All language subtitles for the_bitch_french_2415438

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,420 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:05,520 --> 00:00:07,220 Savez-vous qui vous êtes ? 3 00:00:09,746 --> 00:00:11,136 Ce qui vous est arrivé ? 4 00:00:16,607 --> 00:00:18,557 Souhaitez-vous vivre ainsi ? 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,461 Il y a un trou dans le péricarde. Tout ce sang vient de là ? 6 00:00:24,586 --> 00:00:26,936 Non, c'est ce qui le maintien en vie. 7 00:00:30,985 --> 00:00:32,010 Bonjour. 8 00:00:32,740 --> 00:00:36,342 Il suffit d'une personne, d'un patient, d'un instant, 9 00:00:36,769 --> 00:00:38,455 pour changer votre vie à jamais. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,221 Ross, je te présente... 11 00:00:41,640 --> 00:00:42,668 Le mamba noir. 12 00:00:43,262 --> 00:00:46,421 Ça peut changer votre point de vue, teinter vos pensées... 13 00:00:46,587 --> 00:00:48,298 C'est la veine cave inférieure ? 14 00:00:48,719 --> 00:00:51,629 Le vaisseau le plus compliqué du corps. 15 00:00:52,066 --> 00:00:53,766 Délicat, imprévisible. 16 00:00:55,054 --> 00:00:57,683 Tu entends le gargouillis ? Il chante. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,559 Tu vois ses contractions ? 18 00:01:00,584 --> 00:01:03,397 Un geste de travers, une erreur, et ce patient est mort. 19 00:01:04,310 --> 00:01:06,597 On peut pas réparer le mamba 20 00:01:07,547 --> 00:01:09,011 sans bouger avec le mamba. 21 00:01:09,136 --> 00:01:11,280 On dit que c'est impossible à réparer. 22 00:01:11,405 --> 00:01:15,367 Un instant qui vous force à reconsidérer tout ce que vous croyez savoir. 23 00:01:15,877 --> 00:01:17,315 Allez, le mamba. 24 00:01:17,440 --> 00:01:18,328 Dansons. 25 00:01:21,528 --> 00:01:23,764 - On m'a bipé ? - Accident de voiture. 26 00:01:23,889 --> 00:01:26,065 Regardez la radio de la colonne vertébrale. 27 00:01:27,795 --> 00:01:29,715 Pauvre homme. 28 00:01:33,092 --> 00:01:35,637 J'ai dompté le mamba. Savez-vous qui vous êtes ? 29 00:01:36,003 --> 00:01:37,662 La C3 et la C4 sont explosées. 30 00:01:37,787 --> 00:01:40,183 La moelle épinière est fichue. Je peux rien faire. 31 00:01:42,323 --> 00:01:44,184 Savez-vous ce qui vous est arrivé ? 32 00:01:44,309 --> 00:01:45,613 On a réparé le coeur. 33 00:01:45,738 --> 00:01:48,066 Contre toute attente. Parce que je suis géniale. 34 00:01:48,232 --> 00:01:49,572 Ça change rien. 35 00:01:49,697 --> 00:01:51,820 Aucune fonction motrice en dessous du cou. 36 00:01:52,750 --> 00:01:54,250 Il est paralysé. 37 00:01:56,801 --> 00:01:58,751 Souhaitez-vous vivre ainsi ? 38 00:02:02,287 --> 00:02:03,165 Quoi ? 39 00:02:03,331 --> 00:02:06,826 L'impact lors de l'accident a endommagé sa moelle épinière 40 00:02:06,951 --> 00:02:09,469 au niveau de la C3 ce qui est très haut dans le cou. 41 00:02:09,594 --> 00:02:11,471 Je suis infirmière. Je comprends. 42 00:02:11,596 --> 00:02:13,046 Donc, il est... 43 00:02:13,966 --> 00:02:14,801 Paralysé. 44 00:02:17,880 --> 00:02:19,222 Je suis désolée. 45 00:02:19,558 --> 00:02:21,635 Ses fonctions cérébrales sont bonnes. 46 00:02:21,760 --> 00:02:23,883 Et j'ai pu réparer son coeur. 47 00:02:24,008 --> 00:02:26,438 Son diaphragme fonctionne ? Il respire seul ? 48 00:02:28,092 --> 00:02:30,342 Il est sous assistance respiratoire. 49 00:02:30,789 --> 00:02:34,389 Il y a plusieurs possibilités une fois qu'il aura récupéré. 50 00:02:35,051 --> 00:02:37,606 Fusionner sa colonne pour qu'il puisse s'asseoir. 51 00:02:37,731 --> 00:02:40,315 Une trachéotomie permanente. 52 00:02:40,440 --> 00:02:41,870 On pourra en discuter. 53 00:02:42,036 --> 00:02:43,914 Il pourra respirer seul un jour ? 54 00:02:45,575 --> 00:02:47,390 Non, c'est impossible. 55 00:02:50,339 --> 00:02:53,131 Vous devez le réveiller immédiatement. 56 00:02:53,297 --> 00:02:54,439 C'est possible ? 57 00:02:54,564 --> 00:02:56,760 Il a subi une opération extrêmement lourde. 58 00:02:56,926 --> 00:02:58,993 Je sais et vous devez le réveiller. 59 00:03:00,133 --> 00:03:03,600 Il faut lui demander s'il désire être sous assistance respiratoire. 60 00:03:04,737 --> 00:03:07,270 C'est ce qui le maintien en vie. 61 00:03:07,436 --> 00:03:09,686 J'avais prévu une surprise ce soir. 62 00:03:10,706 --> 00:03:13,318 Un cadeau de mariage. Des places pour les play-off. 63 00:03:13,620 --> 00:03:16,434 Des places tout en haut, celles qu'on adore. 64 00:03:16,559 --> 00:03:19,556 On aurait mangé des bretzels et des hot-dogs. 65 00:03:19,681 --> 00:03:20,731 C'est sympa. 66 00:03:22,649 --> 00:03:25,799 La dernière chose que j'imaginais en me levant ce matin, 67 00:03:26,705 --> 00:03:28,708 c'est que j'allais le perdre. 68 00:03:30,414 --> 00:03:33,964 Je comprends ce que je demande. 69 00:03:34,488 --> 00:03:36,688 Croyez-moi, je veux pas le perdre. 70 00:03:37,660 --> 00:03:38,661 Mais... 71 00:03:40,038 --> 00:03:41,367 Je le connais. 72 00:03:41,492 --> 00:03:43,097 Je le connais par coeur. 73 00:03:43,556 --> 00:03:46,071 Je sais comment il pense. Je devine son humeur. 74 00:03:46,196 --> 00:03:49,796 Je devine ce qu'il commandera au restaurant. 75 00:03:49,921 --> 00:03:51,578 Je crois qu'il ne voudrait pas ça. 76 00:03:53,269 --> 00:03:54,519 J'en suis sûre. 77 00:03:55,805 --> 00:03:57,355 Il préférerait mourir 78 00:03:57,865 --> 00:04:00,574 plutôt que vivre attaché à une machine. 79 00:04:06,031 --> 00:04:09,410 Votre mari a le droit de refuser le traitement. 80 00:04:10,872 --> 00:04:14,687 Ça va prendre du temps de le sortir de sa sédation. 81 00:04:15,364 --> 00:04:17,674 Je vous ferai signe quand il commencera à s'éveiller. 82 00:04:18,893 --> 00:04:20,051 Merci. 83 00:04:20,703 --> 00:04:22,210 À mon avis, elle le pense. 84 00:04:22,335 --> 00:04:23,506 Et ça te dérange ? 85 00:04:23,631 --> 00:04:25,643 Non. Peut-être, je sais pas. 86 00:04:27,597 --> 00:04:30,478 C'est pas que je veux me marier demain, mais jamais ? 87 00:04:31,098 --> 00:04:32,598 Mais tu es avec elle. 88 00:04:32,988 --> 00:04:35,317 Si tu l'aimes, quelle importance ? 89 00:04:35,483 --> 00:04:37,665 - J'avais pas envie. - Mais tu l'as fait. 90 00:04:37,790 --> 00:04:39,089 Ça dépend des gens. 91 00:04:39,214 --> 00:04:42,197 Alors, on continue comme ça pendant vingt ans ? 92 00:04:42,322 --> 00:04:43,329 C'est ça ? 93 00:04:44,343 --> 00:04:46,442 Quelle importance si vous êtes ensemble ? 94 00:04:52,312 --> 00:04:53,376 T'étais là ? 95 00:04:54,047 --> 00:04:54,878 Ça va ? 96 00:04:59,210 --> 00:05:00,704 Je suis le Dr Yang. 97 00:05:01,064 --> 00:05:03,112 La situation doit être très confuse. 98 00:05:03,237 --> 00:05:05,396 Je dois vous poser quelques questions. 99 00:05:06,773 --> 00:05:09,773 Vous avez un tube dans la gorge qui vous empêche de parler. 100 00:05:10,301 --> 00:05:12,551 Mais vous pouvez hocher la tête. 101 00:05:13,302 --> 00:05:14,397 C'est possible ? 102 00:05:16,807 --> 00:05:18,485 C'est parfait. Commençons. 103 00:05:19,477 --> 00:05:20,946 Savez-vous qui vous êtes ? 104 00:05:23,684 --> 00:05:25,116 Savez-vous où vous êtes ? 105 00:05:29,113 --> 00:05:30,914 Savez-vous ce qui vous est arrivé ? 106 00:05:34,493 --> 00:05:37,823 Vous avez eu un accident de voiture. Vous avez été percuté par l'arrière. 107 00:05:37,948 --> 00:05:40,298 Vous avez été projeté dans le trafic opposé. 108 00:05:40,771 --> 00:05:42,175 Vous êtes à l'hôpital. 109 00:05:46,212 --> 00:05:47,812 Vous la reconnaissez ? 110 00:05:51,267 --> 00:05:54,541 Votre colonne vertébrale a été écrasée dans l'accident 111 00:05:54,666 --> 00:05:57,857 et vous êtes paralysé en dessous du cou. 112 00:05:58,334 --> 00:06:01,653 Vous êtes sous assistance respiratoire, le tube dans votre bouche. 113 00:06:02,085 --> 00:06:06,116 Vous pourriez souhaiter que j'arrête l'assistance respiratoire. 114 00:06:10,975 --> 00:06:13,665 Je veux être sûre que vous comprenez ce que cela signifie. 115 00:06:14,058 --> 00:06:16,358 La machine respire à votre place. 116 00:06:19,370 --> 00:06:22,590 Si on la retire, vous ne pourrez pas respirer seul. 117 00:06:24,572 --> 00:06:26,472 Si vous ne respirez pas... 118 00:06:27,212 --> 00:06:28,221 Vous mourrez. 119 00:06:28,927 --> 00:06:31,349 Ça prendra quelques heures tout au plus. 120 00:06:33,292 --> 00:06:34,519 Vous comprenez ? 121 00:06:40,355 --> 00:06:42,736 Souhaitez-vous que j'arrête la machine ? 122 00:06:45,853 --> 00:06:46,903 Je t'aime. 123 00:06:50,429 --> 00:06:51,679 Tu dois savoir, 124 00:06:52,819 --> 00:06:54,581 quelle que soit ta décision, 125 00:06:56,545 --> 00:06:57,895 je te soutiendrai. 126 00:06:59,532 --> 00:07:01,082 Je serai à tes côtés. 127 00:07:02,089 --> 00:07:03,256 Quoi qu'il arrive. 128 00:07:10,559 --> 00:07:13,259 Pardon. Je dois insister encore. 129 00:07:17,287 --> 00:07:19,489 Voulez-vous débrancher l'assistance ? 130 00:07:45,808 --> 00:07:47,508 Savez-vous qui vous êtes ? 131 00:07:57,753 --> 00:08:00,405 Savez-vous ce qui vous est arrivé ? 132 00:08:03,597 --> 00:08:05,547 Souhaitez-vous vivre ainsi ? 133 00:08:12,326 --> 00:08:14,519 - Salut. - On fait quoi ? 134 00:08:14,644 --> 00:08:16,037 Qu'est-ce qu'on fout ? 135 00:08:16,203 --> 00:08:18,044 J'attends l'ascenseur. 136 00:08:18,169 --> 00:08:19,619 J'ai passé la journée 137 00:08:20,490 --> 00:08:23,197 à sauver la vie d'un homme qui a choisi de mourir 138 00:08:23,322 --> 00:08:25,105 et j'arrête pas de penser 139 00:08:27,327 --> 00:08:30,041 qu'on est en train de tout gâcher. 140 00:08:31,248 --> 00:08:33,029 On devrait être ensemble. 141 00:08:33,154 --> 00:08:35,214 Tu es l'amour de ma vie et c'est stupide, 142 00:08:35,339 --> 00:08:37,939 si stupide de faire semblant. 143 00:08:38,981 --> 00:08:39,853 Je t'aime. 144 00:08:40,822 --> 00:08:43,857 Je veux être avec toi. Pour de vrai, pour toujours. 145 00:08:44,023 --> 00:08:45,517 C'est aussi simple que ça. 146 00:08:52,281 --> 00:08:55,769 S10E17 - Do You Know 147 00:08:55,894 --> 00:08:58,997 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu 148 00:09:11,273 --> 00:09:12,101 Voilà. 149 00:09:12,226 --> 00:09:14,554 On a baptisé chaque pièce de la maison. 150 00:09:16,306 --> 00:09:17,636 Et c'est grand. 151 00:09:17,761 --> 00:09:19,893 Je pensais pas dépasser la chambre d'amis. 152 00:09:20,059 --> 00:09:21,895 - T'as tenu jusqu'à la fin. - En effet. 153 00:09:23,903 --> 00:09:26,067 C'est un peu grand pour deux. 154 00:09:26,192 --> 00:09:27,392 Tu crois pas ? 155 00:09:32,837 --> 00:09:34,237 Il est magnifique. 156 00:09:38,814 --> 00:09:39,691 Celui-là. 157 00:09:39,816 --> 00:09:42,213 D'accord pour un chien, pas un cheval. 158 00:09:42,338 --> 00:09:43,889 Il est de taille moyenne. 159 00:09:44,014 --> 00:09:46,231 Il est énorme. Un gros chien fait quoi ? 160 00:09:46,356 --> 00:09:47,889 - Quoi ? - De gros cacas. 161 00:09:48,014 --> 00:09:51,092 Ce truc peut déféquer mon propre poids en un jour. 162 00:09:51,217 --> 00:09:53,239 C'est une image magnifique, merci. 163 00:09:58,303 --> 00:09:59,349 Celui-là. 164 00:09:59,515 --> 00:10:00,911 - Quoi ? - C'est le bon. 165 00:10:01,036 --> 00:10:02,991 Non, c'est même pas un chien. 166 00:10:03,116 --> 00:10:05,525 C'est un rongeur. Il a l'air méchant. 167 00:10:05,650 --> 00:10:07,208 On veut ce truc. 168 00:10:07,333 --> 00:10:08,752 Vous pouvez le sortir ? 169 00:10:08,877 --> 00:10:10,944 - Conduit. - Fraîchement imprimé. 170 00:10:11,069 --> 00:10:12,723 Petit rein, pour 12 mois. 171 00:10:12,848 --> 00:10:16,002 Il grossira quand son coeur l'irriguera mieux. 172 00:10:16,127 --> 00:10:17,624 Sur les bébés qu'on a opérés, 173 00:10:17,749 --> 00:10:19,494 on voit déjà la différence. 174 00:10:20,165 --> 00:10:22,580 J'ai une intervention urgente. 175 00:10:22,746 --> 00:10:24,414 Neuf heures de bloc. 176 00:10:24,818 --> 00:10:25,792 Mme Rodriguez. 177 00:10:26,363 --> 00:10:28,461 J'en ai au moins pour trois heures. 178 00:10:29,016 --> 00:10:30,380 Elle va pas tenir. 179 00:10:30,546 --> 00:10:31,506 Une patiente ? 180 00:10:31,672 --> 00:10:33,633 On peut biper pour une consultation. 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,052 Mme Rodriguez tiendra. J'irai après. 182 00:10:36,923 --> 00:10:38,388 Ross, tu peux recoudre ? 183 00:10:39,144 --> 00:10:41,474 - T'es sûre ? - Je voulais mettre ce chien 184 00:10:41,640 --> 00:10:42,767 dans la cuisine. 185 00:10:42,933 --> 00:10:44,519 Je peux pas l'enfermer. 186 00:10:44,685 --> 00:10:47,480 Tu nettoieras quand tu rentreras. Je te le laisserai ! 187 00:10:48,203 --> 00:10:49,107 Un chien ? 188 00:10:51,552 --> 00:10:52,992 Je lui donne une semaine. 189 00:10:53,117 --> 00:10:57,115 - Vous l'avez appelé Mme Rodriguez ? - Tu comprendras en le voyant. 190 00:10:57,515 --> 00:10:59,576 Rapidement, avant qu'il meure. 191 00:10:59,742 --> 00:11:00,860 Je suis médecin ! 192 00:11:00,985 --> 00:11:03,448 Je devrais pouvoir garder un animal en vie. 193 00:11:04,255 --> 00:11:05,707 Un prolene 5-0. 194 00:11:05,873 --> 00:11:07,250 Selon toi, je peux pas ? 195 00:11:07,560 --> 00:11:10,130 - Laisse tomber. - Il est en parfaite santé. 196 00:11:11,712 --> 00:11:13,262 Alex, c'est pas marrant. 197 00:11:17,485 --> 00:11:20,013 J'en reviens pas, tu vas lui mettre le pull de mon fils. 198 00:11:20,659 --> 00:11:22,578 Mme Rodriguez prend froid. 199 00:11:23,016 --> 00:11:26,478 Il supporte pas la pluie et l'humidité. 200 00:11:26,603 --> 00:11:27,999 Il tremble. 201 00:11:29,637 --> 00:11:30,732 Quoi ? 202 00:11:30,898 --> 00:11:32,108 Tu aimes ce chien. 203 00:11:32,397 --> 00:11:33,815 Il est différent. 204 00:11:33,940 --> 00:11:36,380 Je deviens pas une mémère à chien. 205 00:11:36,505 --> 00:11:38,698 On a juste le même rapport aux gens. 206 00:11:40,053 --> 00:11:43,654 C'est vrai, il veut pas parler de ses sentiments, ou du futur. 207 00:11:43,779 --> 00:11:46,041 Si je le promène et le nourrit régulièrement, 208 00:11:46,166 --> 00:11:47,798 il vient se blottir. 209 00:11:47,923 --> 00:11:49,751 Sinon, il me mord les chevilles. 210 00:11:49,917 --> 00:11:51,933 C'est un comportement qui me parle. 211 00:11:52,058 --> 00:11:53,212 Tu l'aimes. 212 00:11:53,616 --> 00:11:56,215 Il t'a touchée. Vous êtes pareils. 213 00:11:56,381 --> 00:11:58,009 Je parle de mes enfants comme ça. 214 00:11:59,468 --> 00:12:00,768 T'as un bébé. 215 00:12:01,140 --> 00:12:02,356 Un bébé chien. 216 00:12:07,136 --> 00:12:09,358 Désolé, je sais que c'est dur. 217 00:12:09,483 --> 00:12:12,398 Je suis passé par là. Ça fait deux ans que tu t'es blessé. 218 00:12:12,564 --> 00:12:14,031 Mais tu dois arrêter. 219 00:12:14,156 --> 00:12:16,069 Quoi ? Non, t'as aucune idée... 220 00:12:16,235 --> 00:12:19,526 Ta main a besoin de temps. Continue la rééducation à fond. 221 00:12:19,651 --> 00:12:21,739 Je l'ai faite, ça fait deux ans ! 222 00:12:22,115 --> 00:12:23,493 Je peux réopérer. 223 00:12:23,981 --> 00:12:26,245 C'est quoi, là ? C'est par rapport à M. Willenstein ? 224 00:12:26,411 --> 00:12:28,414 - C'était une... - C'est décidé. 225 00:12:29,475 --> 00:12:31,319 Garde la partie administrative, 226 00:12:31,444 --> 00:12:32,710 mais pas le bloc. 227 00:12:33,729 --> 00:12:35,088 T'y retournes pas. 228 00:12:44,981 --> 00:12:46,465 D'autres choses ? 229 00:12:46,590 --> 00:12:48,420 En fait, oui. 230 00:12:50,930 --> 00:12:52,480 Il a fallu que t'en parles ! 231 00:12:52,646 --> 00:12:55,177 - C'était le moment. - Pas du tout. 232 00:12:55,302 --> 00:12:56,773 On a pas encore décidé. 233 00:12:56,898 --> 00:12:59,371 Enfin, je me trompe, ça a été décidé. 234 00:12:59,496 --> 00:13:00,577 Mais sans moi. 235 00:13:00,702 --> 00:13:03,241 Écoute, c'est le boulot de ma vie. 236 00:13:03,833 --> 00:13:07,020 Diriger le service de traumatologie militaire avec Teddy, 237 00:13:07,145 --> 00:13:09,837 c'est ce qui m'attend, je le sens. 238 00:13:09,962 --> 00:13:11,502 Oui, en Allemagne. 239 00:13:11,627 --> 00:13:13,776 On a une maison, j'ai mes essais. 240 00:13:15,609 --> 00:13:17,261 On est heureux, ici. 241 00:13:17,386 --> 00:13:19,167 On peut pas tout quitter. 242 00:13:19,292 --> 00:13:21,814 - Écoute-moi... - Non, tu sais quoi ? 243 00:13:21,939 --> 00:13:23,370 Tu me forceras pas. 244 00:13:23,495 --> 00:13:26,305 Personne peut te forcer, crois-moi. 245 00:13:26,471 --> 00:13:29,105 Je dois laisser tomber mes essais, alors que ça commence... 246 00:13:29,230 --> 00:13:31,018 Je dis pas ça. Arrête. 247 00:13:31,184 --> 00:13:33,241 On dirait une victime abandonnée. 248 00:13:33,366 --> 00:13:34,939 Je veux plus d'une conversation 249 00:13:35,105 --> 00:13:37,275 où l'idée que ma carrière, ou plutôt, 250 00:13:37,441 --> 00:13:39,780 que la prédominance de tous mes désirs, 251 00:13:39,905 --> 00:13:42,780 soit vue comme un crime contre l'humanité. 252 00:13:42,946 --> 00:13:43,947 Quoi ? 253 00:13:44,358 --> 00:13:45,783 On recommence ? 254 00:13:45,949 --> 00:13:48,578 Je te donne jamais rien, et dans notre relation, 255 00:13:48,744 --> 00:13:50,163 tes rêves sont exclus ? 256 00:13:51,922 --> 00:13:53,043 Fais-le taire ! 257 00:13:53,168 --> 00:13:54,542 Non, toi. Tu l'as voulu. 258 00:13:54,708 --> 00:13:56,711 Pas celui-là. Il n'aime que toi. 259 00:13:56,877 --> 00:13:59,475 Parce que t'as des idées stupides. Et il le sait. 260 00:14:00,065 --> 00:14:01,710 J'irai pas en Allemagne ! 261 00:14:03,477 --> 00:14:05,807 C'est réglé ? La discussion est finie ? 262 00:14:06,399 --> 00:14:07,699 Mais bien sûr. 263 00:14:10,011 --> 00:14:12,408 Je me demande comment j'ai pu imaginer 264 00:14:12,533 --> 00:14:15,356 que pour une fois, on ferait ce dont j'ai envie. 265 00:14:23,599 --> 00:14:24,600 Attention. 266 00:14:25,778 --> 00:14:27,327 Ça va devoir attendre. 267 00:14:27,452 --> 00:14:28,951 J'ai fini, je rentre. 268 00:14:29,390 --> 00:14:32,734 Le patient 11, Jasper O'Neil. Il est là pour son check-up annuel. 269 00:14:32,859 --> 00:14:34,552 Apparemment, il fait du hockey. 270 00:14:34,677 --> 00:14:36,920 Occupe-t'en, passe-lui le bonjour. 271 00:14:37,045 --> 00:14:40,842 Si mon conduit est écrasé parce qu'on l'a plaqué sur la glace, 272 00:14:40,967 --> 00:14:41,956 je les tue ! 273 00:14:42,081 --> 00:14:43,082 D'accord. 274 00:14:44,174 --> 00:14:45,279 Qui l'eût crû ? 275 00:14:45,404 --> 00:14:47,381 Toi et moi, copines de ventre. 276 00:14:47,680 --> 00:14:49,019 Absolument pas. 277 00:15:00,804 --> 00:15:02,945 Tu y es presque. T'as qu'à pousser. 278 00:15:03,070 --> 00:15:04,270 Je peux pas. 279 00:15:04,646 --> 00:15:06,413 - On y est. - Il doit pas sortir. 280 00:15:06,538 --> 00:15:08,831 Mon utérus est douillet. Il y sera heureux. 281 00:15:08,956 --> 00:15:10,827 C'est mieux pour tout le monde. 282 00:15:12,327 --> 00:15:13,940 Att3nds vn3 s3c0nd3. 283 00:15:14,065 --> 00:15:15,715 - Je peux pas. - Respire. 284 00:15:15,840 --> 00:15:18,501 Mon dieu, c'est une erreur. C'est une erreur ! 285 00:15:18,667 --> 00:15:20,044 - Je peux pas ! - Quoi ? 286 00:15:20,210 --> 00:15:22,296 - C'est une erreur ! - On le dit toutes. 287 00:15:22,612 --> 00:15:24,572 On y est. On pousse encore une fois. 288 00:15:24,697 --> 00:15:25,797 Maintenant ! 289 00:15:25,922 --> 00:15:26,923 Poussez ! 290 00:15:27,048 --> 00:15:28,049 Poussez ! 291 00:15:28,365 --> 00:15:29,366 Poussez ! 292 00:15:32,227 --> 00:15:33,228 Génial ! 293 00:15:54,996 --> 00:15:56,296 J'ai merdé, Mer. 294 00:15:58,457 --> 00:16:00,459 J'ai merdé. J'ai vraiment merdé. 295 00:16:02,502 --> 00:16:03,702 Je peux pas... 296 00:16:21,869 --> 00:16:23,469 Rendors-toi, j'y vais. 297 00:17:02,665 --> 00:17:04,738 - Ça va. - Tu vas bien, tu vas très bien. 298 00:17:05,344 --> 00:17:06,681 Il va bien. 299 00:17:09,216 --> 00:17:11,865 C'est ma faute. J'étais au parc, 300 00:17:11,990 --> 00:17:14,171 j'ai regardé le texto de Ross une seconde. 301 00:17:14,296 --> 00:17:17,183 - J'étais juste là. - Calme-toi, ça va. Ça arrive. 302 00:17:17,308 --> 00:17:20,831 Tu connais notre fils ? Il se précipite tête baissée dans tout. 303 00:17:20,997 --> 00:17:23,517 - Ça devait arriver. - On peut plus aller au parc. 304 00:17:23,642 --> 00:17:26,156 Ils ont besoin de sable ou de ce gazon doux. 305 00:17:26,281 --> 00:17:28,856 Qui met des marches en béton dans une aire de jeu ? 306 00:17:28,981 --> 00:17:31,258 - C'est totalement irresponsable. - C'est superficiel. 307 00:17:31,424 --> 00:17:33,267 - Il ira bien. - Je suis en retard. 308 00:17:33,392 --> 00:17:36,472 - Je peux pas le mettre à la crèche. - Ralentis. 309 00:17:38,310 --> 00:17:39,854 On va trouver une solution. 310 00:17:39,979 --> 00:17:43,650 D'ailleurs, la crèche a des éducateurs compétents. 311 00:17:44,146 --> 00:17:45,738 Je suis aussi compétente. 312 00:17:45,863 --> 00:17:48,275 Votre texto disait "assure-toi que les patients vont." 313 00:17:48,740 --> 00:17:50,534 Vont aux WC ? S'en vont ? 314 00:17:50,993 --> 00:17:52,363 Je savais pas. Ça va ? 315 00:17:53,999 --> 00:17:57,159 Je reprogramme les rendez-vous à la semaine prochaine, peut-être ? 316 00:17:59,758 --> 00:18:02,052 Tu t'en occupes ? Tu connais la procédure. 317 00:18:02,177 --> 00:18:05,209 Tu sais quoi faire. Occupes-t-en dès maintenant. 318 00:18:05,668 --> 00:18:07,753 - Quoi ? - T'es sûre ? 319 00:18:07,919 --> 00:18:10,506 Tu peux me rendre service, s'il te plaît ? 320 00:18:11,213 --> 00:18:13,363 Bien sûr, si c'est ce que voulez. 321 00:18:26,083 --> 00:18:28,733 Je réalise pas que Bailey a déjà sept ans. 322 00:18:29,435 --> 00:18:31,775 S'il te plaît, dis-moi qu'il a dépassé la phase 323 00:18:31,900 --> 00:18:34,007 "je joue sans cesse avec mon paquet", 324 00:18:34,132 --> 00:18:36,574 car j'ai pratiquement dû coller le pantalon de Theo 325 00:18:36,740 --> 00:18:37,940 sur son corps. 326 00:18:39,144 --> 00:18:42,369 Après toutes les discussions qu'on a eues sur les garçons, 327 00:18:42,494 --> 00:18:44,694 je m'attendais pas à celle-là. 328 00:18:50,337 --> 00:18:53,137 - Tu sens des coups de pied ? - Pas vraiment. 329 00:18:55,526 --> 00:18:57,386 - Nauséeuse ? - Fatiguée. 330 00:19:00,254 --> 00:19:02,929 Tous les jours, je vais travailler. 331 00:19:04,010 --> 00:19:05,811 Je rentre et j'ai encore du travail. 332 00:19:06,927 --> 00:19:08,177 Je suis crevée. 333 00:19:09,168 --> 00:19:11,329 Comme si j'étais somnambule tout le temps. 334 00:19:11,454 --> 00:19:14,213 Tu as commencé le second trimestre, 335 00:19:14,338 --> 00:19:15,905 ça va aller mieux. 336 00:19:16,874 --> 00:19:18,524 C'est pas la grossesse. 337 00:19:22,203 --> 00:19:23,954 Regarde combien il est heureux. 338 00:19:33,424 --> 00:19:34,874 T'es pas habillée ? 339 00:19:36,248 --> 00:19:37,548 On doit y aller. 340 00:19:38,529 --> 00:19:40,868 La récompense Harper Avery attend. 341 00:19:42,161 --> 00:19:43,661 Tu es nerveuse ? 342 00:19:44,993 --> 00:19:45,976 Ça va ? 343 00:19:46,537 --> 00:19:48,187 Il te faut une minute ? 344 00:19:49,594 --> 00:19:50,439 Peut-être. 345 00:19:52,315 --> 00:19:53,639 Une minute alors. 346 00:19:53,764 --> 00:19:55,361 Et après t'as des nerfs d'acier. 347 00:19:55,527 --> 00:19:56,528 D'accord ? 348 00:19:57,536 --> 00:19:58,537 D'accord. 349 00:20:01,649 --> 00:20:04,749 L'esprit chirurgical doit être constamment inspiré, 350 00:20:05,078 --> 00:20:07,695 toujours à se poser les questions les plus difficiles. 351 00:20:07,820 --> 00:20:11,166 La récompense Harper Avery célèbre cela, 352 00:20:11,874 --> 00:20:14,029 du genre que j'ai vu 353 00:20:14,495 --> 00:20:16,295 dans le gagnant de ce soir, 354 00:20:16,420 --> 00:20:18,739 déjà, quand il était externe. 355 00:20:19,784 --> 00:20:22,805 Mesdames et messieurs, je suis honorée de vous présenter 356 00:20:22,971 --> 00:20:25,571 le gagnant du Harper Avery de cette année, 357 00:20:25,696 --> 00:20:27,059 le Dr Shane Ross. 358 00:20:42,310 --> 00:20:45,160 Tout d'abord, je tiens à remercier le Dr Yang. 359 00:20:45,773 --> 00:20:47,965 Je ne serais pas là sans votre supervision, 360 00:20:48,090 --> 00:20:50,218 vos encouragements, et votre soutien. 361 00:20:52,428 --> 00:20:54,178 Il suffit d'une personne, 362 00:20:55,077 --> 00:20:57,927 d'un patient pour changer votre vie à jamais. 363 00:21:00,006 --> 00:21:02,488 Jasper O'Neil avait 12 mois à notre première rencontre. 364 00:21:02,613 --> 00:21:05,284 On pensait qu'il n'attendrait pas le 13e mois. 365 00:21:06,227 --> 00:21:07,753 Il est là ce soir. 366 00:21:07,878 --> 00:21:10,019 Jasper, peux-tu te lever, s'il te plaît ? 367 00:21:22,138 --> 00:21:23,929 Sait-on qui on est ? 368 00:21:25,681 --> 00:21:27,744 Sait-on ce qui nous est arrivé ? 369 00:21:29,001 --> 00:21:30,797 Veut-on vivre ainsi ? 370 00:21:31,189 --> 00:21:32,291 Je t'aime. 371 00:21:33,895 --> 00:21:35,532 Tu dois savoir, 372 00:21:36,027 --> 00:21:37,677 quelle que soit ta décision, 373 00:21:39,144 --> 00:21:40,544 je te soutiendrai. 374 00:21:41,973 --> 00:21:43,469 Je serai à tes côtés 375 00:21:44,798 --> 00:21:46,198 quoi qu'il arrive. 376 00:21:47,954 --> 00:21:50,554 Pardon. Je dois insister encore. 377 00:21:54,213 --> 00:21:56,315 Voulez-vous débrancher l'assistance ? 378 00:22:37,179 --> 00:22:38,279 Putain de... 379 00:22:40,401 --> 00:22:44,071 J'ai passé la journée à sauver quelqu'un qui aurait pu choisir de mourir. 380 00:22:44,964 --> 00:22:46,407 J'ai réparé un coeur 381 00:22:46,573 --> 00:22:48,837 qui était impossible à réparer. 382 00:22:49,301 --> 00:22:53,047 J'ai accompli l'impossible aujourd'hui, et je me sens tellement bien. 383 00:22:54,992 --> 00:22:56,042 C'est plus. 384 00:22:56,634 --> 00:22:58,961 Je me sens incroyable. 385 00:23:01,576 --> 00:23:03,052 Tu fais quoi ? 386 00:23:04,078 --> 00:23:05,551 J'attends l'ascenseur. 387 00:23:07,317 --> 00:23:09,633 On va prendre les escaliers, car je viens de finir, 388 00:23:09,758 --> 00:23:11,265 et je vais fêter ça 389 00:23:11,431 --> 00:23:12,432 ce soir... 390 00:23:13,303 --> 00:23:14,304 nue... 391 00:23:14,641 --> 00:23:15,436 avec toi. 392 00:23:16,616 --> 00:23:17,813 Je pourrais le faire. 393 00:23:36,514 --> 00:23:37,515 Es-tu sûr... 394 00:23:38,548 --> 00:23:40,419 que ça te convient ? 395 00:23:44,640 --> 00:23:45,841 J'en suis sûr. 396 00:23:47,828 --> 00:23:49,178 Non, pas ça. 397 00:23:51,021 --> 00:23:52,022 Nous... 398 00:23:52,853 --> 00:23:53,854 étant... 399 00:23:55,654 --> 00:23:56,704 juste nous. 400 00:23:59,727 --> 00:24:00,728 Je sais. 401 00:24:01,693 --> 00:24:02,694 Et ça va. 402 00:24:03,996 --> 00:24:04,997 Vraiment. 403 00:24:08,112 --> 00:24:10,283 - T'as dit que t'étais d'accord. - Je sais. 404 00:24:10,408 --> 00:24:12,229 - Tu me l'as dit... - Je le croyais. 405 00:24:12,354 --> 00:24:14,242 - Ça veut dire... - Il me faut mes radios. 406 00:24:16,527 --> 00:24:17,581 Pas de suite. 407 00:24:19,780 --> 00:24:20,781 Écoute, 408 00:24:21,117 --> 00:24:22,717 tout ce que je demande 409 00:24:22,842 --> 00:24:25,130 c'est qu'on recommence cette discussion. 410 00:24:25,296 --> 00:24:26,734 Il n'y a rien à dire. 411 00:24:26,859 --> 00:24:29,468 J'ai été claire à ce sujet. Très claire. 412 00:24:29,634 --> 00:24:32,521 Je peux pas te donner plus que maintenant. 413 00:24:32,646 --> 00:24:35,474 - Et si maintenant il te faut plus... - Je crois que oui. 414 00:24:35,640 --> 00:24:37,101 Trouve-le ailleurs. 415 00:24:43,901 --> 00:24:44,985 Je le ferai. 416 00:24:55,079 --> 00:24:56,412 C'est fini. 417 00:24:56,578 --> 00:24:59,402 Cette fois, entre Owen et moi, c'est vraiment fini. 418 00:24:59,527 --> 00:25:03,000 On doit arrêter de retomber sur les mêmes problèmes. 419 00:25:06,278 --> 00:25:07,578 T'es réveillée ? 420 00:25:09,345 --> 00:25:11,786 Owen et toi, c'est encore fini. 421 00:25:12,224 --> 00:25:13,639 Je t'écoute. 422 00:25:13,952 --> 00:25:15,865 - Continue. - C'est ça le problème. 423 00:25:15,990 --> 00:25:18,006 Je peux pas continuer comme ça. 424 00:25:18,131 --> 00:25:20,232 C'est ni bon ni sain. 425 00:25:20,357 --> 00:25:21,603 Votre coeur s'est remis, 426 00:25:21,769 --> 00:25:25,666 vous seriez un excellent candidat pour nos recherches. 427 00:25:25,791 --> 00:25:27,071 Ça peut le blesser ? 428 00:25:27,196 --> 00:25:28,694 Non, c'est une opération. 429 00:25:29,100 --> 00:25:31,786 J'implanterais des capteurs dans le crâne 430 00:25:31,911 --> 00:25:33,712 permettant l'activité électrique. 431 00:25:33,837 --> 00:25:35,742 Aucun patient ne s'est plaint de douleur. 432 00:25:35,908 --> 00:25:36,912 Ça nous aidera, 433 00:25:37,037 --> 00:25:39,790 et révolutionnera le traitement pour des personnes comme vous. 434 00:25:40,271 --> 00:25:41,081 Alors ? 435 00:25:43,992 --> 00:25:44,993 Ça aidera 436 00:25:45,540 --> 00:25:47,089 des personnes comme moi. 437 00:25:47,543 --> 00:25:49,465 Ça ne m'aidera pas ? 438 00:25:50,531 --> 00:25:54,094 Ce serait bien de sortir au lieu de rester assis à la maison. 439 00:25:54,870 --> 00:25:57,389 C'est quelque chose qu'on pourrait faire. 440 00:25:58,308 --> 00:25:59,341 S'il te plaît. 441 00:26:01,062 --> 00:26:02,162 Peu importe. 442 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 D'accord. 443 00:26:10,443 --> 00:26:12,779 Merci, Dr Yang, pour avoir pensé à nous. 444 00:26:13,103 --> 00:26:15,888 En fait, c'était une idée du Dr Hunt. 445 00:26:16,013 --> 00:26:17,705 Il nous a parlé de Jason. 446 00:26:18,918 --> 00:26:20,317 Merci, Dr Hunt. 447 00:26:20,787 --> 00:26:23,162 - Ce sera génial pour lui. - Bonne chance. 448 00:26:27,616 --> 00:26:28,420 Quoi ? 449 00:26:28,758 --> 00:26:30,714 C'était vraiment gentil de ta part. 450 00:26:32,374 --> 00:26:34,840 Je suis vraiment gentil, à ce qu'on m'a dit. 451 00:26:36,238 --> 00:26:40,378 - Je pourrais jamais te demander ça. - Tu demandes rien, je te le dis. 452 00:26:42,225 --> 00:26:43,707 Je te crois pas. 453 00:26:44,588 --> 00:26:46,339 Cristina, les gens changent. 454 00:26:46,866 --> 00:26:49,541 Tu as changé depuis notre rencontre. 455 00:26:49,666 --> 00:26:51,589 - Je peux changer aussi. - Vraiment ? 456 00:26:53,419 --> 00:26:57,610 Ceux qui veulent des enfants peuvent pas oublier cette envie. 457 00:27:00,505 --> 00:27:02,147 N'abandonne rien pour moi. 458 00:27:02,883 --> 00:27:04,025 C'est pas le cas. 459 00:27:04,932 --> 00:27:06,215 J'abandonne rien. 460 00:27:09,009 --> 00:27:10,509 J'ai renoncé à rien. 461 00:27:17,442 --> 00:27:18,443 Bien. 462 00:27:21,296 --> 00:27:22,933 Doucement, mais sûrement. 463 00:27:23,099 --> 00:27:24,752 Focalisez-vous sur l'équilibre. 464 00:27:27,437 --> 00:27:30,150 Ça fait quoi, de remarcher ? 465 00:27:32,606 --> 00:27:33,652 Ça fait du bien. 466 00:27:34,233 --> 00:27:35,445 Il doit se concentrer. 467 00:27:38,786 --> 00:27:41,158 C'est stupéfiant, la rapidité des progrès. 468 00:27:41,872 --> 00:27:43,233 Incroyable. 469 00:27:43,911 --> 00:27:46,623 - J'aimerais que le Dr Yang soit là. - Je l'appelle. 470 00:27:47,711 --> 00:27:48,542 Ça va ? 471 00:27:53,205 --> 00:27:54,409 Un chariot de réa ! 472 00:28:00,733 --> 00:28:02,146 J'ai besoin de toi. 473 00:28:03,089 --> 00:28:04,669 Non, je peux pas. 474 00:28:04,794 --> 00:28:07,032 Je dois envoyer des résumés. 475 00:28:07,157 --> 00:28:08,854 Ou alors d'accord, vite fait. 476 00:28:09,020 --> 00:28:12,691 Non, je viens pour Jason Castor. Il a eu un accident au labo. 477 00:28:12,857 --> 00:28:14,901 Il a une rhabdomyolyse, ses reins lâchent. 478 00:28:15,067 --> 00:28:17,916 Grey a posé une dérivation, mais sa femme te demande. 479 00:28:20,032 --> 00:28:22,534 Jason Castor, ton patient, le quadriplégique. 480 00:28:22,700 --> 00:28:24,536 Derek et Callie s'en occupent. 481 00:28:24,702 --> 00:28:26,554 - Sa femme... - Ça me revient. 482 00:28:27,493 --> 00:28:30,626 - Il lui faut une consultation ? - Non, elle a peur et te fait confiance. 483 00:28:31,485 --> 00:28:33,920 Je dois finir ça. J'ai sept impressions à faire. 484 00:28:34,604 --> 00:28:36,965 - Où est Ross ? - Il peut pas le faire. 485 00:28:37,428 --> 00:28:39,801 Je suis à deux pas des tests sur les animaux. 486 00:28:42,271 --> 00:28:44,049 Ce n'est plus mon patient. 487 00:28:44,174 --> 00:28:47,142 Si son coeur va bien, j'ai pas le temps de tenir la main de quelqu'un. 488 00:28:53,004 --> 00:28:54,900 Tu as sauvé la vie de son mari. 489 00:28:55,525 --> 00:28:57,944 T'as été son premier médecin. Elle t'aime bien. 490 00:28:58,110 --> 00:29:01,865 - Elle te fait confiance et t'attend. - Tout comme un million de coeurs. 491 00:29:03,631 --> 00:29:04,633 C'est vrai. 492 00:29:05,811 --> 00:29:07,204 Tu les laisses pas tomber. 493 00:29:24,644 --> 00:29:26,146 C'est à cause de l'équipement ? 494 00:29:26,271 --> 00:29:28,745 Ses reins n'ont pas tenu, donc il s'est évanoui. 495 00:29:28,870 --> 00:29:30,922 L'opération se passe bien, 496 00:29:31,047 --> 00:29:32,945 il sera mis sous dialyse. 497 00:29:33,070 --> 00:29:37,395 C'est une complication de l'état de Jason. 498 00:29:38,360 --> 00:29:40,549 Il n'y a que des complications. 499 00:29:41,457 --> 00:29:43,344 Il pourra continuer l'étude... 500 00:29:43,469 --> 00:29:44,533 Il le fera pas. 501 00:29:46,874 --> 00:29:48,388 Ça sera son excuse, 502 00:29:48,513 --> 00:29:50,372 il me pardonnera jamais de l'avoir forcé. 503 00:29:51,068 --> 00:29:53,295 Quoi ? Vous l'avez pas forcé. 504 00:29:53,420 --> 00:29:55,585 Une fois, quand on s'engueulait, 505 00:29:55,751 --> 00:29:57,907 il m'a dit que quand on l'a réveillé 506 00:29:58,032 --> 00:30:00,157 pour lui demander s'il voulait vivre, 507 00:30:00,736 --> 00:30:03,505 il a dit oui parce qu'il me regardait. 508 00:30:04,256 --> 00:30:06,040 Si ça ne tenait qu'à lui... 509 00:30:07,229 --> 00:30:08,700 si je n'avais pas été là... 510 00:30:09,633 --> 00:30:10,947 il aurait dit non. 511 00:30:13,811 --> 00:30:14,991 Tout est de ma faute. 512 00:30:15,116 --> 00:30:16,997 Il est malheureux à cause de moi. 513 00:30:17,122 --> 00:30:19,234 Je ne suis même plus une épouse. 514 00:30:19,400 --> 00:30:22,163 Je suis infirmière, cuisinière, femme de ménage, 515 00:30:22,288 --> 00:30:24,359 ce travail ne s'arrête jamais. 516 00:30:24,484 --> 00:30:27,727 Je vis mon travail. C'est tout ce que je suis. 517 00:30:33,366 --> 00:30:35,000 Je voulais un enfant. 518 00:30:39,052 --> 00:30:41,321 Je n'aurai jamais d'enfant. 519 00:30:44,481 --> 00:30:45,705 Désolée. 520 00:30:46,596 --> 00:30:48,722 - Je suis égoïste et horrible. - Non, c'est faux. 521 00:30:49,698 --> 00:30:52,217 Pas du tout. Je comprends tout à fait. 522 00:31:04,703 --> 00:31:06,490 Je suis désolée. 523 00:31:06,799 --> 00:31:07,957 C'est rien. 524 00:31:09,450 --> 00:31:11,016 Prenez ça ! 525 00:31:12,538 --> 00:31:14,882 Voici une boisson saine 526 00:31:15,007 --> 00:31:17,797 aussi délicieuse que nutritive. 527 00:31:17,922 --> 00:31:19,711 Merci pour ça. 528 00:31:20,122 --> 00:31:24,531 Dans un instant, je vais démonter le top 5 529 00:31:24,917 --> 00:31:26,701 des plus grands mythes de santé. 530 00:31:26,826 --> 00:31:28,485 On revient juste après ça. 531 00:31:28,751 --> 00:31:31,799 Elle devrait parler de ma théorie du calcium 532 00:31:31,924 --> 00:31:34,108 qui augmente les risques cardiaques. 533 00:31:34,695 --> 00:31:37,011 Les gens prennent ces pilules comme des bonbons. 534 00:31:40,471 --> 00:31:44,069 - Je t'ai pas vu depuis deux jours. - J'ai pris des gardes de nuit. 535 00:31:44,194 --> 00:31:45,853 J'étais à ta caravane ce matin. 536 00:31:45,978 --> 00:31:47,835 J'ai dormi en salle de repos. 537 00:31:53,921 --> 00:31:55,413 Quelque chose ne va pas ? 538 00:32:03,605 --> 00:32:04,982 J'ai besoin de plus. 539 00:32:05,780 --> 00:32:08,236 Cristina, je peux plus... 540 00:32:09,660 --> 00:32:11,418 J'ai besoin de plus. 541 00:32:11,543 --> 00:32:13,609 De ta part, pour nous. 542 00:32:14,547 --> 00:32:16,476 - Un autre. - Ça arrive ! 543 00:32:17,301 --> 00:32:19,006 On devrait y aller. 544 00:32:19,677 --> 00:32:22,274 On rentre à la maison, on en reparlera. La nuit porte conseil. 545 00:32:22,399 --> 00:32:23,917 On a pas de maison. 546 00:32:24,856 --> 00:32:28,321 J'ai une caravane, tu as une chambre chez Karev. 547 00:32:28,487 --> 00:32:29,587 C'est pas... 548 00:32:32,394 --> 00:32:34,225 - Un autre. - Tout de suite ! 549 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 - Voilà. - Merci. 550 00:32:49,240 --> 00:32:50,469 Il y en a trop. 551 00:32:50,939 --> 00:32:52,724 Les enfants sont en surnombre. 552 00:32:52,849 --> 00:32:55,149 J'aurais dû y penser avant d'adopter à nouveau. 553 00:32:55,274 --> 00:32:58,145 S'ils se mutinent ? Derek et moi, on perdrait. 554 00:32:58,270 --> 00:33:00,054 Pas avant que le troisième marche. 555 00:33:02,181 --> 00:33:03,762 T'as encore rompu ? 556 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 Même histoire. 557 00:33:08,684 --> 00:33:09,934 Comme toujours. 558 00:33:13,923 --> 00:33:15,732 Tu sais ce qui change pas ? 559 00:33:17,532 --> 00:33:18,533 Ça. 560 00:33:20,301 --> 00:33:23,469 Toi et moi dans ce lit, parlant d'Owen et toi. 561 00:33:24,596 --> 00:33:26,426 Pourquoi tu t'infliges ça ? 562 00:33:31,057 --> 00:33:32,388 J'ai besoin d'aide. 563 00:33:37,504 --> 00:33:38,642 Tu dois m'aider. 564 00:33:40,047 --> 00:33:41,770 Empêche-moi de retourner avec lui 565 00:33:42,261 --> 00:33:43,702 pour son bien et le mien. 566 00:33:44,985 --> 00:33:46,191 Aide-moi. 567 00:33:46,747 --> 00:33:49,099 Bien sûr, je vais t'aider. 568 00:33:56,138 --> 00:33:58,078 Quoi ? Ça fait six mois depuis l'opération. 569 00:33:58,244 --> 00:34:02,469 Ta main n'est pas guérie. Tu dois faire du kiné et t'entraîner. 570 00:34:02,594 --> 00:34:05,752 Tu n'opéreras pas. Pas aujourd'hui, et peut-être même jamais. 571 00:34:06,020 --> 00:34:07,712 D'abord, baisse d'un ton. 572 00:34:07,878 --> 00:34:09,487 On peut pas t'engueuler ? 573 00:34:09,612 --> 00:34:11,633 Pourquoi donc ? À cause de ton nom ? 574 00:34:11,799 --> 00:34:12,810 Rien à voir. 575 00:34:12,935 --> 00:34:15,732 Un petit garçon gâté qui a hérité d'un hôpital 576 00:34:15,857 --> 00:34:19,303 qui croit qu'il peut mettre en danger la vie des patients 577 00:34:19,428 --> 00:34:22,352 et qui est trop fier pour reconnaître qu'il peut plus opérer ! 578 00:34:34,035 --> 00:34:37,867 Tu sais combien de bébés naissent sans artère pulmonaire ? 579 00:34:38,033 --> 00:34:38,982 Pardon. 580 00:34:39,107 --> 00:34:42,205 Il existe une opération, l'unifocalisation 581 00:34:42,660 --> 00:34:44,710 que je faisais avec un robot. 582 00:34:45,124 --> 00:34:48,026 Mais Shane la termine car tu m'as bipée au moins mille fois. 583 00:34:48,151 --> 00:34:50,296 - Ça a intérêt à être... - C'est Owen. 584 00:34:51,852 --> 00:34:53,909 Il voulait faire une garde que je sentais pas. 585 00:34:54,034 --> 00:34:55,969 Il a bien voulu se coucher si je te bipais. 586 00:34:58,422 --> 00:34:59,593 T'es là. 587 00:35:01,148 --> 00:35:02,498 Laisse-nous seuls. 588 00:35:13,377 --> 00:35:14,378 Tu pues. 589 00:35:16,437 --> 00:35:18,952 Tu étais de garde ? T'es fou ? 590 00:35:19,077 --> 00:35:20,618 Ça aurait pu mal finir. 591 00:35:21,598 --> 00:35:22,648 Je t'aime. 592 00:35:25,837 --> 00:35:27,834 - Il faut que ça cesse. - Je t'aime. 593 00:35:32,917 --> 00:35:35,592 Je te vois tous les jours sans être avec toi. 594 00:35:37,835 --> 00:35:39,908 Comment tu veux que je fasse, 595 00:35:40,033 --> 00:35:41,994 travailler ici alors que, 596 00:35:42,947 --> 00:35:44,547 où que je me tourne... 597 00:35:47,962 --> 00:35:48,980 je te vois. 598 00:35:56,390 --> 00:35:58,297 Épouse-moi, je t'en prie. 599 00:35:59,711 --> 00:36:01,463 Pourquoi tu veux pas ? 600 00:36:01,961 --> 00:36:03,587 Je t'en supplie. 601 00:36:04,328 --> 00:36:07,402 Je t'en supplie. On aurait jamais dû se séparer. 602 00:36:07,527 --> 00:36:10,441 Jamais de la vie. S'il te plaît. 603 00:36:36,712 --> 00:36:39,690 Il est toujours pas là, mais on a le temps. 604 00:36:39,815 --> 00:36:42,665 - Pas besoin d'avoir peur. - Je n'ai pas peur. 605 00:36:42,994 --> 00:36:45,044 - Tu l'attaches ? - Oui. 606 00:36:49,748 --> 00:36:51,272 Tu es magnifique. 607 00:36:51,397 --> 00:36:52,398 Merci. 608 00:36:52,928 --> 00:36:55,528 Il est en retard. Comment ça se fait ? 609 00:36:55,908 --> 00:36:57,758 Je vais voir s'il arrive. 610 00:37:04,380 --> 00:37:05,629 On est complets. 611 00:37:05,754 --> 00:37:07,882 Bipez tout le monde. 612 00:37:08,007 --> 00:37:09,903 Fillette de 10 ans, éjectée. 613 00:37:10,028 --> 00:37:12,472 Multiples blessures, tension faible. 614 00:37:12,597 --> 00:37:15,341 Tu fais l'évaluation et tu l'amènes en radiologie. 615 00:37:15,466 --> 00:37:17,748 Un scanner avec injection. Tu me bipes... 616 00:37:17,873 --> 00:37:20,172 Pardon. Une injection d'iode ? 617 00:37:20,297 --> 00:37:22,866 J'y suis allergique. Ma fille l'est peut-être aussi. 618 00:37:23,032 --> 00:37:25,702 On fera une analyse pour vérifier. 619 00:37:26,571 --> 00:37:27,620 C'est quoi ? 620 00:37:33,839 --> 00:37:35,989 Tu veux que je le rappelle ? 621 00:37:50,933 --> 00:37:53,152 Tu veux répondre ? Vas-y. 622 00:37:54,424 --> 00:37:57,317 C'est pas comme si c'était nouveau. 623 00:37:57,483 --> 00:38:00,361 C'est un appel général pour tous les gens de garde. 624 00:38:00,486 --> 00:38:02,947 Je suis pas de garde. Je bouge pas. 625 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 - Qu'y a-t-il ? - Elle a convulsé. Allergie sévère. 626 00:38:10,954 --> 00:38:13,175 Je passais par là, je les ai vu paniquer. 627 00:38:13,300 --> 00:38:16,836 - Je l'ai mise sous épi. - Qui a demandé l'injection ? 628 00:38:17,002 --> 00:38:19,005 - On l'avait testée ? - On m'a bipé ? 629 00:38:19,600 --> 00:38:21,382 Il faut la monter au bloc. 630 00:38:21,548 --> 00:38:24,177 Qu'on la mette sous Benadryl et Cortisone ! 631 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 C'est ta patiente ? T'as pas vérifié ses allergies ? 632 00:38:28,138 --> 00:38:30,738 - Si. - Y a rien marqué, aucune trace de test. 633 00:38:30,863 --> 00:38:32,101 Je l'ai demandé. 634 00:38:32,267 --> 00:38:33,603 T'es sûr, certain ? 635 00:38:33,769 --> 00:38:34,854 Oui, bon sang ! 636 00:38:36,920 --> 00:38:38,040 Je sais plus. 637 00:38:42,375 --> 00:38:44,051 C'est pas trop tôt ! 638 00:38:44,176 --> 00:38:46,574 Pardon du retard. J'ai été retenu, 639 00:38:46,740 --> 00:38:49,108 il y avait de la circulation, bref, je suis là. 640 00:38:49,960 --> 00:38:52,163 Vous êtes magnifique. 641 00:38:53,848 --> 00:38:54,849 Merci. 642 00:38:56,759 --> 00:38:57,835 On y va ? 643 00:38:59,139 --> 00:39:00,140 Oui. 644 00:39:04,885 --> 00:39:06,435 C'est intolérable. 645 00:39:06,906 --> 00:39:09,777 Ça ne cesse de se produire. Et là, c'était une gamine. 646 00:39:09,902 --> 00:39:11,307 J'arrête de faire semblant. 647 00:39:12,329 --> 00:39:15,353 On peut plus compter sur lui. Il est dangereux. 648 00:39:16,977 --> 00:39:18,727 T'as senti son haleine ? 649 00:39:20,158 --> 00:39:22,424 Attendons les résultats de l'alcootest. 650 00:39:22,965 --> 00:39:25,566 Il faut réunir le conseil. 651 00:39:25,825 --> 00:39:28,859 - Tout de suite ! - Elle est l'un des précurseurs. 652 00:39:29,466 --> 00:39:32,834 Elle m'a inspiré, guidé. Je suis fier d'être son ami 653 00:39:33,175 --> 00:39:34,604 depuis 15 ans. 654 00:39:35,420 --> 00:39:38,584 Veuillez accueillir pour la quatrième année consécutive, 655 00:39:39,008 --> 00:39:42,547 la gagnante du prix Harper Avery, le Dr Cristina Yang. 656 00:39:47,722 --> 00:39:48,970 J'ai fait au plus vite. 657 00:39:49,878 --> 00:39:51,579 Il attend à côté. 658 00:39:51,923 --> 00:39:55,462 April, tu diriges les Urgences. Tu es la plus proche qui bosse avec lui. 659 00:39:55,587 --> 00:39:58,201 As-tu confiance en Owen Hunt pour traiter les patients ? 660 00:39:59,521 --> 00:40:02,482 Il m'a guidée, formée... 661 00:40:02,607 --> 00:40:05,290 Ton opinion nous importe. Tu es là pour ça. 662 00:40:05,415 --> 00:40:06,665 Sois honnête. 663 00:40:07,736 --> 00:40:09,286 As-tu confiance en lui ? 664 00:40:21,008 --> 00:40:22,009 Non. 665 00:40:23,995 --> 00:40:26,841 Je vote sa mise à pied. Effective immédiatement. 666 00:40:27,237 --> 00:40:29,812 Si j'ai bien appris une chose, 667 00:40:29,937 --> 00:40:32,337 c'est qu'il suffit d'une personne, 668 00:40:33,019 --> 00:40:34,743 d'un patient, d'un instant 669 00:40:34,868 --> 00:40:36,868 pour changer votre vie à jamais... 670 00:40:37,434 --> 00:40:39,755 Changer votre point de vue, 671 00:40:39,880 --> 00:40:41,380 teinter vos pensées, 672 00:40:42,006 --> 00:40:46,069 vous forcer à reconsidérer tout ce que vous croyez savoir. 673 00:40:46,690 --> 00:40:49,978 Vous faire vous interroger sur les points les plus délicats... 674 00:40:52,013 --> 00:40:53,618 Savez-vous qui vous êtes ? 675 00:40:55,518 --> 00:40:58,299 Avez-vous compris ce qui vous est arrivé ? 676 00:40:59,715 --> 00:41:01,665 Voulez-vous vivre ainsi ? 677 00:41:05,745 --> 00:41:08,466 Pardon. Je dois insister encore. 678 00:41:11,877 --> 00:41:13,971 Voulez-vous débrancher l'assistance ? 679 00:42:14,759 --> 00:42:15,616 Attention ! 680 00:42:16,765 --> 00:42:18,368 - Merci. - De rien. 681 00:42:25,223 --> 00:42:27,295 T'as un moment ? J'ai besoin de ton avis. 682 00:42:27,461 --> 00:42:28,796 Attends une minute... 683 00:42:33,737 --> 00:42:35,428 Pas grave. Qu'y a-t-il ? 684 00:42:40,641 --> 00:42:43,841 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu 685 00:42:43,941 --> 00:42:53,941 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net49461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.