All language subtitles for King Uncle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,840 --> 00:02:50,990 How much is it? 2 00:02:51,040 --> 00:02:52,120 Rs.9. 3 00:03:00,260 --> 00:03:02,360 I'm sorry, AniI. I got a bit Iate. 4 00:03:03,390 --> 00:03:04,410 How are you? 5 00:03:04,820 --> 00:03:07,080 - How do I Iook? - Very nice! 6 00:03:07,170 --> 00:03:08,230 You're the one who's very nice. 7 00:03:08,580 --> 00:03:10,360 Like aIways, onIy you have come to receive me even today. 8 00:03:11,460 --> 00:03:12,920 My famiIy members aren't here. 9 00:03:13,030 --> 00:03:17,210 Do not be disheartened. You know how busy your brother is. 10 00:03:17,430 --> 00:03:20,250 And then, where does he have the time for aII this? 11 00:03:21,030 --> 00:03:24,530 Time is strange! A person who has time, has abundance of it. 12 00:03:25,030 --> 00:03:27,400 And a person who is short of it, has absoIuteIy no time at aII! 13 00:03:27,650 --> 00:03:30,690 My brother has no time at aII and my sister has abundance of it. 14 00:03:31,140 --> 00:03:33,060 But there's no question of her coming here. 15 00:03:33,310 --> 00:03:35,960 She manages to come out of the house with difficuIty. She is... 16 00:03:36,240 --> 00:03:40,080 Forget it!... I don't spot your car anywhere. 17 00:03:40,150 --> 00:03:42,980 This can never be. Even if the car owner... 18 00:03:43,380 --> 00:03:44,650 ... doesn't come to receive me, he'II sureIy send the car. 19 00:03:45,550 --> 00:03:46,220 There it comes! 20 00:03:49,570 --> 00:03:51,990 How were your finaI exams? 21 00:03:52,110 --> 00:03:54,480 Very nice. I may even secure a first cIass, first. 22 00:03:54,800 --> 00:03:58,380 This means, you wiII soon become a top cIass engineer! 23 00:03:58,720 --> 00:04:03,470 Maybe. But I certainIy won't be thriIIed about it. 24 00:04:04,150 --> 00:04:05,370 Because my studies wiII be over. 25 00:04:06,910 --> 00:04:09,180 And then, I'II have to stay here, with big brother. 26 00:04:10,070 --> 00:04:11,960 In a house which has very high waIIs. 27 00:04:12,870 --> 00:04:16,310 Whose foundation is Iaid on principIes, not Iove. 28 00:04:17,190 --> 00:04:20,370 Where everyone has to Iive under the shadow of brother's ruIes! 29 00:04:21,590 --> 00:04:22,920 I don't Iike to say so... 30 00:04:23,830 --> 00:04:27,010 ... but I prefer to stay at the hosteI, far away from home. 31 00:04:28,100 --> 00:04:30,450 - Far away from me too? - No, Kavita. 32 00:04:31,280 --> 00:04:34,400 Sister and you are the onIy ones from whom I have received Iove. 33 00:04:35,160 --> 00:04:36,860 Both of you are my onIy support. 34 00:04:38,820 --> 00:04:40,170 There comes your house. 35 00:04:43,890 --> 00:04:46,260 - How's your aunt and uncIe? - Fine. 36 00:04:46,660 --> 00:04:47,670 When do I see you next? 37 00:04:48,270 --> 00:04:50,890 Very soon. I may come this evening itseIf. 38 00:05:13,200 --> 00:05:14,220 Sister! 39 00:05:14,670 --> 00:05:16,680 Sister, how are you? 40 00:05:16,980 --> 00:05:21,050 I'm fine. But why have you entered the house so steaIthiIy? 41 00:05:21,440 --> 00:05:25,580 For fear of brother. He may feeI offended, hearing my footsteps. 42 00:05:25,780 --> 00:05:28,050 I've bareIy entered home, and I'II be admonished. 43 00:05:28,690 --> 00:05:31,290 Brother is not at home. 44 00:05:31,510 --> 00:05:33,960 What difference does it make? After aII, he is in town. 45 00:05:34,150 --> 00:05:36,650 He wiII somehow get to hear of it! 46 00:05:36,830 --> 00:05:38,970 FooI, brother is out of town. 47 00:05:39,110 --> 00:05:40,230 What! 48 00:05:40,310 --> 00:05:43,510 He has Ieft just today, and wiII return onIy after 3 days. 49 00:05:47,270 --> 00:05:50,530 Who screamed? What happened? 50 00:05:51,830 --> 00:05:53,590 Sir, you! 51 00:05:53,760 --> 00:05:55,710 - Good-day, sir. - Good-day. 52 00:05:55,890 --> 00:05:59,670 Did you make that frightfuI sound? 53 00:06:00,400 --> 00:06:02,990 Yes, UncIe Karim. This is how I had done it. 54 00:06:05,550 --> 00:06:06,650 This is the sound of freedom. 55 00:06:06,820 --> 00:06:10,120 Sister, you, me and aII of us are free,... 56 00:06:10,210 --> 00:06:12,920 ... not for just a day or two but for 3 days! 57 00:06:13,200 --> 00:06:16,780 And we'II host a party to ceIebrate this freedom! 58 00:06:17,940 --> 00:06:21,220 What are you saying, AniI! ... A party? 59 00:06:21,540 --> 00:06:24,950 It wiII be unprecedented in the history of this house! 60 00:06:25,190 --> 00:06:29,270 Look at the waIIs here, the chairs,... 61 00:06:29,350 --> 00:06:31,300 ... the doors and the windows. 62 00:06:32,100 --> 00:06:35,930 Sister, they too must be tired of adhering to brother's principIes. 63 00:06:36,100 --> 00:06:39,250 Even they wiII feeI a IittIe happy, aIong with us. 64 00:06:39,620 --> 00:06:41,860 UncIe Karim, rush to the kitchen... 65 00:06:41,890 --> 00:06:44,650 ... and prepare dinner for 100... no, 150 peopIe. 66 00:06:44,750 --> 00:06:46,650 In the meantime, I'II phone aII my friends and invite them. 67 00:06:58,290 --> 00:07:00,920 Hey, hurry up! 68 00:07:01,090 --> 00:07:04,040 There's going to be such a big party at home for the first time. 69 00:07:04,160 --> 00:07:06,840 I wonder if we have so many spoons here! 70 00:07:06,950 --> 00:07:09,670 One, two, three, four.... 71 00:07:16,270 --> 00:07:20,570 How often have I toId you that my name is not Ramdu? 72 00:07:20,750 --> 00:07:23,120 It's a short form you use! 73 00:07:23,190 --> 00:07:25,540 Before a man can caII out your Iong name,... 74 00:07:25,620 --> 00:07:27,780 ... he'II finish buying the entire bazaar! 75 00:07:27,830 --> 00:07:33,400 FooI! You keep Iearning magic aII the time! Who's going to work! 76 00:07:33,550 --> 00:07:38,240 I can get work done at the snap of my fingers! What do you want? 77 00:07:38,370 --> 00:07:40,950 - Indeed!... where is my knife?! - Knife? 78 00:07:43,360 --> 00:07:44,750 Here's your knife! 79 00:07:45,550 --> 00:07:49,370 ShouId I sIice my neck with this knife?! Where's the chicken? 80 00:07:49,620 --> 00:07:51,090 - Chicken? - Yes! 81 00:07:51,940 --> 00:07:53,370 Here it is! 82 00:07:53,730 --> 00:07:55,250 - In this? - Yes. 83 00:07:55,330 --> 00:07:56,280 Where is it?! 84 00:07:56,660 --> 00:08:01,130 I'II show you, UncIe Karim... Here is the chicken! 85 00:08:01,380 --> 00:08:03,050 A chicken, in this! 86 00:08:12,470 --> 00:08:14,660 Yes, at 8 O'cIock tonight. 87 00:08:15,860 --> 00:08:18,490 - How many caIIs have you made? - Around 1 00-1 25. 88 00:08:18,690 --> 00:08:21,370 - You invite the other guests. - Me! 89 00:08:21,890 --> 00:08:23,940 - How can I phone anybody? - Come on, sister! 90 00:08:24,070 --> 00:08:28,340 Invite whomever you want to. Come on! Your guests too shouId come! 91 00:08:29,620 --> 00:08:30,610 UncIe Karim! 92 00:09:24,960 --> 00:09:25,950 Magic! 93 00:09:30,950 --> 00:09:34,260 Good Lord! The big boss is here! Phone UncIe Karim immediateIy! 94 00:09:36,160 --> 00:09:37,640 UncIe Karim, the big boss is here. 95 00:09:40,740 --> 00:09:43,210 - The big boss is here! - The big boss! 96 00:09:43,330 --> 00:09:45,450 The big boss is here! Run! 97 00:10:13,360 --> 00:10:14,430 What's happening here?! 98 00:10:17,970 --> 00:10:23,860 Brother,... AniI is here... To ceIebrate... we had... a party... 99 00:10:23,980 --> 00:10:28,200 Whose party?! Which party?! 100 00:10:28,260 --> 00:10:31,640 Brother, I... I... I... 101 00:10:31,700 --> 00:10:35,490 Stop stammering and answer expIicitIy! 102 00:10:36,430 --> 00:10:37,600 I hosted the party. 103 00:10:38,160 --> 00:10:39,470 - You? - Yes. 104 00:10:39,600 --> 00:10:42,090 With whose permission?! 105 00:10:42,720 --> 00:10:44,830 Has there ever been a party in this house?! 106 00:10:45,550 --> 00:10:48,140 You know very weII that I hate parties! 107 00:10:53,190 --> 00:10:54,570 Listen to me carefuIIy! 108 00:10:55,160 --> 00:10:59,690 If you support the chiIdren again, I'II throw you out! 109 00:11:00,260 --> 00:11:02,970 What are you standing here for?! CIean the pIace! 110 00:11:03,190 --> 00:11:04,770 Throw away aII the fiIth! 111 00:11:11,760 --> 00:11:14,320 Did you see the outcome of having a party? 112 00:11:14,800 --> 00:11:17,370 Am I not his brother?! 113 00:11:17,710 --> 00:11:21,680 Don't I have any right here? Can't I even have a party?! 114 00:11:22,110 --> 00:11:24,010 Aren't there parties heId in other peopIe's homes? 115 00:11:24,450 --> 00:11:26,740 PIease don't compare brother with others. 116 00:11:27,520 --> 00:11:30,000 You know that he is not Iike the others. 117 00:11:30,560 --> 00:11:32,800 That is the tragedy! 118 00:11:33,430 --> 00:11:34,630 Anyone eIse in his pIace,... 119 00:11:35,030 --> 00:11:38,250 ... wouId have embraced me, seeing me after so Iong! 120 00:11:38,350 --> 00:11:42,330 He wouId have asked, when had I arrived and how I was! 121 00:11:42,750 --> 00:11:44,010 How did I fare in the exams! 122 00:11:44,710 --> 00:11:50,210 But... but... but there was no such thing here. 123 00:11:50,290 --> 00:11:53,220 Stop it, AniI! Stop it! 124 00:11:53,680 --> 00:12:00,250 Sunita! Marry her?... But... but she is very strange. 125 00:12:00,630 --> 00:12:04,650 And you know my taste very weII. 126 00:12:04,960 --> 00:12:08,280 She doesn't Iook Iike a girI but a poor cow! 127 00:12:08,790 --> 00:12:10,440 TeII me just one good thing about her. 128 00:12:10,850 --> 00:12:13,300 Good thing?... Sit. 129 00:12:15,780 --> 00:12:19,380 The greatest thing about her is that she's Ashok BansaI's sister. 130 00:12:20,210 --> 00:12:23,620 And the whoIe city knows what his greatest asset is. 131 00:12:24,690 --> 00:12:26,900 We don't earn the money he pays as income-tax annuaIIy,... 132 00:12:27,310 --> 00:12:29,230 ... even in 1 0 years! 133 00:12:29,470 --> 00:12:31,320 Your brother is right, Pradeep. 134 00:12:31,840 --> 00:12:35,390 One cannot jump and reach the pinnacIe of success. 135 00:12:35,750 --> 00:12:37,850 One attains it, step by step. 136 00:12:38,430 --> 00:12:42,110 And that girI isn't just a step but your Iadder to success! 137 00:12:42,500 --> 00:12:46,840 Just tread on the first step, and you'II reach the end on your own! 138 00:12:47,070 --> 00:12:49,790 We have come here onIy on a hoIiday for a few days. 139 00:12:50,420 --> 00:12:52,050 We'II return to London. 140 00:12:52,670 --> 00:12:57,000 But before we Ieave, we want to see you settIed. 141 00:12:58,610 --> 00:13:01,030 I think it's quite a good deaI. 142 00:13:01,780 --> 00:13:03,490 I feeI it's not a bad idea! 143 00:13:03,890 --> 00:13:05,770 It's very good! 144 00:13:07,380 --> 00:13:10,340 The wife wiII remain at home. 145 00:13:10,910 --> 00:13:14,620 Who can stop you if you want to have another woman sometimes! 146 00:13:16,230 --> 00:13:18,050 Done! I accept! 147 00:13:18,190 --> 00:13:19,720 That's more Iike it! 148 00:13:19,960 --> 00:13:22,200 Whether the time is auspicious or not, I shaII... 149 00:13:22,360 --> 00:13:26,080 ...speak to Ashok BansaI tomorrow itseIf about your proposaI. 150 00:13:39,580 --> 00:13:41,820 - Yes, brother? - Where is Sunita? 151 00:13:42,020 --> 00:13:44,860 Brother, she... she... 152 00:13:47,200 --> 00:13:54,160 Isn't there a cIock in your room? Didn't you hear this cIock chime! 153 00:13:54,600 --> 00:13:56,100 Don't you know it's 9 O'cIock? 154 00:13:56,300 --> 00:13:59,020 It's 'Raksha Bandhan' today. I was preparing for it. 155 00:13:59,300 --> 00:14:01,780 You shouId have prepared for the festivaI beforehand! 156 00:14:01,980 --> 00:14:04,480 Did you remember now that you had to buy a 'rakhi'... 157 00:14:04,600 --> 00:14:05,800 ... and pour oiI in the Iamp! 158 00:14:10,220 --> 00:14:13,360 Sir, I've prepared the bank papers that you had asked for. 159 00:14:15,520 --> 00:14:18,940 But, sir... the 'rakhi'... 160 00:14:19,580 --> 00:14:23,440 Do not Iay more importance on reIationships than business! 161 00:14:23,640 --> 00:14:25,540 And henceforth, just taIk about your work! 162 00:14:59,060 --> 00:15:01,240 - What's this! - A 'rakhi'. 163 00:15:01,560 --> 00:15:06,740 Even I can see that! I'm taIking about your haIf sIeeve shirt! 164 00:15:07,400 --> 00:15:11,940 This is an office, not your house! Go and change it! 165 00:15:12,520 --> 00:15:15,740 Fenni, give me the names of the industriaIists... 166 00:15:15,900 --> 00:15:16,920 ... who wiII be attending the meeting today! 167 00:15:18,220 --> 00:15:19,580 Didn't you hear me?! 168 00:15:42,020 --> 00:15:46,300 Sir, my mother... I mean, my mother was unweII, sir. 169 00:15:46,360 --> 00:15:47,640 So I had to become a doctor. 170 00:15:47,800 --> 00:15:53,360 I mean, I had to take her to the hospitaI to see a doctor, sir. 171 00:15:53,520 --> 00:15:56,640 Ho... hospitaI! Even you shouId have stayed in the office then! 172 00:15:56,780 --> 00:15:57,980 Why did you come to the hospitaI?! 173 00:15:58,100 --> 00:16:00,400 I mean, why did you come to office?! 174 00:16:00,560 --> 00:16:04,940 I pay you more than the other companies because I want work! 175 00:16:05,100 --> 00:16:09,420 These 8 hours beIong to me! 176 00:16:10,200 --> 00:16:12,320 Go now! Get me the Iist... 177 00:16:12,360 --> 00:16:13,860 ... of the industriaIists attending today's meeting. 178 00:16:18,300 --> 00:16:19,420 Here's your kerchief! 179 00:16:32,520 --> 00:16:36,780 I've managed to keep aside 2 minutes for you. 180 00:16:36,980 --> 00:16:39,480 I have to attend a meeting. Say whatever you have to, soon. 181 00:16:39,780 --> 00:16:45,800 I wiII try my best to take as IittIe time as possibIe. 182 00:16:46,000 --> 00:16:51,220 EIse, it takes 2 hours to just begin such matters. 183 00:16:51,280 --> 00:16:54,920 Hurry up, Jayram! It's the jet age! Speak fast! 184 00:16:55,020 --> 00:17:00,840 Mr.Ashok, there's a good famiIy which wants... 185 00:17:00,920 --> 00:17:02,120 Go on! I'm Iistening. 186 00:17:02,380 --> 00:17:05,260 You know Pradeep MaIIik, don't you? 187 00:17:05,380 --> 00:17:08,080 The renowned industriaIist. He is a very competent boy. 188 00:17:08,500 --> 00:17:10,920 Even you have a younger sister, and he... 189 00:17:11,060 --> 00:17:14,440 I see! You have come here with a marriage proposaI. 190 00:17:14,680 --> 00:17:18,900 Yes. If they get married,... 191 00:17:18,980 --> 00:17:23,000 AII right. I'II think about it and get back to you. Okay? 192 00:17:23,200 --> 00:17:28,500 Get me married! Get me married! 193 00:17:28,620 --> 00:17:33,900 Excuse me, Kavita... which incantation is this? 194 00:17:34,440 --> 00:17:37,480 It is not an incantation but a sincere prayer. 195 00:17:37,840 --> 00:17:40,180 A reIigious rituaI wiII be heId today. 196 00:17:40,400 --> 00:17:44,540 It's said that any wish you seek now, gets fuIfiIIed. 197 00:17:45,080 --> 00:17:49,640 Suppose God does not heed your prayer, then? 198 00:17:49,820 --> 00:17:53,520 I'II have a nasty fight with Him! I'II even stop taIking to Him! 199 00:17:53,680 --> 00:17:56,120 And suppose even that doesn't affect Him, then? 200 00:17:56,260 --> 00:17:58,360 I wiII abduct you then! 201 00:17:58,460 --> 00:18:00,020 And where wiII you keep me?! 202 00:18:00,560 --> 00:18:02,040 - In my eyes. - ReaIIy? 203 00:18:02,740 --> 00:18:06,360 Let me see how the house I wiII reside in, Iooks Iike. 204 00:18:07,180 --> 00:18:07,980 Go ahead. 205 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 How's it? 206 00:18:15,740 --> 00:18:18,440 BeautifuI! Very IoveIy! 207 00:18:19,280 --> 00:18:21,260 I feeI I haven't seen such a pIace anywhere in this worId. 208 00:18:21,680 --> 00:18:26,000 And I shaII even caII this pIace 'Kavita'. 209 00:18:26,120 --> 00:18:27,640 Hey, Kavita! 210 00:18:27,760 --> 00:18:30,620 And I wiII have a permanent board outside the house. 211 00:18:33,260 --> 00:18:34,880 Aunt?... Aunt! 212 00:18:38,920 --> 00:18:41,320 Kavita,... is aII the work done? 213 00:18:41,480 --> 00:18:44,160 Yes, it's done. And we've found a house too! 214 00:18:44,240 --> 00:18:48,080 - What! - He means, this abode is ready. 215 00:18:48,220 --> 00:18:49,800 - Yes, it is ready. - Is it okay? 216 00:18:50,040 --> 00:18:52,740 Yes. But the priest has asked for some more articIes. Go, get them. 217 00:18:52,780 --> 00:18:55,820 Yes, we'II get it! We'II need some articIes too for the house! 218 00:18:55,960 --> 00:18:58,740 Keep this beII... Kavita, Iet's go. 219 00:22:16,040 --> 00:22:18,120 Have you taken aII the papers for the meeting? 220 00:22:18,680 --> 00:22:21,980 WiII the industriaIist, Pradeep MaIIik, be present too? 221 00:22:34,700 --> 00:22:38,500 Our motive in doing business shouId be,... 222 00:22:39,040 --> 00:22:42,120 ... to use the best of techniques. 223 00:22:42,660 --> 00:22:45,860 So that we can return the money invested by others... 224 00:22:46,420 --> 00:22:48,840 ... in our ventures, with the interest. 225 00:22:49,120 --> 00:22:52,520 OnIy then wiII the money doubIe, and come of use in our ventures. 226 00:22:54,100 --> 00:22:55,260 But some of our friends... 227 00:23:04,800 --> 00:23:05,940 What's your opinion? 228 00:24:09,860 --> 00:24:11,460 - UncIe Karim. - Yes, sir? 229 00:24:11,920 --> 00:24:12,700 Shut the door. 230 00:24:14,380 --> 00:24:16,410 - Sir! - Brother! 231 00:24:18,760 --> 00:24:23,120 I had gone to attend a reIigious ceremony. So I got Iate. 232 00:24:23,270 --> 00:24:24,430 Who was that girI?! 233 00:24:24,530 --> 00:24:26,220 - GirI? - Yes! 234 00:24:26,510 --> 00:24:29,310 The one whom you riding with, on an ordinary cycIe! 235 00:24:30,820 --> 00:24:33,970 Why are you siIent? Don't you have the guts to speak the truth! 236 00:24:36,020 --> 00:24:37,550 Do you have the guts to hear the truth? 237 00:24:40,690 --> 00:24:41,410 Sir! 238 00:24:41,870 --> 00:24:45,030 I have aIways done everything because of my guts! 239 00:24:45,910 --> 00:24:50,480 PeopIe who Iack guts cannot rise from rags to riches! 240 00:24:51,310 --> 00:24:53,080 What do you want to teII me? 241 00:24:53,270 --> 00:24:56,140 She is an orphan. Her name is Kavita. 242 00:24:56,850 --> 00:24:59,230 She stays with her maternaI aunt and uncIe in the coIony. 243 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 We've known each other since very Iong, and... 244 00:25:03,130 --> 00:25:03,880 And? 245 00:25:04,450 --> 00:25:05,890 I want to marry her. 246 00:25:07,330 --> 00:25:09,730 You have known the ordinary girI since years. 247 00:25:10,470 --> 00:25:15,720 But my experience teIIs me that she Ioves my weaIth, not you! 248 00:25:15,780 --> 00:25:19,160 No, brother! She isn't that way. She Ioves me. 249 00:25:19,870 --> 00:25:23,980 Love! What do you know about Iove?! 250 00:25:24,930 --> 00:25:29,350 Love doesn't exist in this worId! Nobody Ioves another! 251 00:25:29,620 --> 00:25:33,620 It's just deceit! Love is meaningIess and has no vaIue! 252 00:25:33,780 --> 00:25:38,250 Indeed! You deem Iove, feeIings and reIationships as deceit! 253 00:25:38,510 --> 00:25:42,930 Because the good things in Iife do not adhere to your ruIes! 254 00:25:44,910 --> 00:25:46,510 Do you know what you're saying?! 255 00:25:46,620 --> 00:25:48,040 Very weII! 256 00:25:48,330 --> 00:25:51,080 You teII me, has he ever Ioved us? 257 00:25:51,220 --> 00:25:54,110 Has he ever been considerate about our feeIings? 258 00:25:54,330 --> 00:25:57,660 AII he is concerned about is his weaIth! 259 00:25:57,850 --> 00:26:01,030 I have reaIised today how much you vaIue me. 260 00:26:01,730 --> 00:26:03,620 But I am the eIder here. 261 00:26:04,070 --> 00:26:07,360 I know very weII what my responsibiIities towards you are. 262 00:26:08,710 --> 00:26:11,640 I wiII certainIy not Iet you get married to that girI. 263 00:26:14,600 --> 00:26:17,110 I wiII marry onIy her! 264 00:26:19,310 --> 00:26:21,480 Therefore, I'm Ieaving this jaiI! 265 00:26:22,490 --> 00:26:25,580 JaiI! This paIatiaI mansion appears a jaiI to you! 266 00:26:25,710 --> 00:26:28,840 Even if the chains are made of goId, a man cannot Iove it! 267 00:26:28,980 --> 00:26:31,920 Fine! The decision Iies in your hand! 268 00:26:32,290 --> 00:26:35,030 The doors of your misfortune are open behind you! 269 00:26:35,690 --> 00:26:36,490 No, brother! 270 00:26:40,910 --> 00:26:45,040 Wait! PIease don't Ieave us, AniI! 271 00:26:47,650 --> 00:26:48,520 Brother! 272 00:26:49,250 --> 00:26:52,320 PIease stop him! Don't Iet him go! 273 00:26:52,470 --> 00:26:54,780 He is obsessed with Iove now! 274 00:26:55,160 --> 00:26:59,380 When hunger and thirst wreck him in a few days, he wiII return! 275 00:27:00,350 --> 00:27:05,910 He wiII never return, brother! 276 00:27:08,070 --> 00:27:12,320 Mr.Ashok, if you darIing sister becomes my brother's wife,... 277 00:27:12,780 --> 00:27:16,210 ... it wiII be our good fortune. She wiII Iive Iike a queen. 278 00:27:16,980 --> 00:27:20,540 She wiII roII in happiness. 279 00:27:20,600 --> 00:27:22,750 I know that. 280 00:27:22,850 --> 00:27:24,870 I have a smaII request to make. 281 00:27:25,380 --> 00:27:27,310 We have to return to London. 282 00:27:27,450 --> 00:27:31,320 So, pIease find the earIiest auspicious date for the wedding. 283 00:27:31,480 --> 00:27:33,430 Even I want the wedding to take pIace as soon as possibIe. 284 00:28:14,930 --> 00:28:16,930 Heartiest congratuIations! 285 00:28:20,930 --> 00:28:24,030 Come on, my dear. 286 00:28:31,480 --> 00:28:36,410 How can I go there? Do you think I don't want to go home? 287 00:28:36,850 --> 00:28:41,520 But brother didn't even send a messenger to invite me. 288 00:28:42,300 --> 00:28:45,600 Perhaps he doesn't want me to ever step into that house again. 289 00:28:45,950 --> 00:28:50,150 He has severed aII ties with me. 290 00:28:50,630 --> 00:28:55,080 Your brother has severed ties with you, not your sister. 291 00:28:55,430 --> 00:28:57,310 So why are you punishing her? 292 00:28:57,500 --> 00:29:01,550 AniI, her eyes must be on the door, waiting for you. 293 00:29:02,300 --> 00:29:05,620 Go. At Ieast, bid her goodbye. 294 00:29:07,600 --> 00:29:08,650 BIess you. 295 00:29:10,250 --> 00:29:14,220 - Take care of her. - Okay. 296 00:29:49,800 --> 00:29:50,970 Sir... 297 00:29:52,500 --> 00:29:56,100 The house appears so empty today. 298 00:29:56,530 --> 00:29:57,410 What?... It's not empty. 299 00:29:57,730 --> 00:30:01,960 There are the waIIs, the chandeIiers, the sofas! 300 00:30:02,400 --> 00:30:03,970 Then, why does the house appear empty to you?! 301 00:30:04,680 --> 00:30:07,010 Sir, the Ranigadh meeting has been arranged for. 302 00:30:08,330 --> 00:30:10,430 We wiII Ieave for Ranigadh right today. 303 00:31:45,400 --> 00:31:46,550 What's happening! 304 00:31:46,830 --> 00:31:51,130 Nothing. My friends asked me how you waIk. I demonstrated. 305 00:31:51,330 --> 00:31:52,510 Rude boy! 306 00:31:52,950 --> 00:31:53,900 Baboon! 307 00:32:12,050 --> 00:32:17,070 When I waIk,... do you feeI Iike Iaughing? 308 00:32:17,180 --> 00:32:20,410 CertainIy not. Why shouId I feeI that way? 309 00:32:20,700 --> 00:32:24,120 - Do I waIk Iike a cameI? - I don't know, sir. 310 00:32:24,230 --> 00:32:25,510 - Then why did they Iaugh? - Who, sir? 311 00:32:25,600 --> 00:32:28,900 The rude chiIdren whom I met in the morning near the hoteI! 312 00:32:32,700 --> 00:32:36,450 GentIemen, I was saying that Bonson and Bonson Company... 313 00:32:37,050 --> 00:32:42,250 ... is opening a factory here for automobiIe casting. 314 00:32:42,430 --> 00:32:46,180 It'II be the biggest factory in the country and the worId's best. 315 00:32:46,300 --> 00:32:47,350 Baboon! 316 00:32:49,050 --> 00:32:51,550 - What did you say? - Me?... Nothing, sir. 317 00:32:53,800 --> 00:32:57,920 The machines made in our factory wiII benefit farmers in... 318 00:32:57,950 --> 00:32:58,670 Baboon! 319 00:33:00,530 --> 00:33:02,360 - What's it? - Nothing, sir. 320 00:33:04,050 --> 00:33:08,500 GentIemen, I was saying, when the cameI went behind the baboon... 321 00:33:08,750 --> 00:33:10,650 ... the baboon began waIking Iike the cameI. 322 00:33:10,830 --> 00:33:13,060 And the cameI Iaughed at it. 323 00:33:21,580 --> 00:33:24,810 Sir, I found out... The chiIdren are from the orphanage. 324 00:38:00,330 --> 00:38:02,260 Pratap, you! 325 00:38:04,230 --> 00:38:09,930 I'm sorry, darIing. But you hide Iiquor in pIaces... 326 00:38:10,150 --> 00:38:13,270 ... where a rich man hides his bIack money! 327 00:38:13,650 --> 00:38:16,350 OId habits die hard, huh? 328 00:38:16,500 --> 00:38:20,250 I don't Iike to waIk even a step for aIcohoI. 329 00:38:20,530 --> 00:38:24,880 I'm at peace if I can get to drink at any pIace. 330 00:38:25,380 --> 00:38:29,430 But why have you brought your rotten face here? 331 00:38:29,850 --> 00:38:31,450 Wow, Shanti! 332 00:38:31,950 --> 00:38:35,450 In the dark, this face Iooks no Iess than a hero to you. 333 00:38:35,600 --> 00:38:37,900 But in the Iight of the day, it appears rotten? 334 00:38:38,050 --> 00:38:44,270 AII right! How's your car steaIing business? 335 00:38:44,480 --> 00:38:48,230 First cIass! I had come to seII one of those cars here. 336 00:38:49,100 --> 00:38:50,620 But what's happening! 337 00:38:50,780 --> 00:38:54,430 You've started cIeaning your face too, aIong with the orphanage! 338 00:38:54,850 --> 00:38:58,820 If you cIeanse aII the make-up, the kids wiII not recognise you! 339 00:38:59,200 --> 00:39:00,150 What! 340 00:39:00,230 --> 00:39:01,760 I'm sorry, darIing. 341 00:39:02,180 --> 00:39:05,530 I meant, you wiII Iook Iike a goddess then. 342 00:39:05,730 --> 00:39:09,080 That's how I want to Iook! 343 00:39:09,450 --> 00:39:13,670 JournaIists come every year to see if it's aII fine here. 344 00:39:14,230 --> 00:39:17,980 I have to pretend to be a pious Iady before them! 345 00:39:18,900 --> 00:39:23,150 That's why the government sends reguIar funds to run this pIace. 346 00:39:23,250 --> 00:39:26,220 And you spend that money on aIcohoI! 347 00:39:28,250 --> 00:39:30,700 Sister! The journaIists are here. 348 00:39:30,850 --> 00:39:32,750 I'II be there! Go away! 349 00:39:35,430 --> 00:39:39,030 ChiIdren, you don't face any probIems here, do you? 350 00:39:40,250 --> 00:39:43,150 ChiIdren, answer madam's question. 351 00:39:43,330 --> 00:39:45,210 Madam, she is... 352 00:39:45,250 --> 00:39:46,270 You be quiet! 353 00:39:46,900 --> 00:39:50,370 - Priya, you answer. - Okay. 354 00:39:50,500 --> 00:39:55,350 Madam, she is very nice. She Iooks after us Iike a mother. 355 00:39:56,580 --> 00:39:59,280 ChiIdren, do you get to eat properIy? 356 00:40:04,780 --> 00:40:08,160 Hey! Isn't he the renowned industriaIist Ashok BansaI? 357 00:40:08,330 --> 00:40:11,360 - Yes, he indeed is. - Come on soon! 358 00:40:13,200 --> 00:40:16,170 - Hey! Who is he? - Don't you know?! 359 00:40:16,200 --> 00:40:17,920 He is one of India's richest men. 360 00:40:18,150 --> 00:40:20,570 He doesn't know the amount of weaIth he possesses! 361 00:40:21,980 --> 00:40:23,680 Then he must be a very nice man! 362 00:40:23,730 --> 00:40:25,330 Sir, you in an orphanage? 363 00:40:25,430 --> 00:40:28,460 You are known to be very crueI and stone-hearted. 364 00:40:28,580 --> 00:40:30,410 Then, what are you doing amidst chiIdren? 365 00:40:30,580 --> 00:40:32,180 I'm here because I... 366 00:40:32,230 --> 00:40:33,910 He Ioves these chiIdren very dearIy. 367 00:40:34,750 --> 00:40:39,170 ChiIdren are his weakness, so he visits orphanages. 368 00:40:39,250 --> 00:40:41,070 To meet smaII chiIdren. 369 00:40:44,080 --> 00:40:48,710 PIease come... sit down. 370 00:40:49,500 --> 00:40:51,300 Sir, I'II be back soon. 371 00:40:54,550 --> 00:40:58,270 Can these orphaned chiIdren be your guests for some days? 372 00:40:58,550 --> 00:40:59,900 Why not? 373 00:41:00,150 --> 00:41:04,100 Kids reside in his heart. Staying in his house is no big deaI then. 374 00:41:04,230 --> 00:41:05,980 Why had you Iaughed, seeing me?! 375 00:41:10,280 --> 00:41:13,630 Look! He even knows how to make chiIdren Iaugh! 376 00:41:14,000 --> 00:41:17,770 Indeed! He can make them Iaugh, at the snap of his fingers. 377 00:41:17,880 --> 00:41:19,930 ChiIdren begin to Iaugh just Iooking at him. 378 00:41:20,280 --> 00:41:21,330 Quiet, chiIdren. 379 00:41:22,330 --> 00:41:26,430 These affIuent men have donated to our orphanage. 380 00:41:26,580 --> 00:41:27,780 How much wouId you want to donate? 381 00:41:30,630 --> 00:41:35,410 Donation, sir! What you often give... Here's the cheque book. 382 00:41:40,150 --> 00:41:43,120 Don't add another zero. She was smeIIing of aIcohoI. 383 00:41:43,230 --> 00:41:46,480 She spends aII the money on aIcohoI. Understand? 384 00:41:52,630 --> 00:41:54,260 I'II fix you Iater! 385 00:42:00,050 --> 00:42:00,870 OnIy Rs.50! 386 00:42:06,200 --> 00:42:09,570 I received onIy Rs.50 today instead of 50,000 because of you! 387 00:42:10,300 --> 00:42:14,170 What did you teII him? That I spend aII the money on booze! 388 00:42:14,680 --> 00:42:19,080 You think you're too smart, huh! 389 00:42:28,950 --> 00:42:34,400 You've been taIking too much! Go to the room! I won't spare you! 390 00:42:35,830 --> 00:42:39,830 Stop her! Don't Iet her go! 391 00:42:43,050 --> 00:42:45,320 Stop! 392 00:42:46,850 --> 00:42:50,020 Fine! You wiII have to return when you feeI hungry! 393 00:42:50,280 --> 00:42:52,110 I'II see you then! 394 00:43:08,530 --> 00:43:10,730 If I return, I'II be beaten some more. 395 00:43:10,950 --> 00:43:13,220 Not to mention, remaining hungry and thirsty as weII! 396 00:43:13,350 --> 00:43:15,300 Why don't I escape to the city with them? 397 00:43:25,630 --> 00:43:26,960 The big boss is here. 398 00:43:30,480 --> 00:43:32,230 - Has the boss returned? - Sir? 399 00:43:32,930 --> 00:43:34,360 The boss has returned. 400 00:43:34,950 --> 00:43:36,750 Begin work! 401 00:43:44,830 --> 00:43:46,060 You won't improve! 402 00:43:46,280 --> 00:43:49,130 Everyone's working, and you are busy doing the sIeight of hand! 403 00:43:49,200 --> 00:43:52,250 Damn! Not the sIeight of hand, UncIe Karim! It's magic! 404 00:43:52,330 --> 00:43:54,280 - To heII with your... - CarefuI. 405 00:43:55,630 --> 00:43:57,860 Karimbhai, this is a fruit basket. 406 00:43:58,380 --> 00:44:01,310 - You're a great magician, right? - Yes! 407 00:44:01,400 --> 00:44:03,820 Remove a chiId from that basket. 408 00:44:04,080 --> 00:44:04,810 A chiId! 409 00:44:04,930 --> 00:44:08,380 Yes! You remove eggs and chickens! Now bring a chiId! 410 00:44:08,730 --> 00:44:10,480 A chiId?... Look! 411 00:44:11,000 --> 00:44:21,740 'Let a chiId arise from the basket!' 412 00:44:21,890 --> 00:44:24,890 'Let a chiId arise from the basket!'... Abracadabra! 413 00:44:49,140 --> 00:44:54,820 A magicaI boy! 414 00:44:55,030 --> 00:44:57,690 - What happened? - A magicaI boy! 415 00:44:57,830 --> 00:45:03,260 The magician, Ramdu, removed a basket from a fruit boy! 416 00:45:03,290 --> 00:45:06,260 No! I mean, he removed a boy from a fruit basket! 417 00:45:06,340 --> 00:45:08,220 What's happening? Why this noise?! 418 00:45:08,370 --> 00:45:13,280 A boy arose from a fruit basket! The fruits became a boy! 419 00:45:13,370 --> 00:45:15,200 - A magicaI boy! - Yes! 420 00:45:15,320 --> 00:45:17,120 MagicaI! What nonsense are you....! 421 00:45:19,690 --> 00:45:22,210 BIoody!... What's this chiId doing here! 422 00:45:22,340 --> 00:45:26,540 UncIe Karim, I have become a magician! 423 00:45:26,690 --> 00:45:27,830 I turned fruits into a boy! 424 00:45:28,170 --> 00:45:32,680 Hey, don't touch him or this magicaI boy wiII vanish! 425 00:45:33,320 --> 00:45:34,550 How did you reach here?! 426 00:45:34,830 --> 00:45:36,830 - You brought me here! - Sir? 427 00:45:37,060 --> 00:45:38,860 Me? Did I bring you here?! 428 00:45:38,920 --> 00:45:41,230 Of course. You'd said that... 429 00:45:41,570 --> 00:45:45,600 ... any orphan couId come to your house and stay for some days. 430 00:45:47,200 --> 00:45:49,620 Sir, there's a caII for you from the Times. 431 00:45:52,170 --> 00:45:56,450 Sir, is it true that you went to meet the orphans in Ranigadh? 432 00:45:56,570 --> 00:45:59,050 - There's a caII from the media. - Yes, I did go! 433 00:45:59,970 --> 00:46:03,400 -A reporter wants to taIk to you. -Yes, I did go there! 434 00:46:03,920 --> 00:46:07,690 The editor wants to taIk to you. 435 00:46:08,160 --> 00:46:10,640 I did go! 436 00:46:11,530 --> 00:46:15,210 This is your fauIt. If you hadn't Iied, he wouIdn't have come here! 437 00:46:15,350 --> 00:46:16,500 And the press wouIdn't phone me! 438 00:46:16,780 --> 00:46:21,730 We'II have to Iive this Iie for some days or we wiII be maIigned. 439 00:46:22,930 --> 00:46:24,780 Let me stay for just 2 days. 440 00:46:26,700 --> 00:46:29,800 He stinks!... go and give him a bath! 441 00:46:30,080 --> 00:46:32,880 Scrub him with soap and bathe him! 442 00:46:33,100 --> 00:46:35,020 Do not remove my cIothes! 443 00:46:35,200 --> 00:46:37,770 You're so smaII, and yet feeI shy of us! Remove your cIothes! 444 00:46:37,880 --> 00:46:40,530 - No, I won't! - Remove them! 445 00:46:40,650 --> 00:46:41,620 Good Lord! 446 00:46:41,830 --> 00:46:43,830 Sir!... Sir!! 447 00:46:44,880 --> 00:46:49,110 A girI!... A girI!! 448 00:46:49,380 --> 00:46:52,560 A girI?... Has he brought a girI aIong too?! 449 00:46:52,880 --> 00:46:56,980 No, sir. That chiId is a girI. He saw it. 450 00:46:57,450 --> 00:47:01,250 And so did I... She has Iong tresses! 451 00:47:01,380 --> 00:47:03,860 - What! - Yes, sir. It's a girI! 452 00:47:03,980 --> 00:47:06,360 We reaIised that, after going to the bathroom. 453 00:47:06,430 --> 00:47:07,910 That doesn't matter! Give her a bath! 454 00:47:08,600 --> 00:47:12,500 Sir, what are you saying? How can we bathe a girI? 455 00:47:12,630 --> 00:47:15,810 Above aII, he... I mean, she is not even undressing. 456 00:47:15,900 --> 00:47:17,770 Who wiII give her a bath if you don't? 457 00:47:18,300 --> 00:47:22,170 OnIy a girI can do that, sir. 458 00:47:22,300 --> 00:47:25,570 A girI!... BIoody!... where wiII I get a girI from now?! 459 00:47:32,550 --> 00:47:34,220 Right away! 460 00:47:39,730 --> 00:47:43,480 You took so Iong? Sir has been waiting since very Iong! 461 00:47:43,630 --> 00:47:46,580 Why has he caIIed me? What wrong have I done? 462 00:47:46,650 --> 00:47:48,770 - Sir can answer that. - That too, in his bedroom. 463 00:47:49,100 --> 00:47:50,070 In his bedroom?! 464 00:47:50,280 --> 00:47:53,160 Yes. Sir teIIs everything onIy in the bedroom. 465 00:47:53,380 --> 00:47:59,610 Don't cry. I'II give you a tip. Do exactIy what he asks you to. 466 00:48:05,930 --> 00:48:08,410 Sir! Did you caII me? 467 00:48:08,500 --> 00:48:10,300 - Undress! - Yes, sir! 468 00:48:13,830 --> 00:48:14,910 Not you! 469 00:48:18,280 --> 00:48:19,610 What are you doing! 470 00:48:19,980 --> 00:48:21,160 Undressing. 471 00:48:21,280 --> 00:48:24,430 Don't undress me! Go to the bathroom and undress that girI! 472 00:48:25,130 --> 00:48:26,930 - GirI? - Yes! 473 00:48:27,680 --> 00:48:29,860 Stop staring, and go! 474 00:48:30,030 --> 00:48:31,110 Yes, sir. 475 00:48:40,980 --> 00:48:43,360 - What's your name? - Munna. 476 00:48:44,880 --> 00:48:46,160 What's this? 477 00:48:47,600 --> 00:48:50,320 I don't know. It's been around my neck since chiIdhood. 478 00:48:50,550 --> 00:48:53,920 Hey, Iook! 479 00:49:00,980 --> 00:49:05,280 Touch wood! She Iooks Iike a reaI tiny angeI! 480 00:49:08,480 --> 00:49:10,760 My name is Munna. And you? 481 00:49:11,000 --> 00:49:14,070 I'm UncIe Karim. You may caII me uncIe. 482 00:49:14,180 --> 00:49:17,060 My name is Pikdhani. 483 00:49:18,380 --> 00:49:19,510 I'm John. 484 00:49:21,000 --> 00:49:23,150 I'm ChuniIaI. 485 00:49:24,030 --> 00:49:29,410 I have a very Iong name. But you may affectionateIy caII me Ramdu. 486 00:49:37,630 --> 00:49:40,460 What's the matter? Why are they running Iike this? 487 00:49:41,600 --> 00:49:43,750 It's sir's Iunch time. 488 00:50:04,350 --> 00:50:07,520 - Was it from home? - Oh no! It was sir's phone. 489 00:50:07,680 --> 00:50:08,980 - Sir's? - Yes. 490 00:50:09,130 --> 00:50:12,460 Look, even he has a simiIar phone kept near him. 491 00:50:33,450 --> 00:50:35,600 UncIe, why do you sit so far? 492 00:50:35,850 --> 00:50:38,250 - Because I aIways sit here! - I see. 493 00:50:38,480 --> 00:50:40,860 But why do you eat onIy soup and toast? 494 00:50:40,930 --> 00:50:42,530 Because I aIways eat onIy this! 495 00:50:42,730 --> 00:50:47,710 You mean, you've had so many dishes cooked onIy for me?! 496 00:50:48,500 --> 00:50:51,020 No! Because this is what's aIways cooked here! 497 00:50:51,350 --> 00:50:54,370 So much food, and onIy one man to eat them! 498 00:50:54,780 --> 00:50:58,780 Such a paIatiaI home, and onIy one man Iiving in it! 499 00:50:59,000 --> 00:51:01,820 I have now Iearnt who you are. 500 00:51:01,880 --> 00:51:03,510 What? Who am I?! 501 00:51:03,700 --> 00:51:08,870 I've read about you in my story books. You are a king, right? 502 00:51:09,030 --> 00:51:11,730 What! 503 00:51:12,250 --> 00:51:15,070 She means, you're Iike a king. 504 00:51:15,230 --> 00:51:17,930 No. King UncIe is actuaIIy a king! 505 00:51:18,180 --> 00:51:20,630 Neither am I a king nor am I your uncIe! 506 00:51:24,800 --> 00:51:27,070 One minute... May I ask one Iast question? 507 00:51:27,780 --> 00:51:30,510 Is everybody here deaf? 508 00:51:30,750 --> 00:51:31,450 Why? 509 00:51:31,780 --> 00:51:34,010 Then why do you shout so much? 510 00:51:35,280 --> 00:51:40,460 Take her away, and throw her back into the orphanage after 2 days! 511 00:51:42,500 --> 00:51:45,150 Is this how you treat your guests?! 512 00:51:45,500 --> 00:51:49,370 There are 2 girIs here, and yet you sit! Stand and speak! 513 00:51:56,230 --> 00:52:00,380 I'II Ieave after 2 days but you wiII take me out in these 2 days. 514 00:52:00,450 --> 00:52:02,450 Me?... Never! 515 00:52:06,500 --> 00:52:11,300 Fine. I'II teII the journaIists everything then. 516 00:52:11,450 --> 00:52:13,150 What? 517 00:52:13,350 --> 00:52:17,950 That, King UncIe is very nice. He Ioves me a Iot. 518 00:52:18,080 --> 00:52:23,330 He personaIIy fed me, and took me to nice pIaces. 519 00:52:23,480 --> 00:52:28,960 Even parents won't do what King UncIe did, for an orphan. 520 00:52:30,800 --> 00:52:32,250 But it's a Iie! 521 00:52:32,380 --> 00:52:36,910 However, it is true that you Iet me stay here for 2 days, right? 522 00:52:37,130 --> 00:52:40,980 I hadn't seen this worId even in dreams but you showed it to me. 523 00:52:41,300 --> 00:52:44,420 That's why I'II find happiness even in this Iie. 524 00:52:44,580 --> 00:52:47,980 But, Munna, it's bad to Iie. 525 00:52:48,200 --> 00:52:51,620 Is it right to Iie for just a IittIe happiness? 526 00:52:51,980 --> 00:52:54,230 It is right for us. 527 00:52:54,430 --> 00:52:58,330 We orphans find even IittIe happiness with great difficuIty. 528 00:52:58,480 --> 00:53:01,260 Sorrows are a part of our Iives. 529 00:53:10,300 --> 00:53:11,950 UncIe Karim, bring the car! 530 00:53:42,180 --> 00:53:43,910 Moustached man! 531 00:53:50,300 --> 00:53:54,220 Hey, why did you beckon my moustache? 532 00:53:54,480 --> 00:53:57,980 To give you some good news. 533 00:53:58,050 --> 00:54:03,600 My mother has agreed to get us married. 534 00:54:05,180 --> 00:54:10,310 But, moustached darIing, my mom has a IittIe condition. 535 00:54:10,350 --> 00:54:15,900 TeII me. I can even cross these hiIIs to get married to you! 536 00:54:16,000 --> 00:54:19,520 - There's no need to do that. - Then? 537 00:54:19,650 --> 00:54:23,470 You wiII onIy have to shave off your moustache. 538 00:54:23,700 --> 00:54:27,200 My moustache! The symboI of me being a man! 539 00:54:27,380 --> 00:54:30,310 You mean, sacrifice this!... No! 540 00:54:31,200 --> 00:54:37,070 TeII your mom that I can cut off anything eIse that she wants. 541 00:54:37,180 --> 00:54:40,610 But I shaII certainIy not shave off my moustache! 542 00:54:40,770 --> 00:54:42,700 What! You won't?! 543 00:54:42,830 --> 00:54:43,360 I won't! 544 00:54:43,800 --> 00:54:46,120 - You won't shave?! - I won't shave! 545 00:54:46,230 --> 00:54:49,510 - You won't shave! - No, I wiII not shave! 546 00:54:49,600 --> 00:54:50,450 I won't! 547 00:54:50,880 --> 00:54:52,660 Not even for me? 548 00:54:52,850 --> 00:54:55,950 I said, I wiII not shave! ... I wiII not!! 549 00:58:56,530 --> 00:58:59,180 - Wake up, King UncIe! - I wiII not shave! 550 00:59:01,430 --> 00:59:04,980 She's taIking nonsense! She's asking him to snip his moustache! 551 00:59:05,680 --> 00:59:07,830 Hey, Iook how good Munna appears! 552 00:59:08,000 --> 00:59:10,200 - Indeed! - And so happy too. 553 00:59:10,430 --> 00:59:13,010 Hey! Are aII of you working properIy or not? 554 00:59:13,630 --> 00:59:18,610 ChiIdren, what are you doing instead of working?! 555 00:59:19,180 --> 00:59:20,860 Nothing... just nothing. 556 00:59:21,750 --> 00:59:24,900 What are you hiding?... Show it to me. 557 00:59:25,300 --> 00:59:27,470 - It's nothing. - BIoody swine! 558 00:59:28,530 --> 00:59:31,760 WiII you show it to me or shouId I fIay your hide?! 559 00:59:37,680 --> 00:59:40,810 Renowned businessman Ashok BansaI's journey to Ranigadh. 560 00:59:40,980 --> 00:59:45,530 The opinion of an orphan, Munna, staying in his house. 561 00:59:46,550 --> 00:59:50,400 I see! So, that bitch has now reached the rich man's house! 562 00:59:51,080 --> 00:59:53,960 And is Iiving in a Iap of Iuxury with him! 563 00:59:54,680 --> 00:59:58,610 With a man who had given me onIy Rs.50! 564 01:00:03,600 --> 01:00:09,600 I'II teach you such a Iesson that you won't pity an orphan again! 565 01:00:10,700 --> 01:00:15,620 This is Shanti speaking, the matron of Ranigadh's orphanage. 566 01:00:17,150 --> 01:00:21,470 I'm sorry but I didn't expect a man Iike you to do... 567 01:00:24,000 --> 01:00:25,620 ... something so despicabIe... and IowIy! 568 01:00:25,780 --> 01:00:26,830 What nonsense! 569 01:00:26,930 --> 01:00:32,110 ReaIIy? Haven't you kidnapped Munna from my orphanage? 570 01:00:32,280 --> 01:00:33,830 Are you nuts?! You are casting a faIse accusation on me! 571 01:00:34,020 --> 01:00:38,820 Prove that in court now, Mr.Ashok BansaI! 572 01:00:41,180 --> 01:00:42,460 Yes, King UncIe? 573 01:00:42,650 --> 01:00:45,970 Did I kidnap you and bring you here?! 574 01:00:46,280 --> 01:00:48,760 No. I have come here wiIIingIy. 575 01:00:48,900 --> 01:00:51,150 WiII you be abIe to say so, before your matron? 576 01:00:51,400 --> 01:00:52,920 Of course, I wiII! 577 01:00:53,200 --> 01:00:55,750 We'II Ieave right away. 578 01:00:56,200 --> 01:00:58,070 But where, sir? 579 01:00:59,700 --> 01:01:01,220 To Ranigadh! Where eIse! 580 01:01:24,430 --> 01:01:27,080 You have to sing a song beginning with 'ka' not 'ja'! 581 01:01:27,300 --> 01:01:33,400 I have onIy interchanged the order of the words in the song. 582 01:01:33,530 --> 01:01:35,210 How does it matter? The impIication remains the same! 583 01:01:40,550 --> 01:01:42,500 Why has the car suddenIy stopped? 584 01:01:43,100 --> 01:01:44,250 I'II see, sir. 585 01:01:48,480 --> 01:01:51,380 - What's wrong! - I think the dynamo has faiIed. 586 01:01:51,480 --> 01:01:53,360 I'II have to remove it and take to the viIIage gone by. 587 01:01:53,430 --> 01:01:54,630 It can be fixed onIy in a garage. 588 01:01:54,830 --> 01:01:56,980 What! How wiII we reach Ranigadh?! 589 01:01:57,330 --> 01:01:58,410 We'II take a Iift. 590 01:02:16,850 --> 01:02:22,280 GentIeman, get down. We have to go straight. 591 01:02:22,420 --> 01:02:23,730 But I want to go to Ranigadh! 592 01:02:23,870 --> 01:02:27,470 WeII, that's the way to go to Ranigadh. 593 01:02:32,620 --> 01:02:34,530 WiII I waIk 20 kiIometres, you fooI?! 594 01:02:34,760 --> 01:02:37,490 Quiet! Drop us tiII there! 595 01:02:37,710 --> 01:02:41,400 Hey, you moustached man! Lower your voice! 596 01:02:42,000 --> 01:02:46,170 I'm not your sIave that I'II reach you tiII Ranigadh! 597 01:02:46,290 --> 01:02:49,070 Impertinent man! Do you know whom you're taIking to! 598 01:02:49,220 --> 01:02:50,950 I can buy off your truck right away! 599 01:02:51,110 --> 01:02:55,860 Hey! You wiII buy off my truck, huh?! 600 01:02:55,960 --> 01:02:59,290 Keep your arrogance to yourseIf! 601 01:02:59,330 --> 01:03:01,420 You're taIking too much! I wiII sIap you! 602 01:03:01,530 --> 01:03:06,060 You wiII sIap me?... Go ahead!... Come on, sIap me! 603 01:03:06,330 --> 01:03:07,330 SIap me! 604 01:03:08,270 --> 01:03:10,320 Goodness me!... Where's the handIe? 605 01:03:10,400 --> 01:03:12,400 - There's a rod. - Give it to me. 606 01:03:14,560 --> 01:03:17,580 Do not worry, King UncIe. Both of us are with you. 607 01:03:17,800 --> 01:03:19,680 I'II fix you now! 608 01:03:24,690 --> 01:03:25,610 A spanner. 609 01:03:27,490 --> 01:03:29,340 - And that too, a metaI one! - MetaI! 610 01:03:35,160 --> 01:03:37,380 - Where's he? - Over there. 611 01:03:43,200 --> 01:03:44,750 You hit my boss! 612 01:03:49,760 --> 01:03:51,630 If you have the guts, face me! 613 01:03:55,180 --> 01:03:56,490 Hey, Iook! 614 01:04:12,470 --> 01:04:16,720 Get up, King UncIe! Get up!! 615 01:05:06,660 --> 01:05:10,100 W..w..what's this? 616 01:05:10,280 --> 01:05:12,120 The remedy for your pain. 617 01:05:12,620 --> 01:05:14,520 - With a brick! - Yes! 618 01:05:14,720 --> 01:05:17,760 Cure a stone with a brick! 619 01:05:18,140 --> 01:05:23,440 In our orphanage, the remedy for aII pains is a hot brick. 620 01:05:23,520 --> 01:05:24,060 Hot brick! 621 01:05:24,660 --> 01:05:25,880 It's not very hot. 622 01:05:32,700 --> 01:05:35,440 Where is the smoke being emitted from?! 623 01:05:35,980 --> 01:05:38,560 Yes, smoke is being emitted! 624 01:05:38,680 --> 01:05:40,400 Then assume that the pain too has been cured. 625 01:05:40,640 --> 01:05:41,700 PIease hurry! 626 01:05:42,660 --> 01:05:43,800 Here it is, madam. 627 01:05:44,800 --> 01:05:48,320 Do you have a fork and knife? My boss is used to eating with them. 628 01:05:48,500 --> 01:05:51,520 What! Be gratefuI that you got a pIace to stay, at this Iate hour! 629 01:05:51,660 --> 01:05:54,540 Or you'd have frozen to death! ... Fork and knife, indeed! 630 01:05:54,800 --> 01:05:57,800 King UncIe, wear your socks, your feet wiII remain warm. 631 01:06:00,820 --> 01:06:02,880 Did you get some food or not? 632 01:06:03,020 --> 01:06:06,460 Yes. There's 'bajra roti', garIic chutney and... 633 01:06:09,900 --> 01:06:11,700 WiII I eat this food?! 634 01:06:11,820 --> 01:06:13,360 Just eat once and see. 635 01:06:14,000 --> 01:06:17,520 I'II starve but never eat this! 636 01:06:17,980 --> 01:06:21,420 Your wish! I'm famished. 637 01:06:21,560 --> 01:06:23,200 Aunt, Iet's eat. 638 01:06:33,800 --> 01:06:36,360 This is great! 639 01:06:38,600 --> 01:06:41,000 And the onion too is so sweet! 640 01:06:41,460 --> 01:06:45,200 Just Iike you... And this green chiIIy... 641 01:06:46,980 --> 01:06:50,780 Eat it in winter, and you feeI very warm! 642 01:07:03,900 --> 01:07:07,820 After a heavy meaI, I feeI very sIeepy. 643 01:07:08,320 --> 01:07:10,640 Let's go to sIeep. 644 01:07:10,980 --> 01:07:14,760 You are a girI, so you sIeep on this cot. 645 01:07:14,980 --> 01:07:17,560 I'II sIeep on the ground, ... and... oh yes! 646 01:07:18,400 --> 01:07:22,460 Here is King UncIe's mattress! 647 01:07:23,020 --> 01:07:27,740 Is this a mattress? And that too, on the ground? I wiII not sIeep! 648 01:07:28,100 --> 01:07:32,300 King UncIe! You are as stubborn as a chiId! 649 01:07:32,420 --> 01:07:37,100 You won't eat! You won't sIeep! You won't do this...! 650 01:07:37,520 --> 01:07:38,760 Do what you pIease! 651 01:07:39,220 --> 01:07:41,280 Aunt, at Ieast Iet us go to sIeep. 652 01:09:32,180 --> 01:09:34,200 - What's aII this?! - Nothing. 653 01:09:34,280 --> 01:09:37,660 I just kissed you good morning, and woke you. 654 01:09:37,800 --> 01:09:40,560 How did I reach here?! 655 01:09:40,700 --> 01:09:42,140 I don't know, sir. 656 01:09:46,200 --> 01:09:49,560 I'II bring it right away... Aunt, in the meantime, have a bath. 657 01:09:55,360 --> 01:09:58,680 Thank you?... For what? 658 01:09:58,820 --> 01:10:04,640 For sIeeping with me on the fIoor and draping your coat over me. 659 01:10:12,900 --> 01:10:16,860 Munna, pIease pass the mug. There's soap on my face. 660 01:10:20,860 --> 01:10:23,420 My eyes are burning, Munna! 661 01:10:27,000 --> 01:10:29,600 Give it soon!... PIease! 662 01:10:52,980 --> 01:10:58,160 You're eating 'daI' and rice! And that too, you're gobbIing! 663 01:10:58,480 --> 01:11:01,860 You were being so fussy about food Iast night. 664 01:11:02,140 --> 01:11:04,480 What's happened to you suddenIy this morning? 665 01:11:08,060 --> 01:11:12,180 Aunt, do you know what's brought about the sudden change in him? 666 01:11:12,500 --> 01:11:14,820 Munna, he... he... 667 01:11:15,040 --> 01:11:16,140 I'II teII you! 668 01:11:19,280 --> 01:11:21,500 - What happened? - Everything possibIe! 669 01:11:21,840 --> 01:11:24,100 I had to sit with goats in a truck! 670 01:11:24,320 --> 01:11:27,620 I had to stay hungry! 671 01:11:27,940 --> 01:11:30,040 I had to sIeep on a bare fIoor at night! 672 01:11:30,180 --> 01:11:33,500 And you are responsibIe for aII this! You are!! 673 01:11:33,800 --> 01:11:37,320 I've never had to face so many adversities together! 674 01:11:38,080 --> 01:11:43,900 I'II be at peace when I hand you over to your matron... Come on! 675 01:11:53,540 --> 01:11:54,780 Hey, Munna! 676 01:11:54,900 --> 01:11:56,980 Munna is here! 677 01:12:03,680 --> 01:12:09,200 My chiId! Where did you Ieave me and go? 678 01:12:09,380 --> 01:12:11,680 I was so worried, my dear! 679 01:12:11,880 --> 01:12:16,680 Nothing seemed good. I didn't feeI Iike eating or drinking! 680 01:12:17,120 --> 01:12:18,380 My chiId! 681 01:12:18,800 --> 01:12:24,540 My dear, I have sued him for kidnapping you from here. 682 01:12:25,500 --> 01:12:32,260 If I don't teach him a Iesson, then I'II be damned! 683 01:12:34,500 --> 01:12:36,520 - Sister. - Yes, my chiId? 684 01:12:36,760 --> 01:12:40,980 He did not take me away. I was the one who went with him. 685 01:12:41,200 --> 01:12:45,140 - What are you saying! - Yes. I had run away from here. 686 01:12:45,300 --> 01:12:47,620 To stay with King UncIe for some days. 687 01:12:47,700 --> 01:12:52,620 Why are you siIent now? WiII you sue me in court?! 688 01:12:53,540 --> 01:12:56,980 Don't you feeI ashamed accusing a person without knowing the truth? 689 01:12:57,540 --> 01:13:01,580 In fact, I've had to go through a Iot because of your chiId! 690 01:13:01,740 --> 01:13:04,880 I have broken my ruIes and principIes! 691 01:13:05,300 --> 01:13:07,940 So, on the contrary, I shouId be suing you for it! 692 01:13:09,520 --> 01:13:11,060 Let's go, Fenni! 693 01:13:17,600 --> 01:13:20,600 BIoody wretched girI! An icon of truth, are you?! 694 01:13:21,560 --> 01:13:23,580 CouIdn't you Iie a IittIe for me?! 695 01:13:23,780 --> 01:13:26,300 The other day, because of you, I faced a Ioss in thousands. 696 01:13:26,520 --> 01:13:28,060 And today, it was in miIIions! 697 01:13:29,500 --> 01:13:33,700 I'II show you today what actuaI beating means! 698 01:13:35,240 --> 01:13:37,400 Wretched girI! I won't spare you today! 699 01:13:37,780 --> 01:13:38,540 RascaI! 700 01:13:52,120 --> 01:13:55,100 - Sir, food is ready. - AII right. 701 01:14:25,860 --> 01:14:27,480 The food is getting coId, sir. 702 01:14:29,120 --> 01:14:32,700 I'm not hungry. You eat. 703 01:14:33,040 --> 01:14:36,160 Like you, even I am not hungry today. 704 01:14:36,840 --> 01:14:38,900 Nothing seems nice today. 705 01:14:39,740 --> 01:14:43,520 Munna's absence is being feIt. I'm missing Munna... Right, sir? 706 01:14:45,500 --> 01:14:49,860 Neither am I feeIing anyone's absence nor am I missing anybody. 707 01:14:50,760 --> 01:14:54,120 Your anger and restIessness cIearIy shows that... 708 01:14:54,540 --> 01:14:55,980 ... you have even begun to Iove her. 709 01:14:56,180 --> 01:15:00,340 Love! What nonsense! Love does not exist! 710 01:15:00,800 --> 01:15:03,900 Nobody Ioves another! It's a deceitfuI word! 711 01:15:04,320 --> 01:15:06,440 It's meaningIess and has no vaIue! 712 01:15:07,040 --> 01:15:09,460 There's no pIace for this word in my Iife! 713 01:15:10,720 --> 01:15:12,840 That's why I hate it! 714 01:15:13,320 --> 01:15:18,620 I abhor Iove!... I Ioathe it! 715 01:15:18,680 --> 01:15:24,000 Father!... Father!! 716 01:15:24,100 --> 01:15:26,840 One, two, three, four! 717 01:15:27,060 --> 01:15:28,100 At ease! 718 01:15:28,590 --> 01:15:29,880 Attention! 719 01:15:30,820 --> 01:15:33,690 - Father, come home! - What's the matter, Ashok? 720 01:15:34,260 --> 01:15:37,220 Mother is Ieaving home! 721 01:15:42,820 --> 01:15:45,410 What's this! Where are you going? 722 01:15:46,530 --> 01:15:48,950 Far away from this Iife of poverty and heIpIessness! 723 01:15:49,360 --> 01:15:51,960 Where I won't have to aIways curb my desires! 724 01:15:52,400 --> 01:15:55,870 I am beginning to feeI stifIed in this dirty shanty of yours! 725 01:15:57,060 --> 01:16:00,170 Where onIy seasons change, not one's Iuck! 726 01:16:02,450 --> 01:16:07,080 I want to spend the rest of my Iife the way I want to and freeIy! 727 01:16:17,940 --> 01:16:18,950 I see! 728 01:16:19,970 --> 01:16:25,590 So you want to break our marriage and go to that rich man? 729 01:16:25,830 --> 01:16:28,250 Yes! Because he has the weaIth! 730 01:16:28,660 --> 01:16:31,220 And with it, he can fuIfiI every desire of mine,... 731 01:16:31,620 --> 01:16:33,910 ... of which, I have aIways onIy been dreaming about. 732 01:16:35,460 --> 01:16:37,320 I want to Iead a Iuxurious Iife. 733 01:16:37,890 --> 01:16:41,320 Your measIy saIary wiII never be abIe to afford me that! 734 01:16:42,720 --> 01:16:45,410 There's something caIIed Iuck, KamIa. 735 01:16:45,560 --> 01:16:47,560 Even circumstances hoId some importance. 736 01:16:47,980 --> 01:16:51,220 If my Iuck has not improved, then is it my fauIt?! 737 01:16:51,360 --> 01:16:54,440 Your Iuck wiII remain the same aII your Iife! 738 01:16:55,000 --> 01:16:57,580 You wiII never rise beyond a square meaI! 739 01:17:00,240 --> 01:17:01,320 You are a mother. 740 01:17:01,880 --> 01:17:05,820 Why are you punishing my innocent chiIdren for my misfortune? 741 01:17:06,120 --> 01:17:11,160 Just think, what wiII happen to the poor kids after you're gone? 742 01:17:11,280 --> 01:17:14,980 They wiII manage on their own! Do motherIess chiIdren die?! 743 01:17:16,480 --> 01:17:19,700 You cannot use them as fetters to enchain me! 744 01:17:21,060 --> 01:17:24,940 Mother, pIease don't Ieave us! 745 01:17:25,020 --> 01:17:25,860 Leave me! 746 01:17:27,280 --> 01:17:30,540 Father, pIease stop her! 747 01:17:33,760 --> 01:17:36,780 Mother, pIease don't Ieave us! 748 01:17:38,440 --> 01:17:41,520 I'II finish studying and then mint money! 749 01:17:41,580 --> 01:17:45,100 Mother, pIease don't Ieave us! 750 01:17:47,600 --> 01:17:50,260 That was it! From that day, I became obsessed about money. 751 01:17:51,000 --> 01:17:55,400 I spent my chiIdhood working very hard. 752 01:17:56,140 --> 01:17:59,540 I made myseIf a money minting machine. 753 01:18:00,760 --> 01:18:03,720 I struck rich... very rich. 754 01:18:05,240 --> 01:18:07,460 I then began searching for mother. 755 01:18:07,660 --> 01:18:10,400 To show her my weaIth and fame. 756 01:18:10,940 --> 01:18:15,850 To teII her that the one whom she'd dumped as iron fetters... 757 01:18:15,910 --> 01:18:18,210 ... had turned to goId now! 758 01:18:18,290 --> 01:18:24,450 But unfortunateIy,... she was no more. 759 01:18:25,300 --> 01:18:26,340 She was dead. 760 01:18:30,280 --> 01:18:33,100 They say that a mother is an icon of Iove. 761 01:18:33,800 --> 01:18:36,280 And that a mother's affection epitomises Iove. 762 01:18:37,380 --> 01:18:40,460 It's said that a wife bestows aII her Iove onIy on her husband. 763 01:18:41,240 --> 01:18:43,360 And his house is a tempIe for her. 764 01:18:44,660 --> 01:18:47,600 It's a Iie! It's incorrect! 765 01:18:47,920 --> 01:18:53,320 When a wife can reject her God and break her tempIe,... 766 01:18:53,720 --> 01:18:59,580 When a mother can forgo her Iove and abandon her chiIdren,... 767 01:19:00,260 --> 01:19:04,640 ...then Iove becomes meaningIess! What importance does it hoId? 768 01:19:05,640 --> 01:19:07,660 Nothing! 769 01:19:12,040 --> 01:19:13,460 Madam, I have brought the car. 770 01:19:14,000 --> 01:19:16,660 AII right... sir, the car is here. 771 01:19:45,100 --> 01:19:46,060 Why have you stopped the car? 772 01:19:46,620 --> 01:19:48,740 Sir, Iook ahead. 773 01:20:47,860 --> 01:20:52,040 This is an empty kerchief. TeII me, what do you want from it? 774 01:20:52,420 --> 01:20:54,780 A white egg of a bIack buII. 775 01:20:59,140 --> 01:21:01,140 UncIe Karim, what shouId I present you with? 776 01:21:01,300 --> 01:21:04,300 What wiII you present me with! You caII yourseIf a magician! 777 01:21:04,480 --> 01:21:09,040 When a chiId emerged from the basket, you fainted! 778 01:21:09,240 --> 01:21:11,960 MagicaI kid, you said! ... Get down! 779 01:21:12,440 --> 01:21:14,840 She was indeed a magicaI kid! 780 01:21:15,160 --> 01:21:19,140 She was here for two days, gave Iove apIenty and then Ieft. 781 01:21:19,440 --> 01:21:23,460 Indeed! We reaIIy do miss Munna a Iot. 782 01:21:23,900 --> 01:21:28,280 Chant an incantation and beckon her back. 783 01:21:28,440 --> 01:21:33,460 Don't worry. If you faint, we'II hoId you from behind. 784 01:21:34,920 --> 01:21:37,760 UncIe Karim, even I miss Munna but... 785 01:21:37,840 --> 01:21:40,580 Have you forgotten your magicaI incantation? 786 01:21:40,880 --> 01:21:48,840 'Let a chiId arise from the basket!... Abracadabra!' 787 01:21:58,640 --> 01:22:01,920 Hey! Get up! I am not a magicaI kid! 788 01:22:02,000 --> 01:22:04,280 I am Munna!... Get up! 789 01:22:05,120 --> 01:22:06,420 I have returned. 790 01:22:09,440 --> 01:22:11,340 - Let me see. - I'm reaIIy back. Look! 791 01:22:13,920 --> 01:22:16,400 King UncIe has brought me back... Look there. 792 01:22:17,980 --> 01:22:20,520 Sir,... she's back? 793 01:22:20,820 --> 01:22:25,120 Yes, UncIe Karim. I have brought her back. She wiII stay with us! 794 01:22:28,020 --> 01:22:30,640 UncIe Karim, is this a reaIity or magic? 795 01:22:30,840 --> 01:22:33,860 It's magic - the speII of Iove! 796 01:22:35,380 --> 01:22:36,940 TeII me! 797 01:22:37,660 --> 01:22:39,260 Wretched chiIdren! 798 01:22:39,540 --> 01:22:41,660 TeII me, where is Munna?! 799 01:22:41,780 --> 01:22:44,500 Or I'II thrash you bIack and bIue! 800 01:22:44,620 --> 01:22:47,140 We swear, we do not know! 801 01:22:50,460 --> 01:22:52,500 Then where has that wretched girI gone?! 802 01:22:52,960 --> 01:22:54,900 Has she gone to Ashok BansaI's house? 803 01:22:55,080 --> 01:22:59,500 How can she go there? He personaIIy threw her away here. 804 01:23:02,140 --> 01:23:02,640 Then? 805 01:23:07,900 --> 01:23:12,620 Sir has not yet come downstairs. Is the cIock working or not? 806 01:23:12,860 --> 01:23:14,700 It's 1 0 minutes past 9. 807 01:23:14,820 --> 01:23:18,040 No, UncIe Karim. My watch shows the same time. 808 01:23:18,360 --> 01:23:21,500 My watch is never wrong. It's 9.1 0 in my watch too. 809 01:23:21,780 --> 01:23:24,740 Then why hasn't sir come down as yet? 810 01:23:31,440 --> 01:23:36,840 Get up. It's 1 0 O'cIock! 811 01:23:36,980 --> 01:23:41,740 - It's 1 0 O'cIock! - Yes. Look there. 812 01:23:41,900 --> 01:23:45,180 It's showing the wrong time! 813 01:31:23,560 --> 01:31:24,400 What's wrong! 814 01:31:28,620 --> 01:31:30,600 Did the phone have to ring now? 815 01:32:07,280 --> 01:32:09,700 King UncIe! How were things at office? 816 01:32:09,920 --> 01:32:13,240 Everything eIse is fine, but Fenni fainted on seeing me. 817 01:32:13,620 --> 01:32:14,620 What do I do now? 818 01:32:16,400 --> 01:32:20,800 I wake you everyday with a good morning kiss. Do the same to her. 819 01:32:37,540 --> 01:32:38,660 How do I give it? 820 01:32:50,200 --> 01:32:52,400 What were you doing?! 821 01:32:52,560 --> 01:32:54,280 I wasn't doing anything, you were, sir. 822 01:32:54,400 --> 01:32:55,340 I was! 823 01:32:57,140 --> 01:32:59,280 - Did you hear? - Yes, sir, I did. 824 01:32:59,440 --> 01:33:02,140 Was it chiming in your heart or mine? 825 01:33:02,220 --> 01:33:04,900 Sir, it was the cIock chiming. 826 01:33:12,720 --> 01:33:13,540 Damn! 827 01:33:16,440 --> 01:33:17,380 This is Ashok. 828 01:33:18,120 --> 01:33:19,220 You?! 829 01:33:19,360 --> 01:33:21,020 - How are you? - Fine. 830 01:33:22,520 --> 01:33:23,720 PIease caII Sunita. 831 01:33:23,820 --> 01:33:25,280 She is not at home. 832 01:33:26,820 --> 01:33:30,320 She has gone to DeIhi to attend my uncIe's daughter's wedding. 833 01:33:30,460 --> 01:33:35,120 Fine. When she returns, teII her that I had phoned. 834 01:33:35,260 --> 01:33:37,700 Sure. Bye, Brother Ashok. 835 01:33:44,840 --> 01:33:46,520 She's staring. 836 01:33:47,020 --> 01:33:51,740 You stare! I'II cIaw your eyes apart!... get Iost from here! 837 01:33:58,880 --> 01:34:04,880 If you detested her so much, why did you marry her? 838 01:34:06,360 --> 01:34:08,620 To reach the pinnacIe of success. 839 01:34:09,700 --> 01:34:11,520 I thought she wouId be the Iadder,... 840 01:34:11,780 --> 01:34:14,400 ... on which, each step wouId take me to the top. 841 01:34:14,740 --> 01:34:16,820 That her brother wouId make me a miIIionaire too. 842 01:34:17,840 --> 01:34:22,180 But no such Iuck! EIse, who wouId have married that rotten face?! 843 01:34:35,100 --> 01:34:37,640 What are you Iooking at? Whose picture is it? 844 01:34:37,820 --> 01:34:39,220 My younger brother's. 845 01:34:40,100 --> 01:34:42,080 AniI? Where is he? 846 01:34:44,520 --> 01:34:48,560 I don't know a thing, Munna. 847 01:34:50,500 --> 01:34:56,320 Where he is... how he is... what he is doing. 848 01:34:56,700 --> 01:35:00,600 Amazing! You don't know where and how your younger brother is! 849 01:35:00,780 --> 01:35:02,160 What kind of a brother are you? 850 01:35:03,220 --> 01:35:05,080 A very mean brother. 851 01:35:06,080 --> 01:35:12,640 I fought with him and threw him out of the house but now I... 852 01:35:15,760 --> 01:35:22,160 I have advertised in the papers, asking him to return. 853 01:35:23,200 --> 01:35:26,500 Sir, are you actuaIIy caIIing your brother back? 854 01:35:28,160 --> 01:35:29,280 Yes. 855 01:35:29,580 --> 01:35:31,380 WiII you forgive him, sir? 856 01:35:32,860 --> 01:35:37,420 I fear that he may not forgive me. 857 01:35:39,340 --> 01:35:41,100 What are you saying, sir! 858 01:35:41,340 --> 01:35:46,700 Yes. The other day, you had said that the house Iooks very empty. 859 01:35:47,880 --> 01:35:52,520 And I had scoIded you saying that there are waIIs and tabIes here! 860 01:35:56,040 --> 01:36:00,100 I don't know whether he wiII return to make this pIace a home. 861 01:36:01,320 --> 01:36:03,240 I have been very unjust to him. 862 01:36:05,280 --> 01:36:09,980 Enough, sir. A tear of repentance washes away a hundred sins. 863 01:36:10,540 --> 01:36:15,860 I'm confident, he'II come running to you on reading the newspaper. 864 01:36:18,020 --> 01:36:19,640 - What's it, Mr.Pratap? - Come here. 865 01:36:19,880 --> 01:36:20,660 Coming. 866 01:36:23,740 --> 01:36:26,560 - Is your fuII name AniI BansaI? - Yes. 867 01:36:27,380 --> 01:36:30,220 Do you have an eIder brother named Ashok BansaI? 868 01:36:31,280 --> 01:36:34,660 He has advertised in the papers asking you to return home soon. 869 01:36:42,140 --> 01:36:45,180 This is not for me but for Ashok BansaI's brother. 870 01:36:46,240 --> 01:36:47,640 And I have no brother. 871 01:36:47,860 --> 01:36:49,560 But it's addressed in your name. 872 01:36:50,000 --> 01:36:53,840 What's in a name, sir? There are many peopIe with the same name. 873 01:36:54,100 --> 01:36:57,520 One may reveI in Iuxury, whiIe another may fight for survivaI. 874 01:36:58,440 --> 01:37:02,140 But one thing is for sure. I am not reIated to Ashok BansaI. 875 01:37:03,920 --> 01:37:05,840 I too kept wondering... 876 01:37:06,140 --> 01:37:09,440 ... why such a rich man's brother was working in a garage! 877 01:37:09,860 --> 01:37:14,560 I'm sorry... why are you Iooking at me? Go and do your work. 878 01:37:14,660 --> 01:37:15,740 Mr.Pratap, the car... 879 01:37:16,660 --> 01:37:17,840 Go and do your work. 880 01:37:20,240 --> 01:37:24,140 You scoundreI! Speak softIy! Can't you understand? 881 01:37:25,880 --> 01:37:30,360 He is new. The bird has not yet been trapped in our cage. 882 01:37:30,940 --> 01:37:33,740 Nor does he know anything about our business. 883 01:37:34,180 --> 01:37:36,440 You wiII then seek forgiveness for committing a bIunder! 884 01:37:36,660 --> 01:37:37,800 Now teII me what happened. 885 01:37:38,180 --> 01:37:40,880 We soId the car that was brought here yesterday for a hefty price. 886 01:37:40,980 --> 01:37:43,640 - Here's the money. - We've eyed 3 more cars. 887 01:37:43,820 --> 01:37:45,080 We'II steaI it when we get a chance. 888 01:37:45,220 --> 01:37:46,980 - But be carefuI. Okay? - Yes. 889 01:37:47,820 --> 01:37:52,000 You are wrong. Whatever said and done, he is your brother. 890 01:37:52,140 --> 01:37:53,840 Brother? Whose brother? 891 01:37:54,400 --> 01:37:59,940 Has he inquired even once to see if I am aIive or dead? 892 01:38:01,580 --> 01:38:06,700 Your brother may have changed or reaIised his mistake. 893 01:38:06,880 --> 01:38:10,140 EIse, why wouId he advertise in the papers? 894 01:38:10,640 --> 01:38:14,720 There must be some hidden motive! He is a good businessman! 895 01:38:14,960 --> 01:38:19,240 But I want to teII him that he can buy everything with money... 896 01:38:19,380 --> 01:38:21,280 ... but not his brother! 897 01:38:32,760 --> 01:38:35,440 Why are you constantIy Iooking at your watch? 898 01:38:35,640 --> 01:38:37,800 Is there a speciaI guest coming? 899 01:38:37,880 --> 01:38:38,620 No. 900 01:38:49,240 --> 01:38:52,020 I thought you may have forgotten. 901 01:38:52,260 --> 01:38:55,900 Forgotten? He has been harping just one tune since morning. 902 01:38:56,120 --> 01:38:59,600 ''Fenni has invited us, we have to go!'' 903 01:39:10,180 --> 01:39:11,840 Sir, don't you Iike fenni? 904 01:39:12,340 --> 01:39:14,940 Yes, I do! I Iike fenni a Iot! 905 01:39:32,920 --> 01:39:36,340 - Sir, are you feeIing hot? - Yes. 906 01:39:37,040 --> 01:39:38,820 I'II drive away the heat right now! 907 01:39:41,260 --> 01:39:44,020 I'II get water in a minute. 908 01:39:54,560 --> 01:39:56,770 - This is great! - WeIcome, sir. 909 01:40:07,070 --> 01:40:11,520 This was not a coId drink but a cooI drink. 910 01:40:11,650 --> 01:40:14,160 A speciaI drink from Goa - fenni. 911 01:40:24,930 --> 01:40:26,170 PIease serve here. 912 01:40:28,290 --> 01:40:32,380 Today, I shaII teII you about the way I feeI. 913 01:40:37,850 --> 01:40:39,030 Take this, sir. 914 01:40:40,980 --> 01:40:43,140 Goa's speciaI drink, huh! 915 01:41:05,530 --> 01:41:08,840 Sir! Have you eaten or not? I'II serve you right away. 916 01:41:16,020 --> 01:41:21,130 - Sir, take my gIass. - Sir, take mine. 917 01:45:53,160 --> 01:45:54,940 - Come on, extend your hand. - Why? 918 01:45:59,980 --> 01:46:02,290 What wiII you give me now? 919 01:46:02,620 --> 01:46:07,050 I wiII pray that you aIways remain happy this way. 920 01:46:07,580 --> 01:46:10,710 Looking at you, I remembered my deceased sister. 921 01:46:11,450 --> 01:46:16,400 I've aIso reaIised that fortunate is a brother who has a sister! 922 01:46:18,080 --> 01:46:20,060 Sir, a Ietter for you. 923 01:46:24,350 --> 01:46:25,370 Brother,... 924 01:46:26,260 --> 01:46:30,340 ... perhaps you don't remember that it's 'Raksha Bandhan' today. 925 01:46:31,360 --> 01:46:34,240 I know, you don't beIieve in ceIebrating any festivaI. 926 01:46:35,440 --> 01:46:40,820 But by sending you a 'rakhi', I'm fuIfiIIing the duty of a sister. 927 01:46:41,600 --> 01:46:46,480 If you get the time, then do wear it around your wrist. 928 01:47:00,740 --> 01:47:04,460 Madam, there's a man outside who cIaims to be your eIder brother. 929 01:47:05,020 --> 01:47:05,780 Brother! 930 01:47:11,680 --> 01:47:15,820 TeII him that I am not at home. 931 01:47:16,800 --> 01:47:18,500 Sir, madam is not at home. 932 01:47:18,580 --> 01:47:21,660 She isn't? Where has she gone? 933 01:47:21,760 --> 01:47:22,840 I don't know, sir. 934 01:47:26,980 --> 01:47:27,660 AII right. 935 01:47:45,980 --> 01:47:48,760 Where were you? I searched for you everywhere. 936 01:47:49,060 --> 01:47:51,780 I'd advertised in aII the papers. Didn't you read even one of them? 937 01:47:52,760 --> 01:47:57,780 I saw and read it too. I do earn enough to be abIe to buy a daiIy. 938 01:47:57,900 --> 01:48:01,440 Your anger is justified. But pIease forget the past. 939 01:48:01,580 --> 01:48:04,220 I have made that jaiI a home. 940 01:48:04,420 --> 01:48:06,720 A home? What reIationship do we share? 941 01:48:07,640 --> 01:48:10,660 ReIationships get severed when they aren't vaIued. 942 01:48:10,820 --> 01:48:13,780 I apoIogise for aII my mistakes. 943 01:48:15,840 --> 01:48:19,680 Forgive me just once, my brother! 944 01:48:19,820 --> 01:48:23,240 Let aIone once, I can forgive you a hundred times. 945 01:48:24,200 --> 01:48:28,440 I hoId no grudge against you for what you've done to me. 946 01:48:29,360 --> 01:48:32,240 I am a man, I can face chaIIenging situations. 947 01:48:33,920 --> 01:48:38,140 But I wiII never forgive you for what you did to my sister. 948 01:48:39,400 --> 01:48:42,420 What! Have I infIicted injustices on Sunita? 949 01:48:42,640 --> 01:48:44,220 Yes, you have! 950 01:48:44,820 --> 01:48:47,360 You have been unjust to my chaste and deIicate sister! 951 01:48:48,020 --> 01:48:51,720 You have pushed her to heII by getting her married to Pradeep! 952 01:48:54,300 --> 01:48:56,900 - What! - Do you want some more truth? 953 01:48:57,700 --> 01:49:01,880 She discreetIy Ioved a simpIe and poor boy working in your office. 954 01:49:02,640 --> 01:49:08,140 But you abhor poverty! So she curbed her true Iove! 955 01:49:09,840 --> 01:49:13,680 And you got her married to a rich man with vices... 956 01:49:13,920 --> 01:49:15,900 ... who treats her Iike a doormat! 957 01:49:16,180 --> 01:49:20,040 He ridicuIes and insuIts her before his girIfriend! 958 01:49:20,380 --> 01:49:23,380 He drinks and beats her merciIessIy everyday! 959 01:49:23,840 --> 01:49:26,920 Do you know the position our sister hoIds in that house?! 960 01:49:27,000 --> 01:49:29,200 She is onIy a maidservant! 961 01:49:30,160 --> 01:49:33,220 The onIy difference being, she doesn't get paid every month! 962 01:49:35,360 --> 01:49:37,680 You must have been toId that she isn't at home. Right? 963 01:49:38,040 --> 01:49:40,820 This means, she has been beaten merciIessIy again today! 964 01:49:41,080 --> 01:49:43,620 And she doesn't want her brother to see her wounds. 965 01:49:43,720 --> 01:49:44,460 Stop it! 966 01:49:47,360 --> 01:49:48,720 - Sir... - Move aside! 967 01:49:54,740 --> 01:49:55,660 Brother! 968 01:50:11,800 --> 01:50:14,460 I tripped down the stairs... 969 01:50:14,600 --> 01:50:17,240 Enough, Sunita, enough! 970 01:50:18,700 --> 01:50:21,960 Just tie this 'rakhi' around the wrist of your sinfuI brother. 971 01:50:23,360 --> 01:50:27,080 And then see how he protects you! 972 01:50:28,060 --> 01:50:29,540 - Brother! - Yes, Sunita. 973 01:50:58,500 --> 01:51:01,220 You infIict atrocities on my sister and enjoy here! 974 01:51:10,300 --> 01:51:12,740 How did you dare to raise your hand on my sister?! 975 01:51:13,700 --> 01:51:14,900 Answer me! 976 01:51:15,020 --> 01:51:17,680 She is my wife, I'II do anything I want! 977 01:51:17,780 --> 01:51:20,800 She was your wife! But now, she is onIy my sister! 978 01:51:21,080 --> 01:51:24,340 And my sister wiII not stay with a wretched man Iike you anymore! 979 01:51:39,020 --> 01:51:40,520 I don't want to hear a thing! 980 01:51:41,260 --> 01:51:45,580 I want to have my sister reIeased from his cIutches at any cost! 981 01:51:45,840 --> 01:51:47,900 PIease think once more with a cooI head, sir. 982 01:51:49,500 --> 01:51:50,500 What's your impIication? 983 01:51:51,240 --> 01:51:54,620 That I watch my sister's Iife get more ruined, for fear of society? 984 01:51:55,020 --> 01:51:58,880 I don't care about society! It's the question of my sister! 985 01:51:59,080 --> 01:52:02,880 Mr.BansaI, Mr.Pradeep refused to sign the divorce papers. 986 01:52:03,340 --> 01:52:06,140 He wiII have no choice but to sign the papers! 987 01:52:23,060 --> 01:52:24,680 How did you dare to enter my office?! 988 01:52:25,200 --> 01:52:27,640 To meet a tuppence worth man Iike you,... 989 01:52:27,720 --> 01:52:31,280 ... I neither need guts nor do I need to ask for permission! 990 01:52:32,240 --> 01:52:37,040 These are the divorce papers. Sign it or I shaII...! 991 01:52:37,140 --> 01:52:42,640 Threaten somebody eIse! Under no circumstance wiII I sign it! 992 01:52:43,080 --> 01:52:46,240 I wiII not free your sister from my cIutches so easiIy! 993 01:52:48,360 --> 01:52:50,840 These are the evidences of your iIIegitimate deeds! 994 01:52:51,580 --> 01:52:54,060 Evasion of income-tax! 995 01:52:54,600 --> 01:52:56,320 Committing a fraud with the Customs Department! 996 01:52:57,040 --> 01:52:59,880 And vioIating the Foreign Exchange ReguIations Act! 997 01:53:02,020 --> 01:53:04,300 The sentence is 7 years of imprisonment! 998 01:53:25,920 --> 01:53:28,160 He's your criminaI now. Arrest him. 999 01:54:18,820 --> 01:54:21,420 Brother! 1000 01:54:27,960 --> 01:54:28,460 Cry, Sunita. 1001 01:54:29,840 --> 01:54:32,180 You have embraced your brother for the first time. 1002 01:54:32,380 --> 01:54:33,420 Cry as much as you want. 1003 01:54:35,200 --> 01:54:38,360 Cry and reIieve yourseIf of the burden. 1004 01:54:38,760 --> 01:54:45,780 Because, from now on, I won't Iet you shed even a singIe tear. 1005 01:54:46,980 --> 01:54:51,400 I wiII bestow aII of the worId's happiness at your feet. 1006 01:54:54,020 --> 01:54:54,940 Brother. 1007 01:54:56,080 --> 01:54:59,180 You gave me everything, without even me having to ask for it. 1008 01:54:59,640 --> 01:55:01,660 But what about AniI? 1009 01:55:02,320 --> 01:55:08,900 Yes, he wiII aIso come... He wiII sureIy come. 1010 01:55:21,980 --> 01:55:22,560 This number! 1011 01:55:27,620 --> 01:55:28,900 StoIen cars! 1012 01:55:40,920 --> 01:55:44,220 The other number is 1 453. 1013 01:55:57,340 --> 01:56:00,680 This means Mr.Pratap deaIs with stoIen cars! 1014 01:56:04,600 --> 01:56:05,740 What's it! 1015 01:56:06,520 --> 01:56:09,460 You're addressing me as Pratap instead of Mr.Pratap, huh! 1016 01:56:09,900 --> 01:56:10,760 Made a mistake? 1017 01:56:10,920 --> 01:56:15,000 Yes, I have! Not in addressing you but in recognising you! 1018 01:56:15,560 --> 01:56:19,220 Look! The number pIates of the cars stoIen... 1019 01:56:19,640 --> 01:56:21,120 .... that are mentioned in the newspaper, are here! 1020 01:56:21,740 --> 01:56:23,880 And aII those cars are in your garage right now! 1021 01:56:24,720 --> 01:56:27,600 I didn't know I was working for a viIe man Iike you... 1022 01:56:27,860 --> 01:56:29,400 ... who's into iIIicit business! 1023 01:56:30,260 --> 01:56:31,660 I'm sorry. 1024 01:56:31,940 --> 01:56:36,620 In fact, I've been wanting to teII you about it since Iong. 1025 01:56:36,780 --> 01:56:40,320 And make you my speciaI man so that you too can make some gains. 1026 01:56:40,420 --> 01:56:44,720 Anyway, it's good that the truth surfaced on its own. 1027 01:56:45,520 --> 01:56:48,440 The truth has aIso opened the gates of prison for you, Pratap! 1028 01:56:49,040 --> 01:56:52,680 Did you think I wouId aid a criminaI Iike you?! 1029 01:56:52,820 --> 01:56:56,640 No way! I'II Iodge a compIaint at the poIice station right away! 1030 01:57:05,300 --> 01:57:10,360 You are wrong. You won't even be abIe to go home. 1031 01:57:10,820 --> 01:57:12,220 You wiII go straight up! 1032 01:57:12,620 --> 01:57:15,860 Start digging a pit and bury him there. 1033 01:57:16,380 --> 01:57:19,060 Like the stoIen cars, nobody shouId Iearn about him either. 1034 01:58:04,300 --> 01:58:06,900 There's a Iot of trash in your carburettor, you scoundreI! 1035 01:58:17,640 --> 01:58:20,200 FIashing your headIight a bit too much, huh?! 1036 01:58:22,940 --> 01:58:25,640 I wiII rip open your compIete bonnet today! 1037 01:58:27,860 --> 01:58:28,680 Brother! 1038 01:58:31,580 --> 01:58:32,300 Who the heII are you?! 1039 01:58:32,620 --> 01:58:33,940 I am Ashok BansaI. 1040 01:58:34,720 --> 01:58:38,540 I am the eIder brother of the one whom you're trying to kiII. 1041 01:58:38,720 --> 01:58:40,160 You've made a mistake. 1042 01:58:40,620 --> 01:58:44,160 Move a step ahead, and I'II behead your brother! 1043 01:58:44,340 --> 01:58:46,100 You'II behead him, provided you remain aIive! 1044 01:59:46,420 --> 01:59:50,260 I had been to your pIace. I found out that you work here. 1045 01:59:51,920 --> 01:59:56,240 I onIy came to teII you that I have brought Sunita back home. 1046 02:00:00,900 --> 02:00:01,360 Brother. 1047 02:00:03,980 --> 02:00:05,460 Won't you ask me to come home? 1048 02:00:25,520 --> 02:00:29,260 Pratap, I've found Munna! I've found out where she is! 1049 02:00:31,280 --> 02:00:33,160 What do I care where she is! 1050 02:00:33,640 --> 02:00:37,440 You're so thriIIed, Iike you've found your own Iost daughter! 1051 02:00:37,680 --> 02:00:40,000 You wiII be equaIIy thriIIed when you hear it! 1052 02:00:40,240 --> 02:00:43,860 Do you know where that wretched girI is? At Ashok BansaI's house! 1053 02:00:46,680 --> 02:00:50,560 Yes! The man who had your business shut and who ruined you! 1054 02:00:50,640 --> 02:00:55,200 He has sent an appIication for Munna's adoption. Look! 1055 02:00:56,560 --> 02:01:01,140 This way, even I'II seek revenge from him for humiIiating me! 1056 02:01:02,040 --> 02:01:06,900 He Ioves that wretched girI!... He wiII certainIy not get her! 1057 02:01:07,060 --> 02:01:10,800 He most certainIy won't get her, Shanti! He wiII never get her! 1058 02:01:11,900 --> 02:01:14,820 Even I want what you do. 1059 02:01:15,340 --> 02:01:18,240 But I wiII seek vengenace some other way. 1060 02:01:19,260 --> 02:01:20,420 Other way? 1061 02:01:20,960 --> 02:01:25,800 Yes, Shanti. Just keep watching what I do. 1062 02:01:26,680 --> 02:01:31,120 That bastard is entireIy in our cIutches because of that chiId! 1063 02:01:33,220 --> 02:01:36,660 I wiII wreck his happiness! 1064 02:07:23,880 --> 02:07:26,840 Mr.Ashok, I had to come here from so far because... 1065 02:07:26,960 --> 02:07:31,740 ... because I received your appIication. 1066 02:07:32,020 --> 02:07:34,800 I was going to send you the adoption papers... 1067 02:07:35,140 --> 02:07:37,440 ... when this obstacIe arose. 1068 02:07:38,560 --> 02:07:41,280 What obstacIe? 1069 02:07:41,360 --> 02:07:45,480 Munna's parents, who Ieft her at our Home, have suddenIy returned. 1070 02:07:46,280 --> 02:07:48,640 And they want to take their chiId back. 1071 02:07:53,360 --> 02:07:57,400 No, King UncIe! I'II never Ieave you! 1072 02:07:57,640 --> 02:07:58,960 - AniI, take her away. - Come. 1073 02:08:05,460 --> 02:08:07,660 The chiId has begun to Iove you very much. 1074 02:08:08,240 --> 02:08:12,440 It wiII be very difficuIt for her to go far away from you. 1075 02:08:12,600 --> 02:08:13,720 DifficuIt or easy. 1076 02:08:16,100 --> 02:08:21,300 None can aIter the separation that fate wiIIs. 1077 02:08:21,440 --> 02:08:24,600 A rich man Iike you can even aIter fate. 1078 02:08:26,000 --> 02:08:27,360 With your money. 1079 02:08:27,840 --> 02:08:32,700 I mean, Munna's parents are very poor. Money can buy them. 1080 02:08:35,460 --> 02:08:36,520 How much? 1081 02:08:37,520 --> 02:08:40,500 WeII,... around 2-2.5 miIIion. 1082 02:08:42,420 --> 02:08:47,800 I'd Iike to meet the parents who can seII their chiId for money. 1083 02:08:48,040 --> 02:08:49,640 Mr.Ashok, pIease do not misunderstand me. 1084 02:08:49,920 --> 02:08:54,560 They are very poor. They won't even be abIe to speak to you. 1085 02:08:55,040 --> 02:08:57,040 Why do you want to go through the troubIe? 1086 02:08:57,360 --> 02:09:00,880 Give me the money, and I'II put aII your probIems to rest. 1087 02:09:00,960 --> 02:09:02,240 Mine or yours? 1088 02:09:02,980 --> 02:09:04,880 What are you saying, Mr.Ashok! 1089 02:09:04,940 --> 02:09:05,600 The truth! 1090 02:09:06,460 --> 02:09:11,160 You know very weII that I dote on Munna and can't Iive without her. 1091 02:09:11,720 --> 02:09:15,380 So, you are taking advantage of my emotions and bIackmaiIing me! 1092 02:09:15,460 --> 02:09:18,080 Mr.Ashok, you misunderstand me! 1093 02:09:18,160 --> 02:09:21,780 And don't you dare show me your face again! 1094 02:09:30,000 --> 02:09:34,000 The IegaI way wouId be to print a notice in aII the newspapers... 1095 02:09:34,100 --> 02:09:36,920 ... that you want to adopt an orphan named Munna. 1096 02:09:37,420 --> 02:09:41,260 If somebody cIaims to be Munna's parents... 1097 02:09:41,480 --> 02:09:46,020 ... then they shouId prove within a week that she is their chiId. 1098 02:09:46,380 --> 02:09:48,960 Otherwise, Munna wiII IegaIIy beIong to you. 1099 02:09:52,060 --> 02:09:52,760 Okay. 1100 02:09:53,600 --> 02:09:57,320 Have this notice printed in aII the papers... and yes! 1101 02:09:57,560 --> 02:10:02,640 AIso state that I wiII give Rs.5 miIIion to Munna's parents. 1102 02:10:03,780 --> 02:10:06,480 - But there's no need. - There is. 1103 02:10:07,760 --> 02:10:11,440 Munna's parents may be unabIe to raise her because of poverty. 1104 02:10:11,840 --> 02:10:14,980 And therefore, they may be ashamed to come to me. 1105 02:10:16,240 --> 02:10:19,540 I don't want to keep a chiId separated from her mother. 1106 02:10:20,360 --> 02:10:22,820 And then, she shouId get aII the joys that I want to give her... 1107 02:10:23,300 --> 02:10:28,220 ... at any cost... whether she is with me or away from me. 1108 02:10:46,020 --> 02:10:49,760 I wiII not taIk to you! Why are you throwing me out of the house? 1109 02:10:51,380 --> 02:10:56,440 You Iive in my heart... here! Who wiII take you away from here? 1110 02:10:56,960 --> 02:10:59,380 Then why are you taIking about the notice? 1111 02:11:00,080 --> 02:11:02,360 I wiII not Ieave you, King UncIe! 1112 02:11:02,920 --> 02:11:06,400 Even if I do find my parents, I wiII not go. 1113 02:11:06,820 --> 02:11:08,420 Don't say that, Munna. 1114 02:11:09,740 --> 02:11:12,660 Listen... Iook at me. 1115 02:11:15,180 --> 02:11:20,300 Parents are God's greatest gift to man. 1116 02:11:21,760 --> 02:11:23,180 And just think. 1117 02:11:24,500 --> 02:11:28,400 Don't you want to know who your parents are? 1118 02:11:32,020 --> 02:11:34,480 It's very important to find answers for some questions. 1119 02:11:38,960 --> 02:11:44,040 So, I'm bracing myseIf and advertising in the newspapers. 1120 02:11:57,960 --> 02:11:59,120 Why are you smiIing? 1121 02:11:59,500 --> 02:12:01,500 You are indeed King UncIe. 1122 02:12:01,760 --> 02:12:03,020 How? 1123 02:12:03,420 --> 02:12:07,480 When I was at the orphanage, I didn't have any parents. 1124 02:12:07,680 --> 02:12:11,000 But now, you have got me a Iong Iine of them! 1125 02:12:15,360 --> 02:12:18,000 May God make no chiId an orphan. 1126 02:12:18,100 --> 02:12:22,700 If He does, then He shouId send a King UncIe Iike you to the chiId. 1127 02:12:22,840 --> 02:12:24,080 - What's this? - The proof. 1128 02:12:24,300 --> 02:12:27,060 I had cIicked her picture 3 days after she was born. 1129 02:12:27,240 --> 02:12:30,320 PIace this picture next to her. You wiII see that we Iook aIike. 1130 02:12:30,740 --> 02:12:33,980 I think this Iooks Iike his chiIdhood picture! 1131 02:12:34,060 --> 02:12:36,140 AII right. Do you have any other evidences? 1132 02:12:36,220 --> 02:12:38,780 I don't have any important evidence. 1133 02:12:38,960 --> 02:12:43,640 But I do remember that the chiId has a moIe beneath her stomach. 1134 02:12:43,720 --> 02:12:45,900 FooI! I have a moIe beneath my stomach! 1135 02:12:47,260 --> 02:12:52,600 I was saying that she wiII have a moIe somewhere in her body. 1136 02:12:52,640 --> 02:12:57,780 Even I have a moIe in my body! Am I your Iost chiId?... Father! 1137 02:12:57,980 --> 02:13:02,820 Do you have brains or sawdust?! 1138 02:13:03,180 --> 02:13:06,460 Try and remember, you fooI! It's the question of 5 miIIion! 1139 02:13:06,660 --> 02:13:09,460 Try and remember! Rack your brains! 1140 02:13:09,620 --> 02:13:12,860 Who were her parents? What did they give? What did they do?! 1141 02:13:14,360 --> 02:13:17,320 My throat is parched. How can I remember? 1142 02:13:17,460 --> 02:13:19,560 Give me a peg, and maybe, I'II remember something. 1143 02:13:19,640 --> 02:13:20,700 First try and remember! 1144 02:13:21,200 --> 02:13:27,120 If you do, then I'II bathe you in aIcohoI. But try to remember! 1145 02:13:29,120 --> 02:13:31,900 Just Iook. 1146 02:13:32,180 --> 02:13:35,060 It's not me but 5 miIIion before you! 1147 02:13:35,320 --> 02:13:38,860 Try to remember. Did her parents Ieave behind something here? 1148 02:13:39,240 --> 02:13:40,580 Leave behind? 1149 02:13:41,900 --> 02:13:49,560 Yes! They did Ieave something behind. 1150 02:13:52,020 --> 02:13:53,400 I think... 1151 02:14:09,940 --> 02:14:10,880 Eureka! 1152 02:14:16,840 --> 02:14:17,600 What's this? 1153 02:14:20,460 --> 02:14:22,600 This is what I was searching for. 1154 02:14:23,400 --> 02:14:28,580 This is a piece of the Iocket that Munna wears around her neck! 1155 02:14:29,920 --> 02:14:33,940 Is it the piece of the same Iocket around Munna's neck? 1156 02:14:34,080 --> 02:14:34,860 Yes! 1157 02:14:35,120 --> 02:14:38,860 No!... You are mistaken, darIing! 1158 02:14:40,580 --> 02:14:43,800 This is not a piece of the Iocket around Munna's neck! 1159 02:14:44,440 --> 02:14:48,380 But the receipt of the diamond neckIace that wiII be ours! 1160 02:14:48,540 --> 02:14:53,860 We have won, Shanti! No strength can stop us from becoming rich! 1161 02:14:54,140 --> 02:14:57,720 I can see the pIan very cIearIy. 1162 02:14:57,780 --> 02:14:59,700 - But what is it?! - Listen. 1163 02:15:11,740 --> 02:15:17,300 - They wiII kiII Munna! - Who wiII? What are you saying? 1164 02:15:17,500 --> 02:15:22,020 We overheard the matron and her man taIk in the storeroom. 1165 02:15:22,200 --> 02:15:25,500 They wiII show a piece of the Iocket and take Munna away. 1166 02:15:25,580 --> 02:15:26,580 And then kiII her. 1167 02:15:26,820 --> 02:15:29,020 WiII Munna die?! 1168 02:15:29,140 --> 02:15:32,960 No! We wiII not Iet her die! We'II teII King UncIe everything! 1169 02:15:33,100 --> 02:15:34,520 But how wiII we teII him? 1170 02:15:34,640 --> 02:15:36,980 We'II phone him. We have his phone number in the office. 1171 02:15:45,920 --> 02:15:46,680 It's here. 1172 02:15:54,300 --> 02:15:55,940 Hey! The phone is not working. 1173 02:16:13,500 --> 02:16:18,160 - Who are you? - Sir, we are very poor. 1174 02:16:18,920 --> 02:16:24,180 We had an onIy chiId. She got Iost at a fair some years back. 1175 02:16:24,940 --> 02:16:29,420 We reported to the poIice and aIso personaIIy searched for her. 1176 02:16:29,700 --> 02:16:31,380 But we couIdn't trace her anywhere. 1177 02:16:31,440 --> 02:16:32,020 That's right. 1178 02:16:33,040 --> 02:16:39,360 Since then, whenever we get any news of a Iost girI,... 1179 02:16:41,500 --> 02:16:44,060 ... we come running to find out. 1180 02:16:45,840 --> 02:16:49,360 In the hope that... maybe she is... 1181 02:16:50,660 --> 02:16:55,300 Sir, we do not know if this girI is ours or not. 1182 02:16:55,900 --> 02:16:58,680 It's been so many years, so how wiII we recognise her? 1183 02:16:59,280 --> 02:17:03,260 However, we have a token of hers. 1184 02:17:03,900 --> 02:17:08,380 When she was Iost, she had a Iocket around her neck. 1185 02:17:13,100 --> 02:17:16,760 We stiII have a broken piece of that Iocket, sir. 1186 02:17:17,580 --> 02:17:21,620 If God wants me to find my daughter,... 1187 02:17:22,340 --> 02:17:26,080 ... then maybe that Iocket is stiII around the girI's neck. 1188 02:17:26,760 --> 02:17:30,920 If it is around her neck, then she is our daughter. 1189 02:17:32,060 --> 02:17:38,400 Or we'II return disappointed Iike we often have, from many pIaces. 1190 02:17:39,660 --> 02:17:40,780 PIease show it. 1191 02:17:55,620 --> 02:17:56,820 Do you have a Iocket? 1192 02:18:02,580 --> 02:18:03,660 Show me. 1193 02:18:16,240 --> 02:18:19,200 We found her! We found our daughter! 1194 02:18:19,340 --> 02:18:20,760 Good Lord! 1195 02:18:22,740 --> 02:18:26,140 My dear! 1196 02:18:27,840 --> 02:18:30,880 Go! This is a hoteI, not a pIace for kids to make phone caIIs! 1197 02:18:31,040 --> 02:18:35,340 Munna's Iife is in danger. PIease aIIow us to make a caII. 1198 02:18:35,440 --> 02:18:37,680 WiII you go away or shouId I beat you? Scoot! 1199 02:18:40,340 --> 02:18:43,440 What do we do now? Poor Munna wiII sureIy get kiIIed! 1200 02:19:27,520 --> 02:19:32,120 Sir, an inspector from Ranigadh has phoned for you. 1201 02:19:32,220 --> 02:19:35,300 Mr.Ashok, some chiIdren from the orphanage have come to me. 1202 02:19:35,560 --> 02:19:38,380 They want to teII you something cruciaI about a girI named Munna. 1203 02:19:38,520 --> 02:19:40,660 About Munna? Give them the phone soon! 1204 02:19:40,900 --> 02:19:44,080 UncIe, Munna's Iife is in danger. 1205 02:19:44,360 --> 02:19:47,000 What! Her Iife is in danger?! 1206 02:19:47,620 --> 02:19:52,660 Yes. Our matron and her friend wiII come to you in a disguise. 1207 02:19:52,820 --> 02:19:55,020 We overheard their entire conversation. 1208 02:19:55,160 --> 02:19:58,020 After they take away Munna and the money from you,... 1209 02:19:58,180 --> 02:20:00,080 ... they wiII kiII her. 1210 02:20:03,120 --> 02:20:04,240 What's the matter? 1211 02:20:26,760 --> 02:20:29,260 You!... HeIp! 1212 02:20:29,820 --> 02:20:31,080 HeIp! 1213 02:20:44,080 --> 02:20:48,180 PIease Iet me go! 1214 02:20:48,780 --> 02:20:53,480 How can I? You are a goIden goose! 1215 02:21:01,200 --> 02:21:04,420 HeIp! 1216 02:21:09,720 --> 02:21:10,480 Quiet! 1217 02:21:24,120 --> 02:21:26,900 PIease stop! 1218 02:21:31,320 --> 02:21:32,740 What's wrong? 1219 02:21:32,980 --> 02:21:35,740 A man in a bIack car hit me and sped away. 1220 02:21:35,920 --> 02:21:37,820 - Was there a girI in it? - Yes. 1221 02:21:38,360 --> 02:21:39,900 She was shouting out for heIp! 1222 02:21:39,980 --> 02:21:42,820 - Which way did she go? - That way. 1223 02:21:54,680 --> 02:21:56,920 Our 5 miIIion!... Catch her! 1224 02:21:59,380 --> 02:22:00,060 Catch her! 1225 02:22:18,400 --> 02:22:20,220 She must be hiding somewhere here. Find her! 1226 02:23:16,100 --> 02:23:17,700 HeIp! 1227 02:23:28,160 --> 02:23:29,160 HeIp! 1228 02:23:55,460 --> 02:23:56,500 Get her out. 1229 02:23:59,260 --> 02:24:02,220 No, don't! Leave me! 1230 02:24:02,400 --> 02:24:04,320 PIease Ieave me! 1231 02:24:04,540 --> 02:24:07,260 You enjoyed the ride, right? ... I made a mistake. 1232 02:24:07,740 --> 02:24:09,640 - Where is the bag? - I wiII not teII you! 1233 02:24:09,840 --> 02:24:11,780 - You won't? - I won't! 1234 02:24:11,840 --> 02:24:14,040 You won't teII me, huh?! 1235 02:24:14,260 --> 02:24:15,320 I won't! 1236 02:24:15,940 --> 02:24:19,260 Pratap, tackIe her properIy. 1237 02:24:28,880 --> 02:24:29,880 You won't teII? 1238 02:24:33,660 --> 02:24:34,600 Leave me! 1239 02:24:35,460 --> 02:24:36,880 You won't teII, huh? 1240 02:24:37,160 --> 02:24:38,580 Leave me! 1241 02:24:42,520 --> 02:24:47,200 You want money? There's the bag. But Iet go of Munna. 1242 02:24:49,480 --> 02:24:55,000 You made a mistake. You gave the bag before I couId reIease Munna. 1243 02:24:55,180 --> 02:24:57,260 TeII me, how can I Ieave her? 1244 02:24:57,640 --> 02:24:59,440 What enmity do you have with this innocent girI? 1245 02:24:59,580 --> 02:25:01,580 I share no enmity with her but with you! 1246 02:25:02,100 --> 02:25:05,060 Because you are the reason why the poIice are on the prowI now. 1247 02:25:05,500 --> 02:25:09,920 If I Iet both of you go, you'II have the miIitary pursuing me! 1248 02:25:10,120 --> 02:25:12,480 Right? So I think I'II... 1249 02:25:13,440 --> 02:25:15,520 Pratap, Ieave her! Leave... 1250 02:25:19,180 --> 02:25:21,240 Looking at the girI's Iuck,... 1251 02:25:21,480 --> 02:25:24,880 ... I wish I were a smaII boy too and you wouId adopt me. 1252 02:25:25,360 --> 02:25:30,140 Anyway, it won't be so, in this Iife. Maybe, in my next... 1253 02:25:34,760 --> 02:25:36,800 Brother AniI! 1254 02:25:42,660 --> 02:25:44,020 Brother AniI! 1255 02:26:14,040 --> 02:26:15,080 Where are you running? 1256 02:26:15,940 --> 02:26:18,980 You beat me so merciIessIy! 1257 02:26:19,120 --> 02:26:20,860 WiII you beat me?!... Get Iost! 1258 02:27:16,580 --> 02:27:18,240 Brother AniI, heIp! 1259 02:27:26,760 --> 02:27:29,400 Throw the bag here or I'II throw her! 1260 02:27:35,940 --> 02:27:38,400 Throw the bag here! 1261 02:27:41,160 --> 02:27:42,380 HeIp! 1262 02:28:03,600 --> 02:28:05,120 Throw it! 1263 02:28:10,480 --> 02:28:12,880 Get the bag! 1264 02:28:17,360 --> 02:28:18,520 Give it! 1265 02:28:24,300 --> 02:28:26,000 Give the bag! 1266 02:28:33,440 --> 02:28:34,560 Give it! 101412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.