiples blessures, tension faible.
614
00:37:12,597 --> 00:37:15,341
Tu fais l'évaluation
et tu l'amènes en radiologie.
615
00:37:15,466 --> 00:37:17,748
Un scanner avec injection.
Tu me bipes...
616
00:37:17,873 --> 00:37:20,172
Pardon.
Une injection d'iode ?
617
00:37:20,297 --> 00:37:22,866
J'y suis allergique.
Ma fille l'est peut-être aussi.
618
00:37:23,032 --> 00:37:25,702
On fera une analyse pour vérifier.
619
00:37:26,571 --> 00:37:27,620
C'est quoi ?
620
00:37:33,839 --> 00:37:35,989
Tu veux que je le rappelle ?
621
00:37:50,933 --> 00:37:53,152
Tu veux répondre ?
Vas-y.
622
00:37:54,424 --> 00:37:57,317
C'est pas comme si c'était nouveau.
623
00:37:57,483 --> 00:38:00,361
C'est un appel général
pour tous les gens de garde.
624
00:38:00,486 --> 00:38:02,947
Je suis pas de garde.
Je bouge pas.
625
00:38:08,244 --> 00:38:10,788
- Qu'y a-t-il ?
- Elle a convulsé. Allergie sévère.
626
00:38:10,954 --> 00:38:13,175
Je passais par là,
je les ai vu paniquer.
627
00:38:13,300 --> 00:38:16,836
- Je l'ai mise sous épi.
- Qui a demandé l'injection ?
628
00:38:17,002 --> 00:38:19,005
- On l'avait testée ?
- On m'a bipé ?
629
00:38:19,600 --> 00:38:21,382
Il faut la monter au bloc.
630
00:38:21,548 --> 00:38:24,177
Qu'on la mette
sous Benadryl et Cortisone !
631
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
C'est ta patiente ?
T'as pas vérifié ses allergies ?
632
00:38:28,138 --> 00:38:30,738
- Si.
- Y a rien marqué, aucune trace de test.
633
00:38:30,863 --> 00:38:32,101
Je l'ai demandé.
634
00:38:32,267 --> 00:38:33,603
T'es sûr, certain ?
635
00:38:33,769 --> 00:38:34,854
Oui, bon sang !
636
00:38:36,920 --> 00:38:38,040
Je sais plus.
637
00:38:42,375 --> 00:38:44,051
C'est pas trop tôt !
638
00:38:44,176 --> 00:38:46,574
Pardon du retard.
J'ai été retenu,
639
00:38:46,740 --> 00:38:49,108
il y avait de la circulation,
bref, je suis là.
640
00:38:49,960 --> 00:38:52,163
Vous êtes magnifique.
641
00:38:53,848 --> 00:38:54,849
Merci.
642
00:38:56,759 --> 00:38:57,835
On y va ?
643
00:38:59,139 --> 00:39:00,140
Oui.
644
00:39:04,885 --> 00:39:06,435
C'est intolérable.
645
00:39:06,906 --> 00:39:09,777
Ça ne cesse de se produire.
Et là, c'était une gamine.
646
00:39:09,902 --> 00:39:11,307
J'arrête de faire semblant.
647
00:39:12,329 --> 00:39:15,353
On peut plus compter sur lui.
Il est dangereux.
648
00:39:16,977 --> 00:39:18,727
T'as senti son haleine ?
649
00:39:20,158 --> 00:39:22,424
Attendons les résultats
de l'alcootest.
650
00:39:22,965 --> 00:39:25,566
Il faut réunir le conseil.
651
00:39:25,825 --> 00:39:28,859
- Tout de suite !
- Elle est l'un des précurseurs.
652
00:39:29,466 --> 00:39:32,834
Elle m'a inspiré, guidé.
Je suis fier d'être son ami
653
00:39:33,175 --> 00:39:34,604
depuis 15 ans.
654
00:39:35,420 --> 00:39:38,584
Veuillez accueillir
pour la quatrième année consécutive,
655
00:39:39,008 --> 00:39:42,547
la gagnante du prix Harper Avery,
le Dr Cristina Yang.
656
00:39:47,722 --> 00:39:48,970
J'ai fait au plus vite.
657
00:39:49,878 --> 00:39:51,579
Il attend à côté.
658
00:39:51,923 --> 00:39:55,462
April, tu diriges les Urgences.
Tu es la plus proche qui bosse avec lui.
659
00:39:55,587 --> 00:39:58,201
As-tu confiance en Owen Hunt
pour traiter les patients ?
660
00:39:59,521 --> 00:40:02,482
Il m'a guidée, formée...
661
00:40:02,607 --> 00:40:05,290
Ton opinion nous importe.
Tu es là pour ça.
662
00:40:05,415 --> 00:40:06,665
Sois honnête.
663
00:40:07,736 --> 00:40:09,286
As-tu confiance en lui ?
664
00:40:21,008 --> 00:40:22,009
Non.
665
00:40:23,995 --> 00:40:26,841
Je vote sa mise à pied.
Effective immédiatement.
666
00:40:27,237 --> 00:40:29,812
Si j'ai bien appris une chose,
667
00:40:29,937 --> 00:40:32,337
c'est qu'il suffit d'une personne,
668
00:40:33,019 --> 00:40:34,743
d'un patient, d'un instant
669
00:40:34,868 --> 00:40:36,868
pour changer votre vie à jamais...
670
00:40:37,434 --> 00:40:39,755
Changer votre point de vue,
671
00:40:39,880 --> 00:40:41,380
teinter vos pensées,
672
00:40:42,006 --> 00:40:46,069
vous forcer à reconsidérer
tout ce que vous croyez savoir.
673
00:40:46,690 --> 00:40:49,978
Vous faire vous interroger
sur les points les plus délicats...
674
00:40:52,013 --> 00:40:53,618
Savez-vous qui vous êtes ?
675
00:40:55,518 --> 00:40:58,299
Avez-vous compris
ce qui vous est arrivé ?
676
00:40:59,715 --> 00:41:01,665
Voulez-vous vivre ainsi ?
677
00:41:05,745 --> 00:41:08,466
Pardon.
Je dois insister encore.
678
00:41:11,877 --> 00:41:13,971
Voulez-vous débrancher l'assistance ?
679
00:42:14,759 --> 00:42:15,616
Attention !
680
00:42:16,765 --> 00:42:18,368
- Merci.
- De rien.
681
00:42:25,223 --> 00:42:27,295
T'as un moment ?
J'ai besoin de ton avis.
682
00:42:27,461 --> 00:42:28,796
Attends une minute...
683
00:42:33,737 --> 00:42:35,428
Pas grave.
Qu'y a-t-il ?
684
00:42:40,641 --> 00:42:43,841
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
685
00:42:43,941 --> 00:42:53,941
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net49461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.